diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-17 08:33:13 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-17 08:33:13 +0000 |
commit | 5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170 (patch) | |
tree | 3f360005ae611849a11adab769c34033dee2147f /po/is | |
download | digikam-5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170.tar.gz digikam-5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170.zip |
Added developer-abandoned KDE3 version of Digikam
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/digikam@1075997 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/is')
-rw-r--r-- | po/is/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/is/digikam.po | 12376 |
2 files changed, 12379 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is/Makefile.am b/po/is/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..22054862 --- /dev/null +++ b/po/is/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = is +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/is/digikam.po b/po/is/digikam.po new file mode 100644 index 00000000..5caa4144 --- /dev/null +++ b/po/is/digikam.po @@ -0,0 +1,12376 @@ +# translation of digikam.po to +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# þýðing digikam.po á íslensku +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: digikam\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-23 13:02+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli\n" +"Language-Team: <is@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 +msgid "PNG compression:" +msgstr "PNG þjöppun:" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 +msgid "" +"<p>The compression value for PNG images:" +"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - " +"default)" +"<p><b>5</b>: medium compression" +"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)" +"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>" +msgstr "" +"<p>Þjöppunargildi fyrir PNG myndir:" +"<p><b>1</b>: lág þjöppun (stórar skrár en stuttur þjöppunartími - sjálfgefið)" +"<p><b>5</b>: meðal þjöppun" +"<p><b>9</b>: há þjöppun (litlar skrár en langur þjöppunartími)" +"<p><b>Athugið: PNG er alltaf taplaust (lossless) myndþjöppunarsnið.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 +msgid "Compress TIFF files" +msgstr "Þjappa TIFF skrár" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 +msgid "" +"<p>Toggle compression for TIFF images." +"<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF " +"image.</p>" +"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Víxla á þjöppun fyrir TIFF myndir." +"<p>Sé þetta valið geturðu minnkað endanlega stærð TIFF skráa.</p>" +"<p>Taplaust þjöppunarsnið (lossless - Adobe Deflate) er notað til að vista " +"skrána." +"<p>" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 +msgid "Lossless JPEG 2000 files" +msgstr "Taplausar JPEG 2000 skrár" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 +msgid "" +"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images." +"<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG " +"2000 pictures." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Víxla á/af þjöppun fyrir JPEG 2000 myndir.</p>" +"<p>Sé þetta valið geturðu taplausa þjöppun til að minnka stærð JPEG 2000 " +"skráa.</p>" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 +msgid "JPEG 2000 quality:" +msgstr "JPEG 2000 gæði:" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 +msgid "" +"<p>The quality value for JPEG 2000 images:" +"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)" +"<p><b>50</b>: medium quality" +"<p><b>75</b>: good quality (default)" +"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)" +"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use " +"this setting.</b>" +msgstr "" +"<p>Gæði JPEG 2000 mynda:" +"<p><b>1</b>: lág gæði (mikil þjöppun og litlar skrár)" +"<p><b>50</b>: meðal gæði" +"<p><b>75</b>: góð gæði (sjálfgefið)" +"<p><b>100</b>: há gæði (engin þjöppun og stórar skrár)" +"<p><b>Athugið: JPEG 2000 er ekki taplaust (lossless) myndþjöppunarsnið þegar " +"þessi stilling er valin.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 +msgid "JPEG quality:" +msgstr "JPEG gæði:" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 +msgid "" +"<p>The JPEG image quality:" +"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)" +"<p><b>50</b>: medium quality" +"<p><b>75</b>: good quality (default)" +"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)" +"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" +msgstr "" +"<p>Gæði JPEG mynda:" +"<p><b>1</b>: lág gæði (mikil þjöppun og litlar skrár)" +"<p><b>50</b>: meðal gæði" +"<p><b>75</b>: góð gæði (sjálfgefið)" +"<p><b>100</b>: há gæði (engin þjöppun og stórar skrár)" +"<p><b>Athugið: JPEG notar ekki taplaust (lossless) myndþjöppunarsnið.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 +msgid "" +"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a" +"<br>lossy compression" +"<br>image format!</p></i></qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Aðvörun: <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> er ekki" +"<br>taplaust (lossless)" +"<br>myndþjöppunarsnið!</p></i></qt>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 +msgid "Chroma subsampling:" +msgstr "Deiliúrtak litgildis (chroma):" + +#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 +msgid "Medium" +msgstr "Meðal" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 +msgid "High" +msgstr "Hátt" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 +msgid "" +"<p>JPEG Chroma subsampling level \n" +"(color is saved with less resolution than luminance):" +"<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " +"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " +"compression" +"<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " +"resolution by one-third with little to no visual difference" +"<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " +"but tends to alter colors" +"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" +msgstr "" +"<p>Magn deiliúrtaks litgildis (chroma) fyrir JPEG myndir \n" +"(litgildi er vistað í minni upplausn en birtustig): " +"<p><b>Ekkert</b>=best: notar hlutfallið 4:4:4. Byr þar með ekki til neitt " +"deiliúrtak fyrir litgildin. Þetta varðveitir vel allar brúnir og andstæða liti, " +"en eykur hinsvegar ekki þjöppun " +"<p><b>Meðal</b>: notar hlutfallið 4:2:2. Þjöppun í meðallagi; minnkar " +"bandbreiddina sem myndin þarfnast um allt að einn þriðja án þess að mikil " +"breyting sé sjáanleg " +"<p><b>Hátt</b>: notar hlutfallið 4:1:1. Mikil þjöppun; hentar myndum þar sem " +"skil og brúnir eru ekki skarpar en hættir hinsvegar til að breyta litum mikið" +"<p><b>Athugið: JPEG notar þjöppunarútreikning þar sem myndupplýsingar " +"tapast.</b>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 +msgid "Captions/Tags" +msgstr "Skýringartextar/Merki" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 +msgid "EXIF" +msgstr "EXIF" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 +msgid "Makernote" +msgstr "Makernote" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 +msgid "IPTC" +msgstr "IPTC" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 +msgid "<big><b>File Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Eiginleikar skrár</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 +msgid "<b>File</b>:" +msgstr "<b>Skrá</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 +msgid "<b>Folder</b>:" +msgstr "<b>Mappa</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 +msgid "<b>Modified</b>:" +msgstr "<b>Breytt</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 +msgid "<b>Size</b>:" +msgstr "<b>Stærð</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 +msgid "<b>Owner</b>:" +msgstr "<b>Eigandi</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 +msgid "<b>Permissions</b>:" +msgstr "<b>Heimildir</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 +msgid "<big><b>Image Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Eiginleikar myndar</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 +msgid "<b>Type</b>:" +msgstr "<b>Tegund</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 +msgid "<b>Dimensions</b>:" +msgstr "<b>Stærðir</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 +msgid "<b>Compression</b>:" +msgstr "<b>Þjöppun</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 +msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Litadýpt</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 +msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Lithamur</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 +msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Eiginleikar ljósmyndar</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 +msgid "<b>Make</b>:" +msgstr "<b>Framleiðandi</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 +msgid "<b>Model</b>:" +msgstr "<b>Tegund:</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 +msgid "<b>Created</b>:" +msgstr "<b>Búið til</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 +msgid "<b>Aperture</b>:" +msgstr "<b>Ljósop</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 +msgid "<b>Focal</b>:" +msgstr "<b>Brennivídd</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 +msgid "<b>Exposure</b>:" +msgstr "<b>Lýsing</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 +msgid "<b>Sensitivity</b>:" +msgstr "<b>Ljósnæmni</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 +msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Hamur/Forrit</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 +msgid "<b>Flash</b>:" +msgstr "<b>Flass</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 +msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Hvítvægi</b></nobr>:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 +msgid "<i>unavailable</i>" +msgstr "<i>ekki í boði</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:383 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 +msgid "RAW Image" +msgstr "RAW mynd" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Ókvarðað" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 +#, c-format +msgid "JPEG quality %1" +msgstr "JPEG gæði %1" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "%1x%2 (%3Mpx)" +msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 +msgid "%1 bpp" +msgstr "%1 bpp" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:462 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 +msgid "%1 (35mm: %2)" +msgstr "%1 (35mm: %2)" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 +msgid "%1 ISO" +msgstr "%1 ISO" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 +msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Eiginleikar Myndavélaskrár</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 +msgid "<b>Date</b>:" +msgstr "<b> Dagsetning</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 +msgid "<b>Readable</b>:" +msgstr "<b>Lesanlegt</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 +msgid "<b>Writable</b>:" +msgstr "<b>Skrifanlegt</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 +msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Nýtt nafn</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 +msgid "<b>Downloaded</b>:" +msgstr "<b>Hlaðið niður</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 +msgid "<i>unknown</i>" +msgstr "<i>óþekkt</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:368 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 +msgid "<i>unchanged</i>" +msgstr "<i>óbreytt</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 +msgid "Caption:" +msgstr "Skýringatexti:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 +msgid "Date:" +msgstr "Dagsetning:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 +msgid "Rating:" +msgstr "Einkunn:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 +msgid "Enter new tag here..." +msgstr "Settu inn nýtt merki..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 +msgid "" +"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a " +"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at " +"the same time." +msgstr "" +"Settu hér texta sem notaður er við tilbúning nýrra merkja. '/' er hægt að nota " +"til að búa til undirflokka merkja. ',' er hægt að nota til að búa til fleiri en " +"einn undirflokk í einu." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 +msgid "Tags already assigned" +msgstr "Þegar úthlutuð merk" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 +msgid "Recent Tags" +msgstr "Nýleg merki" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 +msgid "Revert all changes" +msgstr "Endurkalla allar breytingar" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 +msgid "Apply all changes to images" +msgstr "Beita öllum breytingum á myndir" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 +msgid "More" +msgstr "Meira" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 +msgid "Apply changes?" +msgstr "Virkja breytingar?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the comment of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the comment of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þú hefur breytt athugasemd við myndina. \n" +"<qt>" +"<p>Þú hefur breytt athugasemdum við %n myndir. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the date of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the date of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þú hefur breytt dagsetningu myndarinnar. \n" +"<qt>" +"<p>Þú hefur breytt dagsetningum á %n myndum. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the rating of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the rating of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þú hefur breytt einkunn myndarinnar. \n" +"<qt>" +"<p>Þú hefur breytt einkunum á %n myndum. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the tags of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the tags of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þú hefur breytt merki myndarinnar. \n" +"<qt>" +"<p>Þú hefur breytt merkingum á %n myndum. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 +msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>" +msgstr "Viltu virkja breytingarnar þínar?</p></qt>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the metadata of the image: </p>" +"<ul>\n" +"<qt>" +"<p>You have edited the metadata of %n images: </p>" +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Þú hefur breytt metagögnum myndarinnar. \n" +"<qt>" +"<p>Þú hefur breytt metagögnum á %n myndum. </p>" +"<ul>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 +msgid "<li>comment</li>" +msgstr "<li>athugasemd</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 +msgid "<li>date</li>" +msgstr "<li>dagsetning</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 +msgid "<li>rating</li>" +msgstr "<li>einkunn</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 +msgid "<li>tags</li>" +msgstr "<li>merki</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 +msgid "Always apply changes without confirmation" +msgstr "Alltaf virkja breytingar án staðfestingar" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 +msgid "Applying changes to images. Please wait..." +msgstr "Virkjar breytingar á myndum. Vinsamlegast bíða..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 +msgid "Reading metadata from files. Please wait..." +msgstr "Les metagögn úr skrám. Vertu stilltur gæðingur..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 +msgid "Writing metadata to files. Please wait..." +msgstr "Skrifa metagögn í skrár. Vinsamlegast bíða..." + +#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 +msgid "Tags" +msgstr "Merki" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 +msgid "New Tag..." +msgstr "Nýtt merki..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 +msgid "Create Tag From AddressBook" +msgstr "Gera merki úr vistfangaskrá" + +#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 +#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 +msgid "Edit Tag Properties..." +msgstr "Breyta eiginleikum merkis..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 +msgid "Reset Tag Icon" +msgstr "Endurstilla táknmynd merkis" + +#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 +#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 +#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Eyða merki" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 +msgid "All Tags" +msgstr "Öll merki" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 +#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 +msgid "Children" +msgstr "Afkvæmi" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 +#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 +msgid "Parents" +msgstr "Foreldri" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 +msgid "Select" +msgstr "Velja" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 +msgid "Deselect" +msgstr "Afvelja" + +#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Umhverfa vali" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 +msgid "Both" +msgstr "Bæði" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 +msgid "Toggle Auto" +msgstr "Víxla sjálfvirkni" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 +msgid "No AddressBook Entries Found" +msgstr "Engar færslur fundust í vistfangaskrá" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 +msgid "Read metadata from file to database" +msgstr "Les metagögn úr skrám yfir í gagnagrunn" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 +msgid "Write metadata to each file" +msgstr "Skrifa metagögn í hverja skrá" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 +msgid "Read metadata from each file to database" +msgstr "Les metagögn í hverri skrá yfir í gagnagrunn" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 +msgid "" +"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. " +"You will need to apply change first if you want to delete the tag." +msgstr "" +"Þú ert að skoða hluti undir merkinu '%1' sem þú vilt svo eyða núna. Þú þarft að " +"loka þessum glugga fyrst ef þú ætlar að eyða þessu merki." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 +msgid "" +"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " +"want to continue?\n" +"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Merki '%1' hefur eitt undirmerki. Að eyða merki eyðir líka undirmerkjum. Ertu " +"viss um að þú viljir halda áfram?\n" +"Merki '%1' hefur %n undirmerki. Að eyða merki eyðir líka undirmerkjum. Ertu " +"viss um að þú viljir halda áfram?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 +msgid "" +"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" +"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Merki '%1' er úthlutað á einn hlut. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?\n" +"Merki '%1' er úthlutað á %n hlutii. Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 +msgid "Delete '%1' tag?" +msgstr "Eyða '%1' merki?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 +msgid "No Recently Assigned Tags" +msgstr "Engin nýleg merki" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 +msgid "Found Tags" +msgstr "Fann merki" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 +msgid "Assigned Tags" +msgstr "Úthlutuð merki" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 +#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 +#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Færa hingað" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 +#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 +#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 +#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 +#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 +msgid "C&ancel" +msgstr "Hætt&a við" + +#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 +#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 +msgid "Set as Tag Thumbnail" +msgstr "Setja sem smámynd fyrir merki" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 +msgid "Assign Tag '%1' to Items" +msgstr "Úthluta merki '%1' til hlutanna" + +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 +msgid "Assign tag to images. Please wait..." +msgstr "Úthluta merki á myndir. Vinsamlegast bíða..." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 +msgid "Channel:" +msgstr "Rás:" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 +msgid "Luminosity" +msgstr "Birtustig" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 +msgid "Red" +msgstr "Rautt" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 +msgid "Green" +msgstr "Grænt" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 +msgid "Blue" +msgstr "Blátt" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values." +"<p><b>Red</b>: Display the red image channel." +"<p><b>Green</b>: Display the green image channel." +"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel." +"<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to " +"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or " +"TIFF." +"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna:" +"<p><b>Birtustig</b>: teikna upp birtugildi." +"<p><b>Rautt</b>: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." +"<p><b>Grænt</b>: teikna upp gildi grænu rásarinnar." +"<p><b>Blátt</b>: teikna upp gildi bláu rásarinnar." +"<p><b>Alfa</b>: teikna upp gildi alfa rása. Þessi rás samsvarar gildi gegnsæis " +"í myndhlutum og er stutt í mörgum myndsniðum eins og PNG eða TIFF. " +"<p><b>Litir</b>: Sýna gildi allra litrása í einu." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Veldu hér kvarða á litatíðnirit." +"<p>Ef hæstu gildin í myndinni eru tiltölulega lág, þá geturðu notað línulegan " +"kvarða." +"<p>Logarythmiskur kvarði er við hæfi þegar mikill munur er á hæstu og lægstu " +"gildum; öll gildin verða þá sjáanleg á grafinu (lægstu gildin eru ýkt í " +"hlutfalli við þau hæstu)." + +#: digikam/timelineview.cpp:156 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 +msgid "<p>Linear" +msgstr "<p>Línulegt" + +#: digikam/timelineview.cpp:164 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 +msgid "<p>Logarithmic" +msgstr "<p>Lógaritmi" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 +msgid "Colors:" +msgstr "Litir:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 +msgid "" +"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:" +"<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground." +"<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground." +"<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða aðallit á að sýna í litrásaham:" +"<p><b>Rautt</b>: teikna upp gildi rauðu rásarinnar í forgrunni." +"<p><b>Grænt</b>: teikna upp gildi grænu rásarinnar í forgrunni." +"<p><b>Blátt</b>: teikna upp gildi bláu rásarinnar í forgrunni." +"<p>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 +msgid "" +"<p>Select from which region the histogram will be computed here:" +"<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image." +"<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection." +msgstr "" +"<p>Veldu hér svæði til útreiknings litatíðnirits:" +"<p><b>Öll myndin</b>: reikna litatíðnirit út frá allri myndinni." +"<p><b>Valið svæði</b>: reikna litatíðnirit út frá þegar völdu svæði." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 +msgid "<p>Full Image" +msgstr "<p>Öll myndin" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 +msgid "<p>Selection" +msgstr "<p>Valinn hluti" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 +msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel" +msgstr "Þetta er reiknað litatíðnirit fyrir valda litrás" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 +msgid "Range:" +msgstr "Svið:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 +msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "<p>Veldu hér lágmarksgildi þéttni (intensity) fyrir valda litatíðni." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 +msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "<p>Veldu hér hámarksgildi þéttni (intensity) fyrir valda litatíðni." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 +msgid "Statistics" +msgstr "Tölfræði" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 +msgid "" +"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected " +"histogram part. These values are available for all channels." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð tölfræði reiknaða frá völdum hluta litatíðniritsins. Þessi " +"gildi eru möguleg fyrir allar litrásir." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 +msgid "Pixels:" +msgstr "Dílar:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 +msgid "Count:" +msgstr "Talið:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 +msgid "Mean:" +msgstr "Meðal:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 +msgid "Std. deviation:" +msgstr "Staðalfrávik:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 +msgid "Median:" +msgstr "Miðgildi:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 +msgid "Percentile:" +msgstr "Prósentubrot:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 +msgid "Color depth:" +msgstr "Litadýpt:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 +msgid "Alpha Channel:" +msgstr "Alfa litrás:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 +msgid "Histogram" +msgstr "Litatíðnirit" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 +msgid "ICC profile" +msgstr "ICC snið" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bita" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bita" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þessum hlutum verður <b>eytt óendurkvæmt</b> af harða disknum.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 +msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>" +msgstr "<qt>Þessir hlutir verða fluttir í ruslið.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> skrá valin.\n" +"<b>%n</b> skrár valdar." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 +msgid "" +"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þessum hlutum verður <b>eytt óendurkvæmt</b> af harða disknum.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 +msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>" +msgstr "<qt>Þessi albúm verða flutt í ruslið.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> album selected.\n" +"<b>%n</b> albums selected." +msgstr "" +"<b>1</b>albúm valið.\n" +"<b>%n</b> albúm valin." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk." +"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be " +"deleted permanently as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þessum albúmum verður <b>endanlega eytt</b> af harða diskinum þínum." +"<br>Athugaðu að <b>öllum undiralbúmum</b> verður einnig eytt, þar sem þau eru " +"einnig á listanum.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 +msgid "" +"<qt>These albums will be moved to Trash." +"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved " +"to Trash as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Þessi albúm verða sett í ruslafötuna. " +"<br>Athugaðu að <b>öll undiralbúm</b> eru einnig á listanum og fara því líka í " +"ruslið.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Um það bil að eyða völdum skrám" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Setja í ruslið" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 +msgid "About to delete selected albums" +msgstr "Um það bil að eyða völdum skrám" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 +msgid "List of supported RAW cameras" +msgstr "Listi yfir studdar RAW myndavélar" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 +msgid "" +"<p>Using KDcraw library version %1" +"<p>Using Dcraw program version %2" +"<p>%3 models in the list" +msgstr "" +"<p>Nota KDcraw forritasafn útgafu %1" +"<p>Nota Dcrawforrit útgáfu %2" +"<p>%3 gerðir á listanum" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 +msgid "" +"<p>Using KDcraw library version %1" +"<p>Using LibRaw version %2" +"<p>%3 models in the list" +msgstr "" +"<p>Nota KDcraw forritasafn útgafu %1" +"<p>Nota LibRaw útgáfu %2" +"<p>%3 gerðir á listanum" + +#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 +msgid "Color Profile Info" +msgstr "Upplýsingar um litasnið" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 +msgid "Make:" +msgstr "Gerð:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 +msgid "Model:" +msgstr "Tegund:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 +msgid "Created:" +msgstr "Búið til:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 +msgid "Aperture:" +msgstr "Ljósop:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 +msgid "Focal:" +msgstr "Brennivídd:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 +msgid "Exposure:" +msgstr "Lýsing:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Næmni:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 +msgid "" +"\n" +"%1|Camera RAW files" +msgstr "" +"\n" +"%1| RAW skrár myndavélar" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 +msgid "Select an Image" +msgstr "Veldu mynd" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 +msgid "Select Images" +msgstr "Veldu myndir" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1705 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 +#: showfoto/setup/setup.cpp:94 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 +msgid "Detail preservation:" +msgstr "Verndun smáatriða:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 +msgid "" +"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " +"the target image. Higher values leave details sharp." +msgstr "" +"<p>Verndun smáatriða vinnur með skerpu smærri atriða í endanlegu myndinnie. " +"Hærri gildi gera smáatriði skarpari." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 +msgid "Anisotropy:" +msgstr "Tilhneiging:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 +msgid "" +"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " +"Gaussian noise." +msgstr "" +"<p>Stefnubundin tilhneiging (anisotropic) breyta fyrir smáatriði. Halda lágu " +"gildi fyrir Gaussískt suð." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Mýking:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 +msgid "" +"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " +"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " +"effect." +msgstr "" +"<p>Heildarstyrkur mýkingar: ef smáatriðagildið ákvarðar hlutfallslega mýkingu " +"og tilhneiging svo aftur stefnuna, þá stýrir mýkingarstyrkurinn " +"heildaráhrifunum." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 +msgid "Regularity:" +msgstr "Regluleiki:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 +msgid "" +"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " +"high value here, or the target image will be completely blurred." +msgstr "" +"<p>Þetta gildi stýrir hversu regluleg mýkingin er yfir myndina. Ekki nota mjög " +"hátt gildi hér, annars verður útkoman algerlega í móðu." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 +msgid "Iterations:" +msgstr "Endurtekning:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 +msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image." +msgstr "<p>Stillir hversu oft síunni er beitt á myndina." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 +msgid "Noise:" +msgstr "Truflanir:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 +msgid "<p>Sets the noise scale." +msgstr "<p>Stillir magn truflana." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:296 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Nánari stillingar" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 +msgid "Angular step:" +msgstr "Hornstigull:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 +msgid "" +"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." +msgstr "" +"<p>Stilla hér stefnu í gráðum samsvarandi líkingunni við stefnuhneigð " +"(anisotropy)." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 +msgid "Integral step:" +msgstr "Heiltölustigull:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 +msgid "<p>Set here the spatial integral step." +msgstr "<p>Settu hér stærð heiltölustiguls." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 +msgid "Gaussian:" +msgstr "Gaussískt:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 +msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function." +msgstr "<p>Stilla hér nákvæmni Gauss-fallsins." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 +msgid "Tile size:" +msgstr "Stærð flísa:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 +msgid "<p>Sets the tile size." +msgstr "<p>Stillir stærð flísa." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 +msgid "Tile border:" +msgstr "Jaðar flísa:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 +msgid "<p>Sets the size of each tile border." +msgstr "<p>Stilla stærð jaðars á flísum." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Umhverfing:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 +msgid "Nearest Neighbor" +msgstr "Næsti nágranni" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 +msgid "Linear" +msgstr "Línulegt" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 +msgid "Runge-Kutta" +msgstr "Runge-Kutta" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 +msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality." +msgstr "<p>Veldu rétta innskotsaðferð til að ákvarða gæði myndar." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 +msgid "Fast approximation" +msgstr "Hröð áætlun" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 +msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images." +msgstr "<p>Virkjaðu hraðvirka nálgun við myndgerð." + +#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 +msgid "unavailable" +msgstr "ónothæft" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 +msgid "File Properties" +msgstr "Eiginleikar skráar" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 +msgid "Name:" +msgstr "Nafn:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 +msgid "Modified:" +msgstr "Breytt:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:367 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 +msgid "Size:" +msgstr "Stærð:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 +msgid "Type:" +msgstr "Tegund:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Málsetning:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 +msgid "Photograph Properties" +msgstr "Stillingar yfirlitssíðu" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 +msgid "Make/Model:" +msgstr "Tegund/Gerð:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 +msgid "Aperture/Focal:" +msgstr "Ljósop/Brennivídd:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 +msgid "Exposure/Sensitivity:" +msgstr "Lýsing/Næmni:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 +msgid "Mode/Program:" +msgstr "Hamur/Forrit:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 +msgid "Flash:" +msgstr "Flass:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 +msgid "White Balance:" +msgstr "Hvítvægi:" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 +msgid "Standard EXIF Tags" +msgstr "Staðlaðar EXIF-merkingar" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 +msgid "No description available" +msgstr "Lýsing ekki tiltæk" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 +msgid "EXIF File to Save" +msgstr "IPTC-skrá til að vista" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 +msgid "EXIF binary Files (*.exif)" +msgstr "EXIF tvíundarskrár (*.exif)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 +msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" +msgstr "Víxla merkjum til að sjá einfaldan læsilegan lista" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 +msgid "Simple list" +msgstr "Einfaldur listi" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 +msgid "Switch the tags view to a full list" +msgstr "Víxla merkjum til að sjá allan listann" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 +msgid "Full list" +msgstr "Fullgerður listi" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 +msgid "Save metadata to a binary file" +msgstr "Vista metagögn í tvíundarskrá" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 +msgid "Save metadata" +msgstr "Vista metagögn" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 +msgid "Print metadata to printer" +msgstr "Prenta metagögn á prentara" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 +msgid "Print metadata" +msgstr "Prenta metagögn" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 +msgid "Copy metadata to clipboard" +msgstr "Afrita metagögn á klippispjald" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 +msgid "File name: %1 (%2)" +msgstr "Nafn skrár: %1 (%2)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 +msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>" +msgstr "<p><big><big><b>Nafn skrár: %1 (%2)</b></big></big>" + +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 +msgid "MakerNote EXIF Tags" +msgstr "MakerNote EXIF-merki" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 +msgid "IPTC Records" +msgstr "IPTC Skráningar" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 +msgid "IPTC File to Save" +msgstr "IPTC-skrá til að vista" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 +msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" +msgstr "IPTC tvíundarskrár (*.iptc)" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 +msgid "Interoperability" +msgstr "Samverkun" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 +msgid "Image Information" +msgstr "Myndupplýsingar" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 +msgid "Photograph Information" +msgstr "Upplýsingar um ljósmynd" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 +msgid "Global Positioning System" +msgstr "GPS staðsetning" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 +msgid "Embedded Thumbnail" +msgstr "Innbyggðar smámyndir" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 +msgid "IIM Envelope" +msgstr "IIM umslag" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 +msgid "IIM Application 2" +msgstr "IIM forrit 2" + +#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 +msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3" +msgstr "<b>Titill: </b><p>%1<p><b>Gildi: </b><p>%2<p><b>Lýsing: </b><p>%3" + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 +msgid "More Info..." +msgstr "Meiri upplýsingar..." + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 +msgid "Global Positioning System Information" +msgstr "GPS staðsetningarupplýsingar" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 +msgid "Loading image..." +msgstr "Hleð inn mynd..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 +msgid "No profile available..." +msgstr "Ekkert snið í boði..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 +msgid "The ICC profile product name" +msgstr "Nafn ICC litasniðs" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 +msgid "The ICC profile product description" +msgstr "Lýsing á ICC litasniði" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 +msgid "Additional ICC profile information" +msgstr "Viðbótarupplýsingar um ICC litasnið" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Framleiðandi" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 +msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" +msgstr "Hráar upplýsingar um framleiðanda ICC litasniðs" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 +msgid "Model" +msgstr "Tegund" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 +msgid "Raw information about the ICC profile model" +msgstr "Hráar upplýsingar um tegund ICC litasniðs" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 +msgid "Copyright" +msgstr "Höfundarréttur" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 +msgid "Raw information about the ICC profile copyright" +msgstr "Hráar upplýsingar um höfundarrétt á ICC litasniði" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 +msgid "Profile ID" +msgstr "Auðkenni sniðs" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 +msgid "The ICC profile ID number" +msgstr "Auðkennisnúmer ICC litasniðs" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 +msgid "Color Space" +msgstr "Litrýmd" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 +msgid "The color space used by the ICC profile" +msgstr "Litrýmd (color space) notuð í ICC litasniði" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 +msgid "Connection Space" +msgstr "Tengirýmd" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 +msgid "The connection space used by the ICC profile" +msgstr "Tengirýmd (connection space) notuð í ICC litasniði" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 +msgid "Device Class" +msgstr "Tækjaflokkur" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 +msgid "The ICC profile device class" +msgstr "Flokkur tækja sem ICC litasnið á við" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 +msgid "Rendering Intent" +msgstr "Myndgerðarmarkmið" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 +msgid "The ICC profile rendering intent" +msgstr "Tegund myndgerðar sem ICC litasnið á við" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 +msgid "Profile Version" +msgstr "Útgáfa litasniðs" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 +msgid "The ICC version used to record the profile" +msgstr "Útgáfa ICC sem notuð var til að skrá litasnið" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 +msgid "CMM Flags" +msgstr "CMM Flögg" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 +msgid "The ICC profile color management flags" +msgstr "Flögg notuð af ICC litasniðsstýringu" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 +msgid "" +"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " +"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This " +"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a " +"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle " +"represents the outer boundaries of the color space of the device that is " +"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut." +"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black " +"dot represents one of the measurement points that were used to create this " +"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by " +"the profile, and the direction of this correction." +msgstr "" +"<p>Þetta svæði sýnir CIE eða krómatískt litakort. Slíkt litakort er tilraun til " +"framsetningar á öllum þeim litum sem venjuleg manneskja getur séð. Útkoman í " +"þessu tilviki er litskrúðugt segl-lagað svæði. Að auki sést hvítur þríhyrningur " +"ofan á litakortinu; hann táknar ytri mörk þeirrar litrýmdar sem viðkomandi tæki " +"getur sýnt og sem er þar með gefið til kynna í viðkomandi litasniði. Þetta er " +"kallað \"gamut\" tækis eða litasvið. " +"<p>Þessu til viðbótar sjást svartir punktar og gular línur á fletinum. Svörtu " +"punktarnir eru þeir mælingarpunktar sem notaðir voru til að reikna litasniðið. " +"Gulu línurnar gefa til kynna þegar mælipunktarnir hafa verið leiðréttir með " +"útreikningi, bæði hve mikið og í hvaða átt." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 +msgid "ICC Color Profile Information" +msgstr "ICC litasniðs upplýsingar" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 +msgid "Lab" +msgstr "Lab" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 +msgid "Luv" +msgstr "Luv" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 +msgid "GRAY" +msgstr "Grár" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 +msgid "HLS" +msgstr "HLS" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 +msgid "Input device" +msgstr "Inntakstæki" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 +msgid "Display device" +msgstr "Skoðunartæki" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 +msgid "Output device" +msgstr "Úttakstæki" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 +msgid "Color space" +msgstr "Litrýmd" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 +msgid "Link device" +msgstr "Tengt tæki" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 +msgid "Abstract" +msgstr "Útdráttur" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 +msgid "Named color" +msgstr "Nefndur litur" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 +msgid "Perceptual" +msgstr "Skynjanlegt" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Afstæð litmæling" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 +msgid "Saturation" +msgstr "Litmettun" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Algild litmæling" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 +msgid "ICC color profile File to Save" +msgstr "ICC litasniðsskrá til að vista" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 +msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" +msgstr "ICC skrár (*.icc; *.icm)" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 +msgid "Histogram calculation..." +msgstr "Litatíðniútreikningur..." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 +msgid "" +"Histogram\n" +"calculation\n" +"failed." +msgstr "" +"Litatíðnirit,\n" +"útreikningur\n" +"tókst ekki." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 +#, c-format +msgid "x:%1" +msgstr "x:%1" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 +msgid "Std dev.:" +msgstr "Staðalfráv.:" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 +msgid "Percent:" +msgstr "Prósent:" + +#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 +msgid "Visit digiKam project website" +msgstr "Heimsækja vef digiKam verkefnisins" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79 +msgid "Search..." +msgstr "Leita..." + +#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 +msgid "No options available" +msgstr "Engir valmöguleikar tiltækir" + +#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Frádráttur" + +#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aðdráttur" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 +msgid "Go to the first item" +msgstr "Fara að fyrsta hlutnum" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 +msgid "Go to the previous item" +msgstr "Fara að fyrri hlut" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 +msgid "Go to the next item" +msgstr "Fara að næsta hlut" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 +msgid "Go to the last item" +msgstr "Fara að síðasta hlutnum" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 +msgid "" +"x:%1\n" +"y:%2" +msgstr "" +"x:%1\n" +"y:%2" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 +msgid "Original" +msgstr "Upprunalegt" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 +msgid "Target" +msgstr "Útkoma" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 +msgid "" +"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview " +"computation." +"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð þann hluta myndarinnar sem verður notaður til að reikna " +"forsýn á breytingarnar." +"<p>Smelltu og dragðu með músinni til að breyta staðsetningu forsýningarinnar." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original below the red dashed line." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þennan möguleika munt þú aðskilja forsýndu hlutana lárétt og " +"sýna staflað sama upphaflega sýnishornið og útkomuna. Útkoman er endurtekning " +"upphaflega sýnishornsins sem er ofan rauðu punktalínunnar." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original to the right of the red dashed line." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þennan möguleika munt þú aðskilja forsýndu hlutana lóðrétt og " +"sýna sama upphaflega sýnishornið og útkomuna hlið við hlið. Útkoman er " +"endurtekning upphaflega sýnishornsins sem er vinstra megin rauðu " +"punktalínunnar." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is " +"above the red dashed line, the target below it." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þennan möguleika munt þú aðskilja forsýndu hlutana lárétt og " +"sýna staflað samsett sýnishorn og útkomu. Útkoman er framhald upphaflega " +"sýnishornsins sem er ofan rauðu punktalínunnar." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is to " +"the left of the red dashed line, the target to the right of it." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þennan möguleika munt þú aðskilja forsýndu hlutana lóðrétt og " +"sýna samsett upphaflegt sýnishorn og útkomu hlið við hlið. Útkoman er framhald " +"upphaflega sýnishornsins sem er vinstra megin rauðu punktalínunnar." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 +msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated." +msgstr "<p>Ef þú virkjar þetta val, mun forsýningarglugginn ekki aðskiljast." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 +msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" +msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 +msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." +msgstr "<p>Veldu þetta og þú munt sjá upphaflegu myndina." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, mun forsýningarglugginn skiptast lóðrétt. Samhangandi " +"svæði úr myndinni mun verða sýnt, með helmingnum úr upprunalegu myndinni og " +"hinum helmingnum með væntanlegri útkomu." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, mun forsýningarglugginn skiptast lárétt. Samhangandi " +"svæði úr myndinni mun verða sýnt, með helmingnum úr upprunalegu myndinni og " +"hinum helmingnum með væntanlegri útkomu." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The same " +"part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, mun forsýningarglugginn skiptast lóðrétt. Sama svæði úr " +"myndinni mun verða sýnt, fyrst með upplýsingum úr upprunalegu myndinni og síðan " +"með væntanlegri útkomu." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " +"same part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"<p>Ef þú velur þetta, mun forsýningarglugginn skiptast lárétt. Sama svæði úr " +"myndinni mun verða sýnt, fyrst með upplýsingum úr upprunalegu myndinni og síðan " +"með væntanlegri útkomu." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 +msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." +msgstr "<p>Veldu þetta og þú munt sjá myndina með væntanlegri útkomu." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is " +"over image area, else the target image." +msgstr "" +"<p>Veldu þetta og þú munt sjá upphaflegu myndina þegar bendillinn er yfir " +"forsýningarglugganum, annars sérðu væntanlega útkomu." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 +msgid "" +"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you " +"to avoid under-exposing the image." +msgstr "" +"<p>Veldu þennan möguleika til að sýna hreinan svartan í ofmettuðum lit í " +"forsýningunni. Þetta getur hjálpað til þess að hindra undirlýsingu myndarinnar." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 +msgid "" +"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you " +"to avoid over-exposing the image." +msgstr "" +"<p>Veldu þennan möguleika til að sýna hreinan hvítan í ofmettuðum lit í " +"forsýningunni. Þetta getur hjálpað til þess að hindra yfirlýsingu myndarinnar." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 +msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" +msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" + +#: digikam/firstrun.cpp:91 +msgid "<b>Albums Library Folder</b>" +msgstr "<b>Safnmappa albúma</b>" + +#: digikam/firstrun.cpp:93 +msgid "" +"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>" +"Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would like " +"digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p>" +"<p><b>Do not use a mount path hosted by a remote computer.</b></p>" +msgstr "" +"<p>digiKam mun geyma myndaalbúmin sem þú býrð til í sameiginlegri <b>" +"albúmasafnsmöppu</b>. Vinsamlegast veldu hér að neðan hvaða möppu þú vilt að " +"digiKam noti sem sameiginlega albúmasafnsmöppu.</p>" +"<p><b>Ekki nota tengda möppu af fjarlægum þjóni.</b></p>" + +#: digikam/cameralist.cpp:227 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is " +"turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"Tókst ekki að finna myndavél; gakktu úr skugga um að hún sé rétt tengd og það " +"sé kveikt á henni. Viltu reyna aftur?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 +msgid "My Date Searches" +msgstr "Dagsetningaleitirnar mínar" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:173 +msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari dagsetningaleit \"%1\"?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:177 +msgid "Delete Date Search?" +msgstr "Eyða dagsetningaleit?" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 +#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 +msgid "Rename..." +msgstr "Endurnefna..." + +#: digikam/kdateedit.cpp:345 +msgid "tomorrow" +msgstr "á morgun" + +#: digikam/kdateedit.cpp:346 +msgid "today" +msgstr "í dag" + +#: digikam/kdateedit.cpp:347 +msgid "yesterday" +msgstr "í gær" + +#: digikam/daboutdata.h:86 +#, c-format +msgid "Using KExiv2 library version %1" +msgstr "Nota KExiv2 forritasafn útgáfu %1" + +#: digikam/daboutdata.h:88 +#, c-format +msgid "Using Exiv2 library version %1" +msgstr "Nota Exiv2 forritasafn útgáfu %1" + +#: digikam/daboutdata.h:90 +#, c-format +msgid "Using KDcraw library version %1" +msgstr "Nota KDcraw forritasafn útgáfu %1" + +#: digikam/daboutdata.h:93 +#, c-format +msgid "Using Dcraw program version %1" +msgstr "Nota Dcraw forritasafn útgáfu %1" + +#: digikam/daboutdata.h:95 +#, c-format +msgid "Using LibRaw version %1" +msgstr "Nota LibRaw útgáfu %1" + +#: digikam/daboutdata.h:98 +#, c-format +msgid "Using PNG library version %1" +msgstr "Nota PNG forritasafn útgáfu %1" + +#: digikam/daboutdata.h:105 +msgid "A Photo-Management Application for KDE" +msgstr "Ljósmyndameðhöndlunarforrit fyrir KDE" + +#: digikam/daboutdata.h:110 +msgid "KDE Photo Viewer and Editor" +msgstr "KDE Myndvinnsla og sýsl" + +#: digikam/daboutdata.h:115 +msgid "A Color Theme Designer for digiKam" +msgstr "Þemahönnunarforrit fyrir digiKam" + +#: digikam/daboutdata.h:120 +msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" +msgstr "(c) 2002-2009, digiKam þróunarteymið" + +#: digikam/daboutdata.h:131 +msgid "Main developer and coordinator" +msgstr "Aðalforritari og samræmingarstjóri" + +#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 +#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 +#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 +msgid "Developer" +msgstr "Forritari" + +#: digikam/daboutdata.h:156 +msgid "Developer (2002-2005)" +msgstr "Forritari (2002-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 +msgid "Developer (2004-2005)" +msgstr "Forritari (2004-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 +msgid "Bug reports and patches" +msgstr "Villuleit og bætingar" + +#: digikam/daboutdata.h:196 +msgid "Webmaster" +msgstr "Vefstjóri" + +#: digikam/daboutdata.h:211 +msgid "Danish translations" +msgstr "Danskar þýðingar" + +#: digikam/daboutdata.h:216 +msgid "Italian translations" +msgstr "Ítalskar þýðingar" + +#: digikam/daboutdata.h:221 +msgid "German translations" +msgstr "Þýskar þýðingar" + +#: digikam/daboutdata.h:226 +msgid "German translations and beta tester" +msgstr "Þýskar þýðingar og prófanir" + +#: digikam/daboutdata.h:231 +msgid "Spanish translations" +msgstr "Spænskar þýðingar" + +#: digikam/daboutdata.h:236 +msgid "Czech translations" +msgstr "Tékkneskar þýðingar" + +#: digikam/daboutdata.h:241 +msgid "Hungarian translations" +msgstr "Ungverskar þýðingar" + +#: digikam/daboutdata.h:246 +msgid "Dutch translations" +msgstr "Hollenskar þýðingar" + +#: digikam/daboutdata.h:251 +msgid "Polish translations" +msgstr "Pólskar þýðingar" + +#: digikam/daboutdata.h:256 +msgid "Beta tester" +msgstr "Forprófun" + +#: digikam/daboutdata.h:261 +msgid "Plugin contributor and beta tester" +msgstr "Gerð íforrita og prófanir" + +#: digikam/daboutdata.h:266 +msgid "Feedback and patches. Handbook writer" +msgstr "Svörun (notenda) og plástrar. Handbókarskrif" + +#: digikam/daboutdata.h:271 +msgid "digiKam website banner and application icons" +msgstr "digiKam vefborði og táknmyndir forrits" + +#: digikam/daboutdata.h:276 +msgid "Various usability fixes and general application polishing" +msgstr "Bæting notkunar og almenn fínisering forrits" + +#: digikam/daboutdata.h:281 +msgid "digiKam website, Feedback" +msgstr "digiKam vefsvæði, svörun" + +#: digikam/daboutdata.h:286 +msgid "Bug reports, feedback and icons" +msgstr "Villuleit, svörun og táknmyndir" + +#: digikam/scanlib.cpp:77 +msgid "" +"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " +"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also " +"speeds up the overall performance of digiKam." +msgstr "" +"Hér er sýnd framvinda skönnunar. Á meðan henni stendur eru allar skrár á " +"diskinum skráðar í gagnagrunn. Þetta er nauðsynlegt til þess að hægt sé að " +"flokka eftir ýmsum EXIF-upplýsingum og hraðar almennt afköstum digiKam " +"forritsins." + +#: digikam/scanlib.cpp:99 +msgid "Finding non-existent Albums" +msgstr "Finn óskráð albúm" + +#: digikam/scanlib.cpp:107 +msgid "Finding items not in database" +msgstr "Finn hluti sem ekki eru í gagnagrunni" + +#: digikam/scanlib.cpp:115 +msgid "Updating items without a date" +msgstr "Uppfæri hluti án dagsetningar" + +#: digikam/scanlib.cpp:162 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This " +"album should be removed from the database, however you may lose information " +"because all images associated with this album will be removed from the database " +"as well." +"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want them to be " +"removed from the database?\n" +"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These " +"albums should be removed from the database, however you may lose information " +"because all images associated with these albums will be removed from the " +"database as well." +"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want them to be " +"removed from the database?" +msgstr "" +"Það er albúm í gagnagrunninum sem virðist ekki vera á hörðum diski. Það albúm " +"ætti að fjarlægja úr grunninum, hinsvegar gætirðu tapað upplýsingum því allar " +"myndir tengdar þessu albúmi verða einnig fjarlægðar úr gagnagrunninum. digiKam " +"getur ekki haldið áfram nema að fjarlægja þennan hlut úr gagnagrunninum vegna " +"þess að öll skoðun mynda veltur á upplýsingunum úr grunninum. Vilt þú fjarlægja " +"þetta albúm úr gagnagrunninum?\n" +"Það eru %n albúm í gagnagrunninum sem virðast ekki vera á hörðum diski. Þau " +"albúm ætti að fjarlægja úr grunninum, hinsvegar gætirðu tapað upplýsingum því " +"allar myndir tengdar þessum albúmum verða einnig fjarlægðar úr gagnagrunninum. " +"digiKam getur ekki haldið áfram nema að fjarlægja þessa hluti úr gagnagrunninum " +"vegna þess að öll skoðun mynda veltur á upplýsingunum úr grunninum. Vilt þú " +"fjarlægja þessi albúm úr gagnagrunninum?" + +#: digikam/scanlib.cpp:173 +msgid "Albums are Missing" +msgstr "Albúm vantar" + +#: digikam/scanlib.cpp:200 +msgid "Scanning items, please wait..." +msgstr "Skanna hluti, vinsamlegast bíða..." + +#: digikam/scanlib.cpp:245 +msgid "Updating items, please wait..." +msgstr "Uppfæri hluti, vinsamlegast bíða..." + +#: digikam/scanlib.cpp:504 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is " +"located in the root album of the path. This file should be removed from the " +"database, however you may lose information." +"<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want it to be " +"removed from the database?\n" +"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are " +"located in the root album of the path. These files should be removed from the " +"database, however you may lose information." +"<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database " +"because all views depend on the information in the database. Do you want them " +"to be removed from the database?" +msgstr "" +"Það er hlutur í gagnagrunninum sem virðist ekki vera á hörðum diski eða er " +"staðsett í rót slóðarinnar. Þetta skjal ætti að fjarlægja úr grunninum, " +"hinsvegar gætirðu tapað upplýsingum. digiKam getur ekki haldið áfram nema að " +"fjarlægja þennan hlut úr gagnagrunninum vegna þess að öll skoðun mynda veltur á " +"upplýsingunum úr grunninum. Vilt þú fjarlægja þennan hlut úr gagnagrunninum?\n" +"Það eru %n hlutir í gagnagrunninum sem virðast ekki vera á hörðum diski eða eru " +"staðsettir í rót slóðarinnar. Þetta ætti að fjarlægja úr grunninum, hinsvegar " +"gætirðu tapað upplýsingum. digiKam getur ekki haldið áfram nema að fjarlægja " +"þessa hluti úr gagnagrunninum vegna þess að öll skoðun mynda veltur á " +"upplýsingunum úr grunninum. Vilt þú fjarlægja þessa hluti úr gagnagrunninum?" + +#: digikam/scanlib.cpp:514 +msgid "Files are Missing" +msgstr "Skrár finnast ekki" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 +msgid "Album Library Path" +msgstr "Slóð albúmasafns" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 +msgid "" +"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" +"/Pictures" +msgstr "/Myndir" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 +msgid "" +"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." +msgstr "" +"Þú verður að velja möppu sem digiKam mun nota sem safnmöppu fyrir albúm." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 +msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." +msgstr "DigiKam getur ekki notað heimamöppuna þína sem safnmöppu fyrir albúm." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 +msgid "" +"<qt>The folder you selected does not exist: " +"<p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappan sem þú valdir er ekki til: " +"<p><b>%1</b></p>Viltu að digiKam búi hana til fyrir þig?</qt>" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 +msgid "Create Folder?" +msgstr "Búa til möppu?" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 +msgid "" +"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different " +"location." +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>DigiKam gat ekki búið til möppuna hér að neðan. Vinsamlegast veldu aðra " +"staðsetningu." +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 +msgid "Create Folder Failed" +msgstr "Mistókst að búa til möppu" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the comment and tag features will not work." +msgstr "" +"Ekki skrifaðgangur á þessari slóð.\n" +"Aðvörun: athugasemdir og merkingar munu ekki virka." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 +msgid "" +"Cannot restart digiKam automatically.\n" +"Please restart digiKam manually." +msgstr "" +"Gat ekki endurræst digiKam sjálfvirkt.\n" +"Vinsamlegast endurræstu digiKam sjálfur." + +#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 +#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 +#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 +msgid "My Albums" +msgstr "Albúmin mín" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:585 +msgid "Batch Process" +msgstr "Magnvinnsla" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:589 +msgid "New Album..." +msgstr "Nýtt albúm..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:602 +msgid "Album Properties..." +msgstr "Eiginleikar albúms..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:603 +msgid "Reset Album Icon" +msgstr "Endurstilla táknmynd merkis" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:667 +msgid "Move Album to Trash" +msgstr "Henda albúmi í ruslið" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:672 +msgid "Delete Album" +msgstr "Eyða albúmi" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:736 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use " +"for the album library." +msgstr "" +"Albúmasafnið hefur ekki verið stillt rétt.\n" +"Veldu \"Stilla Digikam\" af valmynd \"Stillingar\" og veldu möppu til að nota " +"undir albúmasafnið." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 +#: digikam/timelineview.cpp:630 +msgid "Rename Album (%1)" +msgstr "Endurnefna albúm (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 +#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 +msgid "Enter new album name:" +msgstr "Settu inn nafn á albúminu:" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 +#: digikam/albumiconview.cpp:972 +msgid "Rename Item (%1)" +msgstr "Endurnefna hlut (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 +#: digikam/albumiconview.cpp:673 +msgid "Set as Album Thumbnail" +msgstr "Setja sem smámynd albúms" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 +#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Afrita hingað" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 +msgid "Download from camera" +msgstr "Hlaða inn úr myndavél" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 +msgid "Download && Delete from camera" +msgstr "Hala niður && eyða úr myndavél" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1363 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use " +"for the album library." +msgstr "" +"Albúmasafnið hefur ekki verið stillt rétt.\n" +"Finndu \"Stilla Digikam\" af stillingavalmyndinni og veldu möppu til að nota " +"undir albúmasafnið." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1386 +msgid "Select folders to import" +msgstr "Veldu möppur til að flytja inn" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1462 +msgid "Uncategorized Albums" +msgstr "Óflokkuð albúm" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:299 +#, c-format +msgid "created : %1" +msgstr "búð til : %1" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:311 +#, c-format +msgid "modified : %1" +msgstr "breytt : %1" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 +msgid "New Album" +msgstr "Nýtt albúm" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 +msgid "Edit Album" +msgstr "Breyta albúmi" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:115 +msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Búa til nýtt albúm í \"<i>%1</i>\"</b></qt>" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:120 +msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>" +msgstr "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Eiginleikar albúms</b></qt>" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titill:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:148 +msgid "Co&llection:" +msgstr "&Safn:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:157 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Skýringate&xti:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:168 +msgid "Album &date:" +msgstr "&Dagsetning albúms:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:178 +msgid "" +"_: Selects the date of the oldest image\n" +"&Oldest" +msgstr "&Elsta" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:181 +msgid "" +"_: Calculates the average date\n" +"&Average" +msgstr "Meðalt&al" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:184 +msgid "" +"_: Selects the date of the newest image\n" +"Newest" +msgstr "Nýjast" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:267 +msgid "Uncategorized Album" +msgstr "Óflokkað albúm" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:370 +msgid "Could not calculate an average." +msgstr "Gat ekki reiknað meðaltal." + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:371 +msgid "Could Not Calculate Average" +msgstr "Gat ekki reiknað meðaltal" + +#: digikam/albumsettings.cpp:166 +msgid "Family" +msgstr "Fjölskyldan" + +#: digikam/albumsettings.cpp:167 +msgid "Travel" +msgstr "Ferðalög" + +#: digikam/albumsettings.cpp:168 +msgid "Holidays" +msgstr "Frí" + +#: digikam/albumsettings.cpp:169 +msgid "Friends" +msgstr "Vinirnir" + +#: digikam/albumsettings.cpp:170 +msgid "Nature" +msgstr "Náttúran" + +#: digikam/albumsettings.cpp:171 +msgid "Party" +msgstr "Partí" + +#: digikam/albumsettings.cpp:172 +msgid "Todo" +msgstr "Geralistinn" + +#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 +msgid "digiKam" +msgstr "digiKam" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:112 +msgid "" +"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" +"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " +"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " +"computer.</p>" +"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " +"containers where your files are stored, they are identical with the folders on " +"disk.</p>\n" +"<ul>" +"<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a " +"href=\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new " +"versions of digiKam</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " +"digiKam %4):</p>\n" +"<ul>\n" +"%5</ul>\n" +"%6\n" +"<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Velkomin í digiKam %1</h2>" +"<p>digiKam er myndameðhöndlunarforrit fyrir KDE umhverfið. Það er hannað til " +"færa inn, skipuleggja og meðhöndla stafrænu ljósmyndirnar þínar.</p>\n" +"<ul>" +"<li>digiKam er með marga öfluga eiginleika sem eru útlistaðir nánar í <a " +"href=\"%2\">hjálparskránum</a></li>\n" +"<li>Svo er <a href=\"%3\">heimasíða digiKam</a> með mikið af upplýsingum " +"sérstaklega varðandi nýrri útgáfur af digiKam</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Nokkrir nýjir eiginleikar í þessari útgáfu af digiKam eru helst (borið saman " +"við digiKam %4):</p>\n" +"<ul>\n" +"%5</ul>\n" +"%6\n" +"<p>Við vonum að digiKam nýtist þér vel.</p>\n" +"<p>Takk fyrir,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> digiKam þróunarhópurinn</p>" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:136 +msgid "16-bit/color/pixel image support" +msgstr "Stuðningur við16 bita/lit/díl litadýpt" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:137 +msgid "Full color management support" +msgstr "Stuðningur við allsherjar litastýringu" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:138 +msgid "Native JPEG-2000 support" +msgstr "Innbyggður JPEG-2000 stuðningur" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:139 +msgid "Makernote and IPTC metadata support" +msgstr "Stuðningur við Makernote og IPTC metagögn" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:140 +msgid "Photograph geolocation" +msgstr "Hnattstaðsetning ljósmyndar" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:141 +msgid "Extensive Sidebars" +msgstr "Útvíkkanlegar hliðarslár" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:142 +msgid "Advanced RAW image decoding settings" +msgstr "Nánari stillingar fyrir RAW afkóðun mynda" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:143 +msgid "Fast RAW preview" +msgstr "Hröð RAW forsýning" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:144 +msgid "RAW Metadata support" +msgstr "Stuðningur við RAW metagögn" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:145 +msgid "Camera Interface used as generic import tool" +msgstr "Viðmót myndavélar notað til venjulegs innflutnings mynda" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:146 +msgid "New advanced camera download options" +msgstr "Nýjar þróaðar aðferðir við hleðslu mynda frá myndavél" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:147 +msgid "New advanced tag management" +msgstr "Nýjir og meiri möguleikar við merkingar á myndum" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:148 +msgid "New zooming/panning support in preview mode" +msgstr "Nýjar aðgerðir við aðdrátt/hliðrun í forsýningarham" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:149 +msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" +msgstr "Nýtt ljósaborð til að bera saman svipaðar myndir" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:150 +msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" +msgstr "" +"Nýir textar, MIME-tegundir og einkunnasíur til leitar að efni í smámyndaham" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:151 +msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" +msgstr "" +"Nýjir valmöguleikar til að auðvelda flakk milli albúma, merkja og safna" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:152 +msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" +msgstr "Nýjir möguleikar við að sýna endurkvæmt innihald undirmappa" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:153 +msgid "New text filter to search contents on folder views" +msgstr "Nýjar textasíur til að leita í efni í möppum" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:154 +msgid "New options to count of items on all folder views" +msgstr "Nýir möguleikar til að telja efni í möppusýnum" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:155 +msgid "" +"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" +msgstr "Nýtt áhald til að leita eftir dagsetningum í mörgum albúmum: Tímalína" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:156 +msgid "" +"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" +msgstr "" +"Nýtt áhald til að flytjaRAW skrár inn í myndvinnsluforritið með sérsniðnum " +"afkóðunarstillingum" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:160 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 +#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 +msgid "Last Search" +msgstr "Síðasta leit" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 +#: digikam/searchfolderview.cpp:426 +msgid "My Searches" +msgstr "Mínar leitir" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 +msgid "" +"Search name already exists.\n" +"Please enter a new name:" +msgstr "" +"Önnur leit með sama nafni er til.\n" +"Vinsamlegast veldu annað nafn:" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 +#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 +msgid "Name exists" +msgstr "Nafn er þegar til" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:320 +msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari leit \"%1\"?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:324 +msgid "Delete Search?" +msgstr "Eyða leit?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:402 +msgid "New Simple Search..." +msgstr "Ný einföld leit..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:403 +msgid "New Advanced Search..." +msgstr "Ný ítarleg leit..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:427 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Sýsla með leit..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:430 +msgid "Edit as Advanced Search..." +msgstr "Breyta sem ítarlegri leit..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:433 +msgid "Delete Search" +msgstr "Eyða leit" + +#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 +#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 +#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 +#: digikam/tagfolderview.cpp:947 +msgid "My Tags" +msgstr "Mín merki" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 +msgid "No AddressBook entries found" +msgstr "Engar færslur fundust í vistfangaskrá" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 +#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 +#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 +#: digikam/tagfolderview.cpp:960 +msgid "Assigning image tags. Please wait..." +msgstr "Úthluta merkjum á myndir. Vinsamlegast bíða..." + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 +msgid "&Today" +msgstr "Í &dag" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 +msgid "Y&esterday" +msgstr "Í &gær" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 +msgid "Last &Monday" +msgstr "Síðasta &mánudag" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 +msgid "Last &Friday" +msgstr "Síðasta &föstudag" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 +msgid "Last &Week" +msgstr "Síðasta &vika" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 +msgid "Last M&onth" +msgstr "&Síðasti mánuður" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 +msgid "No Date" +msgstr "Engin dagsetning" + +#: digikam/main.cpp:62 +msgid "Automatically detect and open camera" +msgstr "Finna og opna myndavélar sjálfvirkt" + +#: digikam/main.cpp:63 +msgid "Open camera dialog at <path>" +msgstr "Opna samskiptaglugga myndavélar í <path>" + +#: digikam/albummanager.cpp:321 +msgid "" +"Your locale has changed since this album was last opened.\n" +"Old Locale : %1, New Locale : %2\n" +"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, " +"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your " +"locale setting before restarting digiKam" +msgstr "" +"Stillingar staðfærslu (locale) virðast hafa breyst síðan þetta albúm var síðast " +"opnað.\n" +"Fyrri staðfærsla : %1, Núverandi staðfærsla : %2\n" +"Þetta getur valdið ýmsum óvæntum vandamálum. Sértu viss um að þú viljir halda " +"áfram, smelltu þá á 'Áfram' til að vinna með þetta albúm. Annars; smelltu á " +"'Hætta við' og leiðréttu staðfærslustillingarnar áður en þú ræsir digiKam aftur" + +#: digikam/albummanager.cpp:341 +msgid "" +"Failed to update the old Database to the new Database format\n" +"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is " +"write-protected.\n" +"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in " +"digikam's configuration file." +msgstr "" +"Mistókst að uppfæra gamla gagnagrunninn yfir á nýtt gagnagrunnssnið\n" +"Þessi villa getur komið upp ef albúmaslóðin '%1' er ekki til eða að hún er " +"skrifvarin.\n" +"Ef þú hefur fært albúmasafnið þitt, þá verður þú að endurstilla 'Slóð albúma' í " +"stillingaskrá Digikam." + +#: digikam/albummanager.cpp:929 +msgid "No parent found for album." +msgstr "Fann ekki yfiralbúm." + +#: digikam/albummanager.cpp:936 +msgid "Album name cannot be empty." +msgstr "Nafn albúms má ekki vera tómt." + +#: digikam/albummanager.cpp:942 +msgid "Album name cannot contain '/'." +msgstr "Nafn albúms má ekki innihalda '/'." + +#: digikam/albummanager.cpp:952 +msgid "An existing album has the same name." +msgstr "Annað albúm með sama nafn er þegar til staðar." + +#: digikam/albummanager.cpp:967 +msgid "Another file or folder with same name exists" +msgstr "Annað skjal eða mappa með sama nafn er þegar til staðar" + +#: digikam/albummanager.cpp:969 +msgid "Access denied to path" +msgstr "Aðgangur óheimill á slóðina" + +#: digikam/albummanager.cpp:971 +msgid "Disk is full" +msgstr "Diskurinn er fullur" + +#: digikam/albummanager.cpp:973 +msgid "Unknown error" +msgstr "Óþekkt villa" + +#: digikam/albummanager.cpp:986 +msgid "Failed to add album to database" +msgstr "Mistókst að bæta albúmi í gagnagrunn" + +#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 +#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 +#: digikam/albummanager.cpp:1255 +msgid "No such album" +msgstr "Albúmið er ekki til" + +#: digikam/albummanager.cpp:1015 +msgid "Cannot rename root album" +msgstr "Get ekki endurnefnt grunnalbúm" + +#: digikam/albummanager.cpp:1021 +msgid "Album name cannot contain '/'" +msgstr "Nafn albúms má ekki innihalda '/'" + +#: digikam/albummanager.cpp:1031 +msgid "" +"Another album with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Annað albúm með sama nafn er þegar til staðar.\n" +"Vinsamlega veldu annað nafn" + +#: digikam/albummanager.cpp:1047 +msgid "Failed to rename Album" +msgstr "Mistókst að endurnefna albúm" + +#: digikam/albummanager.cpp:1096 +msgid "Cannot edit root album" +msgstr "Get ekki átt við grunnalbúm" + +#: digikam/albummanager.cpp:1113 +msgid "No parent found for tag" +msgstr "Finn ekki grunn fyrir merkið" + +#: digikam/albummanager.cpp:1120 +msgid "Tag name cannot be empty" +msgstr "Nafn merkis má ekki vera tómt" + +#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 +msgid "Tag name cannot contain '/'" +msgstr "Nafn merkis má ekki innihalda '/'" + +#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 +msgid "Tag name already exists" +msgstr "Merki með þessu nafni er þegar til" + +#: digikam/albummanager.cpp:1145 +msgid "Failed to add tag to database" +msgstr "Mistókst að bæta merki í gagnagrunn" + +#: digikam/albummanager.cpp:1188 +msgid "Cannot delete Root Tag" +msgstr "Get ekki eytt frummerki" + +#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 +msgid "Cannot edit root tag" +msgstr "Get ekki breytt frummerki" + +#: digikam/albummanager.cpp:1237 +msgid "" +"Another tag with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Annað merki með sama nafn er þegar til staðar.\n" +"Vinsamlega veldu annað nafn" + +#: digikam/albummanager.cpp:1261 +msgid "Cannot move root tag" +msgstr "Get ekki fært frummerki" + +#: digikam/albummanager.cpp:1279 +msgid "No such tag" +msgstr "Ekkert slíkt merki" + +#: digikam/mimefilter.cpp:56 +msgid "All Files" +msgstr "Allar skrár" + +#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 +msgid "Image Files" +msgstr "Myndskrár" + +#: digikam/mimefilter.cpp:58 +msgid "No RAW Files" +msgstr "Engar RAW skrár" + +#: digikam/mimefilter.cpp:59 +msgid "JPEG Files" +msgstr "JPEG skrár" + +#: digikam/mimefilter.cpp:60 +msgid "PNG Files" +msgstr "PNG skrár" + +#: digikam/mimefilter.cpp:61 +msgid "TIFF Files" +msgstr "TIFF skrár" + +#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 +msgid "RAW Files" +msgstr "RAW skrár" + +#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 +msgid "Movie Files" +msgstr "Kvikmyndir" + +#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 +msgid "Audio Files" +msgstr "Hljóðskrár" + +#: digikam/mimefilter.cpp:66 +msgid "Filter for file type" +msgstr "Sía fyrir tegund skráar" + +#: digikam/mimefilter.cpp:67 +msgid "Select the file types (mime types) you want to show" +msgstr "Veldu þá skráartegund (MIME-tegund) sem þú vilt sýna" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 +msgid "digiKam Properties" +msgstr "digiKam eiginleikar" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 +msgid "Album:" +msgstr "Albúm:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 +msgid "Tags:" +msgstr "Merki:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 +msgid "Album" +msgstr "Albúm" + +#: digikam/albumiconview.cpp:586 +msgid "Date" +msgstr "Dagsetning" + +#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 +msgid "Tag" +msgstr "Merki" + +#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 +msgid "View..." +msgstr "Skoða..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:375 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 +msgid "Edit..." +msgstr "Breyta..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:376 +msgid "Add to Light Table" +msgstr "Bæta á ljósaborð" + +#: digikam/albumiconview.cpp:623 +msgid "Go To" +msgstr "Fara til" + +#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 +msgid "Open With" +msgstr "Opna með" + +#: digikam/albumiconview.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move to Trash\n" +"Move %n Files to Trash" +msgstr "" +"Henda í ruslið\n" +"Henda %n skrám í ruslið" + +#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 +msgid "Assign Tag" +msgstr "Merkja" + +#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 +msgid "Remove Tag" +msgstr "Fjarlægja merki" + +#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 +msgid "Assign Rating" +msgstr "Gefa einkunn" + +#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 +msgid "Enter new name (without extension):" +msgstr "Settu inn nýtt nafn (án skráarendingar):" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1173 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 +msgid "Album \"%1\"" +msgstr "Albúm \"%1\"" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1502 +msgid "Assign '%1' to &Selected Items" +msgstr "Úthluta '%1' til &völdu hlutanna" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1506 +msgid "Assign '%1' to &This Item" +msgstr "Úthluta '%1' &til þessa hlutar" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1509 +msgid "Assign '%1' to &All Items" +msgstr "Úthluta '%1' til &allra hlutanna" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1581 +msgid "Assign Tags to &Selected Items" +msgstr "Úthluta merkjum til &völdu hlutanna" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1584 +msgid "Assign Tags to &This Item" +msgstr "Úthluta merkjum &til þessara hluta" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1586 +msgid "Assign Tags to &All Items" +msgstr "Úthluta merkjum til &allra hlutanna" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1866 +msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." +msgstr "Yfirfer EXIF stefnumerki. Vinsamlegast bíða..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1895 +#, c-format +msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." +msgstr "Mistókst að leiðrétta EXIF stefnu skrárinnar %1." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1901 +msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" +msgstr "Mistókst að endurgera EXIF stefnu fyrir þessar skrár:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:2238 +msgid "Removing image tags. Please wait..." +msgstr "Fjarlægi merki af myndum. Vinsamlegast bíða..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:2248 +msgid "Assigning image ratings. Please wait..." +msgstr "Úthluta einkunnum á myndir. Vinsamlegast bíða..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:108 +msgid "Not Tagged" +msgstr "Ekki merkt" + +#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279 +#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 +#: digikam/tagfilterview.cpp:880 +msgid "Tag Filters" +msgstr "Sía merki" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:929 +msgid "Or Between Tags" +msgstr "EÐA á milli merkja" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:930 +msgid "And Between Tags" +msgstr "OG á milli merkja" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:932 +msgid "Matching Condition" +msgstr "Uppfylla skilyrði" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 +#, c-format +msgid "Tag: %1" +msgstr "Merki: %1" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:661 +msgid "Target URL %1 is not valid." +msgstr "Slóðin %1 er ekki gild." + +#: digikam/kipiinterface.cpp:669 +msgid "Target album is not in the album library." +msgstr "Valið albúm er ekki í albúmasafni." + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 +msgid "Pan the image to a region" +msgstr "Hliðra mynd að svæði" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:263 +msgid "" +"Cannot display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Get ekki forsýnt\n" +"\"%1\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 +msgid "Forward" +msgstr "Áfram" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:369 +msgid "Back to Album" +msgstr "Aftur í albúm" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:374 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 +msgid "SlideShow" +msgstr "Skyggnusýning" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Setja í ruslið" + +#: digikam/timelinewidget.cpp:282 +msgid "Week #%1 - %2 %3" +msgstr "Vika #%1 - %2 %3" + +#: digikam/datefolderview.cpp:194 +msgid "My Calendar" +msgstr "Dagatalið mitt" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Ítarleg leit" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 +msgid "" +"<p>Here you can review the images found using the current search settings." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð þær myndir sem fundust með því að nota núverandi " +"leitarskilyrði." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 +msgid "Search Rules" +msgstr "Leitarskilyrði" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 +msgid "" +"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in album " +"library." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu yfirfarið leitarskilyrði þau sem notuð voru til leitarsíunar í " +"albúmasöfnum." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 +msgid "Add/Delete Option" +msgstr "Bæta við/Eyða valmöguleiki" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 +msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu breytt leitarskilyrðum, með því að bæta við og fjarlægja " +"möguleika." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "As well as" +msgstr "Sem og" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "Or" +msgstr "Eða" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 +msgid "&Add" +msgstr "Bæt&a við" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 +msgid "&Del" +msgstr "&Del" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 +msgid "Group/Ungroup Options" +msgstr "Hópa/Tvístra möguleikar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 +msgid "" +"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." +msgstr "" +"<p>Þú getur hópað saman eða sundrað öllum leitarmöguleikunum í listanum yfir " +"leitarreglur." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 +msgid "&Group" +msgstr "&Hópa" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Tvístra úr hóp" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 +msgid "&Save search as: " +msgstr "Vi&sta leit sem: " + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 +msgid "" +"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Settu hér nafnið sem notað er til vistunar á núverandi leit í \"Mínar " +"leitir\"" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:80 +msgid "" +"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up " +"menu to set rating filter condition." +msgstr "" +"Veldu hér gildi einkunna til að sía innihald albúmsins. Notaðu " +"samhengissamskiptagluggann til að stilla skilyrðingar á leit." + +#: digikam/ratingfilter.cpp:151 +msgid "Rating Filter" +msgstr "Einkunnasía" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:153 +msgid "Greater Equal Condition" +msgstr "Jafnt eða stærra" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:154 +msgid "Equal Condition" +msgstr "Jafnt og" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:155 +msgid "Less Equal Condition" +msgstr "Jafnt eða minna" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:187 +#, c-format +msgid "Rating >= %1" +msgstr "Einkunn >= %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:192 +#, c-format +msgid "Rating = %1" +msgstr "Einkunn = %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:197 +#, c-format +msgid "Rating <= %1" +msgstr "Einkunn <= %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:127 +msgid "Initializing..." +msgstr "Frumstilli..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 +msgid "Checking ICC repository" +msgstr "Kanna ICC lagerinn" + +#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 +msgid "Checking dcraw version" +msgstr "Kanna útgáfu dcraw" + +#: digikam/digikamapp.cpp:176 +msgid "Scan Albums" +msgstr "Skanna albúm" + +#: digikam/digikamapp.cpp:182 +msgid "Reading database" +msgstr "Les gagnagrunn" + +#: digikam/digikamapp.cpp:265 +msgid "" +"<qt>" +"<p>ICC profiles path seems to be invalid.</p>" +"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " +"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " +"issue</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Slóð ICC litasniða virðist vera ógild.</p>" +"<p>Ef þú vilt stilla hana núna, veldu þá \"Já\", annars \"Nei\". Í því tilfelli " +"verður \"Litastillingastýring\" gerð óvirk þar til þú leysir þetta vandamál</p>" +"</qt>" + +#: digikam/digikamapp.cpp:330 +msgid "Auto-detect camera" +msgstr "Finna myndavél sjálfvirkt" + +#: digikam/digikamapp.cpp:344 +msgid "Opening Download Dialog" +msgstr "Opna hleðsluglugga" + +#: digikam/digikamapp.cpp:363 +msgid "Initializing Main View" +msgstr "Ræsi aðalskjámynd" + +#: digikam/digikamapp.cpp:447 +msgid "Exit Preview" +msgstr "Hætta forsýningu" + +#: digikam/digikamapp.cpp:448 +msgid "Exit preview mode" +msgstr "Fara úr forsýningarham" + +#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 +#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 +msgid "Next Image" +msgstr "Næsta mynd" + +#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 +#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 +#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 +msgid "Previous Image" +msgstr "Fyrri mynd" + +#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 +msgid "First Image" +msgstr "Fyrsta mynd" + +#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 +msgid "Last Image" +msgstr "Síðasta mynd" + +#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 +msgid "Copy Album Items Selection" +msgstr "Val til afritunar hluta úr albúmi" + +#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 +msgid "Paste Album Items Selection" +msgstr "Val til límingar hluta úr albúmi" + +#: digikam/digikamapp.cpp:502 +msgid "&Camera" +msgstr "&Myndavél" + +#: digikam/digikamapp.cpp:510 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 +msgid "&Themes" +msgstr "Þ&emu" + +#: digikam/digikamapp.cpp:519 +msgid "&Back" +msgstr "Til &baka" + +#: digikam/digikamapp.cpp:549 +msgid "&New..." +msgstr "&Nýtt..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:556 +msgid "Creates a new empty Album in the database." +msgstr "Býr til nýtt tómt albúm í gagnagrunninum." + +#: digikam/digikamapp.cpp:558 +msgid "&Sort Albums" +msgstr "&Flokka albúm" + +#: digikam/digikamapp.cpp:569 +msgid "By Folder" +msgstr "Eftir möppu" + +#: digikam/digikamapp.cpp:570 +msgid "By Collection" +msgstr "Eftir safni" + +#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 +msgid "By Date" +msgstr "Eftir dagsetningu" + +#: digikam/digikamapp.cpp:574 +msgid "Include Album Sub-Tree" +msgstr "Innifela undirgreinar albúms" + +#: digikam/digikamapp.cpp:580 +msgid "" +"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " +"album." +msgstr "" +"Virkjaðu þetta ef þú vilt geta sýnt öll undiralbúm inni í núverandi albúmi." + +#: digikam/digikamapp.cpp:586 +msgid "Include Tag Sub-Tree" +msgstr "Innifela undirgreinar merkja" + +#: digikam/digikamapp.cpp:592 +msgid "" +"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its " +"sub-tags." +msgstr "" +"Virkjaðu þetta ef þú vilt geta sýnt allar myndir sem merktar eru ákveðnu merki " +"auk undirmerkja þess." + +#: digikam/digikamapp.cpp:606 +msgid "Add Images..." +msgstr "Bæta við myndum..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:613 +msgid "Adds new items to the current Album." +msgstr "Bætir nýjum hlutum í núverandi albúm." + +#: digikam/digikamapp.cpp:615 +msgid "Add Folders..." +msgstr "Bæta möppum við..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:623 +msgid "Properties..." +msgstr "Eiginleikar..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:630 +msgid "Edit Album Properties and Collection information." +msgstr "Sýsla með eiginleika albúma og upplýsingar um söfn." + +#: digikam/digikamapp.cpp:632 +msgid "Refresh" +msgstr "Endurlesa" + +#: digikam/digikamapp.cpp:639 +msgid "Refresh all album contents" +msgstr "Endurlesa innihald allra albúma" + +#: digikam/digikamapp.cpp:641 +msgid "Synchronize Images with Database" +msgstr "Samræma myndir við gagnagrunn" + +#: digikam/digikamapp.cpp:648 +msgid "" +"Updates all image metadata of the current album with the contents of the " +"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " +"database)." +msgstr "" +"Þetta uppfærir öll metagögn mynda í núverandi albúmi frá digiKam gagnagrunninum " +"(metagögn mynda verða yfirskrifuð með upplýsingum úr gagnagrunninum)." + +#: digikam/digikamapp.cpp:652 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Opna í skráastjóra" + +#: digikam/digikamapp.cpp:662 +msgid "New &Tag..." +msgstr "Ný&tt merki..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:691 +msgid "Open the selected item in the image editor." +msgstr "Opna valinn hlut í myndvinnsluforritinu." + +#: digikam/digikamapp.cpp:693 +msgid "Place onto Light Table" +msgstr "Setja á ljósaborð" + +#: digikam/digikamapp.cpp:700 +msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." +msgstr "Setja valda hluti á ljósaborðsstikuna." + +#: digikam/digikamapp.cpp:709 +msgid "Add selected items to the light table thumbbar." +msgstr "Bæta völdum hlutum á ljósaborðsstikuna." + +#: digikam/digikamapp.cpp:718 +msgid "Change the filename of the currently selected item." +msgstr "Breyta skráarnafni valins hlutar." + +#: digikam/digikamapp.cpp:730 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Eyða endanlega" + +#: digikam/digikamapp.cpp:740 +msgid "Delete permanently without confirmation" +msgstr "Eyða endanlega án staðfestingar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:748 +msgid "Move to trash without confirmation" +msgstr "Henda í ruslið án staðfestingar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:756 +msgid "&Sort Images" +msgstr "&Raða myndum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:767 +msgid "By Name" +msgstr "Eftir nafni" + +#: digikam/digikamapp.cpp:768 +msgid "By Path" +msgstr "Eftir slóð" + +#: digikam/digikamapp.cpp:770 +msgid "By File Size" +msgstr "Eftir stærð skáar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:771 +msgid "By Rating" +msgstr "Eftir einkunn" + +#: digikam/digikamapp.cpp:781 +msgid "Adjust Exif orientation tag" +msgstr "Laga EXIF stefnumerki" + +#: digikam/digikamapp.cpp:786 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegt" + +#: digikam/digikamapp.cpp:792 +msgid "Flipped Horizontally" +msgstr "Spegla lárétt" + +#: digikam/digikamapp.cpp:798 +msgid "Rotated Upside Down" +msgstr "Snúið á hvolf" + +#: digikam/digikamapp.cpp:804 +msgid "Flipped Vertically" +msgstr "Spegla lóðrétt" + +#: digikam/digikamapp.cpp:810 +msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" +msgstr "Snúa til hægri / spegla lárétt" + +#: digikam/digikamapp.cpp:816 +msgid "Rotated Right" +msgstr "Snúa til hægri" + +#: digikam/digikamapp.cpp:822 +msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" +msgstr "Snúa til hægri / spegla lóðrétt" + +#: digikam/digikamapp.cpp:828 +msgid "Rotated Left" +msgstr "Snúa til vinstri" + +#: digikam/digikamapp.cpp:887 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 +msgid "Select None" +msgstr "Velja ekkert" + +#: digikam/digikamapp.cpp:929 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Aðdráttur 100%" + +#: digikam/digikamapp.cpp:937 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 +msgid "Fit to &Window" +msgstr "Laga að &glugga" + +#: digikam/digikamapp.cpp:946 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 +msgid "Full Screen" +msgstr "Skjáfylli" + +#: digikam/digikamapp.cpp:953 +msgid "Switch the window to full screen mode" +msgstr "Víxla aðalglugga í skjáfylliham" + +#: digikam/digikamapp.cpp:955 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 +msgid "Slideshow" +msgstr "Skyggnusýning" + +#: digikam/digikamapp.cpp:960 +msgid "All" +msgstr "Allt" + +#: digikam/digikamapp.cpp:965 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: digikam/digikamapp.cpp:972 +msgid "With All Sub-Albums" +msgstr "Með öllum undiralbúmum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:984 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 +msgid "Supported RAW Cameras" +msgstr "Studdar RAW myndavélar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:992 +msgid "Kipi Plugins Handbook" +msgstr "Handbók Kipi íforrita" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1005 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 +msgid "Donate..." +msgstr "Gefa peninga..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1013 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 +msgid "Contribute..." +msgstr "Taka þátt..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1023 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 +msgid "Assign Rating \"No Stars\"" +msgstr "Gefa einkunn \"Engin stjarna\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1026 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 +msgid "Assign Rating \"One Star\"" +msgstr "Gefa einkunn \"Ein stjarna\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1029 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 +msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" +msgstr "Gefa einkunn \"Tvær stjörnur\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1032 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 +msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" +msgstr "Gefa einkunn \"Þrjár stjörnur\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1035 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 +msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" +msgstr "Gefa einkunn \"Fjórar stjörnur\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1038 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 +msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" +msgstr "Gefa einkunn \"Fimm stjörnur\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1051 +msgid "Advanced Search..." +msgstr "Ítarleg leit..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table" +msgstr "Ljósaborð" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1058 +msgid "Scan for New Images" +msgstr "Leita að nýjum myndum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1062 +msgid "Rebuild All Thumbnails..." +msgstr "Endurbyggja allar smámyndir..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1066 +msgid "Update Metadata Database..." +msgstr "Uppfæra gagnagrunn metagagna..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1081 +msgid "Loading cameras" +msgstr "Hleð inn myndavélum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1306 +msgid "No item selected" +msgstr "Ekkert er valið" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1322 +msgid " (%1 of %2)" +msgstr " (%1 af %2)" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1329 +msgid "%1/%2 items selected" +msgstr "%1/%2 hlutir eru valdir" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1482 +#, c-format +msgid "Browse %1" +msgstr "Vafra %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1495 +#, c-format +msgid "Images found in %1" +msgstr "Myndir fundust í %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1556 +msgid "No media devices found" +msgstr "Engin margmiðlunartæki fundust" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1808 +msgid "Loading Kipi Plugins" +msgstr "Hleð inn KIPI íforritum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1927 +msgid "Browse Media" +msgstr "Vafra um geymslumiðla" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1931 +msgid "Add Camera..." +msgstr "Bæta við myndavél..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195 +msgid "Loading themes" +msgstr "Hleð inn þemum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1980 +msgid "" +"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Að endurbyggja allar smámyndir getur tekið töluverðan tíma.\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2001 +msgid "" +"Updating the metadata database can take some time. \n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Að samræma metagögn við gagnagrunninn getur tekið töluverðan tíma.\n" +"Viltu halda áfram?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2047 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Stærð: %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575 +msgid "zoom: %1%" +msgstr "aðdráttur: %1%" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2081 +msgid "Select folder to parse" +msgstr "Veldu möppu til að vinna með" + +#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 +msgid "" +"_n: %1 %2 - 1 Item\n" +"%1 %2 - %n Items" +msgstr "" +"%1 %2 - 1 hlutur\n" +"%1 %2 - %n hlutir" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:74 +msgid "Album Name" +msgstr "Nafn albúms" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:75 +msgid "Album Caption" +msgstr "Skýring albúms" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:76 +msgid "Album Collection" +msgstr "Safn albúma" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:78 +msgid "Tag Name" +msgstr "Nafn merkis" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Heiti myndar" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:80 +msgid "Image Date" +msgstr "Dagsetning myndar" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:81 +msgid "Image Caption" +msgstr "Skýring myndar" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:82 +msgid "Keyword" +msgstr "Stikkorð" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:83 +msgid "Rating" +msgstr "Einkunn" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 +#: digikam/searchwidgets.cpp:104 +msgid "Contains" +msgstr "Inniheldur" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 +#: digikam/searchwidgets.cpp:105 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Inniheldur ekki" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 +#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 +#: digikam/searchwidgets.cpp:111 +msgid "Equals" +msgstr "Er jafnt og" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 +#: digikam/searchwidgets.cpp:103 +msgid "Does Not Equal" +msgstr "Jafngildir ekki" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:106 +msgid "After" +msgstr "Eftir" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:107 +msgid "Before" +msgstr "Fyrir" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:109 +msgid "At least" +msgstr "Að minnsta kosti" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:110 +msgid "At most" +msgstr "Í mesta lagi" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 +msgid "" +"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar " +"filters and all tag filters from the right sidebar.\n" +"\n" +"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" +"RED: filtering is on, but no items match.\n" +"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" +"\n" +"Any mouse button click will reset all filters." +msgstr "" +"Gaumljósið gefur til kynna almenna stöðu á síum, þar með talið öllum síum í " +"stöðuslá og öllum merkjasíum af hægri hliðarslá.\n" +"\n" +"GRÁTT: engin sía virk, allir hlutir eru sýnilegir.\n" +"RAUTT: síun er virk, en engin samsvörun finnst.\n" +"GRÆNT: ein eða fleiri súr hafa amk. eina samsvörun.\n" +"\n" +"Músarsmellur núllstillir allar síur." + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 +msgid "Text quick filter (search)" +msgstr "Skyndileit í texta" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 +msgid "" +"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " +"(comments), and tags" +msgstr "" +"Hérna geturðu sett inn leitarmynstur til að sía þessa sýn með skráanöfnum, " +"skýringatextum og merkjum" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 +msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Texti</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 +msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Mime Tegund</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 +msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>" +msgstr "<br/><nobr><i>Einkunn</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 +msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Merking</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 +msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Virkar síur:</b></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 +msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Virk sía:</b></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 +msgid "No active filter" +msgstr "Engin virk sía" + +#: digikam/mediaplayerview.cpp:87 +msgid "No media player available..." +msgstr "Enginn margmiðlunarspilari í boði..." + +#: digikam/tageditdlg.cpp:98 +msgid "New Tag" +msgstr "Nýtt merki" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:99 +msgid "Edit Tag" +msgstr "Breyta merki" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:120 +msgid "Enter tag name here..." +msgstr "Settu inn nafn á merki..." + +#: digikam/tageditdlg.cpp:125 +msgid "" +"<qt>" +"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>" +"<p>" +"<ul>" +"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy." +"<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>" +"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time." +"<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>" +"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Til að búa til ný merki er hægt að nota eftirfarandi reglur:</p>" +"<p>" +"<ul>" +"<li>'/' er hægt að nota til að búa til undirflokka." +"<br>Dæmi: <i>\"Land/Borg/París\"</i></li>" +"<li>',' er hægt að nota til að búa til fleiri en eina tegund flokkunar í einu." +"<br>Dæmi: <i>\"Borg/París, Minnismerki/Notre-Dame\"</i></li>" +"<li>Ef merkjastrengur byrjar á '/', er grunnalbúmið notað sem útgangspunktur " +"(foreldri).</li></ul></p></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:149 +msgid "&Icon:" +msgstr "Táknm&ynd:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:163 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 +msgid "Reset" +msgstr "Frumstilla" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:248 +msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Búa til nýtt merki</b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:252 +msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" +msgstr "<qt><b>Búa til nýtt merki í <br><i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:258 +msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" +msgstr "<qt><b>Eiginleikar merkis<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:384 +msgid "Tag creation Error" +msgstr "Villa við gerð merkis" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:389 +msgid "Error been occured during Tag creation:" +msgstr "Villa sem varð við gerð merkis:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:391 +msgid "Tag Path" +msgstr "Slóð merkis" + +#: digikam/timelineview.cpp:134 +msgid "Time Unit:" +msgstr "Tímaeining:" + +#: digikam/timelineview.cpp:136 +msgid "Day" +msgstr "Dagur" + +#: digikam/timelineview.cpp:137 +msgid "Week" +msgstr "Vika" + +#: digikam/timelineview.cpp:138 +msgid "Month" +msgstr "Mánuður" + +#: digikam/timelineview.cpp:139 +msgid "Year" +msgstr "Ár" + +#: digikam/timelineview.cpp:142 +msgid "" +"<p>Select the histogram time unit here." +"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time." +msgstr "" +"<p>Veldu hér tímaeiningu fyrir línuritið." +"<p>Þú getur breytt áratug grafsins til að draga inn/út á tímaásinn." + +#: digikam/timelineview.cpp:149 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Veldu hér kvarða á línuritið." +"<p>Ef hæstu gildin eru tiltölulega lág, þá geturðu notað línulegan kvarða." +"<p>Logarythmiskur kvarði er við hæfi þegar mikill munur er á hæstu og lægstu " +"gildum; öll gildin verða þá sjáanleg á grafinu (lægstu gildin eru ýkt í " +"hlutfalli við þau hæstu)." + +#: digikam/timelineview.cpp:198 +msgid "Clear current selection" +msgstr "Hreinsa núverandi val" + +#: digikam/timelineview.cpp:199 +msgid "" +"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"clear." +msgstr "" +"<p>Ef þú styður á þennan hnapp, verður val dagsetninga á tímalínu hreinsað." + +#: digikam/timelineview.cpp:203 +msgid "" +"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " +"Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Settu hér nafnið sem notað er til vistunar á núverandi leit í \"Mínar " +"dagsetningaleitir\"" + +#: digikam/timelineview.cpp:209 +msgid "Save current selection to a new virtual Album" +msgstr "Vista núverandi val í nýtt sýndaralbúm" + +#: digikam/timelineview.cpp:210 +msgid "" +"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"saved to a new search virtual Album using name set on the left side." +msgstr "" +"<p>Ef þú styður á þennan hnapp, munu valdar dagsetningar á tímalínunni verða " +"vistaðar í nýtt sýndaralbúm með nafnasettinu hér til vinstri." + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:75 +msgid "Quick Search" +msgstr "Flýtileit" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:84 +msgid "Search:" +msgstr "Leita:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:85 +msgid "Enter here your search criteria" +msgstr "Settu hér leitarskilyrði þín" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:86 +msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library" +msgstr "<p>Settu inn leitarskilyrði til að finna hluti í albúmasöfnum" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Here you can see the items found in album library, using the current search " +"criteria" +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð þá hluti sem fundust í albúmasafni með því að nota núverandi " +"leitarskilyrði" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:93 +msgid "Save search as:" +msgstr "Vista leit sem:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Settu hér nafnið sem notað er til vistunar á núverandi leit í \"Mínar " +"leitir\"" + +#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Albums" +msgstr "Albúm" + +#: digikam/digikamview.cpp:216 +msgid "Calendar" +msgstr "Dagatal" + +#: digikam/digikamview.cpp:218 +msgid "Timeline" +msgstr "Tímalína" + +#: digikam/digikamview.cpp:219 +msgid "Searches" +msgstr "Leitir" + +#: digikam/digikamview.cpp:1509 +msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." +msgstr "Undirbý skyggnusýningu með %1 myndum. Vinsamlegast bíðið..." + +#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 +msgid "Add New Tag..." +msgstr "Bæta við nýju merki..." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 +msgid "Interface Options" +msgstr "Viðmótsstillingar" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 +msgid "&Use theme background color" +msgstr "Nota bakgr&unnslit frá þema" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 +msgid "" +"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area" +msgstr "" +"<p>Veljið þetta til að nota bakgrunnslit úr heildarþema í myndvinnsluglugganum" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 +msgid "&Background color:" +msgstr "Litur &bakgrunns:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 +msgid "<p>Select background color to use for image editor area." +msgstr "<p>Veldu bakgrunnslit til að nota í myndvinnsluglugganum." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 +msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" +msgstr "Fela tólast&ikuna í skjáfylliham" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 +msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" +msgstr "Fela smámyndas&tikuna í skjáfylliham" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 +msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" +msgstr "&Hafa lárétta smámyndastiku (þarfnast endurræsingar showFoto)" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally " +"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take " +"effect." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Sé þetta valið verður smámyndastikan sýnd lárétt aftan við myndflötinn. Það " +"þarf að endurræsa showFoto forritið til að þetta fari að virka." +"<p>" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 +msgid "&Deleting items should move them to trash" +msgstr "Ey&ddir hlutir fara fyrst í ruslafötuna" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 +msgid "&Show splash screen at startup" +msgstr "&Sýna upphafsskjá við ræsingu" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 +msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" +msgstr "Nota RAW-innflutningstólið til að meðhöndla RAW-mynd" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 +msgid "" +"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " +"customize indeep decoding settings." +msgstr "" +"<p>Setja þennan möguleika virkan til að nota RAW-innflutningstólið við hleðslu " +"RAW-mynda, til að geta stillt í smáatriðum afkóðunarbreyturnar." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 +msgid "Exposure Indicators" +msgstr "Lýsingarvarar" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 +msgid "&Under-exposure color:" +msgstr "&Undirlýsingarlitur:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 +msgid "" +"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "<p>Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna undirlýsta díla." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 +msgid "&Over-exposure color:" +msgstr "&Yfirlýsingarlitur:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 +msgid "" +"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "<p>Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna yfirlýsta díla." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 +msgid "EXIF Actions" +msgstr "EXIF aðgerðir" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 +msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" +msgstr "Sýna myndir/smámyndir snúna&r eftir EXIF-upplýsingum" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 +msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" +msgstr "Núllstilla stefnumerki eftir snúning/speglun" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 +msgid "Sort order for images" +msgstr "Röðun mynda" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 +msgid "Sort images by:" +msgstr "Raða myndum eftir:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 +msgid "File Date" +msgstr "Dagsetningu skráar" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 +msgid "File Name" +msgstr "Nafni skráar" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 +msgid "File size" +msgstr "Skráarstærð" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 +msgid "" +"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, " +"or file-size." +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvort nýlegar myndir raðast eftir dagsetningu skráa, skráarheiti, " +"eða skráarstærð." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 +msgid "Reverse ordering" +msgstr "Snúa við röðun" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " +"order." +msgstr "" +"<p>Sé þetta valið, munu nýlega innhlaðnar myndir raðast í lækkandi röð." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94 +msgid "General Settings" +msgstr "Almennar stillingar" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Tool Tip" +msgstr "Vísbendingar áhalda" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 +msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" +msgstr "Stillingar á vísbendingum áhalda á smáhlutastiku" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW decoding" +msgstr "RAW afkóðun" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW Files Decoding Settings" +msgstr "Stillingar RAW afkóðara" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106 +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Color Management" +msgstr "Litastýring" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:106 +msgid "Color Management Settings" +msgstr "Stillingar litastýringar" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Save Images" +msgstr "Vista myndir" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 +msgid "Save Images' Files' Settings" +msgstr "Vista vistunarstillingar myndskráa" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show" +msgstr "Skyggnusýning" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show Settings" +msgstr "Stillingar skyggnusýninga" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 +msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" +msgstr "Sýna á&bendingar við smáhlutastiku" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a " +"thumbbar item." +msgstr "" +"<p>Veldu þetta til að sýna upplýsingar um myndir þegar bendillinn stöðvast yfir " +"smáhlutastiku." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 +msgid "File/Image Information" +msgstr "Skráa/Myndupplýsingar" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 +msgid "Show file name" +msgstr "Sýna nafn skráa" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 +msgid "<p>Set this option to display the image file name." +msgstr "<p>Veljið þetta til að sýna nafn myndskrár." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 +msgid "Show file date" +msgstr "Sýna dagsetningu skráa" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 +msgid "<p>Set this option to display the image file date." +msgstr "<p>Veljið þetta til að sýna dagsetningu myndskrár." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 +msgid "Show file size" +msgstr "Sýna skráarstærð" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 +msgid "<p>Set this option to display the image file size." +msgstr "<p>Veljið þetta til að sýna stærð myndskrár." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 +msgid "Show image type" +msgstr "Sýna tegund mynda" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 +msgid "<p>Set this option to display the image type." +msgstr "<p>Veljið þetta til að sýna tegund myndskrár." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 +msgid "Show image dimensions" +msgstr "Sýna málsetningu mynda" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 +msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels." +msgstr "<p>Veljið þetta til að sýna málsetningu myndar í dílum." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 +msgid "Show camera make and model" +msgstr "Sýna tegund og gerð myndavélar" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which the " +"image has been taken." +msgstr "" +"<p>Veljið þetta til að sýna tegund og gerð myndavélarinnar sem var notuð til að " +"taka myndina." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 +msgid "Show camera date" +msgstr "Sýna dagsetningu myndavélar" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 +msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken." +msgstr "<p>Veljið þetta til að sýna dagsetninguna þegar myndin var tekin." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 +msgid "Show camera aperture and focal length" +msgstr "Sýna ljósop og brennivídd myndavélar" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " +"take the image." +msgstr "" +"<p>Veljið þetta til að sýna ljósops- og brennivíddarstillingar myndavélarinnar " +"sem voru notaðar til að taka myndina." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 +msgid "Show camera exposure and sensitivity" +msgstr "Sýna lýsingartíma og ljósnæmni myndavélar" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " +"the image." +msgstr "" +"<p>Veljið þetta til að sýna stillingar myndavélarinnar fyrir lýsingartíma og " +"ljósnæmni sem voru notaðar til að taka myndina." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 +msgid "Show camera mode and program" +msgstr "Sýna forrits- og hamstillingar myndavélar" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the " +"image." +msgstr "" +"<p>Veljið þetta til að sýna forrits- og hamstillingar myndavélarinnar sem voru " +"notaðar til að taka myndina." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 +msgid "Show camera flash settings" +msgstr "Sýna flassstillingar myndavélar" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the image." +msgstr "" +"<p>Veljið þetta til að sýna flass-stillingar myndavélarinnar sem voru notaðar " +"til að taka myndina." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 +msgid "Show camera white balance settings" +msgstr "Sýna hvítvægisstillingar myndavélar" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take " +"the image." +msgstr "" +"<p>Veljið þetta til að sýna hvítvægisstillingar myndavélarinnar sem voru " +"notaðar til að taka myndina." + +#: showfoto/main.cpp:47 +msgid "File(s) or folder(s) to open" +msgstr "Skrár eða möppur til að opna" + +#: showfoto/main.cpp:58 +msgid "showFoto" +msgstr "showFoto" + +#: showfoto/showfoto.cpp:214 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma" +msgstr "Lýsing/Birtuskil/Litleiðrétting" + +#: showfoto/showfoto.cpp:217 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Auka litstyrk" + +#: showfoto/showfoto.cpp:220 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Minnka litstyrk" + +#: showfoto/showfoto.cpp:223 +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Auka lýsingu" + +#: showfoto/showfoto.cpp:226 +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Minnka lýsingu" + +#: showfoto/showfoto.cpp:229 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Auka birtuskil" + +#: showfoto/showfoto.cpp:232 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Minnka birtuskil" + +#: showfoto/showfoto.cpp:362 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>" +"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " +"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " +"issue</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Slóð ICC litasniða virðist vera ógild.</p>" +"<p>Ef þú vilt stilla hana núna, veldu þá \"Já\", annars \"Nei\". Í því tilfelli " +"verður \"Stýring litasniða\" gerð óvirk þar til þú leysir þetta vandamál</p>" +"</qt>" + +#: showfoto/showfoto.cpp:484 +msgid "Open folder" +msgstr "Opna möppu" + +#: showfoto/showfoto.cpp:496 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Sýna smámyndir" + +#: showfoto/showfoto.cpp:565 +msgid "Delete File" +msgstr "Eyða skrá" + +#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 +msgid " (%2 of %3)" +msgstr " (%2 af %3)" + +#: showfoto/showfoto.cpp:904 +msgid "There are no images in this folder." +msgstr "Það eru engar myndir í þessari möppu." + +#: showfoto/showfoto.cpp:926 +msgid "Open Images From Folder" +msgstr "Opna myndir úr möppu" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1104 +msgid "" +"About to delete file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Er að fara að eyða skránni \"%1\"\n" +"Ertu viss?" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1205 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 +msgid "Preparing slideshow. Please wait..." +msgstr "Undirbý skyggnusýningu. Vinsamlegast bíða..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sveinn í Felli" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sveinki@nett.is" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125 +msgid "No or invalid size specified" +msgstr "Engin eða ógild stærð gefin upp" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143 +msgid "File does not exist" +msgstr "Skráin er ekki til" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Get ekki búið til smámynd fyrir %1" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942 +#: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212 +#: kioslave/digikamalbums.cpp:1240 +msgid "Source album %1 not found in database" +msgstr "Grunnalbúm %1 fannst ekki í gagnagrunni" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Ekki tókst að breyta aðgangsheimildum að\n" +"%1" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:880 +msgid "" +"Source and Destination have different Album Library Paths.\n" +"Source: %1\n" +"Destination: %2" +msgstr "" +"Upphafs- og viðtökustaðir hafa ólíkar slóðir fyrir albúmasafn.\n" +"Upphafsstaður: %1\n" +"Viðtökustaður: %2" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:960 +msgid "Destination album %1 not found in database" +msgstr "Viðtökumappa %1 fannst ekki í gagnagrunni" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:979 +msgid "" +"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming " +"files between them is currently unsupported " +msgstr "" +"Þessar skrár/möppur er á mismunandi skráakerfum í gegnum táknræna tengla. Ekki " +"er stuðningur við aðgerðir á borð við endurnefningar og flutning skráa á milli " +"kerfanna með þeirri aðferð" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:1765 +msgid "Source image %1 not found in database" +msgstr "Grunnalbúm %1 fannst ekki í gagnagrunni" + +#: themedesigner/main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Skjal til að opna." + +#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 +msgid "digiKam Theme Designer" +msgstr "digiKam þemahönnun" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:153 +msgid "Photo caption" +msgstr "Skýringartexti við myndar" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:170 +msgid "Events, Places, Vacation" +msgstr "Atburðir, staðir, sumarfrí" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 +msgid "Album Banner" +msgstr "Borði albúms" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 +msgid "July 2007 - 10 Items" +msgstr "Júlí 2007 - 10 hlutir" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Ígildi táknmyndar, ekki í GUI" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Ígildi eyðingaraðferðar, aldrei sýnt notandanum." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Listi yfir skrár sem verður eytt." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Þetta er listi yfir skrár sem er verið að fara að eyða." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Ígildi fjölda skjala, ekki í GUI" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Eyða hlutum en&danlega í stað þess að færa fyrst í rusladallinn" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Ef hakað er í þennan kassa, verður hlutum endanlega eytt í stað þess að fara " +"fyrst í rusladallinn" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +" \n" +" " +"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to " +"undelete deleted files reliably.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ef þetta er valið verður skrám eytt til frambúðar í stað þess að vera færðar " +"í ruslafötuna.</p>\n" +" \n" +" " +"<p><em>Notist með varúð.</em>: flest skráakerfi geta ekki endurheimt eyddar " +"skrár með góðu móti.</p></qt>" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Do not &ask again" +msgstr "Ekki spyrja &aftur" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " +"moved to the Trash Bin" +msgstr "" +"Sé þetta valið, mun þessi gluggi hætta að birtast og skrár færast þá beint í " +"ruslafötuna" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " +"be directly moved to the Trash Bin</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Sé þetta valið, mun þessi gluggi hætta að birtast og skrár færast þá beint í " +"ruslafötuna</p>" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Album" +msgstr "&Albúm" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "T&ag" +msgstr "M&erki" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Mynd" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&Batch" +msgstr "Magn&vinnsla" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "Flytja &inn" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "Flytja ú&t" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Litur" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Enh&ance" +msgstr "&Bæta" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Tra&nsform" +msgstr "Ummy&nda" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Decorate" +msgstr "S&kreyting" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "F&ilters" +msgstr "&Síur" + +#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "&Depth" +msgstr "&Dýpt" + +#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 +msgid "Noise Reduction..." +msgstr "Truflanasía..." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Truflanasía" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 +msgid "Radius:" +msgstr "Radíus:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 +msgid "" +"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the " +"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each " +"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, " +"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be " +"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set " +"higher than necessary, then it can cause unwanted blur." +msgstr "" +"<p><b>Radíus</b>: þessi stýring ákvarðar stærð rennslisglugga sem sían notar. " +"Stærri gildi auka ekki tímann sem tekur að sía hvern díl í myndinni, en getur " +"valdið afskerpingu. Þessi gluggi færist um myndina og eru litir innan hans " +"mýktir til að fjarlægja galla. Í öllu falli þá verður stærð hans að vera svipuð " +"eða aðeins meiri en kornun truflana. Ef stærðin er stillt hærri en nauðsynlegt " +"er, getur það valdið óæskilegri afskerpingu." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Þröskuldur:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control " +"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be " +"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. " +"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", " +"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would " +"adjust the focus of a camera." +msgstr "" +"<p><b>Þröskuldur</b>: notaðu skrunrennuna fyrir grófa stillingu, og " +"snúningstakkann fyrir fínstillingu. Þetta stýrir næmni skilgreininga á brúnum " +"og litaskilum. Þetta ætti að stilla þannig að brúnir og smáatriði séu greinileg " +"og að truflanir séu mýktar út. Stillið varlega, því bilið milli \"gróft\", " +"\"mjúkt\", og \"þokukennt\" er mjög lítið. Stillið þetta jafn nákvæmlega og þú " +"myndir stilla fókus á myndavél." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 +msgid "Texture:" +msgstr "Efnisáferð:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 +msgid "" +"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be " +"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " +"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " +"noise will increase. It has almost no effect on image edges." +msgstr "" +"<p><b>Efnisáferð</b>: þetta stjórnar nákvæmni efnisáferðar. Gildið er hægt að " +"nota til að fá fram meiri eða minni smáatriði í áferð. Minnkað gildi veldur því " +"að truflanir og efnisáferð mýkjast út, hækkað gildi eykur efnisáferð en einnig " +"truflanir (noise). Þetta hefur lítil áhrif á brúnir í myndum." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Skerpa:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 +msgid "" +"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. " +"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may " +"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or " +"JPEG-artifacts, without losing detail." +msgstr "" +"<p><b>Skerpa</b>:Þetta gildi bætir tíðnisvörun síunnar. Þegar það er of sterkt " +"er ekki hægt að fjarlægja allar truflanir, annars geta komið fram " +"hátíðnitruflanir. Stillið nálægt hámarki til að fjarlægja mjög veikar truflanir " +"eða JPEG-þjöppunaraukahluti, án þess að missa út smáatriði." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 +msgid "Edge Lookahead:" +msgstr "Leita uppi brúnir:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 +msgid "" +"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks " +"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You " +"can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed this " +"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer " +"accurately track image details, and noise or blurring can occur." +msgstr "" +"<p><b>Brúnir</b>: Þetta gildi skilgreinir fjölda díla eða þá lengd sem leitað " +"er að brúnum á. Þegar þetta gildi hækkar, þá eru þurrkaðar út " +"hátíðnitruflanir.Þú gætir svo endurstillt síuna eftir að hafa breytt þessari " +"stillingu. Þegar gildið er of hátt, gæti aðlögunarsían átt erfitt með að fylgja " +"smáatriðum í myndinni og truflanir farið að birtast aftur, eða jafnvel að allt " +"verði móskulegt." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 +msgid "Erosion:" +msgstr "Veðrun:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 +msgid "" +"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " +"erosion (noise is removed by erosion)." +msgstr "" +"<p><b>Veðrun</b>: Notað til að auka truflanir við brúnir, sem aftur eykur " +"veðrun á þeim stöðum (truflanir eyðast út af veðrun)." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 +msgid "Details" +msgstr "Smáatriði" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 +msgid "Luminance:" +msgstr "Ljómi:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 +msgid "" +"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image.We " +"recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> " +"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. " +"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the <b>" +"Details</b> settings." +msgstr "" +"<p><b>Ljómi</b>: þessi stilling er notuð til að ákvarða þolmörk ljóma í mynd. " +"Mælt er eindregið með því að aðeins sé notað annaðhvort <b>Litur</b> eða <b>" +"Ljómi</b> við leiðréttingu á myndum, ekki bæði í einu. Þessar stillingar hafa " +"ekki áhrif á megin mýkingaraðferðina sem er stýrt af stillingunum í <b>Nánar</b> " +"valglugganum." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 +msgid "Color:" +msgstr "Litur:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 +msgid "" +"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is " +"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> " +"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings " +"do not influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> " +"settings." +msgstr "" +"<p><b>Litur</b>: þessi stilling er notuð til að ákvarða þolmörk ljóma í mynd. " +"Mælt er eindregið með því að aðeins sé notað annaðhvort <b>Litur</b> eða <b>" +"Ljómi</b> við leiðréttingu á myndum, ekki bæði í einu. Þessar stillingar hafa " +"ekki áhrif á megin mýkingaraðferðina sem er stýrt af stillingunum í <b>Meira</b> " +"valglugganum." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 +msgid "Gamma:" +msgstr "Litróf:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 +msgid "" +"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value " +"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly " +"are noisier). This results in more blur for shadow areas." +msgstr "" +"<p><b>Litróf</b>: þessi stilling er notuð til að ákvarða þolmörk litrófs í " +"mynd. Þetta má til dæmis nota til að auka þolmörk í dekkri svæðum myndar (þar " +"sem oft er meira um truflanir). Það gefur þá afskerpingu í skuggasvæðum." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 +msgid "Damping:" +msgstr "Deyfing:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 +msgid "" +"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This " +"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " +"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " +"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. " +"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to " +"remove it." +msgstr "" +"<p><b>Deyfing</b>: þetta stýrir deyfingu á bylgjuflökti. Þetta gildi " +"skilgreinir hversu hratt radíus síunnar bregst við breytingum á birtustigi. Sé " +"það aukið virðast brúnir mýkri; ef það er of hátt getur allt farið í móðu. Ef " +"það er í lágmarki geta truflanir og bylgjuflökt myndast við brúnir. Hækkað " +"gildi getur eytt hátíðnitruflunum og er það í raun besta aðferðin við hreinsun " +"á slíku." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 +msgid "Advanced" +msgstr "Nánar" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" +msgstr "Textaskrá með truflanasíustillingum til að hlaða inn" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." +msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá með truflanasíustillingum." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá fyrir truflanasíu." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" +msgstr "Textaskrá með truflanasíustillingum til að vista" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá fyrir truflanasíu." + +#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 +msgid "Channel Mixer..." +msgstr "Rásablandari..." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 +msgid "Channel Mixer" +msgstr "Rásablandari" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 +msgid "" +"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " +"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hér getur þú skoðað forskoðun útkomu breytinga á litrásum. Þú getur plokkað " +"lit úr myndinni til að sjá samsvörun hans á litatíðniritinu." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 +msgid "" +"<p>Select the color channel to mix here:" +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða litarás þú vilt blanda:" +"<p><b>Rautt</b>: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." +"<p><b>Grænt</b>: teikna upp gildi grænu rásarinnar." +"<p><b>Blátt</b>: teikna upp gildi bláu rásarinnar." +"<p>" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Veldu hér kvarða á litatíðnirit." +"<p>Ef hæstu gildin í myndinni eru tiltölulega lág, þá geturðu notað línulegan " +"kvarða." +"<p>Logarythmiskur kvarði er við hæfi þegar mikill munur er á hæstu og lægstu " +"gildum; öll gildin verða þá sjáanleg á grafinu (lægstu gildin eru ýkt í " +"hlutfalli við þau hæstu)." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes." +msgstr "" +"<p>Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " +"endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 +msgid "Red:" +msgstr "Rautt:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 +msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here." +msgstr "<p>Stilltu hér hve mikið á að auka rauða litinn fyrir valda rás." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 +msgid "Blue:" +msgstr "Blátt:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 +msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here." +msgstr "<p>Stilltu hér hve mikið á að auka græna litinn fyrir valda rás." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 +msgid "Green:" +msgstr "Grænt:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 +msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here." +msgstr "<p>Stilltu hér hve mikið á að auka bláa litinn fyrir valda rás." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 +msgid "&Reset" +msgstr "F&rumstilla" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 +msgid "" +"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." +msgstr "Endurstilltu hér alla litaukningu fyrir valda rás." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 +msgid "Monochrome" +msgstr "Einlitað" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " +"this mode, the histogram will display only luminosity values." +msgstr "" +"<p>Veldu þetta ef þú vilt breyta myndinni í einlitarham. Í þessum ham birtir " +"litatíðniritið einungis gildi birtustigs." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 +msgid "Preserve luminosity" +msgstr "Varðveita birtustig" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 +msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity." +msgstr "<p>Virkjaðu þetta val ef þú vilt varðveita birtustig myndarinnar." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 +msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" +msgstr "Gimp textaskrá með stillingum litblandara til að hlaða inn" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 +msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." +msgstr "Get ekki hlaðið inn Gimp textaskrá með stillingum litblöndunar." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 +msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" +msgstr "Gimp textaskrá með stillingum litblandara til að vista" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 +msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." +msgstr "Get ekki vistað textaskrá með stillingum litblandara." + +#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 +msgid "Color Effects..." +msgstr "Litáhrif..." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 +msgid "Color Effects" +msgstr "Litáhrif" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 +msgid "<p>This is the color effects preview" +msgstr "<p>Þetta er forsýning á litunaráhrifunum" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna:" +"<p><b>Birtustig</b>: teikna upp birtugildi." +"<p><b>Rautt</b>: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." +"<p><b>Grænt</b>: teikna upp gildi grænu rásarinnar." +"<p><b>Blátt</b>: teikna upp gildi bláu rásarinnar." +"<p>" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any settings changes." +msgstr "" +"<p>Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " +"endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 +msgid "Solarize" +msgstr "Ofurlýsa" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 +msgid "Vivid" +msgstr "Skært" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 +msgid "Neon" +msgstr "Neonlýsing" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 +msgid "Find Edges" +msgstr "Finna brúnir" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select the effect type to apply to the image here." +"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph." +"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors." +"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent " +"light effect." +"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength." +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða áhrifum þú vilt beita á myndina." +"<p><b>Ofyrlýsa</b>: líkir eftir ofurlýsingu (solarization) myndar." +"<p><b>Skært</b>: líkir eftir litum Velvia(TM) negatívri filmu." +"<p><b>Neon</b>: litar brúnir í ljósmynd til að framkalla áhrif lík ljósi frá " +"flúrperu." +"<p><b>Finna brúnir</b>: finnur brúnir í ljósmynd og styrk þeirra." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 +msgid "Level:" +msgstr "Styrkur:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 +msgid "<p>Set here the level of the effect." +msgstr "<p>Veldu hér styrk áhrifa viðkomandi síu." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 +msgid "Iteration:" +msgstr "Endurtekning:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 +msgid "" +"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " +"Edges effects." +msgstr "" +"<p>Þetta gildi stýrir fjölda endurtekninga til að nota við keyrslu Neon og " +"Finna brúnir forritlinganna." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 +msgid "ColorFX" +msgstr "ColorFX" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 +msgid "Hot Pixels" +msgstr "Skemmdir dílar" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 +msgid "Filter:" +msgstr "Sía:" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 +msgid "Average" +msgstr "Meðaltal" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 +msgid "Quadratic" +msgstr "Annars stigs" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 +msgid "Cubic" +msgstr "Þrívítt" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 +msgid "Black Frame..." +msgstr "Svartrammi..." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 +msgid "" +"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " +"pixels removal filter." +msgstr "" +"<p>Nota þennan hnapp til að velja viðmiðunarmynd (svartrammi=mynd tekin í " +"myrkri eða með loki á linsu) sem verður notuð af síunni til að finna skemmdu " +"dílana." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339 +msgid "Loading: " +msgstr "Hleð inn: " + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 +msgid "Select Black Frame Image" +msgstr "Velja svartrammamynd" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 +msgid "Hot Pixels Correction" +msgstr "Laga skemmda díla" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýning" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 +msgid "" +"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " +"black frame file\n" +"HP" +msgstr "Skemmdir dílar" + +#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 +msgid "Hot Pixels..." +msgstr "Skemmdir dílar..." + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 +msgid "Film Grain" +msgstr "Filmukorn" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Ljósnæmni (ISO):" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 +msgid "" +"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." +msgstr "" +"<p>Stillið hér ISO filmuhraða/ljósnæmni sem síðan ákvarðar kornaáferðina." + +#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 +msgid "Add Film Grain..." +msgstr "Bæta við filmukornum..." + +#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 +msgid "Vignetting Correction..." +msgstr "Laga linsuskyggingu í hornum..." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 +msgid "Vignetting Correction" +msgstr "Laga linsuskyggingu í hornum" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 +msgid "" +"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " +"the image." +msgstr "" +"<p>Hér getur að líta forsýningu á maskanum sem verður notaður til að leiðrétta " +"myndina." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 +msgid "Density:" +msgstr "Þéttleiki:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 +msgid "" +"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its " +"point of maximum density." +msgstr "" +"<p>Þetta gildi stýrir hversu hratt magnáhrif síunnar dofna út frá svæði með " +"hámarksáhrifum." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 +msgid "Power:" +msgstr "Veldi:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 +msgid "" +"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " +"the center of the filter to the periphery." +msgstr "" +"<p>Þetta gildi er notað sem veldisfall til að stýra dofnun í þéttleika síunnar " +"frá miðsvæði til útjaðranna." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 +msgid "" +"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " +"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to " +"zero." +msgstr "" +"<p>Þetta gildi er radíus miðju síunnar. Það er margfeldi helmings af hornalínu " +"myndarinnar, þar sem þéttleiki síunnar verður enginn." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 +msgid "Brightness:" +msgstr "Birtustig:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 +msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Stilltu hér endurkvörðun lýsingar fyrir endanlegu myndina." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 +msgid "Contrast:" +msgstr "Birtuskil:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 +msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Stilltu hér endurkvörðun birtuskila fyrir endanlegu myndina." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 +msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Stilltu hér endurkvörðun litrófs fyrir endanlegu myndina." + +#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 +msgid "White Balance..." +msgstr "Hvítvægi..." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 +msgid "White Balance" +msgstr "Hvítvægi" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 +msgid "" +"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð forsýndar breytingar á hvítvægi myndar. Þú getur valið úr " +"lit á myndinni til að sjá gildi litarins á litatíðniritinu." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes." +msgstr "" +"<p>Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " +"endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 +msgid "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>" +"Color Temperature</a> (K): </qt>" +msgstr "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Lithitastig</a> " +"(K): </qt>" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 +msgid "Adjustment:" +msgstr "Aðlögun:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 +msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin." +msgstr "<p>Veldu hér hitastig hvítvægis (í Kelvingráðum)." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 +msgid "Preset:" +msgstr "Forgildi:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 +msgid "Candle" +msgstr "Kerti" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 +msgid "40W Lamp" +msgstr "40W lampi" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 +msgid "100W Lamp" +msgstr "100W lampi" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 +msgid "200W Lamp" +msgstr "200W lampi" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 +msgid "Sunrise" +msgstr "Sólarupprás" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 +msgid "Studio Lamp" +msgstr "Stúdíókastari" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 +msgid "Moonlight" +msgstr "Mánaskin" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 +msgid "Neutral" +msgstr "Hlutlaust" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 +msgid "Daylight D50" +msgstr "Dagsljós D50" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 +msgid "Photo Flash" +msgstr "Leifturljós" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 +msgid "Sun" +msgstr "Sólarljós" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 +msgid "Xenon Lamp" +msgstr "Xenon lampi" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 +msgid "Daylight D65" +msgstr "Dagsljós D65" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 +msgid "" +"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:" +"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K)." +"<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt incandescent lamp (2680K)." +"<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp (2800K)." +"<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." +"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K)." +"<p><b>Studio Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour " +"from dusk/dawn (3400K)." +"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K)." +"<p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K)." +"<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon (5000K)." +"<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K)." +"<p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K)." +"<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K)." +"<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K)." +"<p><b>None</b>: no preset value." +msgstr "" +"<p>Veldu hér forútreiknuð hitastig hvítvægis til að beita: " +"<p><b>Kerti</b>: kertalýsing (1850K)." +"<p><b>40W lampi</b>: 40 W glóðarpera (2680K). " +"<p><b>100W lampi</b>: 100 W glóðarpera (2800K)." +"<p><b>200W lampi</b>: 200 W glóðarpera (3000K)." +"<p><b>Sólarupprás</b>: birta við sólarupprás eða sólsetur (3200K)." +"<p><b>Stúdíókastari</b>: tungsten pera eða dagsbirta uþb 1 klst frá " +"rökkri/birtingu (3400K). " +"<p><b>Mánaskin</b>: tunglsljós (4100K)." +"<p><b>Hlutlaust</b>: hlutlaust lithitastig (4750K)." +"<p><b>Dagsljós D50</b>: birta í sólskini nálægt hádegi (5000K)." +"<p><b>Leifturljós</b>: algengt myndavélaflass (5500K). " +"<p><b>Sólarljós</b>: raunlithiti sólarljóss (5770K)." +"<p><b>Xenon lampi</b>: xenon lampi eða ljósbogi (6420K)." +"<p><b>Dagsljós D65</b>: ofanljós í skýjuðu veðri (6500K)." +"<p><b>Ekkert</b>: enginn forútreikningur." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 +msgid "Temperature tone color picker." +msgstr "Litplokkari fyrir hitagildi." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " +"white color balance temperature and green component." +msgstr "" +"<p>Með þessum hnappi geturðu plokkað lit úr upprunamyndinni og notað hann til " +"að ákvarða hitastig hvítvægis ásamt grænum blæ." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 +msgid "Black point:" +msgstr "Svartgildi:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 +msgid "<p>Set here the black level value." +msgstr "<p>Stilltu hér svartgildi." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 +msgid "Shadows:" +msgstr "Skuggar:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 +msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level." +msgstr "<p>Stilltu hér hve mikið er fjarlægt af flökti í skuggum." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 +msgid "Saturation:" +msgstr "Mettun:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 +msgid "<p>Set here the saturation value." +msgstr "<p>Stilltu hér gildi litmettunar." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 +msgid "<p>Set here the gamma correction value." +msgstr "<p>Stilltu hér gildi litrófsbreytingar." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 +msgid "" +"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér græna blæinn sem ákvarðar hversu mikið þarf að fjarlægja af " +"styrk fjólublás (magenta) litar." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 +msgid "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>" +"Exposure Compensation</a> (E.V): </qt>" +msgstr "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>" +"Jöfnun lýsingartíma</a> (E.V): </qt>" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 +msgid "Main:" +msgstr "Aðal:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 +msgid "Auto exposure adjustments" +msgstr "Stillingar sjálfvirkrar lýsingar" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 +msgid "" +"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " +"values." +msgstr "" +"<p>Með þessum hnappi geturðu stillt sjálfvirkt lýsingu (EV) og svartgildi " +"(Black Point = allir litir undir því gildi eru svartir)." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 +msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V." +msgstr "<p>Stilltu hér aðalgildi fyrir jöfnun á lýsingartíma í E.V." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 +msgid "Fine:" +msgstr "Fínstilling:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 +msgid "" +"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " +"fine exposure adjustment." +msgstr "" +"<p>Þessu gildi verður bætt við aðalgildið til að fínstilla lýsingartíma." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 +msgid "White Color Balance Settings File to Load" +msgstr "Skrá með stillingum hvítvægis til að hlaða inn" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 +msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." +msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá með stillingum hvítvægis." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 +msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." +msgstr "Get ekki hlaðið inn textaskrá með stillingum hvítvægis." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 +msgid "White Color Balance Settings File to Save" +msgstr "Vista textaskrá með stillingum hvítvægis" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 +msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." +msgstr "Get ekki vistað textaskrá með stillingum hvítvægis." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 +msgid "Charcoal" +msgstr "Viðarkol" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 +msgid "Pencil size:" +msgstr "Blýantsstærð:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 +msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." +msgstr "" +"<p>Veldu hér stærð viðarkolaáhaldsins sem notað verður til að líkja eftir " +"myndinni." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 +msgid "Smooth:" +msgstr "Mýking:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 +msgid "" +"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." +msgstr "" +"<p>Þetta gildi stýrir hversu mikið er strokið úr viðarkolafarinu á undirlagið." + +#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 +msgid "Charcoal Drawing..." +msgstr "Viðarkolateikning..." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 +msgid "Adjust Curves" +msgstr "Laga litferla" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 +msgid "" +"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " +"image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"<p>Þú getur séð hér forsýndar breytingar á litferlum. Þú getur plokkað út lit á " +"myndinni til að skoða stöðu hans í litatíðniritinu." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel " +"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " +"such as PNG or TIF." +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna:" +"<p><b>Birtustig</b>: teikna upp birtugildi." +"<p><b>Rautt</b>: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." +"<p><b>Grænt</b>: teikna upp gildi grænu rásarinnar." +"<p><b>Blátt</b>: teikna upp gildi bláu rásarinnar." +"<p><b>Alfa</b>: teikna upp gildi alfa rása. Þessi rás samsvarar gildi gegnsæis " +"í myndhlutum og er stutt í mörgum myndsniðum eins og PNG eða TIF." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes." +msgstr "" +"<p>Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " +"endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 +msgid "" +"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image" +msgstr "<p>Þetta er litatíðni valinnar litrásar í upphaflegu myndinni" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 +msgid "Curve free mode" +msgstr "Frjáls litferill" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 +msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." +msgstr "" +"<p>Með þessum hnappi geturðu dregið upp eigin litferil fríhendis með músinni." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 +msgid "Curve smooth mode" +msgstr "Mýking litferils" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 +msgid "" +"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " +"tension." +msgstr "" +"<p>Með þessum hnappi geturðu takmarkað ferilinn við mjúka strekkta línu." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 +msgid "All channels shadow tone color picker" +msgstr "Litaplokkari sem tekur lágtóna á öllum rásum" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Með þessum hnappi, geturðu plokkað lit frá upprunalegri mynd sem notaður er " +"til að stilla gildi <b>lágtóna</b> í mjúkum ferlum á Rauð-, Græn-, Blá-, and " +"Birtustigsrásum." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 +msgid "All channels middle tone color picker" +msgstr "Litaplokkari sem tekur miðtóna á öllum rásum" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Með þessum hnappi, geturðu plokkað lit frá upprunalegri mynd sem notaður er " +"til að stilla gildi <b>miðtóna</b> í mjúkum ferlum á Rauð-, Græn-, Blá-, and " +"Birtustigsrásum." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 +msgid "All channels highlight tone color picker" +msgstr "Litaplokkari sem tekur hátóna á öllum rásum" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Með þessum hnappi, geturðu plokkað lit frá upprunalegri mynd sem notaður er " +"til að stilla gildi <b>hátóna</b> í mjúkum ferlum á Rauð-, Græn-, Blá-, and " +"Birtustigsrásum." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 +msgid "Reset current channel curves' values." +msgstr "Stilla litferlana aftur á upphafleg gildi." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 +msgid "" +"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"<p>Ef þú styður á þennan hnapp, munu gildi allra litferla í viðkomandi litrás " +"verða endurstillt til upphaflegra gilda." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 +msgid "Select Gimp Curves File to Load" +msgstr "Veldu Gimp litferlaskrá til að hlaða inn" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 +msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." +msgstr "Get ekki hlaðið inn litferlum úr Gimp textaskrá." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 +msgid "Gimp Curves File to Save" +msgstr "Gimp litferlaskrá sem á að vista" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 +msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." +msgstr "Get ekki vistað litferlum inn í Gimp textaskrá." + +#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 +msgid "Curves Adjust..." +msgstr "Laga litferla..." + +#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 +msgid "Apply Texture..." +msgstr "Setja efnisáferð..." + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 +msgid "Texture" +msgstr "Efnisáferð" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 +msgid "Paper" +msgstr "Pappír" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 +msgid "Paper 2" +msgstr "Pappír 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 +msgid "Fabric" +msgstr "Vefnaður" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 +msgid "Burlap" +msgstr "Prjón" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 +msgid "Bricks" +msgstr "Múrsteinar" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 +msgid "Bricks 2" +msgstr "Múrsteinar 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 +msgid "Canvas" +msgstr "Strigi" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 +msgid "Marble" +msgstr "Marmari" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 +msgid "Marble 2" +msgstr "Marmari 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 +msgid "Blue Jean" +msgstr "Denímefni" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 +msgid "Cell Wood" +msgstr "Viðaræðar" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 +msgid "Metal Wire" +msgstr "Vírnet" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 +msgid "Modern" +msgstr "Framúrstefnulegt" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 +msgid "Wall" +msgstr "Veggur" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 +msgid "Moss" +msgstr "Mosi" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 +msgid "Stone" +msgstr "Steinmulningur" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 +msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image." +msgstr "<p>Veldu hér efnisáferð til að beita á myndina." + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 +msgid "Relief:" +msgstr "Upphleyping:" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 +msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér hve mikil upphleypingaráhrif efnisáferðar verða við aðgerðina." + +#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 +msgid "Insert Text..." +msgstr "Setja inn texta..." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Hér getur þú valið hvaða letur á að nota." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 +msgid "Change font family?" +msgstr "Breyta leturhóp?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Virkjaðu þetta til að breyta stillingum leturhóps." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 +msgid "Font:" +msgstr "Letur:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 +msgid "Style:" +msgstr "Stíll:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 +msgid "Change font style?" +msgstr "Breyta leturstíl?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Virkjaðu þetta til að breyta stillingum leturstíls." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 +msgid "Change font size?" +msgstr "Breyta stærð leturs?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Virkjaðu þetta til að breyta stillingum leturstærðar." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Hér getur þú valið leturfjölskyldu sem á að nota." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Hér getur þú valið leturstíl sem á að nota." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 +msgid "Regular" +msgstr "Venjulegt" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 +msgid "Bold" +msgstr "Feitletrað" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Feit- og skáletrað" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 +msgid "Relative" +msgstr "Hlutfallslegt" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Leturstærð er <br><i>föst</i> eða <i>breytileg</i><br> eftir umhverfi" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 +msgid "" +"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." +msgstr "" +"Hér getur þú valið á milli þess að hafa fasta leturstærð eða breytilega eftir " +"umhverfi (stærð hnappa, pappírsstærð)." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Hér getur þú valið leturstærðina sem á að nota." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 +msgid "Actual Font" +msgstr "Raunletur" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 +msgid "Insert Text" +msgstr "Setja inn texta" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 +msgid "" +"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " +"the text to the right location." +msgstr "" +"<p>Þetta er forsýning á myndinni með textanum innsettum. Þú getur notað músina " +"til að draga textann á réttan stað á myndinni." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 +msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image." +msgstr "<p>Settu hér texta sem setja á inn á myndina." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 +msgid "<p>Here you can choose the font to be used." +msgstr "<p>Hér velur þú letrið sem á að nota." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 +msgid "Align text to the left" +msgstr "Hliðra texta til vinstri" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 +msgid "Align text to the right" +msgstr "Hliðra texta til hægri" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 +msgid "Align text to center" +msgstr "Miðja texta" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 +msgid "Align text to a block" +msgstr "Jafna bil texta innan ramma" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 +msgid "Rotation:" +msgstr "Snúningur:" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 gráður" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 gráður" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 gráður" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 +msgid "<p>Select the text rotation to use." +msgstr "<p>Veldu hér snúning á texta." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 +msgid "<p>Select the font color to use." +msgstr "<p>Veldu hér lit á letur." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 +msgid "Add border" +msgstr "Bæta við ramma" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 +msgid "Add a solid border around text using current text color" +msgstr "Bæta við lituðum ramma í kringum texta með núverandi völdum lit leturs" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 +msgid "Semi-transparent" +msgstr "Hálfgagnsær" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 +msgid "Use semi-transparent text background under image" +msgstr "Nota hálfgagnsæann bakgrunn undir textann á myndinni" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 +msgid "Enter your text here!" +msgstr "Settu inn textann þinn hér!" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 +msgid "Adjust Levels" +msgstr "Laga littíðnistig" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 +msgid "" +"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " +"on the image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð forsýndar breytingar á litvægi myndar. Þú getur valið úr lit " +"á myndinni til að sjá gildi litarins á litatíðniritinu." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 +msgid "" +"<p>Here select the histogram channel to display:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel " +"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " +"such as PNG or TIF." +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna:" +"<p><b>Birtustig</b>: teikna upp birtugildi." +"<p><b>Rautt</b>: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." +"<p><b>Grænt</b>: teikna upp gildi grænu rásarinnar." +"<p><b>Blátt</b>: teikna upp gildi bláu rásarinnar." +"<p><b>Alfa</b>: teikna upp gildi alfa rása. Þessi rás samsvarar gildi gegnsæis " +"í myndhlutum og er stutt í mörgum myndsniðum eins og PNG eða TIF." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 +msgid "" +"<p>Here select the histogram scale." +"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." +"<p>The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Veldu hér kvarða á litatíðnirit." +"<p>Ef hæstu gildin í myndinni eru tiltölulega lág, þá geturðu notað línulegan " +"kvarða." +"<p>Lógaritmiskur kvarði er við hæfi þegar mikill munur er á hæstu og lægstu " +"gildum; öll gildin verða þá sjáanleg á grafinu (lægstu gildin eru ýkt í " +"hlutfalli við þau hæstu)." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes." +msgstr "" +"<p>Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " +"endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 +msgid "" +"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image" +msgstr "<p>Þetta er litatíðni valinnar litrásar í myndinni" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 +msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram." +msgstr "<p>Veldu hér lágmarks inntaksgildi litatíðniritsins." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 +msgid "Minimal intensity input." +msgstr "Lágmarks inntaksgildi." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 +msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram." +msgstr "<p>Veldu hér hámarks inntaksgildi litatíðniritsins." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 +msgid "Maximal intensity input." +msgstr "Hámarks inntaksgildi." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 +msgid "Gamma input value." +msgstr "Litrófsgildi." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 +msgid "<p>Select the gamma input value." +msgstr "<p>Veldu hér inntaksgildi litrófs." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 +msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram." +msgstr "<p>Veldu hér lágmarks úttaksgildi litatíðniritsins." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 +msgid "Minimal intensity output." +msgstr "Lágmarks úttaksgildi." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 +msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram." +msgstr "<p>Veldu hér hámarks úttaksgildi litatíðniritsins." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 +msgid "Maximal intensity output." +msgstr "Hámarks úttaksgildi." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Með þessum hnappi, geturðu plokkað lit frá upprunalegri mynd sem notaður er " +"til að stilla gildi <b>lágtóna</b> tíðnistigs á Rauð-, Græn-, Blá-, og " +"Birtustigsrásum." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Með þessum hnappi, geturðu plokkað lit frá upprunalegri mynd sem notaður er " +"til að stilla gildi <b>miðtóna</b> tíðnistigs á Rauð-, Græn-, Blá-, og " +"Birtustigsrásum." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Með þessum hnappi, geturðu plokkað lit frá upprunalegri mynd sem notaður er " +"til að stilla gildi <b>hátóna</b> tíðnistigs á Rauð-, Græn-, Blá-, og " +"Birtustigsrásum." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 +msgid "Adjust all levels automatically." +msgstr "Stilla öll litatíðnistig sjálfvirkt." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 +msgid "" +"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." +msgstr "" +"<p>Ef þú styður á þennan hnapp, verður tíðnistig allra litrása stillt " +"sjálfvirkt." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 +msgid "Reset current channel levels' values." +msgstr "Stilla litferlana aftur á upphafleg gildi." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 +msgid "" +"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"<p>Ef þú styður á þennan hnapp, verður gildi allra tíðnistiga á núverandi " +"litrás frumstillt aftur á upphaflegu gildin." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 +msgid "Adjust Level" +msgstr "Laga littíðnistig" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 +msgid "Select Gimp Levels File to Load" +msgstr "Veldu Gimp littíðnistigaskrá til að hlaða inn" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 +msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." +msgstr "Get ekki hlaðið inn littíðnistigum úr Gimp textaskrá." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 +msgid "Gimp Levels File to Save" +msgstr "Gimp littíðnistigaskrá sem á að vista" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 +msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." +msgstr "Get ekki vistað littíðnistig inn í Gimp textaskrá." + +#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 +msgid "Levels Adjust..." +msgstr "Laga littíðnistig..." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 +msgid "Raindrops" +msgstr "Regndropar" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 +msgid "" +"<p>This is the preview of the Raindrop effect." +"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be " +"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops " +"effect on a human face, for example." +msgstr "" +"<p>Þetta er forsýning á áhrifum regndropasíunnar ." +"<p>Athugaðu: ef þú ert áður búinn að velja svæði í myndvinnsluhamnum,þá mun það " +"verða undanskilið í aðgerðinni. Þetta gefur færi á að sleppa regndropagerð á " +"ákveðnum stöðum, eins og til dæmis á andliti." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 +msgid "Drop size:" +msgstr "Stærð dropa:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 +msgid "<p>Set here the raindrops' size." +msgstr "<p>Stilla hér stærð regndropa." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 +msgid "Number:" +msgstr "Númer:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 +msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops." +msgstr "<p>Þetta gildi ákvarðar mesta fjölda regndropa." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 +msgid "Fish eyes:" +msgstr "Fiskaugu:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 +msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." +msgstr "<p>Þetta gildi er skekkingarbreyta fyrir optíska fiskaugnaskekkingu." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 +msgid "RainDrop" +msgstr "Regndropi" + +#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 +msgid "Raindrops..." +msgstr "Regndropar..." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 +msgid "Blur FX" +msgstr "Afskerping" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 +msgid "Zoom Blur" +msgstr "Aðdráttarafskerping" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 +msgid "Radial Blur" +msgstr "Hringafskerping" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 +msgid "Far Blur" +msgstr "Fjarlægðarafskerping" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Hreyfingarafskerping" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 +msgid "Softener Blur" +msgstr "Mýkt afskerping" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 +msgid "Skake Blur" +msgstr "Hristingur" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Fókus afskerping" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 +msgid "Smart Blur" +msgstr "Gáfuleg afskerping" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 +msgid "Frost Glass" +msgstr "Héluð rúða" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mósaík" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 +msgid "" +"<p>Select the blurring effect to apply to the image." +"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a " +"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera." +"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the " +"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera." +"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the " +"blur of an unfocalized camera lens." +"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This " +"simulates the blur of a linear moving camera." +"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in " +"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's " +"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a " +"warm and subtle glow." +"<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This " +"simulates the blur of a random moving camera." +"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism " +"distortion of a lens." +"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them " +"without muddying the rest of the image." +"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming " +"through a frosted glass." +"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then " +"recreates it by filling those cells with average pixel value." +msgstr "" +"<p>Veldu hér afskerpingaráhrifin sem þú vilt beita á myndina." +"<p><b>Aðdráttarafskerping</b>: afskerping myndarinnar fer fram eftir geislum " +"út frá ákveðnum miðpunkti. Þetta líkir því eftir hreyfðri aðdráttarlinsu." +"<p><b>Hringafskerping</b>: afskerpir myndina með því að snúa dílunum umhverfis " +"ákveðinn miðpunkt. Þetta líkir eftir myndavél sem hefur snúist." +"<p><b>Fjarlægðarafskerping</b>: afskerpir myndina með því að móska fjarlæga " +"díla. Þetta líkir eftir vanstilltri linsu." +"<p><b>Hreyfingarafskerping</b>: afskerpir myndina með því að hreyfa díla " +"línulega. Þetta líkir eftir myndavél sem hefur hreyfst til hliðar eða myndefni " +"á ferð." +"<p><b>Mýkt afskerping</b>: afskerpir myndina lítillega í lágtónum og ákveðið í " +"ljósum tónum. Þetta gefur myndir með glansandi og fjótandi mýkt. Oft notað til " +"að ná fram rómantískum portrettum, glanstímaritaáhrifum, nú eða einfaldlega að " +"gefa myndum hlýlegri og draumkenndari blæ." +"<p><b>Hristingur</b>: afskerpir myndina með því að hrista dílana " +"tilviljanakennt. Minnir á myndir teknar útum glugga á gömlum landróver á " +"holóttum malarvegi." +"<p><b>Fókus afskerping</b>: afskerpir horn myndar til að líkja eftirbjúgskekkju " +"í linsu." +"<p><b>Gáfuleg afskerping</b>: finnur brúnir milli lita í myndinni og afskerpir " +"þær án þess að móska aðra hluta myndarinnar." +"<p><b>Héluð rúða</b>: afskerpir myndina með því að dreifa ljósi tilviljanakennt " +"um díla líkt og gerist í héluðu gleri." +"<p><b>Mósaík</b>: skiptir myndinni upp í ferninga og endurgerir myndina með því " +"að fylla þessa ferninga með meðalgildi díla í hverjum þeirra." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 +msgid "Distance:" +msgstr "Fjarlægð:" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 +msgid "<p>Set here the blur distance in pixels." +msgstr "<p>Veldu hér afskerpingarvegalengd í dílum (pixels)." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 +msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect." +msgstr "<p>Þetta gildi stýrir styrk áhrifa valinnar aðferðar." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 +msgid "Blur Effects" +msgstr "Afskerpingaráhrif" + +#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 +msgid "Blur Effects..." +msgstr "Afskerpingaráhrif..." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570 +msgid "Add Border" +msgstr "Bæta við ramma" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 +msgid "Solid" +msgstr "Gegnheill" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 +msgid "Beveled" +msgstr "Hornskorið" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 +msgid "Decorative Pine" +msgstr "Skreytt með furu" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 +msgid "Decorative Wood" +msgstr "Skreytt með við" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 +msgid "Decorative Paper" +msgstr "Skreytt með pappír" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 +msgid "Decorative Parquet" +msgstr "Skreytt með viðarflísum" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 +msgid "Decorative Ice" +msgstr "Skreytt með ís" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 +msgid "Decorative Leaf" +msgstr "Skreytt með laufum" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 +msgid "Decorative Marble" +msgstr "Skreytt með marmara" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 +msgid "Decorative Rain" +msgstr "Skreytt með regntaumum" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 +msgid "Decorative Craters" +msgstr "Skreytt með gígum" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 +msgid "Decorative Dried" +msgstr "Skreytt með leirflagi" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 +msgid "Decorative Pink" +msgstr "Skreytt með bleiku" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 +msgid "Decorative Stone" +msgstr "Skreytt með steinum" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 +msgid "Decorative Chalk" +msgstr "Skreytt með kalksteini" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 +msgid "Decorative Granite" +msgstr "Skreytt með graníti" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 +msgid "Decorative Rock" +msgstr "Skreytt með smásteinum" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 +msgid "Decorative Wall" +msgstr "Skreytt með múrsteinum" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 +msgid "<p>Select the border type to add around the image." +msgstr "<p>Veldu hér gerð ramma til að setja í kringum myndina." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 +msgid "Preserve Aspect Ratio" +msgstr "Halda sömu stærðarhlutföllum" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 +msgid "" +"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " +"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border " +"width will in pixels." +msgstr "" +"Veldu þetta ef þú vilt halda sömu stærðarhlutföllum í myndinni. Sé þetta notað " +"verður breidd ramma í hlutfalli við stærð myndar, annars yrði ramminn með fasta " +"breidd í dílum." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 +msgid "Width (%):" +msgstr "Breidd (%):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 +msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size." +msgstr "<p>Stilltu hér breidd ramma í prósentuhlutfalli af stærð myndar." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Breidd (dílar):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 +msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image." +msgstr "" +"<p>Veldu hér breidd ramma í dílum (pixels) til að setja í kringum myndina." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 +msgid "First:" +msgstr "Fyrsta:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 +msgid "Second:" +msgstr "Annað:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 +msgid "<p>Set here the foreground color of the border." +msgstr "<p>Veldu hér lit á framhlið ramma." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 +msgid "<p>Set here the Background color of the border." +msgstr "<p>Veldu hér lit á bakhlið ramma." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 +msgid "<p>Set here the color of the main border." +msgstr "<p>Veldu hér aðallit á ramma." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 +msgid "<p>Set here the color of the line." +msgstr "<p>Veldu hér lit á útlínu." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 +msgid "<p>Set here the color of the upper left area." +msgstr "<p>Veldu hér lit á svæðið að ofan til vinstri." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 +msgid "<p>Set here the color of the lower right area." +msgstr "<p>Veldu hér lit á svæðið að neðan til hægri." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 +msgid "<p>Set here the color of the first line." +msgstr "<p>Veldu hér lit á fyrstu útlínuna." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 +msgid "<p>Set here the color of the second line." +msgstr "<p>Veldu hér lit á seinni útlínuna." + +#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 +msgid "Add Border..." +msgstr "Bæta við ramma..." + +#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 +msgid "Emboss..." +msgstr "Upphleypa..." + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 +msgid "Emboss" +msgstr "Upphleypt" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Dýpt:" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 +msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect." +msgstr "<p>Stilla hér dýpt upphleypingar." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 +msgid "Restoration" +msgstr "Viðgerðir" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 +msgid "Preset" +msgstr "Forgildi" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 +msgid "Visit CImg library website" +msgstr "Heimsækja vefsvæði CImg forritasafns" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 +msgid "Filtering type:" +msgstr "Tegund síunar:" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 +msgid "Reduce Uniform Noise" +msgstr "Minnka reglubundar truflanir" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 +msgid "Reduce JPEG Artefacts" +msgstr "Minnka JPEG aukamyndanir" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 +msgid "Reduce Texturing" +msgstr "Minnka mynstur" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 +msgid "" +"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:" +"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default." +"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise." +"<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG " +"compression mosaic." +"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or Moire " +"patterns of a scanned image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér forstillta síu til að nota við hreinsun myndar:" +"<p><b>Engin</b>: Algengustu gildin. Setur stillingar á sjálfgefnar." +"<p><b>Minnka reglubundar truflanir</b>: fækkar smáum aukaatriðum eins og til " +"dæmis truflunum í myndflögu." +"<p><b>Minnka JPEG aukamyndanir</b>: Minnkar stærri truflanir eins og JPEG " +"þjöppunarmósaík." +"<p><b>Minnka mynstur</b>: minnkar myndtruflanir á borð við pappírsáferð og " +"Moire mynstur í skönnuðum myndum." +"<p>" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" +msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að hlaða inn" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." +msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá fyrir stillingar ljósmyndaviðgerða." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." +msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá ljósmyndaviðgerða." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" +msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að vista" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." +msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá ljósmyndaviðgerða." + +#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 +msgid "Restoration..." +msgstr "Viðgerðir..." + +#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 +msgid "Free Rotation..." +msgstr "Frjáls snúningur..." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 +msgid "Free Rotation" +msgstr "Frjáls snúningur" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 +msgid "" +"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " +"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you " +"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to " +"freeze the dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Þetta er forsýning á frjálst snúnu myndinni. Ef þú dregur músina ofan á " +"glugganum munu láréttar og lóðréttar stuðningslínur birtast til að hjálpa til " +"við að velja réttu stillingarnar. Slepptu vinstri músarhnappnum til að 'frysta' " +"línurnar." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 +msgid "New width:" +msgstr "Ný breidd:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 +msgid " px" +msgstr " px" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 +msgid "New height:" +msgstr "Ný hæð:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 +msgid "Main angle:" +msgstr "Aðalhorn:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 +msgid "" +"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " +"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." +msgstr "" +"<p>Horn í gráðum sem snúa á myndinni um. Pósitíft horn snýr mynd réttsælis; " +"neikvætt gildi snýr rangsælis." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 +msgid "Fine angle:" +msgstr "Fínhorn:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " +"angle." +msgstr "" +"<p>Þetta horn (í gráðum) verður lagt við aðalhornið til að fínpússa snúninginn." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 +msgid "Anti-Aliasing" +msgstr "Afstöllun" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 +msgid "" +"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. " +"In order to smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"<p>Veldu þetta ef þú vilt virkja afstöllunarsíu (anti-aliasing) á myndina eftir " +"snúning. Í afstöllun eiga myndir það til að tapa lítilsháttar skerpu." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 +msgid "Auto-crop:" +msgstr "Sjálfvirkur utanskurður:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 +msgid "Widest Area" +msgstr "Víðasta svæði" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 +msgid "Largest Area" +msgstr "Stærsta svæði" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 +msgid "" +"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " +"around a rotated image." +msgstr "" +"<p>Veldu hér aðferð til að skera sjálfvirkt svarta ramma utan af mynd sem búið " +"er að snúa." + +#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 +msgid "Distortion Effects..." +msgstr "Bjögunaráhrif..." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 +msgid "Distortion Effects" +msgstr "Bjögunaráhrif" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 +msgid "" +"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." +msgstr "" +"<p>Þetta er forsýning á áhrifum þeirrar bjögunar sem beitt er á myndina." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 +msgid "Fish Eyes" +msgstr "Fiskaugu" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 +msgid "Twirl" +msgstr "Ruggað" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 +msgid "Cylindrical Hor." +msgstr "Rúllað lárétt." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 +msgid "Cylindrical Vert." +msgstr "Rúllað lóðrétt." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 +msgid "Cylindrical H/V." +msgstr "Rúllað lá/lóðrétt." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 +msgid "Caricature" +msgstr "Inndregið" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 +msgid "Multiple Corners" +msgstr "Mörg horn" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 +msgid "Waves Hor." +msgstr "Bylgjað lárétt." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 +msgid "Waves Vert." +msgstr "Bylgjað lóðrétt." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 +msgid "Block Waves 1" +msgstr "Beinar krossbylgjur 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 +msgid "Block Waves 2" +msgstr "Beinar krossbylgjur 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 +msgid "Circular Waves 1" +msgstr "Hringbylgjur 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 +msgid "Circular Waves 2" +msgstr "Hringbylgjur 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Pólhnit" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 +msgid "Unpolar Coordinates" +msgstr "Öfug pólhnit" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 +msgid "Tile" +msgstr "Flísaleggja" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 +msgid "" +"<p>Here, select the type of effect to apply to the image." +"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to " +"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect." +"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern." +"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder." +"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder." +"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and " +"horizontal." +"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect " +"inverted." +"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners " +"pattern." +"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves." +"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves." +"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if " +"it is being viewed through glass blocks." +"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass " +"blocks distortion." +"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves." +"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect." +"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar " +"coordinates." +"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted." +"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them " +"randomly inside the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða gerð áhrifa þú vilt beita á myndina." +"<p><b>Fiskaugu</b>: valsar myndina utan um þrívítt hnattform til að líkja eftir " +"algengum fiskaugalinsum." +"<p><b>Ruggað</b>: sveiflar myndinni til hliðar líkt og í jarðskjálfta." +"<p><b>Rúllað lárétt.</b>: valsar myndina utan um lárétt kefli." +"<p><b>Rúllað lóðrétt.</b>: valsar myndina utan um lóðrétt kefli." +"<p><b>Rúllað lárétt/lóðrétt.</b>: valsar myndina utan um 2 kefli, bæði lárétt " +"og lóðrétt." +"<p><b>Inndregið</b>: dregur inn miðju myndar, öfugt við fiskaugað." +"<p><b>Mörg horn</b>: skiptir myndinni upp frá miðju og togar hornin út í " +"mismarga geira (eftir því hver styrkur síunnar er stilltur)." +"<p><b>Bylgjað lárétt</b>: Bjagar myndina með láréttum bylgjum." +"<p><b>Bylgjað lóðétt</b>: Bjagar myndina með lóðréttum bylgjum." +"<p><b>Beinar krossbylgjur 1</b>: skiptir myndinni upp í rétthyrnd brot og líkir " +"eftir áhrifum eins og sé verið að horfa í gegnum glerskífur." +"<p><b>Beinar krossbylgjur 2</b>: eins og Beinar krossbylgjur 1 en með annarri " +"gerð ljósbrots." +"<p><b>Hringbylgjur 1</b>: afmyndar myndina með hringlaga bylgjuáhrifum." +"<p><b>Hringbylgjur 2</b>: önnur útgáfa af hringbylgjuáhrifum." +"<p><b>Pólhnit</b>: breytir myndfleti úr rétthyrndum hnitum í pólhnit." +"<p><b>Öfug pólhnit</b>: Viðsnúin pólhnitaáhrif." +"<p><b>Flísalagt</b>: skiptir myndinni upp í rétthyrnd svæði og hnikar þeim " +"tilviljanakennt innan myndar." +"<p>" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 +msgid "" +"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." +msgstr "" +"<p>Þetta gildi stýrir endurtekningum fyrir Bylgju-, Flísa-, og " +"Neonlýsingaráhrif." + +#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 +msgid "Oil Paint..." +msgstr "Olíulitur..." + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Olíulitur" + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 +msgid "Brush size:" +msgstr "Pensilstærð:" + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 +msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting." +msgstr "<p>Veldu hér stærð á pensli þeim sem líkja mun eftir olíumáluninni." + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 +msgid "" +"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." +msgstr "" +"<p>Þetta gildi stýrir hversu mikið er strokið úr pensilfarinu á undirlagið." + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 +msgid "Infrared" +msgstr "Innrautt" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 +msgid "" +"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this " +"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also " +"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that " +"box is checked).</p>" +"<p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity " +"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> " +"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic " +"style.</p>" +msgstr "" +"<p>Stilltu hér ISO-ljósnæmni innrauðu filmunnar. Hækkun þessa gildis mun auka " +"hlutfall græns litar í blönduninni. Það mun einnig auka geislabaugaáhrif við " +"ljósa fleti, jafnframt því að auka kornun filmunnar (sé hakað við þann " +"reit).</p>" +"<p>Athugið: til að líkja eftir <b>Ilford SFX200</b> innrauðri filmu, notið " +"ljósnæmni á bilinu 200 til 800. Ljósnæmni yfir 800 líkist meira <b>Kodak HIE</b> " +"háhraða innrauðri filmu. Þessi síðasttalda gefur dramatískari áhrif í mynd.</p>" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 +msgid "Add film grain" +msgstr "Bæta við filmukornum" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 +msgid "" +"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on " +"ISO-sensitivity." +msgstr "" +"<p>Þessi aðgerð bætir inn filmukornum í innrauðu myndina í hlutfalli við " +"ISO-ljósnæmni." + +#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 +msgid "Infrared Film..." +msgstr "Innrauð filma..." + +#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 +msgid "Perspective Adjustment..." +msgstr "Breyting á sjónarhorni..." + +#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 +msgid "Perspective Adjustment" +msgstr "Breyting á sjónarhorni" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 +msgid "Perspective" +msgstr "Sjónarhorn" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 +msgid "" +"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the " +"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." +msgstr "" +"<p>Þetta er forsýning á breytingar sjónarhorns. Þú getur notað músina við að " +"draga til kassana í hornunum og breyta þannig sjónarhorni myndarinnar." + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 +msgid "Angles (in degrees):" +msgstr "Horn (í gráðum):" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 +msgid " Top left:" +msgstr " Topp vinstri:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 +msgid " Top right:" +msgstr " Topp hægri:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 +msgid " Bottom left:" +msgstr " Botn vinstri:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 +msgid " Bottom right:" +msgstr " Botn hægri:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 +msgid "Draw preview while moving" +msgstr "Birta forsýningu á meðan fært er" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 +msgid "Draw grid" +msgstr "Teikna möskva" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 +msgid "Guide color:" +msgstr "Litur stoðlínu:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 +msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines." +msgstr "<p>Veldu hér lit stoðlínu." + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 +msgid "Guide width:" +msgstr "Breidd stoðlínu:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 +msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." +msgstr "<p>Veldu hér breidd stoðlínu (í dílum)." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 +msgid "Template Superimpose" +msgstr "Hlaða forsniði yfir" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 +msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image." +msgstr "<p>Þetta er forsýning á forsniðinu sem felld verður ofan á myndina." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 +msgid "Zoom in" +msgstr "Aðdráttur" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 +msgid "Zoom out" +msgstr "Frádráttur" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 +msgid "Root Directory..." +msgstr "Grunnmappa..." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 +msgid "<p>Set here the current templates' root directory." +msgstr "<p>Veldu hér grunnmöppu fyrir núverandi forsnið." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 +msgid "Select Template Root Directory to Use" +msgstr "Veldu grunnmöppu til nota fyrir forsniðnu myndirnar" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 +msgid "Super Impose" +msgstr "Hlaða ofaná" + +#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 +msgid "Template Superimpose..." +msgstr "Hlaða forsniði yfir..." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 +msgid "Hue / Saturation / Lightness" +msgstr "Litblær/Mettun/Ljósleiki" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 +msgid "" +"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You " +"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð forsýningu af mynd með Litblær/Mettun/Ljósleiki " +"breytingunum. Þú getur valið úr lit á myndinni til að sjá gildi litarins á " +"litatíðniritinu." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 +msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here." +msgstr "" +"<p>Settu hér breytingar á litarrafti og mettun (hue/saturation) myndar." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 +msgid "" +"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." +msgstr "<p>Hér geturðu séð forsýningu af breytingum á litblæ og mettun." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 +msgid "Hue:" +msgstr "Litblær:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 +msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image." +msgstr "<p>Settu hér breytingar á litblæ (hue) myndar." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 +msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image." +msgstr "<p>Settu hér breytingar á mettun (saturation) myndar." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 +msgid "Lightness:" +msgstr "Ljósleiki:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 +msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image." +msgstr "<p>Settu hér breytingar á ljósleika (lightness) myndar." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 +msgid "HSL Adjustments" +msgstr "LML stillingar (HSL)" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 +msgid "Blur..." +msgstr "Mýkja..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 +msgid "Sharpen..." +msgstr "Skerpa..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 +msgid "Red Eye..." +msgstr "Rauð augu..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 +msgid "" +"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " +"including the eyes to use this option." +msgstr "" +"Þessa síu er hægt að nota til að laga rauð augu í mynd. Veljið svæði sem " +"inniheldur augun til að nota í þessu skyni." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." +msgstr "Lýsing/Birtuskil/Litleiðrétting..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 +msgid "Hue/Saturation/Lightness..." +msgstr "Litblær/Mettun/Ljósleiki..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 +msgid "Color Balance..." +msgstr "Litavægi..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 +msgid "Auto-Correction..." +msgstr "Sjálfvirk Leiðrétting..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 +msgid "Invert" +msgstr "Viðsnúið" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 +msgid "Color Management..." +msgstr "Litastýring..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 +msgid "Black && White..." +msgstr "Svart && hvítt..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 +msgid "Aspect Ratio Crop..." +msgstr "Hlutföll utanskurðar..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 +msgid "Red-Eye Correction Tool" +msgstr "Rauðaugnabaninn" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 +msgid "" +"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " +"tool" +msgstr "" +"Þú verður að velja svæði sem inniheldur augu til að geta notað rauðaugnatólið" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 +msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." +msgstr "Þessi mynd notar nú þegar litadýpt með 8 bitum / lit / díl." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 +msgid "" +"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Að framkvæma þessa aðgerð mun minnka litgæði myndarinnar. Viltu halda áfram?" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 +msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." +msgstr "Þessi mynd notar nú þegar litadýpt með 16 bitum / lit / díl." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 +msgid "Color Balance" +msgstr "Litavægi" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð forsýndar breytingar á litvægi myndar. Þú getur valið úr lit " +"á myndinni til að sjá gildi litarins á litatíðniritinu." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 +msgid "Cyan" +msgstr "Blágrænn" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 +msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image." +msgstr "<p>Breyttu hér blágræn/rauðu litvægi myndarinnar." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 +msgid "Magenta" +msgstr "Fjólublár" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 +msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image." +msgstr "<p>Breyttu hér fjólublá/grænu litvægi myndarinnar." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 +msgid "Yellow" +msgstr "Gulur" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 +msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image." +msgstr "<p>Breyttu hér gul/bláu litvægi myndarinnar." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 +msgid "Sharpen" +msgstr "Skerpa" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 +msgid "Method:" +msgstr "Aðferð:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 +msgid "Simple sharp" +msgstr "Einföld skerping" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 +msgid "Unsharp mask" +msgstr "Afskerpa maska" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 +msgid "Refocus" +msgstr "Endurfókusera" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 +msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image." +msgstr "<p>Veldu hér aðferð til að beita við skerpingu myndarinnar." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 +msgid "" +"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " +"radius that determines how much to sharpen the image." +msgstr "" +"<p>Skerpa með gildi 0 hefur engin áhrif, 1 og hærra ákvarða fylkisradíus " +"skerpuútreiknings sem aftur ákvarðar hversu mikið myndin er skerpt." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 +msgid "" +"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how " +"much to blur the image." +msgstr "" +"<p>Radíus er gildi Gauss fylkisradíus afskerpingar sem aftur hefur áhrif á hve " +"mikið myndin er afskerpt." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 +msgid "Amount:" +msgstr "Magn:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 +msgid "" +"<p>The value of the difference between the original and the blur image that is " +"added back into the original." +msgstr "" +"<p>Þetta er gildi mismunar á upprunalegri og afskerptri mynd sem síðan er beitt " +"aftur á upphaflegu myndina." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 +msgid "" +"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " +"apply the difference amount." +msgstr "" +"<p>Þröskuldurinn er brot af hámarksgildi birtustigs nýtist til að beita " +"mismunagildinu á upprunamyndina." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 +msgid "Circular sharpness:" +msgstr "Hringlaga skerping:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 +msgid "" +"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important " +"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " +"should give good results. Select a higher value when your image is very " +"blurred." +msgstr "" +"<p>Þetta er radíus hringleiðréttingar. Það er mikilvægasta stilling " +"íforritsins. Í flestum tilfellum gefur sjálfgefna gildið 1.0 bestu útkomuna. " +"Veldu hærra gildi þegar myndin er mjög óskýr." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 +msgid "Correlation:" +msgstr "Fylgni:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 +msgid "" +"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " +"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and " +"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " +"of the plugin." +msgstr "" +"<p>Það að auka fylgnina gæti hjálpað til að minnka óvænt fyrirbæri (artifacts). " +"Fylgni er á bilinu 0-1. Nothæf gildi eru 0.5 og gildi nálægt 1, t.d. 0.95 og " +"0.99. Það að nota háa fylgni minnkar skerpingu myndarinnar." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 +msgid "Noise filter:" +msgstr "Truflanasía:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 +msgid "" +"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " +"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. " +"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " +"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " +"reduce the sharpening effect of the plugin." +msgstr "" +"<p>Það að hækka gildi truflanasíunnar gæti hjálpað til að minnka óvænt " +"fyrirbæri (artifacts). Truflanasían tekur við gildum á bilinu 0-1 en að fara " +"hærra en 0.1 gefur sjaldnast neitt. Ef truflanasían er of lágt stillt, t.d. 0.0 " +"geta myndgæði orðið mjög léleg. Oft er notað 0.01. Það að nota hátt gildi í " +"truflanasíu minnkar skerpingu myndarinnar." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 +msgid "Gaussian sharpness:" +msgstr "Gauss skerping:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 +msgid "" +"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when " +"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " +"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " +"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter " +"parameters too." +msgstr "" +"<p>Þetta er gildi skerpu Gaussískrar leiðréttingar. Notaðu þessa breytu ef " +"móskan í myndinni er Gaussískrar gerðar. Í flestum tilfellum ættirðu að setja " +"þessa breytu á 0, vegna þess að hún getur framkallað leiðinleg aukafyrirbæri " +"(artifacts). Þegar þú notar hana þarftu örugglega að hækka gildi fylgnis- og " +"truflanasíu líka." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 +msgid "Matrix size:" +msgstr "Fylkisstærð:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 +msgid "" +"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " +"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large " +"values for circular or gaussian sharpness." +msgstr "" +"<p>Þessi breyta ákvarðar stærð fylkis (matrix) sem reiknað er út frá. Að auka " +"breidd fylkis gæti gefið betri útkomu, sérstaklega ef þú hefur valið há gildi " +"fyrir hringskerpingu eða Gauss-skerpingu." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Afskerping maska" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" +msgstr "Endurfókus stillingaskrá til að hlaða" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." +msgstr "\"%1\" er ekki endurfókus stillingaskrá." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." +msgstr "Gat ekki hlaðið inn textaskrá endurfókus stillinga." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" +msgstr "Endurfókus stillingaskrá til að vista" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." +msgstr "Get ekki vistað textaskrá endurfókus stillinga." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 +msgid "Brightness / Contrast / Gamma" +msgstr "Lýsing/Birtuskil/Litleiðrétting" + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 +msgid "" +"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " +"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð forsýningu af mynd með Lýsing/Birtuskil/Litróf breytingunum. " +"Þú getur valið úr lit á myndinni til að sjá gildi litarins á litatíðniritinu." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 +msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image." +msgstr "<p>Settu hér breytingar á birtustigi myndar." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 +msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image." +msgstr "<p>Settu hér breytingar á birtuskilum (andstæðum) myndar." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 +msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image." +msgstr "<p>Settu hér breytingar á litrófi (gamma) myndar." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 +msgid "Aspect Ratio Crop" +msgstr "Hlutföll utanskurðar" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " +"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key " +"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the " +"closest corner to the mouse pointer." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð forsýnd stærðarhlutföll þau sem notuð verða til afskurðar. " +"Þú getur notað músina til að færa og breyta skurðarsvæðinu. Haltu niðri CTRL " +"til að færa andstætt horn líka. Haltu niðri SHIFT til að færa nálægasta horn á " +"staðinn þar sem bendillinn er." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 +msgid "Max. Aspect" +msgstr "Mesta stærð" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 +msgid "" +"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio." +msgstr "<p>Setja valið svæði í hámarksstærð miðað við núverandi hlutföll." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 +msgid "Ratio:" +msgstr "Hlutfall:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 +msgid "" +"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " +"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " +"inches and it doesn't specify the physical size." +"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper " +"sizes and aspect ratio crop:" +"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " +"20x30\"" +"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " +"7.5x10\", 9x12\"" +"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" +"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" +"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" +"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is " +"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard " +"photographic paper." +msgstr "" +"<p>Veldu hér föst stærðarhlutföll fyrir utanskurð myndar. Tólið til utanskurðar " +"í stærðarhlutföllum notar afstæð hlutföll. Það þýðir að hlutföllin eru þau sömu " +"hvort sem notaðar eru einingar á borð við sentímetra eða tommur og að raunstærð " +"er ekki skilgreind sem slík." +"<p>Þú getur séð hér að neðan tilsvarandi lista með hinum ýmsu stærðum " +"hefðbundinna ljósmyndapappírsarka og utanskurðar:" +"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", " +"16x24\", 20x30\"" +"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " +"7.5x10\", 9x12\"" +"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" +"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" +"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm" +"<p><b>Gullinsnið</b> er u.þ.b. 1:1.618. Mynd sem byggist á gullinsniði er oft " +"talin samsvara sér sjónrænt en getur verið á ýmsan hátt óhentug til prentunar á " +"staðlaðan ljósmyndapappír." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 +msgid "Exact" +msgstr "Nákvæmt" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 +msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop." +msgstr "<p>Veldu þetta til að þvinga utanskurð í nákvæmlega réttum hlutföllum." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 +msgid "Orientation:" +msgstr "Stefna:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 +msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation." +msgstr "<p>Veldu hér stefnu fasts stærðarhlutfalls." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 +msgid "Auto" +msgstr "Sjálfvirkt" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 +msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation." +msgstr "<p>Virkjaðu þennan möguleika til að snúa myndum sjálfvirkt." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 +msgid "Custom:" +msgstr "Sérsniðið:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 +msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value." +msgstr "<p>Stilltu hér sérsniðið gildi teljara (það sem deilt er með)." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 +msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value." +msgstr "<p>Stilltu hér sérsniðið gildi nefnara (það sem deilt er í)." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 +msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping." +msgstr "<p>Stilltu hér vinstra upphorn svæðis sem valið er fyrir afskurð." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 +msgid "Width:" +msgstr "Breidd:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 +msgid "<p>Set here the width selection for cropping." +msgstr "<p>Veldu hér breidd svæðis til að skera utanaf." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 +msgid "<p>Set width position to center." +msgstr "<p>Stilla breidd miðað við miðju." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 +msgid "Height:" +msgstr "Hæð:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 +msgid "<p>Set here the height selection for cropping." +msgstr "<p>Veldu hér hæð svæðis til að skera utanaf." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 +msgid "<p>Set height position to center." +msgstr "<p>Stilla hæð miðað við miðju." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 +msgid "Composition guide:" +msgstr "Myndbygging:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 +msgid "Rules of Thirds" +msgstr "Þriðjungareglan" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 +msgid "Diagonal Method" +msgstr "Skálínureglan" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 +msgid "Harmonious Triangles" +msgstr "Samsvörunarþríhyrningar" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 +msgid "Golden Mean" +msgstr "Gullni meðalvegurinn" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 +msgid "" +"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your " +"photograph." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu valið að birta hjálparlínur til að eiga betur með að ákvarða " +"byggingu myndar." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 +msgid "Golden sections" +msgstr "Gullinsnið" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 +msgid "<p>Enable this option to show golden sections." +msgstr "<p>Virkjar sýningu gullinsniðs." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 +msgid "Golden spiral sections" +msgstr "Gullin spíralhlutföll" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 +msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections." +msgstr "<p>Virkjar sýningu gullinna spíralhlutfalla." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 +msgid "Golden spiral" +msgstr "Gullinn spírall" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 +msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide." +msgstr "<p>Virkjar sýningu á gullna spíralnum." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 +msgid "Golden triangles" +msgstr "Gullnir þríhyrningar" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 +msgid "<p>Enable this option to show golden triangles." +msgstr "<p>Virkjar sýningu gullinna þríhyrninga." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Spegla lóðrétt" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 +msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines." +msgstr "<p>Virkjar lárétta speglun hjálparlína." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Spegla lóðrétt" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 +msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines." +msgstr "<p>Virkjar lóðrétta speglun hjálparlína." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 +msgid "Color and width:" +msgstr "Litur og breidd:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 +msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides." +msgstr "<p>Veldu hér lit á hjálparlínur." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 +msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides." +msgstr "<p>Veldu hér breidd í dílum fyrir hjálparlínur." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðnar" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Gullinsnið" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 +msgid "Blur" +msgstr "Óskýrt" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 +msgid "Smoothness:" +msgstr "Mýking:" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 +msgid "" +"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " +"matrix radius that determines how much to blur the image." +msgstr "" +"<p>Mjúkleiki með gildið 0 hefur engin áhrif, yfir 1 ákveður Gauss fylkisradíus " +"sem aftur hefur áhrif á hve mikið myndin er mýkt (sett í móðu ef of mikið)." + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Gauss mýking" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 +msgid "" +"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>" +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð forsýndar breytingar á mynd eftir að hafa breytt/tengt nýtt " +"litasnið</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 +msgid "Channel: " +msgstr "Litrás: " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna:" +"<p><b>Birtustig</b>: teikna upp birtugildi." +"<p><b>Rautt</b>: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." +"<p><b>Grænt</b>: teikna upp gildi grænu rásarinnar." +"<p><b>Blátt</b>: teikna upp gildi bláu rásarinnar." +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. This one is updated after setting changes." +msgstr "" +"<p>Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " +"endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 +msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>" +msgstr "<p>Hér getur þú stillt almenn gildi.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 +msgid "Soft-proofing" +msgstr "Sýndarpróförk" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 +msgid "" +"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " +"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>" +msgstr "" +"<p>Líkir eftir pví sem gerist við myndgerð inn á tæki samkvæmt " +"\"Prófarkarsniði\". Gagnlegt til að skoða endanlegu útkomuna án þess að " +"myndgera inn á raunverulega tækið</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 +msgid "Check gamut" +msgstr "Yfirfara litasvið" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 +msgid "" +"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the " +"printer's gamut" +"<p>" +msgstr "" +"<p>Þú getur notað þetta val til að láta sýna hvaða litir falla utan litsviðs " +"prentarans" +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 +msgid "Assign profile" +msgstr "Úthluta litasniði" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 +msgid "" +"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile into " +"the image.</p>" +msgstr "" +"<p>Þú getur notað þetta val til að græða litasnið vinnurýmisins inn í " +"myndina.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 +msgid "Use BPC" +msgstr "Nota PBC" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 +msgid "" +"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " +"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " +"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned " +"off.</p>" +"<p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. " +"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media " +"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>" +msgstr "" +"<p>Svartgildismótvægi (Black Point Compensation) er eiginleiki sem vinnur með " +"hlutfallslegt litmælingamarkmið (Relative Colorimetric Intent). Sjónrænt " +"markmið ætti ekki að breyta neinu þar sem BPC er alltaf í gangi, og með algildu " +"litmælingamarkmiði (Absolute Colorimetric Intent) þá er alltaf slökkt á því.</p>" +"<p>BPC vinnur upp vöntun á ICC litasniðum í myndgerð dekkstu tónana.Með BPC eru " +"dökku tónarnir reiknaðir á sem nákvæmastan hátt (engin klipping) frá " +"upprunamiðlinum yfir í það sem úttaksmiðillinn getur myndgert, t.d. yfir í " +"pappír/blek.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 +msgid "Rendering Intent:" +msgstr "Myndgerðarmarkmið:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or " +"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is " +"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." +"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible." +"<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.</li>" +"<li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range " +"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can " +"be rendered, while all other colors are left unchanged." +"<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li>" +"<li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall " +"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest " +"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof " +"intent does not preserve the white point.</li>" +"<li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the " +"possible expense of hue and lightness." +"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects." +"<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Sjónrænt markmið (Perceptual intent) veldur því að heildarlitsviði (gamut) " +"myndarinnar verður þjappað eða dreift til að fylla út í litsvið miðilsins sem " +"tekur við myndinni, þannig að gráskalajafnvægi er haldið en nákvæmni " +"litgreiningar gæti farið aflaga." +"<br>Í öðrum orðum, ef ákveðnir litir í mynd falla utan litsviðsins sem " +"móttökumiðillinn getur myndgert, þá mun þessi aðferð valda því að öllum litum í " +"myndinni verður endurraðað inn í sviðið sem litasnið hans tilgreinir að séu " +"mögulegir á þann hátt að tengsl litanna haldist sem best." +"<br>Þetta er sú aðferð sem hentar best við birtingu ljósmynda og er höfð " +"sjálfgefin í forritinu.</li>" +"<li> Algild litgreiningarmarkmið (Absolute Colorimetric intent) veldur því að " +"allir litir utan þess sviðs sem móttökumiðillinn getur myndgert verða lagaðir " +"að næsta lit sem miðillinn ræður við á meðan aðrir litir eru óbreyttir." +"<br>Þessi aðferð viðheldur hvítvægi myndarinnar og hentar best fyrir Spot liti " +"(Pantone, TruMatch, liti í merkjum og ýmsum umbrotsgögnum, ...).</li>" +"<li>Hlutfallsleg litgreiningarmarkmið (Relative Colorimetric intent) er " +"skilgreint þannig að hver og einn litur sem fellur utan þess sviðs sem " +"móttökumiðillinn getur myndgert verður lagaður að næsta lit sem miðillinn ræður " +"við á meðan aðrir litir eru óbreyttir.. Próförk þessa myndgerðarmarkmiðs " +"varðveitir ekki hvítvægi myndarinnar.</li>" +"<li>Litgreiningarmarkmið mettunar (Saturation intent) varðveitir mettun litanna " +"í myndinni, hugsanlega á kostnað litbrigða og ljósleika." +"<br>Útfærsla þessarar aðferðar hefur reynst að ýmsu leyti nokkuð mistæk, og er " +"ICC enn að vinna í aðferðum til að ná fram vænlegri útkomu." +"<br>Þessi aðferð á að henta ýmsu viðskiptalegu myndefni eins og línuritum og " +"skýringamyndum af því taginu; þar sem meira máli skiptir að litit séu líflegir " +"og í skörpu samræmi hver við annan heldur en að þeir séu nákvæmir og í samræmi " +"við sérstaka raunliti.</li></ul>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:171 +msgid "Visit Little CMS project website" +msgstr "Heimsækja vef LittleCMS verkefnisins" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 +msgid "Input Profile" +msgstr "Litasnið inntaks" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 +msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Stilla hér öll þau gildi sem tengjast litasniði inntaks (Input Color " +"Profiles).</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 +msgid "Use embedded profile" +msgstr "Nota ígrætt litasnið" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 +msgid "Use builtin sRGB profile" +msgstr "Nota innbyggt sRGB litasnið" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 +msgid "Use default profile" +msgstr "Nota sjálfgefið litasnið" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 +msgid "Use selected profile" +msgstr "Nota valið litasnið" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 +msgid "Info..." +msgstr "Upplýsingar..." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 +msgid "Camera information" +msgstr "Upplýsingar frá myndavél" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 +msgid "Workspace Profile" +msgstr "Litsnið vinnurýmis" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 +msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>" +msgstr "<p>Stilltu hér allar þær breytur sem viðkoma sniði vinnurýmis.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 +msgid "Use default workspace profile" +msgstr "Nota sjálfgefið snið vinnurýmis" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 +msgid "Proofing Profile" +msgstr "Prófarkarsnið" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 +msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Stilltu hér allar þær breytur sem viðkoma sniði prófarkavinnslu.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 +msgid "Use default proof profile" +msgstr "Nota sjálfgefið snið prófarkavinnslu" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 +msgid "Lightness Adjustments" +msgstr "Ljósleikastillingar" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 +msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>" +msgstr "<p>Settu hér breytingar á ljósleika (lightness) myndar.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 +msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity" +msgstr "<p>Settu hér breytingar á birtustigi myndar" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 +msgid "" +"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " +"\"Default profile\" options." +"<p>Please fix this in the digiKam ICC setup." +msgstr "" +"Slóðin til ICC litasniðanna virðist vera ógild. Þú getur því ekki notað " +"\"Sjálfgefið litnið\". " +"<p>Reyndu að leysa úr þessu í uppsetningu ICC fyrir DigiKam." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 +msgid "" +"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>Valin slóð til ICC inntakslitasniðs virðist vera ógild. " +"<p>Athugaðu hvort svo sé." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 +msgid "" +"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>Valin slóð til ICC prófarkarlitasniðs virðist vera ógild. " +"<p>Athugaðu hvort svo sé." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 +msgid "" +"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>Valin slóð til ICC vinnurýmislitasniðs virðist vera ógild. " +"<p>Athugaðu hvort svo sé." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 +msgid "" +"<p>Your settings are not sufficient.</p>" +"<p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p>" +"<ul>" +"<li>An \"Input\" profile.</li>" +"<li>A \"Workspace\" profile.</li></ul>" +"<p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles " +"you need a \"Proof\" profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Stillingar þínar eru ekki nægjanlegar.</p>" +"<p>Til að framkvæma litvörpun þá þarftu a.m.k. tvö ICC litasnið:</p>" +"<ul>" +"<li>\"Inntaks\" litasnið.</li>" +"<li>\"Vinnurýmis\" litasnið.</li></ul>" +"<p>Ef þú ætlar svo að gera \"sýndarpróförk\"litvörpun, þá þarftu að auki eitt " +"litasnið af \"Próförk\" gerð.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 +msgid "" +"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>Valin slóð til ICC inntakslitasniðs virðist vera ógild. " +"<p>Athugaðu hvort svo sé." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 +msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>" +msgstr "<p>Þú hefur valið \"Sjálfgefið innbyggt sRGB litasnið\"</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 +msgid "" +"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about " +"it.</p>" +msgstr "" +"<p>Þetta litasnið var gert í fljótheitum þannig að því fylgja engar nánari " +"upplýsingar.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 +msgid "Sorry, there is no selected profile" +msgstr "Sorrý, það var ekkert litasnið valið" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Profile Error" +msgstr "Galli í litasniði" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 +msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" +msgstr "Sorrý, það virðist ekki vera neitt ígrætt litasnið" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 +msgid "" +"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>" +msgstr "<p>Þú hefur ekki virkjað litastýringu (CM) í stillingum digiKam.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 +msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>" +msgstr "<p>\"Nota sjálfgefið litasnið\" möguleikinn verður aftengdur núna.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 +msgid "Color Management Settings File to Load" +msgstr "Stillingaskrá litastýringa til að hlaða inn" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 +msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." +msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá fyrir litastýringar." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 +msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." +msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá litastýringa." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 +msgid "Color Management Settings File to Save" +msgstr "Stillingaskrá litastýringa til að vista" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 +msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." +msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá litastýringa." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 +msgid "Red Eye" +msgstr "Rauð augu" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 +msgid "" +"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð forsýndar breytingar á mynd þegar rauðaugnabaninn hefur " +"unnið sitt starf." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna:" +"<p><b>Birtustig</b>: teikna upp birtugildi." +"<p><b>Rautt</b>: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." +"<p><b>Grænt</b>: teikna upp gildi grænu rásarinnar." +"<p><b>Blátt</b>: teikna upp gildi bláu rásarinnar." +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale." +"<p>The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show " +"all values (small and large) on the graph." +msgstr "" +"<p>Veldu hér kvarða á litatíðnirit." +"<p>Ef hæstu gildin í myndinni eru tiltölulega lág, þá geturðu notað línulegan " +"kvarða." +"<p>Lógariþmiskur kvarði er við hæfi þegar mikill munur er á hæstu og lægstu " +"gildum; öll gildin verða þá sjáanleg á grafinu (lægstu gildin eru ýkt í " +"hlutfalli við þau hæstu)." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. It is updated upon setting changes." +msgstr "" +"<p>Hér getur þú skoðað útkomu litatíðniritsins fyrir valda litrás. Þetta er " +"endurreiknað við hverja breytingu á stillingum síunnar." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 +msgid "" +"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more " +"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). " +"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts " +"of the face are also selected." +msgstr "" +"<p>Stillir þröskuld á næmni vals á rauðum dílum. Lág gildi valda því að fleiri " +"rauðir dílar eru valdir (kröftug leiðrétting), há gildi færri (mild " +"leiðrétting). Notaðu líka lágt gildi ef augað hefur verið valið nákvæmlega, en " +"hátt gildi ef aðrir hlutar andlitsins fylgja með." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 +msgid "" +"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " +"This leads to a more naturally looking pupil." +msgstr "" +"<p>Veldu hér gildi mýkingar sem notuð er til að deyfa/móða jaðar á breyttum " +"dílum. Þetta lætur sjáöldrin sýnast eðlilegri." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 +msgid "Coloring Tint:" +msgstr "Litblær:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 +msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes." +msgstr "<p>Stillir sérstakan lit til að endurlita augun." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 +msgid "Tint Level:" +msgstr "Litstyrkur:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 +msgid "" +"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér litstyrkinn til að endurákvarða birtustigið fyrir nýjan lit " +"sjáaldranna." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 +msgid "Red Eyes Correction" +msgstr "Laga rauð augu" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 +msgid "Black && White" +msgstr "Svart && hvítt" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 +msgid "" +"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð forsýningu af mynd með breytingu hennar í svarthvítt. Þú " +"getur valið úr lit á myndinni til að sjá gildi litarins á litatíðniritinu." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 +msgid "Generic" +msgstr "Almennt" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 +msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>" +msgstr "<b>Almennt</b>:<p>Líkja eftir venjulegri svarthvítri filmu</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 +msgid "Agfa 200X" +msgstr "Agfa 200X" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 +msgid "" +"<b>Agfa 200X</b>:" +"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa 200X</b>:" +"<p>Líkja eftir Agfa 200X svarthvítri filmu með ljósnæmni 200 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 +msgid "Agfa Pan 25" +msgstr "Agfa Pan 25" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 25</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 25</b>:" +"<p>Líkja eftir Agfa Pan 25 svarthvítri filmu með ljósnæmni 25 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 +msgid "Agfa Pan 100" +msgstr "Agfa Pan 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 100</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 100</b>:" +"<p>Líkja eftir Agfa Pan 100 svarthvítri filmu með ljósnæmni 100 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 +msgid "Agfa Pan 400" +msgstr "Agfa Pan 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 400</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 400</b>:" +"<p>Líkja eftir Agfa Pan 400 svarthvítri filmu með ljósnæmni 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 +msgid "Ilford Delta 100" +msgstr "Ilford Delta 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 100</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 100</b>:" +"<p>Líkja eftir Ilford Delta 100 svarthvítri filmu með ljósnæmni 100 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 +msgid "Ilford Delta 400" +msgstr "Ilford Delta 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 400</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 400</b>:" +"<p>Líkja eftir Ilford Delta 400 svarthvítri filmu með ljósnæmni 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 +msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" +msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:" +"<p>Líkja eftir Ilford Delta 400 Pro 3200 svarthvítri filmu með ljósnæmni 3200 " +"ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 +msgid "Ilford FP4 Plus" +msgstr "Ilford FP4 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 +msgid "" +"<b>Ilford FP4 Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford FP4 Plus</b>:" +"<p>Líkja eftir Ilford FP4 Plus svarthvítri filmu með ljósnæmni 125 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 +msgid "Ilford HP5 Plus" +msgstr "Ilford HP5 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 +msgid "" +"<b>Ilford HP5 Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford HP5 Plus</b>:" +"<p>Líkja eftir Ilford HP5 Plus svarthvítri filmu með ljósnæmni 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 +msgid "Ilford PanF Plus" +msgstr "Ilford PanF Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 +msgid "" +"<b>Ilford PanF Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford PanF Plus</b>:" +"<p>Líkja eftir Ilford PanF Plus svarthvítri filmu með ljósnæmni 50 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 +msgid "Ilford XP2 Super" +msgstr "Ilford XP2 Super" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 +msgid "" +"<b>Ilford XP2 Super</b>:" +"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford XP2 Super</b>:" +"<p>Líkja eftir Ilford XP2 Super svarthvítri filmu með ljósnæmni 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 +msgid "Kodak Tmax 100" +msgstr "Kodak Tmax 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 +msgid "" +"<b>Kodak Tmax 100</b>:" +"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak Tmax 100</b>:" +"<p>Líkja eftir Kodak Tmax 100 svarthvítri filmu með ljósnæmni 100 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 +msgid "Kodak Tmax 400" +msgstr "Kodak Tmax 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 +msgid "" +"<b>Kodak Tmax 400</b>:" +"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak Tmax 400</b>:" +"<p>Líkja eftir Kodak Tmax 400 svarthvítri filmu með ljósnæmni 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 +msgid "Kodak TriX" +msgstr "Kodak TriX" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 +msgid "" +"<b>Kodak TriX</b>:" +"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak TriX</b>:" +"<p>Líkja eftir Kodak TriX svarthvítri filmu með ljósnæmni 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 +msgid "No Lens Filter" +msgstr "Engin linsusía" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 +msgid "" +"<b>No Lens Filter</b>:" +"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>" +msgstr "<b>Engin linsusía</b>: <p>Ekki beita neinni linsusíu á myndina.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 +msgid "Green Filter" +msgstr "Græn sía" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 +msgid "" +"<b>Black & White with Green Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule " +"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>" +msgstr "" +"<b>Svarthvítt með grænni síu</b>:" +"<p>Líkir eftir áhrifum grænnar ljóssíu við lýsingu svarthvítrar filmu. Þetta " +"gefur alhliða bætingu í landslagsljósmyndun, hentar sérdeilis vel fyrir " +"ljósmyndun andlita með himinn í baksýn.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 +msgid "Orange Filter" +msgstr "Rauðgul sía" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 +msgid "" +"<b>Black & White with Orange Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will " +"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>" +msgstr "" +"<b>Svarthvítt með rauðgulri síu</b>:" +"<p>Líkir eftir áhrifum rauðgulrar ljóssíu á lýsingu svarthvítrar filmu. Þetta " +"bætir landslag, ljósmyndun við og á sjó jafnframt loftmyndatöku.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 +msgid "Red Filter" +msgstr "Rauð sía" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 +msgid "" +"<b>Black & White with Red Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates " +"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>" +msgstr "" +"<b>Svarthvítt með rauðri síu</b>:" +"<p>Líkir eftir áhrifum rauðrar ljóssíu á lýsingu svarthvítrar filmu. Notkun " +"þessarar býr til dramatísk áhrif í skýjum og himni, getur líka líkt eftir " +"tunglsljósi með dagsbirtu.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 +msgid "Yellow Filter" +msgstr "Gul sía" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 +msgid "" +"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the " +"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>" +msgstr "" +"<b>Svarthvítt með gulri síu</b>:" +"<p>Líkir eftir áhrifum gulrar ljóssíu á lýsingu svarthvítrar filmu. Þetta gefur " +"náttúrulegustu litleiðréttinguna jafnframt því að laga birtuskil. Hentar mjög " +"vel fyrir landslagsmyndir.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 +msgid "Strength:" +msgstr "Styrkur:" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 +msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter." +msgstr "<p>Settu hér styrk linsusíu." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 +msgid "No Tone Filter" +msgstr "Engin litatónssía" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 +msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>" +msgstr "<b>Engin litatónssía</b>:<p>Ekki beita litatónssíu á myndina.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 +msgid "Sepia Tone" +msgstr "Sepia tónn" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 +msgid "" +"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:" +"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the " +"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in " +"a sepia toner.</p>" +msgstr "" +"<b>Svarthvítt með sepia tónum</b>:" +"<p>Gefur hlýja há- og miðtóna á meðan skuggarnir verða svalari. Þetta líkist " +"því þegar pappírsmynd er bleikt og endurframkölluð í sepia tóner.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 +msgid "Brown Tone" +msgstr "Brúntóna" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 +msgid "" +"<b>Black & White with Brown Tone</b>:" +"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>" +msgstr "" +"<b>Svarthvítt með brúnum tónum</b>:" +"<p>Þetta er ívið hlutlausari sía en sú með sepia tóninum.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 +msgid "Cold Tone" +msgstr "Kaldtóna" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 +msgid "" +"<b>Black & White with Cold Tone</b>:" +"<p>Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper " +"such as a bromide enlarging paper.</p>" +msgstr "" +"<b>Svarthvítt með köldum tónum</b>:" +"<p>Þetta er í líkingu við framköllun á harðan kaldtóna s/h framköllunarpappír á " +"borð við brómíðpappír.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 +msgid "Selenium Tone" +msgstr "Seleniumtónn" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 +msgid "" +"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:" +"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the " +"darkroom.</p>" +msgstr "" +"<b>Svarthvítt með selenium tóni</b>:" +"<p>Þessi áhrif líkja eftir hefðbundinni kemískri seleníum framköllun í " +"myrkrakompunni.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 +msgid "Platinum Tone" +msgstr "Platínutónn" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 +msgid "" +"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:" +"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the " +"darkroom.</p>" +msgstr "" +"<b>Svarthvítt með platínutóni</b>:" +"<p>Þessi áhrif líkja eftir hefðbundinni kemískri platínu framköllun í " +"myrkrakompunni.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 +msgid "Green Tone" +msgstr "Græntóna" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 +msgid "" +"<b>Black & White with greenish tint</b>:" +"<p>This effect is also known as Verdante.</p>" +msgstr "" +"<b>Svarthvítt með grænum tónum</b>:" +"<p>Þessi áhrif eru líka kölluð 'Verdante'.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 +msgid "Film" +msgstr "Filma" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 +msgid "Lens Filters" +msgstr "Linsusíur" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 +msgid "Tone" +msgstr "Litatónn" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 +msgid "Lightness" +msgstr "Ljósleiki" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Breyta í svarthvítt" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 +msgid "Black & White Settings File to Load" +msgstr "Stillingaskrá svarthvítra litastýringa til að hlaða inn" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 +msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." +msgstr "\"%1\" er ekki stillingaskrá svarthvítra litastýringa." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 +msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." +msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá svarthvítra litastýringa." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 +msgid "Black & White Settings File to Save" +msgstr "Stillingaskrá svarthvítra litastýringa til að vista" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 +msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." +msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá svarthvítra litastýringa." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 +msgid "Auto-Correction" +msgstr "Sjálfvirk leiðrétting" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " +"on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð forsýningu með breytingum sjálfvirkrar litleiðréttingar. Þú " +"getur tekið sýnishorn á myndinni til að sjá hvar litur stendur á " +"litatíðniritinu." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 +msgid "Auto Levels" +msgstr "Sjálfvirk tíðnidreifing" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 +msgid "" +"<b>Auto Levels</b>:" +"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. " +"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, " +"Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>" +msgstr "" +" <b>Sjálfvirk tíðnidreifing</b>:" +"<p>Þessi aðgerð hámarkar tíðnisvið á rauðum, grænum, og bláum litrásum. Þetta " +"skoðar skugga og mikið lýst svæði og lagar ferla rauðu, grænu og bláu " +"litrásanna að heildarsviði litatíðniritsins.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 +msgid "Normalize" +msgstr "Samræma" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 +msgid "" +"<b>Normalize</b>:" +"<p>This option scales brightness values across the active image so that the " +"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as " +"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images " +"that are dim or washed out.</p>" +msgstr "" +"<b>Staðla</b>:" +"<p>Þessi aðgerð endurkvarðar birtugildi virku myndarinnar þannig að dekksti " +"liturinn verður skilgreindur sem svartur og ljósasti liturinn verði eins ljós " +"og hægt er án þess að breyta um litarraft. Þetta er oft \"galdraredding\" fyrir " +"dökkar og undirlýstar myndir.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 +msgid "Equalize" +msgstr "Jafna" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 +msgid "" +"<b>Equalize</b>:" +"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that " +"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so " +"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels " +"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the " +"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful " +"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>" +msgstr "" +" <b>Jafna</b>:" +"<p>Þessi aðgerð aðlagar birtu allra lita á valinni mynd þannig að litatíðnirit " +"hverrar litrásar nálgist sem mest að vera flatt, það er að segja þannig að " +"hvert birtugildi komi fyrir á umþaðbil jafn mörgum dílum og önnur birtugildi. " +"Stundum virkar þessi aðgerð frábærlega til að laga birtuskil (contrast) í " +"myndum. Stundum gefur hún bara drasl. Semsagt; mjög öflug aðgerð sem annaðhvort " +"bjargar mynd eða eyðileggur hana.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 +msgid "Stretch Contrast" +msgstr "Teygja birtuskil" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 +msgid "" +"<b>Stretch Contrast</b>:" +"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " +"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " +"adjusting everything in between.</p>" +msgstr "" +"<b>Teygja birtuskil</b>:" +"<p>Þessi aðgerð lagar birtuskil og ljósmagn RGB gilda myndar með því að teygja " +"lægstu og hæstu gildin út í ystu mörk litsviðs og aðlaga önnur gildi þar á " +"milli.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 +msgid "Auto Exposure" +msgstr "Sjálfvirk lýsing" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 +msgid "" +"<b>Auto Exposure</b>:" +"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " +"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram " +"properties.</p>" +msgstr "" +"<b>Sjálfvirk lýsing</b>:" +"<p>Þessi aðgerð lagar birtuskil og ljósmagn RGB gilda myndar með því að reikna " +"bestað hlutfall lýsingar og svarta litsviðsins út frá litatíðniriti myndar.</p>" + +#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 +msgid "Shear..." +msgstr "Skekkja..." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 +msgid "Shear Tool" +msgstr "Skekkitól" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 +msgid "" +"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " +"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " +"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " +"dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Þetta er forsýning á skekktu myndinni. Ef þú dregur músina ofan á glugganum " +"munu láréttar og lóðréttar stuðningslínur birtast til að hjálpa til við að " +"velja réttu stillingarnar. Slepptu vinstri músarhnappnum til að 'frysta' " +"línurnar." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 +msgid "Main horizontal angle:" +msgstr "Lárétt meginhorn:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 +msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees." +msgstr "<p>Lárétt meginskekkingarhorn, í gráðum." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 +msgid "Fine horizontal angle:" +msgstr "Lárétt fínhorn:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " +"fine adjustments." +msgstr "" +"<p>Þessu gildi verður bætt við lárétta meginhornið til að fínstilla " +"skekkinguna." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 +msgid "Main vertical angle:" +msgstr "Lóðrétt meginhorn:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 +msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees." +msgstr "<p>Lóðrétt meginskekkingarhorn, í gráðum." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 +msgid "Fine vertical angle:" +msgstr "Lóðrétt fínhorn:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " +"adjustments." +msgstr "" +"<p>Þessu gildi verður bætt við lóðrétta meginhornið til að fínstilla " +"skekkinguna." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 +msgid "" +"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. " +"To smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"<p>Veldu þetta ef þú vilt virkja mýkingarsíu (anti-aliasing) á myndina eftir " +"skekkingu. Í mýkingunni eiga myndir það til að tapa lítilsháttar skerpu." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Linsuskekkja..." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "Linsuskekkja" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " +"a cross pattern." +msgstr "" +"<p>Þú getur séð hér forsýnda smámynd af því hvernig skekkjuleiðréttingin kemur " +"út á rúðustrikuðum fleti." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 +msgid "" +"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " +"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." +msgstr "" +"<p>Þetta gildi stýrir magni afskekkingar. Neikvæð gildi toga saman um miðju, á " +"meðan jákvæð gildi láta hornin skreppa saman." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 +msgid "Edge:" +msgstr "Brún:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 +msgid "" +"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more " +"effect at the edges of the image than at the center." +msgstr "" +"<p>Þetta gildi stýrir á svipaðan hátt og aðalleiðréttingin, en hefur meiri " +"áhrif nálægt útjöðrunum en í miðjunni." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 +msgid "Zoom:" +msgstr "Stækkun:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 +msgid "<p>This value rescales the overall image size." +msgstr "<p>Þetta gildi endurreiknar heildarstærð myndarinnar." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 +msgid "Brighten:" +msgstr "Lýsa:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 +msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners." +msgstr "<p>Þetta gildi lagar birtumun út til horna myndarinnar." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 +msgid "Inpainting..." +msgstr "Yfirmálun..." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 +msgid "" +"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " +"inpaint to use this option." +msgstr "" +"Þessi sía er notuð til að fjarlægja hluti úr mynd. Veldu svæði til að yfirmála " +"ef þú vilt nota hana." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 +msgid "Inpainting Photograph Tool" +msgstr "Yfirmála óæskilega hluti í ljósmynd" + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 +msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" +msgstr "Þú verður að velja svæði á myndinni til að geta notað yfirmálunartólið" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 +msgid "Inpainting" +msgstr "Yfirmálun" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 +msgid "" +"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð forsýndar breytingar á mynd þegar yfirmálunaríforritið hefur " +"unnið sitt starf." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 +msgid "Remove Small Artefact" +msgstr "Fjarlægja smáan hlut" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 +msgid "Remove Medium Artefact" +msgstr "Fjarlægja meðalstóran hlut" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 +msgid "Remove Large Artefact" +msgstr "Fjarlægja stóran hlut" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 +msgid "" +"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:" +"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default." +"<p><b>Remove Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image " +"glitch." +"<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact." +"<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér forstilltar aðgerðir síunnar til að nota við viðgerð á mynd:" +"<p><b>Engin</b>: Algengustu gildin. Setur stillingar á sjálfgefnar." +"<p><b>Fjarlægja smáan hlut</b>: yfirmálar smærri aukahluti og skemmdir." +"<p><b>Fjarlægja meðalstóran hlut</b>: yfirmálar meðalstóra hluti ss. hár, " +"rispur ofl." +"<p><b>Fjarlægja stóran hlut</b>: yfirmálar stærri hluti sem ekki er æskilegt að " +"séu á myndinni." +"<p>" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 +msgid "InPainting" +msgstr "Yfirmálun" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" +msgstr "Yfirmálunarstillingaskrá til að hlaða" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." +msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá með yfirmálunarstillingum." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." +msgstr "Gat ekki hlaðið inn textaskrá með yfirmálunarstillingum." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" +msgstr "Yfirmálunarstillingaskrá til að vista" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." +msgstr "Get ekki vistað textaskrá yfirmálunarstillinga." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images " +"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " +"\"Drag'n'Drop\".\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að digiKam styður <b>DragaSleppa</b>? Svo að þú getur auðveldlega dregið " +"myndir frá Konqueror yfir í digiKam eða frá digiKam til K3b með því einfaldlega " +"að \"DragaSleppa\".\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can use nested albums in digiKam.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að þú getur notað faldaðar möppur (nested albums) í digiKam.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> " +"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að þú getur skoðað <b>EXIF</b>, <b>MakerNotes</b>, og <b>IPTC</b> " +"upplýsingar myndar með því að nota hliðarslána 'Metagögn'?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " +"with the right mouse button?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að hver mynd hefur samhengisvalmynd sem opna má með því að smella á hana " +"með hægri músarhnappnum?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily " +"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að albúmin í digiKam eru í raun möppur í albúmasafninu? Svo að þú getir " +"auðveldlega flutt myndir inn í safnið með því að vista þær inn í viðkomandi " +"möppu.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " +"Configure Toolbars...?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að þú getur sérsniðið tólastikur digiKam með því að fara í 'Stillingar -> " +"Stilla Tækjaslár'...?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " +"Subscribe to it at <a " +"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að þú getur komist í samband við aðra notendur digiKam á póstlistanum? Þú " +"getur skráð þig á slóðinni <a " +"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">þessari slóð</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>" +"HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>" +",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " +"information at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að í digiKam eru mörg íforrit með mismunandi virkni á borð við <b>" +"HTML vistun</b>, <b>Geyma á CD</b>, <b>Skyggnusýning</b>" +",... og að þér er fullkomlega frjálst (alveg endilega!) að skrifa þín eigin " +"íforrit/viðbætur? Þú getur fundið meira um hvernig hægt er að bera sig að við " +"slíkt á slóðinni <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">" +"http://extragear.kde.org/apps/kipi</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " +"Gamma Adjustment?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... að þú hefur beinan aðgang að KDE Litleiðréttingatólinu með því að fara í " +"'Tól -> Litleiðrétting...?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:145 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " +"Album -> Export -> Print Wizard.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að þú getur prentað myndir með hjálp Prentálfsins? Þú ræsir hann með því að " +"fara í 'Albúm -> Flytja annað -> Prentálfur'.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:161 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> " +"for good compression without losing image quality?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að þú getur notað <b>PNG</b> skráarsniðið í stað <b>TIFF</b> " +"og fengið með því góða þjöppun án þess að tapa myndgæðum?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:176 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> " +"information available, which can be reached via the right mouse button?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... að flestar stillingar í valmyndum eiga sér <b>Hvað er þetta?</b> " +"upplýsingar, sem hægt er að sýna með því að smella með hægri músarhnappnum á " +"viðkomandi atriði?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:191 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " +"can use the max compression level with this file format?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að vegna þess að PNG skráasniðið notar taplausa þjöppunarútreikninga " +"(lossless compression algorithm), þá er þér óhætt að nota mestu þjöppun á þessu " +"sniði?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:207 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að þú getur prentað þá mynd sem opin er í digiKam myndvinnsluhamnum?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:223 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " +"image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að þú getur sýslað með athugasemdir við þá mynd sem opin er í digiKam " +"myndvinnsluhamnum?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " +"to switch between photos in the image editor?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... að þú getur notað <Síða niður> og <Síða upp> á lyklaborðinu til " +"að fletta á milli mynda í digiKam myndvinnsluhamnum?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 +msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." +msgstr "Samræmi metagögn mynda við gagnagrunn. Vinsamlega bíða..." + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 +msgid "Thumbnails processing" +msgstr "Vinn með smámynd" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 +msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>" +msgstr "" +"<b>Vinna við uppfærslu smámynda í gangi. Vertu stilltur gæðingur... :)</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 +msgid "&Abort" +msgstr "&Hætta við" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 +msgid "Processing small thumbs" +msgstr "Vinn með litar smámyndir" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 +msgid "Processing large thumbs" +msgstr "Vinn með stórar smámyndir" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 +msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>" +msgstr "<b>Uppfærslu smámyndagrunns er lokið</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 +#, c-format +msgid "Duration: %1" +msgstr "Tími: %1" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 +msgid "Sync All Images' Metadata" +msgstr "Samræma metagögn allra mynda" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 +msgid "" +"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " +"wait...</b>" +msgstr "" +"<b>Samræmi metagögn mynda við digiKam gagnagrunn. Vinsamlega bíða...</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 +msgid "Parsing all albums" +msgstr "Fer í gegnum öll albúm" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 +msgid "" +"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " +"database.</b>" +msgstr "" +"<b>Samræmingu metagagna allra mynda við digiKam gagnagrunn er lokið</b>" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 +msgid "Synchronize panels automatically" +msgstr "Samræma skjáina sjálfvirkt" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 +msgid "" +"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " +"left and right panels if the images have the same size." +msgstr "" +"<p>Veljið þennan möguleika til að samræma sjálfvirkt aðdrátt og hliðrun á milli " +"hægri og vinsti skjánna ef myndirnar eru í sömu stærð." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 +msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" +msgstr "Að velja hlut á smáhlutastiku hleður myndinni í hægri skjáinn" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 +msgid "" +"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when the " +"corresponding item is selected on the thumbbar." +msgstr "" +"<p>Veldu þetta til að hlaða mynd sjálfvirkt inn í hægri skjáinn þegar " +"samsvarandi hlutur er valinn á smáhlutastiku." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 +msgid "Load full image size" +msgstr "Hlaða inn mynd í fullri stærð" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 +msgid "" +"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " +"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " +"only if you have a fast computer." +msgstr "" +"<p>Veldu þennan möguleika til að hlaða inn myndum í fullri stærð til " +"forsýningar í stað minnkaðrar útgáfu hennar. Þar sem þetta getur tekið mun " +"lengri tíma í hvert skipti, notaðu þennan möguleika aðeins ef þú ert með nógu " +"hraðvirka tölvu." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 +msgid "IPTC Actions" +msgstr "IPTC aðgerðir" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 +msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" +msgstr "Vi&sta merki mynda sem \"Lykilorð\" merki" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag." +msgstr "" +"<p>Veldu þennan möguleika til að vista IPTC merkingar mynda sem <i>Lykilorð</i> " +"merki." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 +msgid "&Save default photographer identity as tags" +msgstr "Vi&sta sjálfgefnar upplýsingar um ljósmyndara sem merki" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"<p>Veldu þennan möguleika til að vista auðkenni ljósmyndara inn í IPTC merki " +"mynda. Þú getur stillt þetta á auðkennisvalmyndinni." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 +msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" +msgstr "Vi&sta sjálfgefnar upplýsingar um aðstandendur og einkarétt sem merki" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " +"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"<p>Veldu þennan möguleika til að vista sjálfgefnar upplýsingar um aðstandendur " +"og einkarétt inn í IPTC merki mynda. Þú getur stillt þetta á " +"auðkennisvalmyndinni." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 +msgid "Common Metadata Actions" +msgstr "Algengar aðgerðir fyrir metagögn" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 +msgid "&Save image captions as embedded text" +msgstr "Vi&sta athugasemdir við myndir sem ívafinn texta" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " +"and IPTC tag." +msgstr "" +"<p>Veldu þennan möguleika til að vista athugasemdir mynda inn í JFIF hluta, " +"EXIF merki, og IPTC merki." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 +msgid "&Save image timestamps as tags" +msgstr "Vi&sta tímasetningu mynda sem merki" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " +"tags." +msgstr "" +"<p>Veldu þennan möguleika til að vista dagsetningar- og tímamerki mynda inn í " +"EXIF og IPTC merki." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 +msgid "&Save image rating as tags" +msgstr "Vi&sta einkunn mynda sem merki" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC <i>" +"Urgency</i> tag." +msgstr "" +"<p>Veldu þennan möguleika til að vista einkunn mynda inn í EXIF-merki og IPTC- " +"<i>Mikilvægt</i> merkið." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 +msgid "Visit Exiv2 project website" +msgstr "Heimsækja vef Exif2 verkefnisins" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 +msgid "" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> " +"is a standard used by most digital cameras today to store technical " +"informations about photograph.</p>" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"is an standard used in digital photography to store photographer informations " +"in pictures.</p>" +msgstr "" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> " +"er staðall notaður af flestum stafrænum myndavélum í dag til að geyma " +"tæknilegar upplýsingar um ljósmyndir sem metagögn í myndskrá.</p>" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>" +"er annar staðall sem notaður er í stafrænni myndatöku til að geyma ígræddar " +"upplýsingar inni í myndunum sjálfum.</p>" + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 +msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below." +msgstr "<p>Listi mögulegra Kipi íforrita sést hér undir." + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Kipi plugin found\n" +"%n Kipi plugins found" +msgstr "" +"1 Kipi íforrit fundið\n" +"%n Kipi íforrit fundin" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 +msgid "&Delay between images:" +msgstr "Töf milli myn&da:" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 +msgid "<p>The delay, in seconds, between images." +msgstr "<p>Töf milli mynda, í sekúndum." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 +msgid "Start with current image" +msgstr "Byrja með núverandi mynd" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " +"image." +msgstr "" +"<p>Sé þetta valið, mun skyggnusýningin hefjast með núverandi valinni mynd." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 +msgid "Display in a loop" +msgstr "Sýna í lykkju" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 +msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition." +msgstr "<p>Endurtaka skyggnusýninguna óendanlega." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 +msgid "Print image file name" +msgstr "Birta nafn myndar" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 +msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Birta skráarheiti myndar neðst á skjánum." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 +msgid "Print image creation date" +msgstr "Birta upprunalega dagsetningu" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 +msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Birta neðst á skjánum hvenær myndin var tekin." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 +msgid "Print camera aperture and focal length" +msgstr "Birta ljósop og brennivídd myndavélar" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 +msgid "" +"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Birta ljósop og brennivídd myndavélar neðst á skjánum." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 +msgid "Print camera exposure and sensitivity" +msgstr "Birta lýsingartíma og ljósnæmni myndavélar" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 +msgid "" +"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Birta lýsingartíma og ljósnæmni myndavélar neðst á skjánum." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 +msgid "Print camera make and model" +msgstr "Birta tegund og gerð myndavélar" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 +msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Birta tegund og gerð myndavélar neðst á skjánum." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 +msgid "Print image caption" +msgstr "Birta skýringartexta myndar" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 +msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Birta athugasemd við mynd neðst á skjánum." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:94 +msgid "Show only &image files with extensions:" +msgstr "Sýna e&ingöngu myndir með viðskeyti:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:98 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " +"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " +"Image Editor." +msgstr "" +"<p>Hér er hægt að velja viðskeyti myndskráa sem sýndar verða í albúmum (svo sem " +"JPEG eða TIFF); þegar tvísmellt er á þær munu þær opnast í digiKam " +"myndvinnsluforritinu." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 +#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 +msgid "Revert to default settings" +msgstr "Endurstilla á sjálfgefnar stillingar" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:125 +msgid "Show only &movie files with extensions:" +msgstr "Sýna eingöngu kvik&myndir með viðskeyti:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:129 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " +"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " +"KDE movie player." +msgstr "" +"<p>Hér er hægt að velja viðskeyti vídeóskráa sem sýndar verða í albúmum (svo " +"sem MPEG eða AVI); þegar tvísmellt er á þær munu þær opnast í sjálfgefnum KDE " +"vídeóspilara." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 +msgid "Show only &audio files with extensions:" +msgstr "Sýn&a eingöngu hljóðskrár með viðskeyti:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:160 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " +"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " +"KDE audio player." +msgstr "" +"<p>Hér er hægt að velja viðskeyti hljóðskráa sem sýndar verða í albúmum (svo " +"sem MP3 eða OGG); þegar tvísmellt er á þær munu þær opnast í sjálfgefnum KDE " +"tónlistarspilara." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 +msgid "Show only &RAW files with extensions:" +msgstr "Sýna eingöngu &RAW skrár með viðskeyti:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:191 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " +"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." +msgstr "" +"<p>Hér er hægt að velja viðskeyti RAW skráa sem sýndar verða í albúmum (svo sem " +"CRW fyrir Canon myndavélar eða NEF fyrir Nikon myndavélar)." + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 +msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" +msgstr "Sýna s&taðfestingarglugga þegar skrár eru fluttar í ruslið" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 +msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" +msgstr "Framkvæma b&reytingar í hægri hliðarslá án staðfestingar" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 +msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" +msgstr "&Skanna nýja hluti í ræsingu (hægir á ræsingu)" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 +msgid "Photographer and Copyright Information" +msgstr "Upplýsingar um ljósmyndara og höfundarrétt" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 +msgid "Author:" +msgstr "Höfundur:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 +msgid "" +"<p>This field should contain your name, or the name of the person who created " +"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " +"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " +"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " +"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " +"or semi-colons as separator. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Þessi reitur ætti að innihalda nafnið þitt, eða þess sem tók myndina. Ef " +"ekki er við hæfi að setja hér nafn ljósmyndarans (t.d. ef vernda þarf persónu " +"hans) þá má nota nafn fyrirtækis eða samtaka. Eftir vistun ætti enginn að eiga " +"neitt við þennan reit. Reiturinn styður ekki notkun á kommum eða tvípunktum sem " +"aðgreini. \n" +"Þessi reitur er takmarkaður við 32 stafi úr ASCII stafasettinu.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 +msgid "Author Title:" +msgstr "Titill höfundar:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 +msgid "" +"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples might " +"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " +"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " +"field, the Author field must also be filled out. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Þessi reitur ætti að innihalda starfsheiti ljósmyndarans. Sem dæmi mætti " +"taka: Sjálfstætt starfandi ljósmyndari, Staff Photographer, eða Independent " +"Commercial Photographer. Þar sem þessi reitur er viðbót við reitinn með nafni " +"höfundar, þá verður sá reitur að vera útfylltur líka. \n" +"Þessi reitur er takmarkaður við 32 stafi úr ASCII stafasettinu.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 +msgid "Credit and Copyright" +msgstr "Þakkir og höfundarréttur" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 +msgid "Credit:" +msgstr "Þakkir fá:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 +msgid "" +"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " +"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " +"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " +"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " +"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " +"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>(samsvarar líka útgefanda, e: Provider): Notaðu 'Þakkir fá' reitinn til að " +"tilgreina þá sem útvega myndina (gera kleift að henni sé dreift). Þetta þarf " +"ekki endilega að vera höfundurinn. Ef ljósmyndari vinnur fyrir stofu eins og " +"mbl.is, Reuters eða Associated Press,myndu þessar stofur vera að \"útvega\" " +"myndina til notkunar fyrir aðra. Ef um myndabanka er að ræða, þá ætti nafn hans " +"eða viðkomandi hóps að vera tilgreint hér. \n" +"Þessi reitur er takmarkaður við 32 stafi úr ASCII stafasettinu.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 +msgid "Source:" +msgstr "Uppruni:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 +msgid "" +"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright " +"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " +"the information is entered following the image's creation. While not yet " +"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " +"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " +"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " +"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " +"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " +"names listed in the Copyright Notice.\n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Reiturinn 'Uppruni' ætti að vera notaður til að tilgreina upprunalegan " +"eiganda eða höfund ljósmyndar. Reitnum ætti ekki að breyta eftir að upplýsingar " +"hafa verið settar þar inn. Þó svo að ekki sé ennþá farið að forrita reitinn sem " +"slíkan, þá má líta á hann sem \"write-once\". Með uppruna er átt við " +"einstakling, efnisveitu eða starfsmann fréttastofu. Til að auðvelda leit á " +"seinni stigum, er stungið upp á því að aðskilja skástrik \"/\" með bilume. " +"notið formið \"ljósmyndari / fréttastofa\" frekar en " +"\"ljósmyndari/fréttastofa.\" Uppruni getur verið annar en tilgreindur höfundur " +"eða nöfn í höfundarréttarlýsingu.\n" +"Þessi reitur er takmarkaður við 32 stafi úr ASCII stafasettinu.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 +msgid "Copyright:" +msgstr "Höfundarréttur:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 +msgid "" +"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " +"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " +"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " +"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " +"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " +"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " +"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " +"place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " +"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " +"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " +"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " +"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " +"notice above is encouraged. \n" +"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " +"reserved. \n" +"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " +"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " +"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " +"phrase \"all rights reserved.\"\n" +"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Höfundarréttarlýsingin ætti að innihalda allar nauðsynlegar upplýsingar til " +"að krefjast eignarréttinda á hugverki, og ætti að tiltaka alla eigendur " +"höfundarréttar á ljósmynd. Venjulega er hér um að ræða ljósmyndarann, en " +"stundum eru verk unnin í verktöku eða af starfsmanni, og er þá fréttastofa eða " +"fyrirtæki tilgreint. Notaðu það form sem viðurkennt er í þínu landi. USA: " +"© {dagsetning fyrstu birtingar} nafn höfundarréttareiganda, eins og í " +"\"©2005 John Doe.\" Athugið að orðið \"copyright\" eða styttingin \"copr\" " +"gætu verið notuð í stað © táknsins. Í sumum löndum er höfundarréttartáknið " +"einungis viðurkennt en ekki styttingin. Að auki þarf höfundarréttartáknið að " +"vera heill hringur með \"c\" innan í, eitthvað eins og (c) þar sem svigar " +"umlykja \"c\" er ekki tekið gilt . Til að auka rétt sinn varðandi höfundarrétt, " +"er hvatt til notkunar setningarinnar, \"all rights reserved\". \n" +"Í Evrópu myndirðu nota: Copyright {Ár} {nafn höfundarréttareiganda}, all rights " +"reserved. \n" +"Í Japan, fyrir mestu vernd, ættu eftirtalin þrjú atriði að vera tilgreind í " +"höfundarréttarreit IPTC kjarnans: (a) orðið, Copyright; (b) ártal fyrstu " +"birtingar; og (c) nafn höfundar. Þú gætir viljað hafa líka með frasann \"all " +"rights reserved.\"\n" +"Þessi reitur er takmarkaður við 128 stafi úr ASCII stafasettinu.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 +msgid "" +"<b>Note: These informations are used to set <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"tags contents. IPTC text tags only support the printable <b>" +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" +msgstr "" +"<b>Athugið: þessar upplýsingar eru notaðar til að fylla upp í innihald <b>" +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"merkja. IPTC textamerki geta aðeins stuðst við prentanlega <b>" +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"stafasettið og hafa takmarkaða lengd. Notið samhengishjálpina til að fá nánari " +"útskýringar.</b>" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " +"are sorted in digiKam." +msgstr "" +"<p>Þú getur sýslað hér með mismunandi gerðir Albúma og safna til að auka " +"möguleika á birtingu/röðun þeirra í digiKam." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 +msgid "&Add..." +msgstr "Bæt&a við..." + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 +msgid "New Collection Name" +msgstr "Nafn á nýju safni" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 +msgid "Enter new collection name:" +msgstr "Settu inn nafn á safninu:" + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 +msgid "<p>Customize background color to use in image editor area." +msgstr "<p>Breyta bakgrunnslit í myndvinnsluglugganum." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 +msgid "" +"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "<p>Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna undirlýsta díla." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 +msgid "" +"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "<p>Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna yfirlýsta díla." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Gátt" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 +msgid "Path" +msgstr "Slóð" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 +msgid "" +"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " +"interface." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð lista yfir þær stafrænu myndavélar sem notaðar eru af " +"digiKam í gegnum Gphoto viðmótið." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Breyta..." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 +msgid "Auto-&Detect" +msgstr "Finna s&jálfvirkt" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 +msgid "Visit Gphoto project website" +msgstr "Heimsækja vef Gphoto verkefnisins" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera.\n" +"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." +msgstr "" +"Fann ekki myndavélina sjálfvirkt.\n" +"Athugaðu hvort myndavélin þín sé í gangi, reyndu aftur eða prófaðu að stilla " +"hana handvirkt." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 +msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." +msgstr "Myndavélin '%1' (%2) er þegar í listanum." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 +msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." +msgstr "Fann myndavél '%1' (%2) og bætti á listann." + +#: utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Album Settings" +msgstr "Stillingar Albúms" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Collections" +msgstr "Söfn" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Album Collections" +msgstr "Albúmasöfn" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Identity" +msgstr "Auðkenni" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Default IPTC identity information" +msgstr "Sjálfgefnar IPTC auðkennisupplýsingar" + +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Embedded Image Information Management" +msgstr "Stýring ívafðra myndupplýsinga" + +#: utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Album Items Tool Tip Settings" +msgstr "Stillingar fyrir vísbendingar áhalda í albúmum" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "Mime Types" +msgstr "MIME-tegundir" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "File (MIME) Types Settings" +msgstr "Stillingar MIME skráategunda" + +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table Settings" +msgstr "Stillingar ljósaborðs" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor" +msgstr "Myndvinnsluforrit" + +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor General Settings" +msgstr "Almennar stillingar myndvinnsluforrits" + +#: utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" +msgstr "Myndvinnskuforrit: Stillingar fyrir vistun myndskráa" + +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Image Editor Color Management Settings" +msgstr "Stillingar litastýringar myndvinnsluforrits" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Kipi Plugins" +msgstr "Kipi íforrit" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Main Interface Plug-in Settings" +msgstr "Stillingar íforrita aðalviðmóts" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Cameras" +msgstr "Myndavélar" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Camera Settings" +msgstr "Stillingar myndavéla" + +#: utilities/setup/setup.cpp:198 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Ýmsar stillingar" + +#: utilities/setup/setup.cpp:245 +msgid "" +"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" +"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" +"\n" +"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " +"the \"Tools\" menu." +msgstr "" +"Stillingar fyrir EXIF sjálfvirkan viðsnúning smámynda hafa breyst.\n" +"Viltu endurgera smámyndir í öllum albúmum núna?\n" +"\n" +"Ath: vinnsla smámynda getur tekið sinn tíma! Þú getur sett þetta í gang síðar " +"með því að nota \"Áhöld\" valmyndina." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 +msgid "Album &Library Path" +msgstr "S&lóð albúma og safna" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 +msgid "" +"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your " +"computer." +"<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, " +"like an NFS mounted file system." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu ákveðið slóðina á aðalsafn digiKam albúma í tölvunni þinni.\n" +"Skrifaðgangur er nauðsynlegur á þá möppu og ekki nota möppu á fjarlægum miðli " +"eins og í NFS skráarkerfi." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 +msgid "Thumbnail Information" +msgstr "Upplýsingar um smámyndir" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 +msgid "Show file &name" +msgstr "Sýna &nafn skráa" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 +msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail." +msgstr "<p>Veldu þetta til að sýna skráarnafn undir smámyndum." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 +msgid "Show file si&ze" +msgstr "&Hámarks skráarstærð" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 +msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail." +msgstr "<p>Veldu þetta til að sýna skráarstærð undir smámyndum." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 +msgid "Show camera creation &date" +msgstr "Sýna uppruna&dagsetningu myndarinnar" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." +msgstr "<p>Veldu þetta til að sýna upprunadagsetningu mynda undir smámyndum." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 +msgid "Show file &modification date" +msgstr "Sýna breytinga&dagsetningu" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 +msgid "" +"<p>Set this option to show the file modification date below the image " +"thumbnail." +msgstr "<p>Veldu þetta til að sýna breytingadagsetningu undir smámyndum." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 +msgid "Show digiKam &captions" +msgstr "Sýna digiKam skýringarte&xta" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." +msgstr "<p>Veldu þetta til að sýna digiKam skýringartexta undir smámyndum." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 +msgid "Show digiKam &tags" +msgstr "Sýna digiKam &merki" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 +msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." +msgstr "<p>Veldu þetta til að sýna digiKam merki undir smámyndum." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 +msgid "Show digiKam &rating" +msgstr "Sýna digiKam einkunna&gjöf" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 +msgid "" +"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." +msgstr "<p>Veldu þetta til að sýna digiKam einkunnagjöf undir smámyndum." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 +msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" +msgstr "Sýna stærð m&ynda (aðvörun: hægir á!)" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 +msgid "" +"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." +msgstr "<p>Veldu þetta til að sýna myndstærð í dílum undir smámyndum." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 +msgid "Sidebar thumbnail size:" +msgstr "Stærð smámynda á hliðarslá:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 +msgid "" +"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " +"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." +msgstr "" +"<p>Stilltu hér stærð smámynda á hliðarslá í dílum/pixels. Þetta tekur gildi " +"þegar digiKam er endurræst." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 +msgid "Show count of items in all tree-view" +msgstr "Sýna talningu hluta í tjálistasýn" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 +msgid "Thumbnail click action:" +msgstr "Aðgerð við að smella á smámynd:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 +msgid "Show embedded preview" +msgstr "Sýna ígrædda forsýningu" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 +msgid "Start image editor" +msgstr "Opna myndvinnsluforrit" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 +msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." +msgstr "<p>Veldu hér hvað ber að gera þegar smellt er á smámynd." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 +msgid "Embedded preview loads full image size" +msgstr "Hlaða inn allri myndinni í innbyggða forsýningu" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 +msgid "" +"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, " +"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " +"use it only if you have a fast computer." +msgstr "" +"<p>Veldu þennan möguleika til að hlaða inn myndum í fullri stærð með ígræddri " +"forsýningu í stað minnkaðrar útgáfu hennar. Þar sem þetta getur tekið mun " +"lengri tíma í hvert skipti, notaðu þennan möguleika aðeins ef þú ert með nógu " +"hraðvirka tölvu." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 +msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." +msgstr "Sorrý; má ekki nota heimamöppu sem grunnsafn fyrir albúm." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the caption and tag features will not work." +msgstr "" +"Ekki er skrifaðgangur á þessari slóð.\n" +"Aðvörun: skýringartextar og merkingar munu ekki virka." + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:157 +msgid "Color Management Policy" +msgstr "Stýring litasniða" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:161 +msgid "Enable Color Management" +msgstr "Virkja litastýringu" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:162 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Checked: Color Management is enabled</li>" +"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Hakað: Litastýring er virk</li>" +"<li>Óhakað: Litastýring er óvirk</li></ul>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:173 +msgid "Behavior" +msgstr "Hegðun" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:179 +msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Beita þegar mynd er opnuð í myndvinnsluham" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:180 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " +"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " +"embedded profiles different from the workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Sé þessi möguleiki valinn, þá mun digiKam beita sjálfgefnu litasniði " +"vinnusvæðisins á myndir án þess að spyrja fyrst þá og þegar það inniheldur ekki " +"ígrætt litsasnið , eða þegar ígrædda litasniðið er ekki það sama og í sniði " +"vinnurýmisins.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:185 +msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Spyrja þegar mynd er opnuð í myndvinnsluham" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:186 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " +"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " +"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " +"profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Sé þessi möguleiki valinn, þá mun digiKam spyrja notandann áður en það " +"beitir sjálfgefnu litasniði vinnusvæðisins á myndir þegar það inniheldur ekki " +"ígrætt litsasnið , eða þegar ígrædda litasniðið er ekki það sama og í sniði " +"vinnurýmisins.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:201 +msgid "Color Profiles Directory" +msgstr "Mappa fyrir litasnið" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:206 +msgid "" +"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color " +"profiles in this directory.</p>" +msgstr "" +"<p>Sjálfgefin slóð á möppu fyrir litasnið. Þú verður að geyma öll þín litasniðí " +"þessari möppu.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:213 +msgid "ICC Profiles Settings" +msgstr "Stillingar ICC litasniða" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:218 +msgid "Use color managed view (warning: slow)" +msgstr "Sýna litsniðnar myndir (aðvörun: hægir á!)" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:219 +msgid "" +"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> " +"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " +"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " +"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu þennan möguleika ef þú vilt nota <b>Litasnið fyrir skjá</b> " +"við sýningu mynda í myndvinnsluglugganum, þá með litleiðréttingu aðlagaðri að " +"skjánum þínum. Aðvörun: með þessari aðgerð getur það tekið drjúgan tíma að " +"myndgera myndirnar fyrir skjáinn, sérstaklega á hægvirkum tölvum.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:227 +msgid "Monitor:" +msgstr "Skjár:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:230 +msgid "" +"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>" +"Use color managed view</b> option to use this profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér litasnið fyrir skjáinn þinn. Þú verður síðan að haka við <b>" +"Nota litastýrða sýn</b> til að nota þetta litasnið.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:233 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"monitor profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Þú getur notað þennan hnapp til að fá ítarlegri upplýsingar um viðkomandi " +"skjálitasnið.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:244 +msgid "Workspace:" +msgstr "Vinnurými:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 +msgid "" +"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you " +"must select a profile appropriate for editing.</p>" +"<p>These color profiles are device independent.</p>" +msgstr "" +"<p>Öllum myndunum verður umbreytt yfir í litrýmd þessa litasniðs, þannig að þú " +"verður að velja litasnið sem hentar fyrir myndvinnslu.</p>" +"<p>Þessi litasnið eru óháð tækjum.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:251 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Þú getur notað þennan hnapp til að fá ítarlegri upplýsingar um viðkomandi " +"litasnið vinnurýmis.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:261 +msgid "Input:" +msgstr "Inntak:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:264 +msgid "" +"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, " +"scanner...)</p>" +msgstr "" +"<p>Þú verður að velja litasnið fyrir inntakstækin (venjulega, myndavélin þín, " +"skanni...)</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:267 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"input profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Þú getur notað þennan hnapp til að fá ítarlegri upplýsingar um viðkomandi " +"inntakslitasnið.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:277 +msgid "Soft proof:" +msgstr "Sýndarprófun:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:280 +msgid "" +"<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). " +"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " +"how an image will be rendered via an output device.</p>" +msgstr "" +"<p>Þú verður að velja litasnið fyrir úttakstækin (venjulega prentarann þinn). " +"Þetta litasnið verður notað til að gera sýndarprófun, svo hægt sé að forskoða " +"hvernig myndin muni koma út á úttakstæki.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:284 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"soft proof profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Þú getur notað þennan hnapp til að fá ítarlegri upplýsingar um viðkomandi " +"litasnið fyrir sýndarprófun.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:299 +msgid "Use black point compensation" +msgstr "Nota svartgildismótvægi (BPC)" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:300 +msgid "" +"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the " +"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " +"digital devices.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Svartgildismótvægi</b> (Black Point Compensation) er aðferð til að stilla " +"af hámarksgildi svertu í stafrænum myndum á móti hinum ýmsu stafrænu tækjum.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:307 +msgid "Rendering Intents:" +msgstr "Myndgerðarmarkmið:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:314 +msgid "" +"<ul>" +"<li>" +"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed " +"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " +"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>" +"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible.</p>" +"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the " +"range that the output device can render are adjusted to the closest color that " +"can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>" +"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that " +"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " +"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " +"Proof intent does not preserve the white point.</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at " +"the possible expense of hue and lightness.</p>" +"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects.</p>" +"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.</p></li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>" +"<p><b>Sjónrænt markmið</b> veldur því að öllu litasviði myndarinnar er þjappað " +"eða teygt til að fylla upp í litasvið móttökutækisins, á þann hátt að " +"grátónajafnvægi sé haldið en aftur á móti getur nákvæmni litmælingar verið " +"eitthvað áfátt.</p>" +"<p>Með öðrum orðum, ef einhverjir litir í mynd falla fyrir utan litasviðið sem " +"móttökutækið getur myndgert, þá mun sjónrænt markmið valda því að allir " +"litirnir í myndinni verði aðlagaðir innan þess sviðs sem hægt er að myndgera þó " +"þannig að afstaða litanna innbyrðis haldist sem best.</p>" +"<p>Þetta myndgerðarmarkmið hentar best fyrir sýningu mynda af skjá, og er hér " +"sjálfgefið.</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Algilt litmælingamarkmið</b> veldur því að allir litir utan litasviðs " +"móttökutækisins verða nálgaðir næsta lit sem tækið getur myndgert, á meðan " +"allir aðrir litir eru óbreyttir.</p>" +"<p>Þetta varðveitir hvítgildi og hentar best fyrir SPOT heilliti (Pantone, " +"TruMatch, teikningar og lógó, ...).</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Hlutfallslegt litmælingamarkmið</b> er skilgreint þannig að allir litir " +"utan litasviðs móttökutækisins verða nálgaðir næsta lit sem viðkomandi tæki " +"getur myndgert, á meðan allir aðrir litir eru óbreyttir. Þetta " +"myndgerðarmarkmið varðveitir ekki hvítgildi.</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Mettunar myndgerðarmarkmið</b> varðveitir mettun lita í myndum - " +"hugsanlega á kostnað litarrafts og ljósleika.</p>" +"<p>Notkun þessarar aðferðar hefur verið nokkuð vandamálagjörn, og er ICC " +"hópurinn enn að vinna að betri aðferð til að ná þessu markmiði.</p>" +"<p>Þetta á að henta vel fyrir viðskiptagögn eins og súlurit o.þ.h., þar sem " +"mikilvægara er að litir séu líflegir og í samræmi hver við annan heldur en að " +"þeir séu í samræmi við sérstaka raunliti.</p></li></ul>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:467 +msgid "" +"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>" +msgstr "" +"<p>Þú verður að setja inn rétta sjálfgefna slóð fyrir ICC litasniðsskrárnar " +"þínar.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:484 +msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in " +msgstr "<p>Sorrí, það eru engar ICC litasniðsskrár í " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:486 +msgid "</p>" +msgstr "</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:551 +msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>" +msgstr "<p>Þetta litasnið er ógilt:</p><p><b>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:555 +msgid "Invalid Profile" +msgstr "Litasnið ógilt" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:559 +msgid "Invalid color profile has been removed" +msgstr "Ógild litasniðsskrá hefur verið fjarlægð" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:563 +msgid "" +"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p>" +"<p>You have to do it manually</p>" +msgstr "" +"<p>digiKam gat ekki fjarlægt ógilt litasnið</p>" +"<p>Þú verður að gera það handvirkt</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Sorry, there is not any selected profile" +msgstr "Afsakið, það er ekkert litasnið valið" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 +msgid "Show album items toolti&ps" +msgstr "Sýna á&bendingar við hluti í albúmum" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 +msgid "" +"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over an " +"album item." +msgstr "" +"<p>Veldu þetta til að sýna upplýsingar um myndir þegar bendillinn stöðvast yfir " +"hlutum í albúmum." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 +msgid "Show camera aperture and focal" +msgstr "Sýna ljósop og brennivídd myndavélar" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 +msgid "digiKam Information" +msgstr "digiKam upplýsingar" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 +msgid "Show album name" +msgstr "Sýna nafn albúma" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 +msgid "<p>Set this option to display the album name." +msgstr "<p>Veljið þetta til að sýna nafn á albúmum." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 +msgid "Show image caption" +msgstr "Sýna skýringartexta myndar" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 +msgid "<p>Set this option to display the image captions." +msgstr "<p>Veljið þetta til að sýna skýringartexta við myndir." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 +msgid "Show image tags" +msgstr "Sýna merki mynda" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 +msgid "<p>Set this option to display the image tags." +msgstr "<p>Veljið þetta til að sýna merkingar mynda." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 +msgid "Show image rating" +msgstr "Sýna einkunnagjöf myndar" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 +msgid "<p>Set this option to display the image rating." +msgstr "<p>Veldu þetta til að sýna einkunn myndar." + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Stillingar myndavélar" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 +msgid "Mounted Camera" +msgstr "Tengd myndavél" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 +msgid "Camera List" +msgstr "Listi yfir myndavélar" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the " +"right panel will be set automatically.</p>" +"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " +"computer.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér nafn myndavélar sem þú vilt nota. Allar sjálfgefnar stillingar á " +"hægri hliðarslánni verða notaðar sjálfkrafa.</p>" +"<p>Þessi listi var búinn til með gphoto2 forritasafninu sem uppsett er á " +"tölvunni þinni.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 +msgid "Camera Title" +msgstr "Nafn myndavélar" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 +msgid "" +"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Settu hér nafnið sem digiKam viðmótið mun nota til að auðkenna þessa " +"myndavél.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Tegund myndavélagáttar" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 +msgid "" +"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " +"cable.</p>" +msgstr "" +"<p>Hakaðu við þetta ef myndavélin þín er tengd við tölvuna með USB kapli.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 +msgid "Serial" +msgstr "Raðtengi" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 +msgid "" +"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a " +"serial cable.</p>" +msgstr "" +"<p>Hakaðu við þetta ef myndavélin þín er tengd við tölvuna með raðtengi.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Slóð á gátt myndavélar" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 +msgid "Note: only for serial port camera" +msgstr "Ath: aðeins fyrir raðtengdar myndavélar" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only required " +"if you use a serial camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða gátt tölvan á að nota fyrir raðtengið. Þetta á eingöngu við " +"ef nota á raðtengda myndavél.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 +msgid "Camera Mount Path" +msgstr "Tengipunktur myndavélar" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 +msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" +msgstr "Ath: aðeins fyrir USB/IEEE geymslumiðils myndavélar" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 +msgid "" +"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only " +"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða tengislóð tölvan á að nota. Þetta á eingöngu við ef nota á " +"<b>USB geymslumiðils</b> myndavél.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 +msgid "" +"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera" +"<br>(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please" +"<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>" +msgstr "" +"<p>Til að tengja <b>USB geymslumiðils</b> myndavél" +"<br>(sem lítur út eins og fjarlægjanlegt diskadrif), vinsamlega" +"<br>notaðu <a href=\"umscamera\">%1</a> úr myndavélalistanum.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 +msgid "" +"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b>" +"<br>(which uses the Picture Transfer Protocol), please" +"<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>" +msgstr "" +"<p>Til að nota <b>Almennt PTP USB tæki</b>" +"<br>(sem notar Image Transfer Protocol staðalinn), vinsamlega" +"<br>notaðu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> úr myndavélalistanum.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 +msgid "" +"<p>A complete list of camera settings to use is" +"<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>" +"this url</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Allar stillingar fyrir uppsetningu myndavéla" +"<br> má skoða nánar á<a " +"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'> þessari slóð</a>.</p>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 +msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +msgstr "Myndin mun ekki passa á síðuna, hvað viltu gera?" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 +msgid "Shrink" +msgstr "Minnka" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 +msgid "Image Settings" +msgstr "Stillingar myndar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 +msgid "Image position:" +msgstr "Staðsetning myndar:" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 +msgid "Top-Left" +msgstr "Topp-Vinstri" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 +msgid "Top-Central" +msgstr "Topp-Miðjað" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 +msgid "Top-Right" +msgstr "Topp-Hægri" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 +msgid "Central-Left" +msgstr "Miðjað-Vinstri" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 +msgid "Central" +msgstr "Miðjað" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 +msgid "Central-Right" +msgstr "Miðjað-Hægri" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Botn-Vinstri" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 +msgid "Bottom-Central" +msgstr "Botn-Miðjað" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Botn-Hægri" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Prenta &skráarnafn neðan við mynd" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Prenta mynd í &svart-hvítu" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 +msgid "&Auto-rotate page" +msgstr "Snú&a síðu sjálfvirkt" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 +msgid "Use Color Management for Printing" +msgstr "Nota litastýringu við prentun" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 +msgid "Settings..." +msgstr "Stillingar..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 +msgid "Scaling" +msgstr "Skölun" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 +msgid "Scale image to &fit" +msgstr "Að&laga stærð myndar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Prenta &nákvæma stærð: " + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millímetrar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 +msgid "Centimeters" +msgstr "Sentímetrar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 +msgid "Inches" +msgstr "Þumlungar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Halda hlutföllum" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 +msgid "" +"<p>Color Management is disabled.</p> " +"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Litastýring er óvirk.</p> " +"<p>Þú getur virkjað hana núna með því að smella á \"Stillingar\" hnappinn.</p>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 +msgid "Resize Image" +msgstr "Breyta stærð myndar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 +msgid "&Save As..." +msgstr "Vista &sem..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 +msgid "&Load..." +msgstr "H&laða inn..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 +msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values." +msgstr "<p>Frumstilla gildi síunar." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 +msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file." +msgstr "<p>Hjaða inn öllum gildum síunnar frá textaskrá." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 +msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file." +msgstr "<p>Vista öll gildi síunnar í textaskrá." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 +msgid "New Size" +msgstr "Ný stærð" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 +msgid "<p>Set here the new image width in pixels." +msgstr "<p>Stilla hér nýja breidd myndar (í dílum/pixels)." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 +msgid "<p>Set here the new image height in pixels." +msgstr "<p>Stilla hér nýja hæð myndar (í dílum/pixels)." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 +msgid "<p>Set here the new image width in percent." +msgstr "<p>Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 +msgid "Height (%):" +msgstr "Hæð (%):" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 +msgid "<p>Set here the new image height in percent." +msgstr "<p>Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Halda sömu hlutföllum" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 +msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." +msgstr "" +"<p>Veljið þetta til að halda sömu hlutföllum milli breiddar/hæðar á nýju " +"myndinni." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 +msgid "Restore photograph" +msgstr "Stækka ljósmynd" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 +msgid "" +"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " +"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." +msgstr "" +"<p>Veldu þessa aðgerð til að gera við yfirborð ljósmynda. Þetta hentar vel til " +"að blása upp stærð mynda (upp í risastórt!). Aðvörun: þessi aðgerð getur tekið " +"þónokkurn tíma." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 +msgid "" +"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " +"this process can take a while.</b>" +msgstr "" +"<b>Athugið: notið þennan stækkunarham einungis til að stækka myndir upp í " +"yfirstærð. Aðvörun: þessi aðgerð getur tekið þónokkurn tíma.</b>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 +msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode." +msgstr "<p>Þetta er framvinda verkefnisins þegar þú notar stækkunaraðgerðina." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 +msgid "Resize" +msgstr "Breyta stærð" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" +msgstr "Stillingaskrá stærðarbreytingar til að hlaða inn" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." +msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá fyrir stærðarbreytingar." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." +msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá stærðarbreytinga." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" +msgstr "Stillingaskrá stærðarbreytingar til að vista" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." +msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá stærðarbreytinga." + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 +msgid "Convert" +msgstr "Umbreyta" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 +msgid "Apply the default color workspace profile to the image" +msgstr "Beita sjálfgefnu litasniði vinnurýmis á myndina" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gera ekkert" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 +msgid "Do not change the image" +msgstr "Ekki breyta myndinni" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 +msgid "Assign" +msgstr "Úthluta" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 +msgid "" +"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" +msgstr "" +"Eingöngu græða litasnið vinnurýmis í myndina, án þess samt að breyta myndinni" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 +msgid "Original Image:" +msgstr "Upprunaleg mynd:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 +msgid "Corrected Image:" +msgstr "Lagfærð mynd:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 +msgid "Current workspace color profile:" +msgstr "Litasnið núverandi vinnurýmis:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 +msgid "Embedded color profile:" +msgstr "Ígrætt litasnið:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 +msgid "" +"<p>This image has not been assigned a color profile.</p>" +"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>" +msgstr "" +"<p>Þessari mynd hefur ekki verið úthlutað neinu litasniði.</p>" +"<p>Viltu umbreyta myndinni yfir í litasnið vinnurýmisins þíns?</p>" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 +msgid "" +"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your " +"default workspace color profile.</p>" +"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>" +msgstr "" +"<p>Þessari mynd hefur verið úthlutað litasniði sem ekki virðist passa við " +"sjálfgefið litasnið vinnurýmisins.</p>" +"<p>Viltu umbreyta myndinni yfir í litasnið vinnurýmisins þíns?</p>" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 +msgid "unknown" +msgstr "óþekkt" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Snúa 90 gráður" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Snúa 180 gráður" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Snúa 270 gráður" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Spegla lárétt" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Spegla lóðrétt" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 +msgid "Brightness,Contrast,Gamma" +msgstr "Lýsing, birtuskil, litróf" + +#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 +msgid "" +"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " +"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " +"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." +msgstr "" +"Get ekki fundið ICC litasniðsskrá. Slóðin á ICC litasniðin lítur út fyrir að " +"vera gölluð. Engum litbreytingum verður beitt á myndirnar. Vinsamlegast " +"yfirfarðu stillingar fyrir litastýringu í uppsetningu digiKam og þá sérstaklega " +"ICC slóðina." + +#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 +msgid "Loading Image Plugins" +msgstr "Hleð inn myndvinnsluíforritum" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 +msgid "&First" +msgstr "&Fyrsta" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 +msgid "&Last" +msgstr "&Síðasta" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 +msgid "Print Image..." +msgstr "Prenta mynd..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 +msgid "Fit to &Selection" +msgstr "Laga að völdu &svæði" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 +msgid "" +"This option can be used to zoom the image to the current selection area." +msgstr "Þennan möguleika má nota til aðdráttar að völdu svæði á myndinni." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 +msgid "Toggle the window to full screen mode" +msgstr "Víxla aðalglugga í skjáfylliham" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 +msgid "Under-Exposure Indicator" +msgstr "Undirlýsingarvari" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 +msgid "Over-Exposure Indicator" +msgstr "Yfirlýsingarvari" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 +msgid "Color Managed View" +msgstr "Litastýrð sýn" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 +msgid "&Resize..." +msgstr "B&reyta stærð..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 +msgid "Crop" +msgstr "Sníða utan af" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 +msgid "" +"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " +"enable this action." +msgstr "" +"Þennan möguleika má nota til að sníða utan af myndum. Veljið svæði á myndinni " +"til að virkja þessa aðgerð." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Spegla lárétt" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Spegla lóðrétt" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Snúa til vinstri" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Snúa til hægri" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 +msgid "Exit Fullscreen mode" +msgstr "Fara úr skjáfylliham" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 +msgid "Exit out of the fullscreen mode" +msgstr "Hætta í skjáfylliham" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 +msgid "Load Next Image" +msgstr "Hlaða næstu mynd" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 +msgid "Load Previous Image" +msgstr "Hlaða fyrri mynd" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 +msgid "Zoom in on Image" +msgstr "Auka aðdrátt myndar" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 +msgid "Zoom out of Image" +msgstr "Minnka aðdrátt á mynd" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 +msgid "Redo Last action" +msgstr "Endurtaka síðustu aðgerð" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 +msgid "No selection" +msgstr "Ekkert valið" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 +msgid "Information about current selection area" +msgstr "Upplýsingar um núverandi valið svæði" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 +msgid "Information about image size" +msgstr "Upplýsingar um stærð myndar" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Prenta %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 +msgid "Failed to print file: '%1'" +msgstr "Mistókst að prenta skjal '%1'" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 +msgid "" +"About to overwrite file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Er að fara að skrifa yfir skrána \"%1\"\n" +"Ertu viss?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 +msgid "Overwrite" +msgstr "Yfirskrifa" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 +msgid "" +"The image '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Myndin '%1' hefur breyst.\n" +"Viltu vista það?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 +msgid "Please wait while the image is being saved..." +msgstr "Vinsamlegast bíða á meðan mynd er vistuð..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 +msgid "Failed to load image \"%1\"" +msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndinni \"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 +msgid "Saving: " +msgstr "Vista: " + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\"\n" +"to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Tókst ekki að vista skrá\n" +"\"%1\"\n" +"í\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 +msgid "New Image File Name" +msgstr "Nafn nýrrar myndar" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 +msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." +msgstr "Valið form myndar \"%1\" hefur engan stuðning." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\" to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Mistókst að vista skrá\n" +"\"%1\" í\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir " +"hana?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Yfirskrifa skrá?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 +msgid "" +"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " +"want to overwrite it?" +msgstr "" +"Þú hefur ekki skrifréttindi fyrir skrána með heitinu \"%1\". Ertu viss um að þú " +"viljir skrifa yfir hana?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 +msgid "Failed to overwrite original file" +msgstr "Mistókst að skrifa yfir upphaflegt skjal" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 +msgid "Error Saving File" +msgstr "Villa við vistun skjals" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 +msgid "Color Managed View is enabled" +msgstr "Litasstýrð sýn er virkjuð" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 +msgid "Color Managed View is disabled" +msgstr "Litasstýrð sýn er óvirk" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 +msgid "" +"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" +msgstr "" +"Litastýring hefur ekki verið sett upp, þannig að litastýring hefur verið gerð " +"óvirk" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 +msgid "Under-Exposure indicator is enabled" +msgstr "Undirlýsingarvari er virkjaður" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 +msgid "Under-Exposure indicator is disabled" +msgstr "Undirlýsingarvari er óvirkur" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 +msgid "Over-Exposure indicator is enabled" +msgstr "Yfirlýsingarvari er virkjaður" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 +msgid "Over-Exposure indicator is disabled" +msgstr "Yfirlýsingarvari er óvirkur" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 +msgid "Delete File Permanently" +msgstr "Eyða skrá endanlega" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 +msgid "Delete Permanently without Confirmation" +msgstr "Eyða endanlega án staðfestingar" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 +msgid "Move to Trash without Confirmation" +msgstr "Henda í ruslið án staðfestingar" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 +#, c-format +msgid "Image Editor - %1" +msgstr "Myndvinnsluforrit - %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 +msgid "" +"There is no image to show in the current album.\n" +"The image editor will be closed." +msgstr "" +"Það er engin mynd til að sýna úr núverandi albúmi.\n" +"Myndvinnsluham verður lokað." + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 +msgid "No Image in Current Album" +msgstr "Engin mynd í núverandi albúmi" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 +msgid "" +"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the " +"clip preview." +"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " +"focus." +msgstr "" +"<p>Hér geturðu séð staðsetningu þess hluta myndarinnar sem verður notaður til " +"að reikna forsýn á breytingarnar." +"<p>Smelltu og dragðu með músinni innan rauða rammans til að breyta staðsetningu " +"forsýningarinnar." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 +msgid "Guide:" +msgstr "Stoðlína:" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 +msgid "<p>Reset all settings to their default values." +msgstr "<p>Frumstilla gildi allra stillinga." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 +msgid "Load..." +msgstr "Hlaða inn..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 +msgid "<p>Load all parameters from settings text file." +msgstr "<p>Hjaða inn öllum gildum frá textaskrá." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 +msgid "<p>Save all parameters to settings text file." +msgstr "<p>Vista öll gildi í textaskrá." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 +msgid "Try" +msgstr "Prófa" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 +msgid "<p>Try all settings." +msgstr "<p>Prófa allar stillingar." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 +msgid "Raw Import" +msgstr "Innflutningur RAW" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 +msgid "Post Processing" +msgstr "Eftirvinnsla" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 +msgid "Raw Decoding" +msgstr "RAW afkóðun" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 +msgid "" +"Cannot decode RAW image for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Get ekki afkóðað RAW mynd fyrir\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"<p>Veldu hér hvaða rás litatíðnirits þú vilt sýna:" +"<p><b>Birtustig</b>: teikna upp birtugildi." +"<p><b>Rautt</b>: teikna upp gildi rauðu rásarinnar." +"<p><b>Grænt</b>: teikna upp gildi grænu rásarinnar." +"<p><b>Blátt</b>: teikna upp gildi bláu rásarinnar." +"<p><b>Litir</b>: teikna upp gildi allra litrásanna í einu." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 +msgid "Abort" +msgstr "Hætta við" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 +msgid "Abort the current Raw image preview." +msgstr "Hætta við forsýningu á núverandi RAW-mynd." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 +msgid "Update" +msgstr "Uppfæra" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 +msgid "Generate a Raw image preview using current settings." +msgstr "Búa til forsýningu RAW-myndar með núverandi stillingum." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 +msgid "Set here the gamma adjustement of the image" +msgstr "Stilltu hér breytingar á litrófi (gamma) myndarinnar" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 +msgid "<p>Set here the color saturation correction." +msgstr "<p>Stilltu hér breytingar á gildi litmettunar." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 +msgid "Exposure (E.V):" +msgstr "Lýsingartími (EV):" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 +msgid "" +"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " +"image." +msgstr "" +"<p>Þetta gildi (E.V.) verður notað til að leiðrétta lýsingartíma myndarinnar." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 +msgid "Reset curve to linear" +msgstr "Endurstilla ferilinn sem línulegan" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 +msgid "Exposure" +msgstr "Lýsing" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 +msgid "Luminosity Curve" +msgstr "Birtustigsferill" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 +msgid "Info" +msgstr "Upplýsingar" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 +msgid "<p>Reset all settings to default values." +msgstr "<p>Frumstilla gildi allra stillinga." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 +msgid "<p>Import image to editor using current settings." +msgstr "<p>Flytja mynd inn í myndvinnsluforrit, með núverandi stillingum." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 +msgid "Use Default" +msgstr "Nota sjálfgefið" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 +msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor." +msgstr "" +"<p>Nota venjulegar RAW afkóðunarstillingar til að hlaða þessari mynd inn í " +"myndvinnsluforritið." + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 +msgid "Show on left panel" +msgstr "Sýna á vinstri skjá" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 +msgid "Show on right panel" +msgstr "Sýna á hægri skjá" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 +msgid "Remove item" +msgstr "Fjarlægja hlut" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 +msgid "Clear all" +msgstr "Hreinsa allt" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 +msgid "Drag and drop images here" +msgstr "Draga og sleppa myndum hér" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 +msgid "Pan the image" +msgstr "Hliðra myndinni" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 +msgid "Drag and drop an image here" +msgstr "Draga og sleppa mynd hér" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 +msgid "" +"Unable to display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Get ekki forsýnt\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 +msgid "On Left" +msgstr "Til vinstri" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 +msgid "Show item on left panel" +msgstr "Sýna hlut á vinstri skjá" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 +msgid "On Right" +msgstr "Til hægri" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 +msgid "Show item on right panel" +msgstr "Sýna hlut á hægri skjá" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 +msgid "Remove item from LightTable" +msgstr "Fjarlægja hlut af ljósaborði" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 +msgid "Remove all items from LightTable" +msgstr "Fjarlægja alla hluti af ljósaborði" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 +msgid "Synchronize" +msgstr "Samræma" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 +msgid "Synchronize preview from left and right panels" +msgstr "Samræma forsýningu af hægri og vinstri gluggum" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 +msgid "By Pair" +msgstr "Parað" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 +msgid "Navigate by pair with all items" +msgstr "Færa alla hluti parað " + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 +msgid "Exit fullscreen viewing mode" +msgstr "Fara úr skjáfylliham" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 +msgid "Zoom in on image" +msgstr "Auka aðdrátt myndar" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 +msgid "Zoom out from image" +msgstr "Minnka aðdrátt á mynd" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 +msgid "No item on Light Table" +msgstr "Enginn hlutur á ljósaborði" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 +msgid "1 item on Light Table" +msgstr "1 hlutur á ljósaborði" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 +msgid "%1 items on Light Table" +msgstr "%1 hlutur á ljósaborði" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 +msgid "Camera Information" +msgstr "Upplýsingar myndavélar" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Summary" +msgstr "Yfirlit" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Camera Summary" +msgstr "Samantekt upplýsinga myndavélar" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Manual" +msgstr "Handbók" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Camera Manual" +msgstr "Handbók myndavélar" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 +msgid "About Driver" +msgstr "Um rekil" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 +msgid "" +"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " +"disk card readers." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Tengdar myndavélar</b> rekill fyrir USB/IEEE1394 geymslumiðilsmyndavélar og " +"Flash minniskortalesara." +"<br>" +"<br>" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 +msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>" +msgstr "Titill: %1<br>Gerð: %2<br>Gátt: %3<br>Slóð: %4<br>" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 +msgid "" +"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read <b>" +"Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual." +msgstr "" +"Fyrir meira af upplýsingum um <b>Tengd myndavél</b> rekilinn, vinsamlegast " +"lesið kaflann um<b>Stuðningur við stafrænar ljósmyndavélar</b> " +"í digiKam leiðbeiningunum." + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 +msgid "" +"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted " +"locally on your system." +"<br>" +"<br>It doesn't use libgphoto2 drivers." +"<br>" +"<br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team " +"at:" +"<br>" +"<br>http://www.digikam.org/?q=contact" +msgstr "" +"Rekillinn fyrir <b>Tengd myndavél</b> er einfalt viðmót fyrir myndavélar sem " +"tengdar eru staðvært í skráakerfi tölvunnar þinnar." +"<br>" +"<br>Það notar enga libgphoto2 rekla." +"<br>" +"<br>Til að tilkynna vandamál með þennan rekil, vinsamlegast hafið samband við " +"digiKam teymið hjá:" +"<br>" +"<br>http://www.digikam.org/?q=contact" + +#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Möppur í myndavél" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 +msgid "Album Library" +msgstr "Albúmasafn" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 +msgid "Capacity:" +msgstr "Rýmd:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 +msgid "Available:" +msgstr "Tiltæk:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 +msgid "Require:" +msgstr "Þarfnast:" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 +msgid "%1 - Select Camera Folder" +msgstr "%1 - Veldu möppu í myndavél" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>" +msgstr "" +"<p>Vinsamlegast veldu möppu á myndavélinni þangað sem þú vilt hlaða inn " +"myndunum.</p>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 +msgid "Camera filenames" +msgstr "Skráanöfn í myndavél" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 +msgid "" +"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without " +"modifications." +msgstr "" +"<p>Virkjaðu þennan möguleika til að nota nöfn myndskráa frá myndavél án " +"nokkurra breytinga." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 +msgid "Change case to:" +msgstr "Breyta há/lágstöfum í:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 +msgid "Leave as Is" +msgstr "Nota óbreytt" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 +msgid "Upper" +msgstr "Efri" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 +msgid "Lower" +msgstr "Neðri" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 +msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames." +msgstr "<p>Veldu hér aðferð við að breyta há/lágstöfum í nöfnum myndskráa." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 +msgid "Customize" +msgstr "Sérsníða" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 +msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download." +msgstr "" +"<p>Virkjaðu þennan möguleika til að sérsníða nöfn myndskráa við niðurhal." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Forskeyti:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 +msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames." +msgstr "<p>Settu hér forskeyti sem mun verða bætt framan við nöfn myndskráa." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 +msgid "Suffix:" +msgstr "Ending:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 +msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames." +msgstr "<p>Settu hér endingu sem mun verða bætt aftan við nöfn myndskráa." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 +msgid "Add Date && Time" +msgstr "Bæta við dagsetningu && tíma" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 +msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time." +msgstr "Veljið þetta til að bæta við dags/tíma frá myndavél." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 +msgid "Date format:" +msgstr "Snið dagsetninga:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 +msgid "Standard" +msgstr "Staðlað" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 +msgid "Full Text" +msgstr "Allur textinn" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 +msgid "Local Settings" +msgstr "Staðbundnar stillingar" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 +msgid "Advanced..." +msgstr "Nánar..." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 +msgid "" +"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options " +"available are:</p>" +"<p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by " +"digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>" +": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>" +"2006-08-24T14:26:18</i></p>" +"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" +"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" +"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " +"settings.</p>" +"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér það snið á dagsetningum sem þú vilt nota við gerð nýrra albúma. " +"Möguleikarnir eru: " +"<p><b>Staðlað</b>: form dagsetninga sem hefur verið notað sjálfgefið af " +"digiKam. Dæmi: <i>20060824T142618</i></p>" +"<p><b>ISO</b>: snið á dagsetningum fylgir staðlinum ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +"Dæmi: <i>2006-08-24T14:26:18</i>" +"<p><b>Texti</b>: snið á dagsetningum er á notenda-læsilegu formi. Dæmi: <i>" +"Þri 24.ágú 2006</i>" +"<p><b>Staðvært</b>: snið á dagsetningum tekur mið af staðfærslustillingum KDE " +"stýrispjaldsins." +"<p>" +"<p><b>Sérsniðið:</b> leyfir notkun sérsniðinna dagsetninga.</p>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 +msgid "Add Camera Name" +msgstr "Setja inn heiti á myndavél" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 +msgid "<p>Set this option to add the camera name." +msgstr "<p>Stilla til að setja inn nafn á myndavél." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 +msgid "Add Sequence Number" +msgstr "Bæta við raðnúmeri" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 +msgid "" +"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below." +msgstr "" +"<p>Veldu þennan möguleika til að bæta við raðnúmeri sem byrjar með " +"upphafsgildinu sem stilla má hér að neðan." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 +msgid "Start Index:" +msgstr "Upphafsraðnúmer:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 +msgid "" +"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number." +msgstr "" +"<p>Stilltu upphafsgildi raðnúmers sem nota á til að endurnefna skrárnar." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the format for date and time.</p>" +"<p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> " +"for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> " +"for the second.</p>" +"<p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418," +"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Settu in snið fyrir dagsetningar og tíma.</p>" +"<p>Nota <i>dd</i> fyrir daga, <i>MM</i> fyrir mánuð, <i>yyyy</i> " +"fyrir ártal, <i>hh</i> fyrir klukkustundir, <i>mm</i> fyrir mínútur, <i>ss</i> " +"fyrir sekúndur.</p>" +"<p>Dæmi: <i>yyyyMMddThhmmss</i> gefur 20060824T142418," +"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> gefur 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 +msgid "Change Date and Time Format" +msgstr "Breyta formi dagsetningar og tíma" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 +msgid "photo" +msgstr "mynd" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 +msgid "Select Album" +msgstr "Veldu albúm" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 +msgid "&New Album" +msgstr "&Nýtt albúm" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 +msgid "Create New Album" +msgstr "Búa til nýtt albúm" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 +msgid "New Album Name" +msgstr "Nafn á nýju albúmi" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 +msgid "" +"Creating new album in '%1'\n" +"Enter album name:" +msgstr "" +"Bý til nýtt albúm í '%1'\n" +"Settu inn nafn albúms:" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 +msgid "Connecting to camera..." +msgstr "Tengist myndavél..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 +msgid "Connection established" +msgstr "Tenging tókst" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 +msgid "Connection failed" +msgstr "Tenging mistókst" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 +msgid "Getting camera information..." +msgstr "Næ í upplýsingar úr myndavél..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 +msgid "Listing folders..." +msgstr "Geri lista yfir möppur..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 +msgid "The folders have been listed." +msgstr "Búið er að gera lista yfir möppurnar." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 +msgid "The files in %1 have been listed." +msgstr "Búið er að gera lista yfir skrárnar í %1." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 +#, c-format +msgid "Failed to list files in %1" +msgstr "Mistókst að gera lista yfir skjöl í %1" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 +msgid "Listing files in %1 is complete" +msgstr "Listi yfir skrár í %1 er tilbúinn" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 +msgid "Getting thumbnails..." +msgstr "Næ í smámyndir..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 +msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." +msgstr "Næ í EXIF upplýsingar fyrir %1/%2..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 +msgid "Downloading file %1..." +msgstr "Hleð niður skjalinu %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 +msgid "EXIF rotating file %1..." +msgstr "EXIF sný skjali %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 +msgid "Setting Metadata tags to file %1..." +msgstr "Set merkingar metagagna á skrá %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 +msgid "Converting %1 to lossless file format..." +msgstr "Umbreyti %1 yfir á taplaust skráarform..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 +msgid "Retrieving file %1 from camera..." +msgstr "Næ í skjalið %1 frá myndavél..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 +msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" +msgstr "Gat ekki ná í skjalið %1 frá myndavél" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 +msgid "Uploading file %1 to camera..." +msgstr "Sendi skjal %1 í myndavél..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 +msgid "Deleting file %1..." +msgstr "Eyði skjali %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 +msgid "Toggle lock file %1..." +msgstr "Víxla læsingu á skjalinu %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 +msgid "Rename File" +msgstr "Endurnefna skrá" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 +#, c-format +msgid "Skipped file %1" +msgstr "Sleppti skjali %1" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 +msgid "Failed to download file \"%1\"." +msgstr "Gat ekki halað niður skjalinu \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 +msgid " Do you want to continue?" +msgstr "Viltu halda áfram?" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 +msgid "Failed to upload file \"%1\"." +msgstr "Gat ekki sent skjalið \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 +msgid "Failed to delete file \"%1\"." +msgstr "Gat ekki eytt skjalinu \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 +msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." +msgstr "Gat ekki víxlað læsingu á skjalinu \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 +msgid "Camera \"%1\"" +msgstr "Myndavél \"%1\"" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 +msgid "D&elete" +msgstr "&Eyða" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 +msgid "&Download" +msgstr "&Hala niður" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 +msgid "&Images" +msgstr "&Myndir" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 +msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded." +msgstr "" +"<p>Stilla hvernig digiKam endurnefnir myndskrár sjálfvirkt við niðurhal." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 +msgid "File Renaming Options" +msgstr "Valmöguleikar skráarendurnefninga" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 +msgid "Extension-based sub-albums" +msgstr "Undiralbúm byggð á skráarendingum" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 +msgid "Date-based sub-albums" +msgstr "Undiralbúm byggð á dagsetningum" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 +msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading." +msgstr "<p>Stilla hvernig digiKam býr sjálfvirkt til albúm við niðurhal." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " +"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." +msgstr "" +"<p>Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt hlaða myndum inn í sjálfvirkt gerð " +"undiralbúm byggð á skráarendingum. Á þennan hátt er hægt að aðskilja JPEG og " +"RAW skrár um leið og þeim er hlaðið inn frá myndavél." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file date-based sub-albums of the destination album." +msgstr "" +"<p>Hakaðu við þennan möguleika ef þú vilt hlaða myndum inn í sjálfvirkt gerð " +"undiralbúm byggð á dagsetningum." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 +msgid "" +"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options " +"available are:" +"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +"E.g.: <i>2006-08-24</i>" +"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" +"Thu Aug 24 2006</i>" +"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " +"settings." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Veldu hér það snið á dagsetningum sem þú vilt nota við gerð nýrra albúma. " +"Möguleikarnir eru:" +"<p><b>ISO</b>: snið á dagsetningum fylgir staðlinum ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +"Dæmi: <i>2006-08-24</i>" +"<p><b>Texti</b>: snið á dagsetningum er á notenda-læsilegu formi. Dæmi: <i>" +"Þri 24.águ 2006</i>" +"<p><b>Staðvært</b>: snið á dagsetningum tekur mið af staðfærslustillingum KDE " +"stýrispjaldsins." +"<p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 +msgid "Auto-creation of Albums" +msgstr "Sjálfvirk myndun albúma" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 +msgid "Set default photographer identity" +msgstr "Stilla sjálfgefið auðkenni ljósmyndara" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 +msgid "Set default credit and copyright" +msgstr "Stilla sjálfgefinn höfundarrétt og aðildarlista" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 +msgid "Fix internal date && time" +msgstr "Laga innbyggða dagsetningu && tíma" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 +msgid "Auto-rotate/flip image" +msgstr "Snúa mynd sjálfvirkt" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 +msgid "Convert to lossless file format" +msgstr "Umbreyta í taplaust þjöppunarsnið" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 +msgid "New image format:" +msgstr "Nýtt myndskráarform:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 +msgid "" +"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " +"downloaded." +msgstr "" +"<p>Veljið þennan möguleika til að laga/breyta JPEG skrám sjálfvirkt um leið og " +"þeim er hlaðið inn í tölvuna." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " +"EXIF information provided by the camera." +msgstr "" +"<p>Veljið þennan möguleika til að snúa eða fletta sjálfvirkt myndum samkvæmt " +"EXIF upplýsingum frá myndavél." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 +msgid "" +"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"<p>Veljið þennan möguleika til að vista sjálfvirkt sjálfgefnar upplýsingar um " +"ljósmyndara úr metagögnum digiKam inn í IPTC-merki mynda." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 +msgid "" +"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information in " +"the IPTC tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"<p>Veljið þennan möguleika til að vista sjálfvirkt sjálfgefnar " +"höfundarréttarupplýsingar úr metagögnum digiKam inn í IPTC-merki mynda." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 +msgid "" +"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " +"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " +"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " +"fields." +msgstr "" +"<p>Veljið þennan möguleika til að stilla dagsetningu og tíma ef myndavélin " +"gerir það ekki rétt við sjálfa myndatökuna. Þessi gildi verða vistuð í " +"DateTimeDigitized og DateTimeCreated reitina í EXIF/IPTC viðhengjunum." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 +msgid "" +"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " +"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow " +"computer." +msgstr "" +"<p>Veljið þennan möguleika til að umbreyta sjálfvirkt öllum JPEG skrám yfir í " +"taplaust þjöppunarsnið. <b>Athugið:</b> Umbreyting mynda getur tekið talsverðan " +"tíma, sérstaklega á aflminni tölvum." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 +msgid "" +"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> " +"All metadata will be preserved during the conversion." +msgstr "" +"<p>Veldu það taplausa skráarform sem þú vilt breyta yfir í. <b>Athugið:</b> " +"Öll metagögn munu haldast við aðgerðina." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 +msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" +msgstr "Skyndiaðgerðir (aðeins JPEG)" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 +msgid "Settings" +msgstr "Stillingar" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 +msgid "Select &All" +msgstr "Velja &allt" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 +msgid "Select N&one" +msgstr "Velja e&kkert" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Ví&xla vali" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 +msgid "Select &New Items" +msgstr "Velja &nýja hluti" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 +msgid "Increase Thumbnail Size" +msgstr "Stækka smámyndir" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 +msgid "Decrease Thumbnail Size" +msgstr "Minnka smámyndir" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 +msgid "Toggle Lock" +msgstr "Víxla læsingu" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 +msgid "Download Selected" +msgstr "Hala niður völdu" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 +msgid "Download All" +msgstr "Hala niður öllu" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 +msgid "Download/Delete Selected" +msgstr "Hala niður/eyða völdu" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 +msgid "Download/Delete All" +msgstr "Hala niður/eyða öllu" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 +msgid "Upload..." +msgstr "Senda..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Eyða völdu" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 +msgid "Cancelling current operation, please wait..." +msgstr "Hætti við núverandi aðgerð, vinsamlegast bíða..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 +msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" +msgstr "Viltu loka glugganum og hætta við núverandi aðgerð?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 +msgid "Disconnecting from camera, please wait..." +msgstr "Aftengist myndavél, vinsamlegast bíða..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 +msgid "Scanning for new files, please wait..." +msgstr "Skanna nýjar skrár, vinsamlegast bíða..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 +msgid "Ready" +msgstr "Tilbúinn" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 +msgid "" +"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and " +"turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"Tókst ekki að tengjast myndavél; gakktu úr skugga um að hún sé rétt tengd og " +"það sé kveikt á henni. Viltu reyna aftur?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Tenging mistókst" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 +msgid "Retry" +msgstr "Reyna aftur" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 +msgid "Select Image to Upload" +msgstr "Veldu skrár til að senda" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 +msgid "" +"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b>" +"<br>Please enter a new file name (without extension):" +msgstr "" +"Myndavélarmappan <b>%1</b> inniheldur nú þegar <b>%2</b>" +"<br>Vinsamlegast settu inn nýtt nafn (án skráarendingar):" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 +msgid "File already exists" +msgstr "Skráin er þegar til" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 +msgid "" +"There is no enough free space on Album Library Path to download and process " +"selected pictures from camera.\n" +"\n" +"Estimated space require: %1\n" +"Available free space: %2" +msgstr "" +"Það er ekki laust næginlegt pláss á slóð Albúmasafnsins til að hala niður og " +"vinna með valdar myndir úr myndavélinni.\n" +"\n" +"Áætluð rýmisþörf: %1\n" +"Tiltækt laust pláss: %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 +msgid "" +"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the " +"camera pictures into.</p>" +msgstr "" +"<p>Vinsamlegast veldu möppu í digiKam safni til að hlaða inn í myndum úr " +"myndavélinni.</p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 +msgid "" +"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " +"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " +"try again." +msgstr "" +"Hlutirnir hér að neðan eru læstir af myndavélinni (ritvarið). Þeim verður ekki " +"eytt. Viljir þú í alvörunni eyða þeim skaltu aflæsa þeim fyrst." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 +#, c-format +msgid "" +"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" +"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" +msgstr "" +"Er í þann mund að eyða þessari mynd. Eyddar myndir fást ekki til baka. Ertu " +"viss?\n" +"Er í þann mund að eyða %n myndum. Eyddar myndir fást ekki til baka. Ertu viss?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 +msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" +msgstr "Skjal með sama nafni (%1) er til í möppu %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 +msgid "Failed to find Album for path '%1'" +msgstr "Fnn ekki albúm á slóðinni '%1'" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 +msgid "" +"Title: %1\n" +"Model: %2\n" +"Port: %3\n" +"Path: %4\n" +"\n" +"Thumbnails: %5\n" +"Delete items: %6\n" +"Upload items: %7\n" +"Create directories: %8\n" +"Delete directories: %9\n" +"\n" +msgstr "" +"Titill: %1\n" +"Tegund: %2\n" +"Gátt: %3\n" +"Slóð: %4\n" +"\n" +"Smámyndir: %5\n" +"Eyða hlutum: %6\n" +"Senda hluti: %7\n" +"Búa til möppur: %8\n" +"Eyða möppum: %9\n" +"\n" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "yes" +msgstr "já" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "no" +msgstr "nei" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Til að tilkynna vandamál varðandi þennan rekil, hafið samband við gphoto2 " +"teymið á þessu netfangi:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 +msgid "Download" +msgstr "Hlaða niður" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 +msgid "Download && Delete" +msgstr "Hala niður && eyða" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 +msgid "Toggle lock" +msgstr "Víxla læsingu" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 +msgid "&Upload to camera" +msgstr "&Hlaða inn á myndavél" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 +msgid "" +"Cannot display image\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Get ekki sýnt mynd\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Skyggnusýningu lokið." + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Smella til að hætta..." |