summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca/digikam.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca/digikam.po')
-rw-r--r--po/ca/digikam.po36
1 files changed, 18 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/ca/digikam.po b/po/ca/digikam.po
index f5190a68..4b42219c 100644
--- a/po/ca/digikam.po
+++ b/po/ca/digikam.po
@@ -2078,12 +2078,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca PNG"
#: digikam/daboutdata.h:105
-msgid "A Photo-Management Application for KDE"
-msgstr "Aplicació de gestió de fotografies per al KDE"
+msgid "A Photo-Management Application for TDE"
+msgstr "Aplicació de gestió de fotografies per al TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110
-msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
-msgstr "Visor i editor de fotos per al KDE"
+msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
+msgstr "Visor i editor de fotos per al TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@@ -2547,11 +2547,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
-"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
+"<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@@ -2574,7 +2574,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut al digiKam %1</h2>"
"<p>El digiKam és un programa de gestió de fotos per a l'Entorn d'Escriptori K "
-"(KDE). Està dissenyat per importar, organitzar i exportar les vostres "
+"(TDE). Està dissenyat per importar, organitzar i exportar les vostres "
"fotografies digitals a l'ordinador.</p>\n"
"<p>Ara esteu en el mode de vista d'àlbum del digiKam. Els àlbums són els "
"contenidors reals a on s'emmagatzemen els fitxers, i són idèntics amb les "
@@ -9321,7 +9321,7 @@ msgid ""
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
-"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> "
+"... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
@@ -9880,11 +9880,11 @@ msgstr "Mostra només els fitxers de &vídeo amb les extensions:"
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
-"KDE movie player."
+"TDE movie player."
msgstr ""
"<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers de vídeo que s'han de mostrar en "
"els àlbums (com ara MPEG o AVI); quan feu doble clic sobre aquests fitxers "
-"s'obriran amb el reproductor de vídeo predeterminat del KDE."
+"s'obriran amb el reproductor de vídeo predeterminat del TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
@@ -9894,11 +9894,11 @@ msgstr "Mostra només els fit&xers d'àudio amb les extensions:"
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
-"KDE audio player."
+"TDE audio player."
msgstr ""
"<p>Establiu aquí les extensions dels fitxers d'àudio que s'han de mostrar en "
"els àlbums (com ara MP3 o OGG); quan feu doble clic sobre aquests fitxers "
-"s'obriran amb el reproductor d'àudio predeterminat del KDE."
+"s'obriran amb el reproductor d'àudio predeterminat del TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@@ -12039,7 +12039,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
-"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
+"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr ""
@@ -12051,7 +12051,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per l'usuari. "
"P.ex.: <i>Dij Ago 24 14:26:18 2006</i></p>"
"<p><b>Paràmetres locals</b>: el format de la data depèn dels paràmetres del "
-"centre de control del KDE.</p>"
+"centre de control del TDE.</p>"
"<p><b>Avançat:</b> permet indicar un format de data personalitzat.</p>"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234
@@ -12312,7 +12312,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>"
-"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
+"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings."
"<p>"
msgstr ""
@@ -12323,7 +12323,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Text complet</b>: el format de data és una cadena llegible per l'usuari. "
"P.ex.: <i>Dij Aug 24 2006</i>"
"<p><b>Paràmetres locals</b>: el format de la data depèn dels paràmetres del "
-"centre de control del KDE."
+"centre de control del TDE."
"<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@@ -12959,8 +12959,8 @@ msgstr "Clic per sortir..."
#~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "General"
-#~ msgid "A Photo Management Application for KDE"
-#~ msgstr "Una aplicació de gestió de fotografies per al KDE"
+#~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
+#~ msgstr "Una aplicació de gestió de fotografies per al TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca Kipi"