diff options
Diffstat (limited to 'po/es/digikam.po')
-rw-r--r-- | po/es/digikam.po | 12683 |
1 files changed, 12683 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/digikam.po b/po/es/digikam.po new file mode 100644 index 00000000..04719a2a --- /dev/null +++ b/po/es/digikam.po @@ -0,0 +1,12683 @@ +# translation of digikam.po to +# This file is distributed under the same license as the Digikam package. +# Copyright (C) Renchi Raju <renchi@pooh.tam.uiuc.edu> +# +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Pablo Pita Leira <pablo.pita@gmail.com>, 2005. +# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. +# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007. +# Alberto Garcia <info@trebol-a.com>, 2007. +# Pablo Pita Leira <pablo.pita@gmail.com>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: digikam\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-25 19:34+0100\n" +"Last-Translator: Pablo Pita Leira <pablo.pita@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 +msgid "PNG compression:" +msgstr "Compresión PNG:" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 +msgid "" +"<p>The compression value for PNG images:" +"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - " +"default)" +"<p><b>5</b>: medium compression" +"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)" +"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>" +msgstr "" +"<p>Los valores de compresión de las imágenes PNG:" +"<p><b>1</b>: compresión baja (tamaño de archivo grande pero compresión rápida - " +"valor predeterminado)" +"<p><b>5</b>: compresión media" +"<p><b>9</b>: compresión alta (tamaño de archivo pequeño pero compresión lenta)" +"<p><b>Nota: PNG es siempre un formato de compresión sin pérdida.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 +msgid "Compress TIFF files" +msgstr "Comprimir los archivos TIFF" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 +msgid "" +"<p>Toggle compression for TIFF images." +"<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF " +"image.</p>" +"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Conmutar la compresión de las imágenes TIFF." +"<p>Si activa esta opción, podrá reducir el tamaño final de archivo de la imagen " +"TIFF.</p>" +"<p>Se usa un formato de compresión sin pérdida (Deflate) para guardar el " +"archivo." +"<p>" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 +msgid "Lossless JPEG 2000 files" +msgstr "Archivos JPEG 2000 sin pérdidas" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 +msgid "" +"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images." +"<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG " +"2000 pictures." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Conmutar la compresión de las imágenes JPEG 2000." +"<p>Si activa esta opción, usará una método sin pérdidas para comprimir " +"fotografías JPEG 2000. " +"<p>" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 +msgid "JPEG 2000 quality:" +msgstr "Calidad del JPEG 2000:" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 +msgid "" +"<p>The quality value for JPEG 2000 images:" +"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)" +"<p><b>50</b>: medium quality" +"<p><b>75</b>: good quality (default)" +"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)" +"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use " +"this setting.</b>" +msgstr "" +"<p>La calidad de las imágenes JPEG 2000:" +"<p><b>1</b>: calidad baja (compresión alta y tamaño de archivo pequeño)" +"<p><b>50</b>: calidad media" +"<p><b>75</b>: buena calidad (predeterminada)" +"<p><b>100</b>: alta calidad (sin compresión y tamaño de archivo grande) " +"<p><b>Nota: JPEG 2000 no es un formato de compresión de imágenes sin pérdida " +"cuando utilice esta configuración.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 +msgid "JPEG quality:" +msgstr "Calidad del JPEG:" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 +msgid "" +"<p>The JPEG image quality:" +"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)" +"<p><b>50</b>: medium quality" +"<p><b>75</b>: good quality (default)" +"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)" +"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" +msgstr "" +"<p>Calidad de las imágenes JPEG:" +"<p><b>1</b>: calidad baja (compresión alta y tamaño de archivo pequeño)" +"<p><b>50</b>: calidad media" +"<p><b>75</b>: buena calidad (predeterminada)" +"<p><b>100</b>: alta calidad (sin compresión y tamaño de archivo grande) " +"<p><b>Nota: JPEG utiliza un algoritmo de compresión con pérdidas.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 +msgid "" +"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a" +"<br>lossy compression" +"<br>image format!</p></i></qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i> Aviso<a " +"href='http://es.wikipedia.org/wiki/JPEG'> JPEG</a> es un formato de compresión" +"<br>con pérdidas</p></i></qt>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 +msgid "Chroma subsampling:" +msgstr "Submuestreo cromático:" + +#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 +msgid "None" +msgstr "Ninguna" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 +msgid "Medium" +msgstr "Mediana" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 +msgid "" +"<p>JPEG Chroma subsampling level \n" +"(color is saved with less resolution than luminance):" +"<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " +"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " +"compression" +"<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " +"resolution by one-third with little to no visual difference" +"<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " +"but tends to alter colors" +"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" +msgstr "" +"<p>Nivel de submuestreo de cromático JPEG \n" +"(el color se guarda con menos resolución que la luminancia):" +"<p><b>Ninguno</b>=el mejor: usa un ratio 4:4:4. No utiliza absolutamente ningún " +"submuestreo cromático. Esto conserva los bordes y los colores contrastados, " +"además de no añadir ninguna compresión adicional." +"<p><b>Medio</b>: usa un ratio 4:2:2. Compresión media: reduce la resolución de " +"color en un tercio, con poca o ninguna diferencia visual" +"<p><b>Alta</b>: usa ratio 4:1:1. Alta compresión: adecuada para las imágenes " +"con bordes suaves, pero tiende a alterar los colores" +"<p><b>Nota: JPEG siempre utiliza compresión con pérdidas</b>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 +msgid "Captions/Tags" +msgstr "Comentarios/Etiquetas" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 +msgid "EXIF" +msgstr "EXIF" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 +msgid "Makernote" +msgstr "Nota del fabricante" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 +msgid "IPTC" +msgstr "IPTC" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 +msgid "<big><b>File Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Propiedades del archivo</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 +msgid "<b>File</b>:" +msgstr "<b>Archivo</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 +msgid "<b>Folder</b>:" +msgstr "<b>Carpeta</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 +msgid "<b>Modified</b>:" +msgstr "<b>Modificado</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 +msgid "<b>Size</b>:" +msgstr "<b>Tamaño</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 +msgid "<b>Owner</b>:" +msgstr "<b>Propietario</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 +msgid "<b>Permissions</b>:" +msgstr "<b>Permisos</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 +msgid "<big><b>Image Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Propiedades de la imagen</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 +msgid "<b>Type</b>:" +msgstr "<b>Tipo</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 +msgid "<b>Dimensions</b>:" +msgstr "<b>Dimensiones</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 +msgid "<b>Compression</b>:" +msgstr "<b>Compresión</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 +msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Profundidad de bits</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 +msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Modo de color </b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 +msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Propiedades de la fotografía</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 +msgid "<b>Make</b>:" +msgstr "<b>Marca</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 +msgid "<b>Model</b>:" +msgstr "<b>Modelo</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 +msgid "<b>Created</b>:" +msgstr "<b>Creado</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 +msgid "<b>Aperture</b>:" +msgstr "<b>Apertura</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 +msgid "<b>Focal</b>:" +msgstr "<b>Focal</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 +msgid "<b>Exposure</b>:" +msgstr "<b>Exposición</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 +msgid "<b>Sensitivity</b>:" +msgstr "<b>Sensibilidad</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 +msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Modo/Programa</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 +msgid "<b>Flash</b>:" +msgstr "<b>Flash</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 +msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Balance de blancos</b></nobr>:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 +msgid "<i>unavailable</i>" +msgstr "<i>no disponible</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:383 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 +msgid "RAW Image" +msgstr "Imagen bruta (RAW)" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Sin calibrar" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 +#, c-format +msgid "JPEG quality %1" +msgstr "Calidad del JPEG %1" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "%1x%2 (%3Mpx)" +msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 +msgid "%1 bpp" +msgstr "%1 bpp" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:462 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 +msgid "%1 (35mm: %2)" +msgstr "%1 (35mm: %2)" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 +msgid "%1 ISO" +msgstr "%1 ISO" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 +msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Propiedades del archivo de la cámara</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 +msgid "<b>Date</b>:" +msgstr "<b>Fecha</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 +msgid "<b>Readable</b>:" +msgstr "<b>Puede ser leído</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 +msgid "<b>Writable</b>:" +msgstr "<b>Puede ser escrito</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 +msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Nuevo nombre</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 +msgid "<b>Downloaded</b>:" +msgstr "<b>Descargado</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 +msgid "<i>unknown</i>" +msgstr "<i>desconocido</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:368 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 +msgid "<i>unchanged</i>" +msgstr "<i>inalterado</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 +msgid "Caption:" +msgstr "Comentarios:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 +msgid "Rating:" +msgstr "Calificación:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 +msgid "Enter new tag here..." +msgstr "Introduzca la nueva etiqueta..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 +msgid "" +"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a " +"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at " +"the same time." +msgstr "" +"Introduzca aquí el texto utilizado para crear etiquetas nuevas. Para crear una " +"jerarquía de etiquetas puede usar '/'. Para crear más de una jerarquía puede " +"usar ',' al mismo tiempo." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 +msgid "Tags already assigned" +msgstr "Etiquetas ya asignadas" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 +msgid "Recent Tags" +msgstr "Etiquetas recientes" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 +msgid "Revert all changes" +msgstr "Revertir todos los cambios" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 +msgid "Apply all changes to images" +msgstr "Aplicar todos los cambios a las imágenes" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 +msgid "More" +msgstr "Más" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 +msgid "Apply changes?" +msgstr "¿Aplicar cambios?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the comment of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the comment of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ha editado los comentarios de la imagen. \n" +"<qt>" +"<p> Ha editado los comentarios de %n imágenes. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the date of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the date of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ha editado la fecha de la imagen. \n" +"<qt>" +"<p>Ha editado la fecha de %n imágenes. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the rating of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the rating of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ha editado la calificación de la imagen. \n" +"<qt>" +"<p>Ha editado la calificación de %n imágenes. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the tags of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the tags of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ha editado las etiquetas de la imagen. \n" +"<qt>" +"<p>Ha editado las etiquetas de %n imágenes. " + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 +msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>" +msgstr "¿Desea aplicar sus cambios?</p></qt>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the metadata of the image: </p>" +"<ul>\n" +"<qt>" +"<p>You have edited the metadata of %n images: </p>" +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ha editado los metadatos de la imagen: </p>" +"<ul>\n" +"<qt>" +"<p>Ha editado los metadatos de %n imágenes: </p>" +"<ul>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 +msgid "<li>comment</li>" +msgstr "<li>comentario</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 +msgid "<li>date</li>" +msgstr "<li>fecha</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 +msgid "<li>rating</li>" +msgstr "<li>calificación</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 +msgid "<li>tags</li>" +msgstr "<li>etiquetas</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 +msgid "Always apply changes without confirmation" +msgstr "Aplicar los cambios sin confirmación" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 +msgid "Applying changes to images. Please wait..." +msgstr "Aplicando los cambios a las imágenes. Espere..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 +msgid "Reading metadata from files. Please wait..." +msgstr "Leyendo metadatos de archivos. Espere..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 +msgid "Writing metadata to files. Please wait..." +msgstr "Escribiendo metadatos a los archivos. Espere..." + +#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 +msgid "New Tag..." +msgstr "Nueva etiqueta..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 +msgid "Create Tag From AddressBook" +msgstr "Crear etiqueta del libro de direcciones" + +#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 +#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 +msgid "Edit Tag Properties..." +msgstr "Modificar las propiedades de la etiqueta..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 +msgid "Reset Tag Icon" +msgstr "Restablecer icono de etiquetas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 +#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 +#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Borrar la etiqueta" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 +msgid "All Tags" +msgstr "Todas la etiquetas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 +#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 +msgid "Children" +msgstr "Hijas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 +#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 +msgid "Parents" +msgstr "Padres" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invertir la selección" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 +msgid "Toggle Auto" +msgstr "Conmutar auto" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 +msgid "No AddressBook Entries Found" +msgstr "No se han encontrado entradas en el libro de direcciones" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 +msgid "Read metadata from file to database" +msgstr "Leer metadatos desde archivo a base de datos" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 +msgid "Write metadata to each file" +msgstr "Escribir metadatos en cada archivo" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 +msgid "Read metadata from each file to database" +msgstr "Leer metadatos desde cada archivo a la base de datos" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 +msgid "" +"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. " +"You will need to apply change first if you want to delete the tag." +msgstr "" +"En este momento está viendo elementos en la etiqueta '%1' que está a punto de " +"borrar. Primero necesita cerrar este diálogo si desea borrar la etiqueta." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 +msgid "" +"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " +"want to continue?\n" +"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"La etiqueta «%1» tiene una subetiqueta. Borrarla borrará también la " +"subetiqueta.¿Seguro que desea continuar?\n" +"La etiqueta «%1» tiene %n subetiquetas. Borrarla borrará también las " +"subetiquetas.¿Seguro que desea continuar?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 +msgid "" +"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" +"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" +msgstr "" +"La etiqueta «%1» está asignada a un elemento. ¿Seguro que desea continuar?\n" +"La etiqueta «%1» está asignada a %n elementos.¿Seguro que desea continuar?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 +msgid "Delete '%1' tag?" +msgstr "¿Borrar la etiqueta «%1»?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 +msgid "No Recently Assigned Tags" +msgstr "No hay etiquetas asignadas recientemente" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 +msgid "Found Tags" +msgstr "Etiquetas encontradas" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 +msgid "Assigned Tags" +msgstr "Etiquetas asignadas" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadatos" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 +#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 +#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover aquí" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 +#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 +#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 +#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 +#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 +#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 +msgid "Set as Tag Thumbnail" +msgstr "Establecer como miniatura de la etiqueta" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 +msgid "Assign Tag '%1' to Items" +msgstr "Asignar la etiqueta «%1» a los elementos" + +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 +msgid "Assign tag to images. Please wait..." +msgstr "Asignando etiqueta a la imagen. Espere por favor..." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 +msgid "Luminosity" +msgstr "Luminosidad" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values." +"<p><b>Red</b>: Display the red image channel." +"<p><b>Green</b>: Display the green image channel." +"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel." +"<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to " +"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or " +"TIFF." +"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el canal del histograma a mostrar:" +"<p><b>Luminosidad</b>: dibuja los valores de luminosidad de la imagen." +"<p><b>Rojo</b>: dibuja los valores del canal rojo de la imagen." +"<p><b>Verde</b>: dibuja los valores del canal verde de la imagen." +"<p><b>Azul</b>: dibuja los valores del canal azul de la imagen." +"<p><b>Alfa</b>: dibuja los valores del canal alfa de la imagen. Este canal " +"corresponde al valor de transparencia y está soportado por algunos formatos de " +"imagen como PNG o TIFF. " +"<p><b>Colores</b>: dibuja los valores de los canales de todos los colores al " +"mismo tiempo." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí la escala del histograma." +"<p>Si los valores máximos de la imagen fueran pequeños, puede usar la escala " +"lineal." +"<p>Cuando los valores máximos son grandes se puede usar la escala logarítmica. " +"Así todos los valores (grandes y pequeños) serán visibles en la gráfica." + +#: digikam/timelineview.cpp:156 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 +msgid "<p>Linear" +msgstr "<p>Lineal" + +#: digikam/timelineview.cpp:164 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 +msgid "<p>Logarithmic" +msgstr "<p>Logarítmica" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 +msgid "Colors:" +msgstr "Colores:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 +msgid "" +"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:" +"<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground." +"<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground." +"<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el color principal que se mostrará en el modo de Canal de " +"colores:" +"<p><b>Rojo</b>: dibuja el canal rojo de la imagen en primer plano." +"<p><b>Verde</b>: dibuja el canal verde de la imagen en primer plano. " +"<p><b>Azul</b>: dibuja el canal azul de la imagen en primer plano." +"<p>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 +msgid "" +"<p>Select from which region the histogram will be computed here:" +"<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image." +"<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí desde que región se calculará el histograma:" +"<p><b>Imagen completa</b>: calcula el histograma usando la imagen completa." +"<p><b>Selección</b>: calcula el histograma usando la selección actual de la " +"imagen." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 +msgid "<p>Full Image" +msgstr "<p>Imagen completa" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 +msgid "<p>Selection" +msgstr "<p>Selección" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 +msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel" +msgstr "" +"<p>Éste es el dibujo del histograma del canal de la imagen seleccionada" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 +msgid "Range:" +msgstr "Intervalo:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 +msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor de intensidad mínimo de la selección del " +"histograma." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 +msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor de intensidad máximo de la selección del " +"histograma." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 +msgid "" +"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected " +"histogram part. These values are available for all channels." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver los resultados estadísticos calculados con la parte " +"seleccionada del histograma. Estos valores están disponibles para todos los " +"canales." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 +msgid "Pixels:" +msgstr "Píxeles:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 +msgid "Count:" +msgstr "Cantidad:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 +msgid "Mean:" +msgstr "Media:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 +msgid "Std. deviation:" +msgstr "Desviación estándar:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 +msgid "Median:" +msgstr "Mediana:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 +msgid "Percentile:" +msgstr "Porcentaje:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 +msgid "Color depth:" +msgstr "Profundidad del color:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 +msgid "Alpha Channel:" +msgstr "Canal alfa:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 +msgid "ICC profile" +msgstr "Perfil de ICC" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estos elementos se <b>borrarán permanentemente</b> de su disco duro.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 +msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>" +msgstr "<qt>Estos elementos se moverán a la papelera.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +" <b>1</b> archivo seleccionado.\n" +"<b>%n</b> archivos seleccionados." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 +msgid "" +"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estos álbumes se <b>borrarán permanentemente</b> de su disco duro.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 +msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>" +msgstr "<qt>Estos álbumes se moverán a la papelera.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> album selected.\n" +"<b>%n</b> albums selected." +msgstr "" +"<b>1</b> álbum seleccionado.\n" +"<b>%n</b> álbumes seleccionados." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk." +"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be " +"deleted permanently as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estos álbumes se <b>borrarán permanentemente</b> de su disco duro." +"<br>Note que <b>todos los sub-álbumes</b> están incluídos en esta lista y " +"también serán borrados de forma permanente.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 +msgid "" +"<qt>These albums will be moved to Trash." +"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved " +"to Trash as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estos álbumes se moverán a la papelera. " +"<br>Note que <b>todos los sub-álbumes</b> están incluídos en esta lista y " +"también serán movidos a la papelera.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "A punto de borrar los archivos seleccionados" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Mover a la papelera" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 +msgid "About to delete selected albums" +msgstr "A punto de borrar los álbumes seleccionados" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 +msgid "List of supported RAW cameras" +msgstr "Lista de camaras soportadas en formato nativo (RAW)" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 +msgid "" +"<p>Using KDcraw library version %1" +"<p>Using Dcraw program version %2" +"<p>%3 models in the list" +msgstr "" +"<p>Usando librería KDcraw versión %1" +"<p>Using programa Dcraw versión %2" +"<p>%3 modelos en la lista" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 +msgid "" +"<p>Using KDcraw library version %1" +"<p>Using LibRaw version %2" +"<p>%3 models in the list" +msgstr "" +"<p>Usando librería KDcraw versión %1" +"<p>Usando LibRaw versión %2" +"<p>%3 modelos en la lista" + +#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 +msgid "Color Profile Info" +msgstr "Información del perfil de color" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 +msgid "Make:" +msgstr "Fabricante:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 +msgid "Aperture:" +msgstr "Apertura:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 +msgid "Focal:" +msgstr "Focal:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposición:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Sensibilidad:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 +msgid "" +"\n" +"%1|Camera RAW files" +msgstr "" +"\n" +"%1|Archivos en bruto (RAW) de la cámara" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 +msgid "Select an Image" +msgstr "Seleccionar una imagen" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 +msgid "Select Images" +msgstr "Seleccionar imágenes" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1705 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 +#: showfoto/setup/setup.cpp:94 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 +msgid "Detail preservation:" +msgstr "Preservación de los detalles:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 +msgid "" +"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " +"the target image. Higher values leave details sharp." +msgstr "" +"<p>La preservación de los detalles para establecer el nivel de enfoque de los " +"pequeños detalles de la imagen de destino. Los valores altos dejan los detalles " +"enfocados." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 +msgid "Anisotropy:" +msgstr "Anisotropía:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 +msgid "" +"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " +"Gaussian noise." +msgstr "" +"<p>Modificador anisotrópico (direccional) de los detalles. Manténgalo bajo para " +"obtener ruido gaussiano." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Suavizado:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 +msgid "" +"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " +"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " +"effect." +msgstr "" +"<p>Potencial total de suavizado: si el factor de detalle define el suavizado " +"relativo y el factor de anisotropía la dirección, el factor de suavizado define " +"el efecto global." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 +msgid "Regularity:" +msgstr "Regularidad:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 +msgid "" +"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " +"high value here, or the target image will be completely blurred." +msgstr "" +"<p>Este valor controla la regularidad del suavizado de la imagen. No use " +"valores elevados, o la imagen de destino quedará totalmente borrosa." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 +msgid "Iterations:" +msgstr "Iteraciones:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 +msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image." +msgstr "" +"<p>Establece el número de veces que se aplica el filtro sobre la imagen." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 +msgid "Noise:" +msgstr "Ruido:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 +msgid "<p>Sets the noise scale." +msgstr "<p>Establece la escala de ruido." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:296 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuración avanzada" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 +msgid "Angular step:" +msgstr "Paso angular:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 +msgid "" +"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." +msgstr "" +"<p>Establezca aquí el paso de integración angular en grados, en analogía con la " +"anisotropía." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 +msgid "Integral step:" +msgstr "Paso integral:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 +msgid "<p>Set here the spatial integral step." +msgstr "<p>Establezca aquí el paso integral espacial." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 +msgid "Gaussian:" +msgstr "Gaussiano:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 +msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function." +msgstr "<p>Establezca aquí la precisión de la función gaussiana." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 +msgid "Tile size:" +msgstr "Tamaño de la tesela:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 +msgid "<p>Sets the tile size." +msgstr "<p>Establece el tamaño de la tesela." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 +msgid "Tile border:" +msgstr "Borde de la tesela:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 +msgid "<p>Sets the size of each tile border." +msgstr "<p>Establece el tamaño de los bordes de las teselas." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 +msgid "Interpolation:" +msgstr "interpolación:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 +msgid "Nearest Neighbor" +msgstr "Vecino más próximo" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 +msgid "Runge-Kutta" +msgstr "Runge-Kutta" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 +msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality." +msgstr "" +"<p>Seleccione el método de interpolación correcto para establecer la calidad de " +"imagen." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 +msgid "Fast approximation" +msgstr "Aproximación rápida" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 +msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images." +msgstr "<p>Activar aproximación rápida para representar la imagen." + +#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 +msgid "unavailable" +msgstr "no disponible" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 +msgid "File Properties" +msgstr "Propiedades del archivo" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:367 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensiones:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 +msgid "Photograph Properties" +msgstr "Propiedades de la fotografía" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 +msgid "Make/Model:" +msgstr "Fabricante/Modelo:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 +msgid "Aperture/Focal:" +msgstr "Apertura/Focal:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 +msgid "Exposure/Sensitivity:" +msgstr "Exposición/Sensibilidad:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 +msgid "Mode/Program:" +msgstr "Modo/Programa:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 +msgid "Flash:" +msgstr "Flash:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 +msgid "White Balance:" +msgstr "Balance de blancos:" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 +msgid "Standard EXIF Tags" +msgstr "Etiquetas estándar Exif" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 +msgid "No description available" +msgstr "No hay una descripción disponible" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 +msgid "EXIF File to Save" +msgstr "Archivo EXIF a guardar" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 +msgid "EXIF binary Files (*.exif)" +msgstr "Archivos binarios Exif (*.dat)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 +msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" +msgstr "Cambiar la vista de etiquetas a una simple lista fácilmente legible " + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 +msgid "Simple list" +msgstr "Lista simple" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 +msgid "Switch the tags view to a full list" +msgstr "Cambiar la lista de etiquetas a una lista completa" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 +msgid "Full list" +msgstr "Lista completo" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 +msgid "Save metadata to a binary file" +msgstr "Guardar los metadatos a un archivo binario" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 +msgid "Save metadata" +msgstr "Guardar metadatos" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 +msgid "Print metadata to printer" +msgstr "Imprimir metadatos en la impresora" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 +msgid "Print metadata" +msgstr "Imprimir metadatos" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 +msgid "Copy metadata to clipboard" +msgstr "Copiar metadatos al portapapeles" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 +msgid "File name: %1 (%2)" +msgstr "Nombre del archivo: %1 (%2)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 +msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>" +msgstr "<p><big><big><b>Nombre del archivo: %1 (%2)</b></big></big>" + +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 +msgid "MakerNote EXIF Tags" +msgstr "Etiquetas Exif de las notas del fabricante" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 +msgid "IPTC Records" +msgstr "Registros IPCT" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 +msgid "IPTC File to Save" +msgstr "Archivo donde guardar el IPTC" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 +msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" +msgstr "Archivos binarios IPTC (*.dat)" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 +msgid "Interoperability" +msgstr "Interoperabilidad" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 +msgid "Image Information" +msgstr "Información de la imagen" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 +msgid "Photograph Information" +msgstr "Información de la fotografía" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 +msgid "Global Positioning System" +msgstr "Sistema de posicionamiento global" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 +msgid "Embedded Thumbnail" +msgstr "Miniaturas incorporadas" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 +msgid "IIM Envelope" +msgstr "Envelope IIM" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 +msgid "IIM Application 2" +msgstr "Aplicación IIM 2" + +#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 +msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3" +msgstr "<b>Título: </b><p>%1<p><b>Valor: </b><p>%2<p><b>Descripción: </b><p>%3" + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 +msgid "More Info..." +msgstr "Más Información..." + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 +msgid "Global Positioning System Information" +msgstr "Información del sistema de posicionamiento global (GPS)" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 +msgid "Loading image..." +msgstr "Abriendo la imagen..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 +msgid "No profile available..." +msgstr "No hay un perfil disponible ..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 +msgid "The ICC profile product name" +msgstr "El nombre del producto del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 +msgid "The ICC profile product description" +msgstr "Descripción del producto del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 +msgid "Additional ICC profile information" +msgstr "Información adicional del perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 +msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" +msgstr "La información en bruto del perfil de ICC del fabricante" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 +msgid "Raw information about the ICC profile model" +msgstr "La información en bruto sobre el modelo del perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 +msgid "Raw information about the ICC profile copyright" +msgstr "La información en bruto sobre el copyright del perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 +msgid "Profile ID" +msgstr "ID del perfil" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 +msgid "The ICC profile ID number" +msgstr "El número de ID del perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 +msgid "Color Space" +msgstr "Espacio de colores" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 +msgid "The color space used by the ICC profile" +msgstr "El espacio de colores usado por el perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 +msgid "Connection Space" +msgstr "Espacio de conexión" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 +msgid "The connection space used by the ICC profile" +msgstr "El espacio de conexión usado por el perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 +msgid "Device Class" +msgstr "Clase de dispositivo" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 +msgid "The ICC profile device class" +msgstr "Clase de dispositivo del perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 +msgid "Rendering Intent" +msgstr "Tentativas de representación" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 +msgid "The ICC profile rendering intent" +msgstr "Tentativa de diseño del perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 +msgid "Profile Version" +msgstr "Versión del perfil" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 +msgid "The ICC version used to record the profile" +msgstr "La versión de ICC usada para grabar el perfil" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 +msgid "CMM Flags" +msgstr "Etiquetas CMM" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 +msgid "The ICC profile color management flags" +msgstr "Las etiquetas de gestión del color del perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 +msgid "" +"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " +"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This " +"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a " +"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle " +"represents the outer boundaries of the color space of the device that is " +"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut." +"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black " +"dot represents one of the measurement points that were used to create this " +"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by " +"the profile, and the direction of this correction." +msgstr "" +"<p>Esta área contiene un CIE o diagrama de cromaticidad. Un diagrama CIE es una " +"representación de todos los colores que una persona con visión normal consigue " +"ver. Esto se representa por el área coloreada en forma de vela. Además, podrá " +"ver un triángulo superpuesto en el diagrama, delineado en blanco. Este " +"triángulo representa los límites exteriores del espacio de colores del " +"dispositivo caracterizado por el perfil que se está inspeccionando. Esto se " +"llama el espectro del dispositivo." +"<p>Además, existen puntos negros y líneas amarillas en el diagrama. Cada punto " +"negro representa uno de los puntos de medida que se usó para crear este perfil. " +"La línea amarilla representa la cantidad corregida por el perfil para cada " +"punto, así como la dirección de la corrección." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 +msgid "ICC Color Profile Information" +msgstr "Información del perfil de color ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 +msgid "Lab" +msgstr "Lab" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 +msgid "Luv" +msgstr "Luv" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 +msgid "GRAY" +msgstr "GRIS" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 +msgid "HLS" +msgstr "HLS" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 +msgid "Input device" +msgstr "Dispositivo de entrada" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 +msgid "Display device" +msgstr "Dispositivo de visualización" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de salida" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 +msgid "Color space" +msgstr "Espacio de colores" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 +msgid "Link device" +msgstr "Ligar el dispositivo" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumen" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 +msgid "Named color" +msgstr "Color con nombre" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 +msgid "Perceptual" +msgstr "Percepción" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Colorimetría relativa" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Colorimetría absoluta" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 +msgid "ICC color profile File to Save" +msgstr "Archivo donde guardar el perfil de color ICC" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 +msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" +msgstr "Archivos ICC (*.ICC; *.icm)" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 +msgid "Histogram calculation..." +msgstr "Cálculo del histograma ..." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 +msgid "" +"Histogram\n" +"calculation\n" +"failed." +msgstr "" +"El cálculo del\n" +"histograma\n" +"ha fallado." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 +#, c-format +msgid "x:%1" +msgstr "x:%1" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 +msgid "Std dev.:" +msgstr "Std dev.:" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 +msgid "Percent:" +msgstr "Porcentaje:" + +#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 +msgid "Visit digiKam project website" +msgstr "Visitar el sitio web del proyecto digiKam" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79 +msgid "Search..." +msgstr "Buscar..." + +#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 +msgid "No options available" +msgstr "Ninguna opción disponible" + +#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 +msgid "Go to the first item" +msgstr "Ir al primer elemento" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 +msgid "Go to the previous item" +msgstr "Ir al elemento previo" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 +msgid "Go to the next item" +msgstr "Ir al elemento siguiente" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 +msgid "Go to the last item" +msgstr "Ir al último elemento" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 +msgid "" +"x:%1\n" +"y:%2" +msgstr "" +"x:%1\n" +"y:%2" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 +msgid "" +"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview " +"computation." +"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver el recorte de la imagen original que se usará para calcular " +"la previsualización." +"<p>Pulse y arrastre el cursor del ratón en la imagen para cambiar el foco del " +"recorte." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original below the red dashed line." +msgstr "" +"<p>Si activa esta opción, separará el área de la vista preliminar " +"horizontalmente para mostrar la imagen original y la de destino al mismo " +"tiempo. La imagen de destino es la duplicada de la original por debajo de la " +"línea roja a trazos." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original to the right of the red dashed line." +msgstr "" +"<p>Si activa esta opción, separará el área de la vista preliminar verticalmente " +"para mostrar la imagen original y la de destino al mismo tiempo. La imagen de " +"destino es la duplicada de la original a la derecha de la línea roja a trazos." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is " +"above the red dashed line, the target below it." +msgstr "" +"<p>Si activa esta opción, separará el área de la vista preliminar " +"horizontalmente para mostrar la imagen original y la de destino al mismo " +"tiempo. La imagen original está sobre la línea roja a trazos, la de destino, " +"por debajo." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is to " +"the left of the red dashed line, the target to the right of it." +msgstr "" +"<p>Si activa esta opción, separará el área de la vista preliminar verticalmente " +"para mostrar la imagen original y la de destino al mismo tiempo. La imagen " +"original está a la izquierda de la línea roja a trazos, la de destino, a la " +"derecha." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 +msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated." +msgstr "<p>Si activa esta opción, el área de previsualización no se separará." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 +msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" +msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 +msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." +msgstr "<p>Si activa esta opción, verá la imagen original." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"<p>Si activa esta opción, el área de previsualización se separará " +"verticalmente. Aparecerá una imagen en una área contigua, con una mitad de la " +"imagen original y la otra mitad con la de destino." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"<p>Si activa esta opción, el área de previsualización se separará " +"horizontalmente. Se mostrará un área contigua de la imagen, con una mitad de la " +"imagen original y la otra con la de destino." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The same " +"part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"<p>Si activa esta opción, el área de previsualización se separará " +"verticalmente. Una parte igual de las imágenes original y destino se muestran " +"una al lado de la otra." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " +"same part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"<p>Si activa esta opción, el área de previsualización se separará " +"horizontalmente. Una parte igual de las imágenes original y destino se muestran " +"contiguas." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 +msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." +msgstr "<p>Si activa esta opción, verá la imagen destino." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is " +"over image area, else the target image." +msgstr "" +"<p>Si activa esta opción, verá la imagen original cuando el ratón esté sobre un " +"área de la imagen, y sino, verá la imagen destino." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 +msgid "" +"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you " +"to avoid under-exposing the image." +msgstr "" +"<p>Habilite esta opción para que en la previsualización se muestren con negro " +"puro los píxeles sobreexpuestos. Esto le ayudará a evitar la subexposición de " +"la imagen." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 +msgid "" +"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you " +"to avoid over-exposing the image." +msgstr "" +"<p>Habilite esta opción para que en la previsualización se muestren los píxeles " +"sobreexpuestos con blanco puro. Esto le ayudará a evitar la sobreexposición de " +"la imagen." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 +msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" +msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" + +#: digikam/firstrun.cpp:91 +msgid "<b>Albums Library Folder</b>" +msgstr "<b>Ruta a la biblioteca de álbumes</b>" + +#: digikam/firstrun.cpp:93 +msgid "" +"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>" +"Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would like " +"digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p>" +"<p><b>Do not use a mount path hosted by a remote computer.</b></p>" +msgstr "" +"<p>digiKam almacenará los álbumes de fotos que cree en una <b>" +"carpeta de biblioteca de álbumes</b>.común. Por favor, seleccione debajo la " +"carpeta que desee que digiKam utilice como carpeta de biblioteca de álbumes.</p>" +"<p><b>No use un punto de montaje alojado en un equipo remoto.</b></p>" + +#: digikam/cameralist.cpp:227 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is " +"turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"No ha sido posible detectar automáticamente la cámara.Por favor, compruebe que " +"esté bien conectada y que esté encendida. ¿Desea intentarlo de nuevo?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 +msgid "My Date Searches" +msgstr "Mis búsquedas de fechas" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:173 +msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" +msgstr "" +"¿Esta usted seguro de que desea borrar la busqueda de fecha seleccionada " +"\"%1\"?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:177 +msgid "Delete Date Search?" +msgstr "¿Borrar la búsqueda?" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 +#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 +msgid "Rename..." +msgstr "Renombrar..." + +#: digikam/kdateedit.cpp:345 +msgid "tomorrow" +msgstr "mañana" + +#: digikam/kdateedit.cpp:346 +msgid "today" +msgstr "hoy" + +#: digikam/kdateedit.cpp:347 +msgid "yesterday" +msgstr "ayer" + +#: digikam/daboutdata.h:86 +#, c-format +msgid "Using KExiv2 library version %1" +msgstr "Utiliza la biblioteca KExiv2 versión %1" + +#: digikam/daboutdata.h:88 +#, c-format +msgid "Using Exiv2 library version %1" +msgstr "Utiliza la biblioteca Exiv2 versión %1" + +#: digikam/daboutdata.h:90 +#, c-format +msgid "Using KDcraw library version %1" +msgstr "Utilizando la biblioteca KDcraw versión %1" + +#: digikam/daboutdata.h:93 +#, c-format +msgid "Using Dcraw program version %1" +msgstr "Utilizando el programa DCraw versión %1" + +#: digikam/daboutdata.h:95 +#, c-format +msgid "Using LibRaw version %1" +msgstr "Utiliza LibRaw versión %1" + +#: digikam/daboutdata.h:98 +#, c-format +msgid "Using PNG library version %1" +msgstr "Utiliza la biblioteca PNG versión %1" + +#: digikam/daboutdata.h:105 +msgid "A Photo-Management Application for KDE" +msgstr "Un gestor de fotografías para KDE" + +#: digikam/daboutdata.h:110 +msgid "KDE Photo Viewer and Editor" +msgstr "Visualizador y editor de fotos de KDE" + +#: digikam/daboutdata.h:115 +msgid "A Color Theme Designer for digiKam" +msgstr "Diseñador de temas de color para digiKam" + +#: digikam/daboutdata.h:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" +msgstr "(c) 2002-2008, el equipo de desarrollo de digiKam" + +#: digikam/daboutdata.h:131 +msgid "Main developer and coordinator" +msgstr "Desarrollador principal y coordinador" + +#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 +#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 +#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: digikam/daboutdata.h:156 +msgid "Developer (2002-2005)" +msgstr "Desarrollador (2002-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 +msgid "Developer (2004-2005)" +msgstr "Desarrollador (2004-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 +msgid "Bug reports and patches" +msgstr "Informes de fallos y parches" + +#: digikam/daboutdata.h:196 +msgid "Webmaster" +msgstr "Webmaster" + +#: digikam/daboutdata.h:211 +msgid "Danish translations" +msgstr "Traducción al danés" + +#: digikam/daboutdata.h:216 +msgid "Italian translations" +msgstr "Traducción al italiano" + +#: digikam/daboutdata.h:221 +msgid "German translations" +msgstr "Traducción al alemán" + +#: digikam/daboutdata.h:226 +msgid "German translations and beta tester" +msgstr "Traducción al alemán y evaluación de versiones beta" + +#: digikam/daboutdata.h:231 +msgid "Spanish translations" +msgstr "Traducción al castellano" + +#: digikam/daboutdata.h:236 +msgid "Czech translations" +msgstr "Traducción al checo" + +#: digikam/daboutdata.h:241 +msgid "Hungarian translations" +msgstr "Traducción al húngaro" + +#: digikam/daboutdata.h:246 +msgid "Dutch translations" +msgstr "Traducción al holandés" + +#: digikam/daboutdata.h:251 +msgid "Polish translations" +msgstr "Traducción al polaco" + +#: digikam/daboutdata.h:256 +msgid "Beta tester" +msgstr "Evaluador de versiones beta" + +#: digikam/daboutdata.h:261 +msgid "Plugin contributor and beta tester" +msgstr "Contribuidor de complementos y evaluador de versiones beta" + +#: digikam/daboutdata.h:266 +msgid "Feedback and patches. Handbook writer" +msgstr "Comentarios y parches. Escritor del manual" + +#: digikam/daboutdata.h:271 +msgid "digiKam website banner and application icons" +msgstr "Banner del sitio web de digiKam e iconos de la aplicación" + +#: digikam/daboutdata.h:276 +msgid "Various usability fixes and general application polishing" +msgstr "Varios arreglos de usabilidad y pulido general de la aplicación" + +#: digikam/daboutdata.h:281 +msgid "digiKam website, Feedback" +msgstr "sitio web de digiKam, comentarios" + +#: digikam/daboutdata.h:286 +msgid "Bug reports, feedback and icons" +msgstr "Informes de fallos, comentarios e iconos" + +#: digikam/scanlib.cpp:77 +msgid "" +"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " +"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also " +"speeds up the overall performance of digiKam." +msgstr "" +"Muestra el progreso del escaneo. Durante el escaneo todos los archivos en el " +"disco se registran en una base de datos. Ello se necesita para clasificar según " +"la fecha EXIF y mejorar el rendimiento general de digiKam." + +#: digikam/scanlib.cpp:99 +msgid "Finding non-existent Albums" +msgstr "Buscando álbumes no existentes" + +#: digikam/scanlib.cpp:107 +msgid "Finding items not in database" +msgstr "Buscando elementos que no están en la base de datos" + +#: digikam/scanlib.cpp:115 +msgid "Updating items without a date" +msgstr "Actualizando elementos sin fecha" + +#: digikam/scanlib.cpp:162 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This " +"album should be removed from the database, however you may lose information " +"because all images associated with this album will be removed from the database " +"as well." +"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want them to be " +"removed from the database?\n" +"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These " +"albums should be removed from the database, however you may lose information " +"because all images associated with these albums will be removed from the " +"database as well." +"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want them to be " +"removed from the database?" +msgstr "" +"<p>Parece que hay un álbum en la base de datos que no aparece en el disco. Este " +"álbum debería suprimirse de la base de datos, pero eso quiere decir que puede " +"perder información, pues se eliminarán de la base de datos todas las imágenes " +"relacionadas con este álbum. " +"<p>digiKam no puede continuar sin eliminar los elementos de la base de datos " +"pues las vistas dependen de la información en ella. ¿Desea que se eliminen de " +"la base de datos?\n" +"<p>Parece que hay %n álbumes en la base de datos que no aparecen en el disco. " +"Estos álbumes deberían suprimirse de la base de datos, pero eso quiere decir " +"que puede perder información, pues se eliminarán de la base de datos todas las " +"imágenes relacionadas con los álbumes. " +"<p>digiKam no puede continuar sin eliminar los elementos de la base de datos " +"pues las vistas dependen de la información en ella. ¿Desea que se eliminen de " +"la base de datos?" + +#: digikam/scanlib.cpp:173 +msgid "Albums are Missing" +msgstr "Faltan álbumes" + +#: digikam/scanlib.cpp:200 +msgid "Scanning items, please wait..." +msgstr "Escaneando elementos, espere por favor..." + +#: digikam/scanlib.cpp:245 +msgid "Updating items, please wait..." +msgstr "Actualizando elementos, espere por favor..." + +#: digikam/scanlib.cpp:504 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is " +"located in the root album of the path. This file should be removed from the " +"database, however you may lose information." +"<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want it to be " +"removed from the database?\n" +"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are " +"located in the root album of the path. These files should be removed from the " +"database, however you may lose information." +"<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database " +"because all views depend on the information in the database. Do you want them " +"to be removed from the database?" +msgstr "" +"<p>Parece que hay un elemento en la base de datos que no aparece en el disco o " +"que se encuentra en el álbum raíz de la ruta. Este archivo debería suprimirse " +"de la base de datos, pero eso quiere decir que puede perder información. " +"<p>digiKam no puede continuar sin eliminar los elementos de la base de datos " +"pues las vistas dependen de la información en ella. ¿Desea que se eliminen de " +"la base de datos?\n" +"<p>Parece que hay %n elementos en la base de datos que no aparecen en el disco " +"o que se encuentran en el álbum raíz de la ruta. Estos archivos deberían " +"suprimirse de la base de datos, pero eso quiere decir que puede perder " +"información. " +"<p>digiKam no puede continuar sin eliminar los elementos de la base de datos " +"pues las vistas dependen de la información en ella. ¿Desea que se eliminen de " +"la base de datos?" + +#: digikam/scanlib.cpp:514 +msgid "Files are Missing" +msgstr "Faltan archivos" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 +msgid "Album Library Path" +msgstr "Ruta a la biblioteca de álbumes" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 +msgid "" +"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" +"/Pictures" +msgstr "/Fotos" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 +msgid "" +"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." +msgstr "" +"Debe seleccionar una carpeta, que digiKam usará como la carpeta de la " +"biblioteca de álbumes de fotos." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 +msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." +msgstr "" +"digiKam no puede usar la carpeta personal como carpeta de la biblioteca de " +"álbumes." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 +msgid "" +"<qt>The folder you selected does not exist: " +"<p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>La carpeta que ha seleccionado no existe: " +"<p><b>%1</b></p>¿Desea que la cree digiKam?</qt>" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 +msgid "Create Folder?" +msgstr "¿Crear la carpeta?" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 +msgid "" +"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different " +"location." +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>digiKam no ha podido crear la carpeta mostrada abajo. Por favor, seleccione " +"una ubicación diferente." +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 +msgid "Create Folder Failed" +msgstr "La creación de la carpeta ha fallado" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the comment and tag features will not work." +msgstr "" +"No tiene permisos de escritura en esta ruta.\n" +"Advertencia: las funcionalidades de comentarios y etiquetas no funcionarán." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 +msgid "" +"Cannot restart digiKam automatically.\n" +"Please restart digiKam manually." +msgstr "" +"No se puede reiniciar digiKam automáticamente.\n" +"Por favor, reinicie digiKam manualmente." + +#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 +#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 +#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 +msgid "My Albums" +msgstr "Mis álbumes" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:585 +msgid "Batch Process" +msgstr "Procesar lote" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:589 +msgid "New Album..." +msgstr "Nuevo álbum..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:602 +msgid "Album Properties..." +msgstr "Propiedades del álbum..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:603 +msgid "Reset Album Icon" +msgstr "Restablecer el icono del álbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:667 +msgid "Move Album to Trash" +msgstr "Mover el álbum a la papelera" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:672 +msgid "Delete Album" +msgstr "Borrar el álbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:736 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use " +"for the album library." +msgstr "" +"La biblioteca de álbumes no ha sido configurada correctamente.\n" +"Seleccione «Configurar digiKam» en el menú Opciones y elija una carpeta para " +"usarla como biblioteca de álbumes." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 +#: digikam/timelineview.cpp:630 +msgid "Rename Album (%1)" +msgstr "Renombrar álbum (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 +#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 +msgid "Enter new album name:" +msgstr "Introduzca el nuevo nombre del álbum:" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 +#: digikam/albumiconview.cpp:972 +msgid "Rename Item (%1)" +msgstr "Renombrar elemento (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 +#: digikam/albumiconview.cpp:673 +msgid "Set as Album Thumbnail" +msgstr "Establecer como miniatura del álbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 +#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar aquí" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 +msgid "Download from camera" +msgstr "Descargar desde la cámara" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 +msgid "Download && Delete from camera" +msgstr "Descargar y borrar de la cámara" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1363 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use " +"for the album library." +msgstr "" +"La biblioteca de álbumes no ha sido configurada correctamente.\n" +"Seleccione «Configurar digiKam» en el menú Opciones y elija una carpeta para " +"usarla como biblioteca de álbumes." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1386 +msgid "Select folders to import" +msgstr "Seleccionar carpetas a importar" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1462 +msgid "Uncategorized Albums" +msgstr "Álbumes sin clasificar" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:299 +#, c-format +msgid "created : %1" +msgstr "creado: %1" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:311 +#, c-format +msgid "modified : %1" +msgstr "modificado : %1" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 +msgid "New Album" +msgstr "Nuevo álbum" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 +msgid "Edit Album" +msgstr "Editar el álbum" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:115 +msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Crear nuevo álbum en \"<i>%1</i>\"</b></qt>" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:120 +msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>" +msgstr "<qt><b> \"<i>%1</i> \" Propiedades del álbum</b></qt>" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:148 +msgid "Co&llection:" +msgstr "&Tema:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:157 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Co&mentarios:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:168 +msgid "Album &date:" +msgstr "&Fecha del álbum:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:178 +msgid "" +"_: Selects the date of the oldest image\n" +"&Oldest" +msgstr "Más antigu&o" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:181 +msgid "" +"_: Calculates the average date\n" +"&Average" +msgstr "Medi&a" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:184 +msgid "" +"_: Selects the date of the newest image\n" +"Newest" +msgstr "Más reciente" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:267 +msgid "Uncategorized Album" +msgstr "Álbum sin clasificar" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:370 +msgid "Could not calculate an average." +msgstr "No ha sido posible calcular una media." + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:371 +msgid "Could Not Calculate Average" +msgstr "No ha sido posible calcular una media" + +#: digikam/albumsettings.cpp:166 +msgid "Family" +msgstr "Familia" + +#: digikam/albumsettings.cpp:167 +msgid "Travel" +msgstr "Viajes" + +#: digikam/albumsettings.cpp:168 +msgid "Holidays" +msgstr "Vacaciones" + +#: digikam/albumsettings.cpp:169 +msgid "Friends" +msgstr "Amistades" + +#: digikam/albumsettings.cpp:170 +msgid "Nature" +msgstr "Naturaleza" + +#: digikam/albumsettings.cpp:171 +msgid "Party" +msgstr "Fiestas" + +#: digikam/albumsettings.cpp:172 +msgid "Todo" +msgstr "Por hacer" + +#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 +msgid "digiKam" +msgstr "digiKam" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:112 +msgid "" +"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" +"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " +"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " +"computer.</p>" +"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " +"containers where your files are stored, they are identical with the folders on " +"disk.</p>\n" +"<ul>" +"<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a " +"href=\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new " +"versions of digiKam</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " +"digiKam %4):</p>\n" +"<ul>\n" +"%5</ul>\n" +"%6\n" +"<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bienvenido a digiKam %1</h2> " +"<p>digiKam es un programa de gestión de fotografías para el entorno de " +"escritorio K. Está diseñado para importar, organizar y exportar sus fotografías " +"digitales en su equipo.</p>\n" +"<p>Actualmente está en el modo de vista de álbum de digiKam. Los álbumes son " +"los verdaderos contenedores donde se guardan sus archivos, y se corresponden " +"con los directorios en el disco. </p>\n" +"<ul>" +"<li>digiKam dispone de muchas y potentes funciones, que están descritas en la " +"<a href=\"%2\">documentación</a></li>\n" +"<li>La <a href=\"%3\">página oficial de digiKam</A> facilita información sobre " +"las nuevas versiones de digiKam</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Algunas de las nuevas funcionalidades de esta versión (en comparación con " +"digiKam %4) son:</p>\n" +"<ul>\n" +"%5</ul>\n" +"%6\n" +"<p>Esperamos que disfrute de digiKam.</p>\n" +"<p>Gracias,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> El equipo de digiKam </p>" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:136 +msgid "16-bit/color/pixel image support" +msgstr "Soporte para imágenes de 16 bits/color/píxeles" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:137 +msgid "Full color management support" +msgstr "Soporte completo para la gestión de colores" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:138 +msgid "Native JPEG-2000 support" +msgstr "Soporte nativo JPEG 2000" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:139 +msgid "Makernote and IPTC metadata support" +msgstr "Soporte para notas del fabricante y metadatos IPTC" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:140 +msgid "Photograph geolocation" +msgstr "Geolocalización de la fotografía" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:141 +msgid "Extensive Sidebars" +msgstr "Barras laterales extensibles" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:142 +msgid "Advanced RAW image decoding settings" +msgstr "" +"Configuración avanzada en la descodificación de imágenes en bruto (RAW)" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:143 +msgid "Fast RAW preview" +msgstr "Previsualización rápida en bruto" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:144 +msgid "RAW Metadata support" +msgstr "Soporte de metadatos de las imágenes en bruto (RAW)" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:145 +msgid "Camera Interface used as generic import tool" +msgstr "Interfaz de cámara usada como herramienta de importación genérica" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:146 +msgid "New advanced camera download options" +msgstr "Nuevas opciones avanzadas de descarga desde la cámara" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:147 +msgid "New advanced tag management" +msgstr "Nuevas opciones avanzadas en gestión de etiquetas" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:148 +msgid "New zooming/panning support in preview mode" +msgstr "" +"Nueva soporte de ampliación/desplazamiento en el modo de previsualización" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:149 +msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" +msgstr "Nueva mesa de luz para comparar fácilmente imágenes similares" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:150 +msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" +msgstr "" +"Nuevo texto, mime-type, y filtros de puntuación para la busqueda de contenidos " +"en la vista de iconos" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:151 +msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" +msgstr "" +"Nuevas opciones para facilitar la navegación entre álbumes, etiquetas y " +"colecciones" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:152 +msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" +msgstr "" +"Nuevas opciones para mostrar de forma recursiva el contenido de sub-carpetas" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:153 +msgid "New text filter to search contents on folder views" +msgstr "" +"Nuevo filtro de texto para la búsqueda de contenidos en la vista de carpetas" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:154 +msgid "New options to count of items on all folder views" +msgstr "" +"Nuevas opciones para contar el número de elementos en todas las vistas de " +"carpetas" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:155 +msgid "" +"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" +msgstr "" +"Nueva herramienta que realiza busquedas de fechas en toda la colección de " +"álbumes: línea temporal" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:156 +msgid "" +"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" +msgstr "" +"Nueva herramienta para importar archivos RAW en el editor con opciones " +"personalizadas para su decodificación" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:160 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 +#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 +msgid "Last Search" +msgstr "Última búsqueda" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 +#: digikam/searchfolderview.cpp:426 +msgid "My Searches" +msgstr "Mis búsquedas" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 +msgid "" +"Search name already exists.\n" +"Please enter a new name:" +msgstr "" +"Ya existe ese nombre de búsqueda.\n" +"Por favor, escoja otro nombre:" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 +#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 +msgid "Name exists" +msgstr "El nombre ya existe" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:320 +msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" +msgstr "" +"¿Esta usted seguro de que desea borrar la busqueda seleccionada \"%1\"?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:324 +msgid "Delete Search?" +msgstr "¿Borrar la búsqueda?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:402 +msgid "New Simple Search..." +msgstr "Nueva búsqueda simple..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:403 +msgid "New Advanced Search..." +msgstr "Nueva búsqueda avanzada..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:427 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Editar búsqueda..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:430 +msgid "Edit as Advanced Search..." +msgstr "Editar búsqueda avanzada..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:433 +msgid "Delete Search" +msgstr "Borrar la búsqueda" + +#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 +#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 +#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 +#: digikam/tagfolderview.cpp:947 +msgid "My Tags" +msgstr "Mis etiquetas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 +msgid "No AddressBook entries found" +msgstr "No se han encontrado entradas en la libreta de direcciones" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 +#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 +#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 +#: digikam/tagfolderview.cpp:960 +msgid "Assigning image tags. Please wait..." +msgstr "Asignando etiquetas a las imágenes. Espere por favor..." + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 +msgid "&Today" +msgstr "&Hoy" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 +msgid "Y&esterday" +msgstr "Ay&er" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 +msgid "Last &Monday" +msgstr "El pasado &lunes" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 +msgid "Last &Friday" +msgstr "El pasado &viernes" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 +msgid "Last &Week" +msgstr "La &semana pasada" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 +msgid "Last M&onth" +msgstr "El mes pasad&o" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 +msgid "No Date" +msgstr "Sin fecha" + +#: digikam/main.cpp:62 +msgid "Automatically detect and open camera" +msgstr "Detectar y abrir la cámara automáticamente" + +#: digikam/main.cpp:63 +msgid "Open camera dialog at <path>" +msgstr "Abrir diálogo de cámara en <path>" + +#: digikam/albummanager.cpp:321 +msgid "" +"Your locale has changed since this album was last opened.\n" +"Old Locale : %1, New Locale : %2\n" +"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, " +"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your " +"locale setting before restarting digiKam" +msgstr "" +"Su locale ha cambiado desde la última vez que abrió este álbum.\n" +"Locale antiguo: %1, locale nuevo: %2\n" +"Esto puede causar problemas inesperados. Si está seguro de que desea continuar, " +"pulse «Sí» para seguir con este álbum. En caso contrario, pulse sobre «No» y " +"corrija la configuración de su locale antes de reiniciar digiKam" + +#: digikam/albummanager.cpp:341 +msgid "" +"Failed to update the old Database to the new Database format\n" +"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is " +"write-protected.\n" +"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in " +"digikam's configuration file." +msgstr "" +"Fallo en actualizar la antigua base de datos al nuevo formato.\n" +"Este error puede ocurrir si la ruta del álbum '%1' no existe o está protegida " +"contra escritura.\n" +"Si ha movido su colección de fotos, necesita ajustar la 'ruta del álbum en el " +"archivo de configuración de digikam." + +#: digikam/albummanager.cpp:929 +msgid "No parent found for album." +msgstr "No se ha encontrado el álbum padre." + +#: digikam/albummanager.cpp:936 +msgid "Album name cannot be empty." +msgstr "El nombre del álbum no puede estar vacío." + +#: digikam/albummanager.cpp:942 +msgid "Album name cannot contain '/'." +msgstr "El nombre del álbum no puede contener «/»." + +#: digikam/albummanager.cpp:952 +msgid "An existing album has the same name." +msgstr "Ya existe un álbum con ese mismo nombre." + +#: digikam/albummanager.cpp:967 +msgid "Another file or folder with same name exists" +msgstr "Ya existe un archivo o carpeta con el mismo nombre" + +#: digikam/albummanager.cpp:969 +msgid "Access denied to path" +msgstr "Acceso denegado a la ruta" + +#: digikam/albummanager.cpp:971 +msgid "Disk is full" +msgstr "El disco está lleno" + +#: digikam/albummanager.cpp:973 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: digikam/albummanager.cpp:986 +msgid "Failed to add album to database" +msgstr "No ha sido posible añadir el álbum a la base de datos" + +#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 +#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 +#: digikam/albummanager.cpp:1255 +msgid "No such album" +msgstr "Álbum no existente" + +#: digikam/albummanager.cpp:1015 +msgid "Cannot rename root album" +msgstr "No se puede renombrar el álbum raíz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1021 +msgid "Album name cannot contain '/'" +msgstr "El nombre del álbum no puede contener «/»" + +#: digikam/albummanager.cpp:1031 +msgid "" +"Another album with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Ya existe otro álbum con ese mismo nombre\n" +"Por favor, escoja otro nombre" + +#: digikam/albummanager.cpp:1047 +msgid "Failed to rename Album" +msgstr "No ha sido posible renombrar el álbum" + +#: digikam/albummanager.cpp:1096 +msgid "Cannot edit root album" +msgstr "No se puede modificar el álbum raíz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1113 +msgid "No parent found for tag" +msgstr "No se ha encontrado el padre de la etiqueta" + +#: digikam/albummanager.cpp:1120 +msgid "Tag name cannot be empty" +msgstr "El nombre de la etiqueta no puede estar vacío" + +#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 +msgid "Tag name cannot contain '/'" +msgstr "El nombre de la etiqueta no puede contener «/»" + +#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 +msgid "Tag name already exists" +msgstr "El nombre de etiqueta ya existe" + +#: digikam/albummanager.cpp:1145 +msgid "Failed to add tag to database" +msgstr "No ha sido posible añadir etiqueta a la base de datos" + +#: digikam/albummanager.cpp:1188 +msgid "Cannot delete Root Tag" +msgstr "No se puede borrar la etiqueta raíz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 +msgid "Cannot edit root tag" +msgstr "No se puede editar la etiqueta raíz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1237 +msgid "" +"Another tag with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Ya existe otra etiqueta con el mismo nombre\n" +"Por favor, escoja otro nombre" + +#: digikam/albummanager.cpp:1261 +msgid "Cannot move root tag" +msgstr "No se puede mover la etiqueta raíz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1279 +msgid "No such tag" +msgstr "Etiqueta no existente" + +#: digikam/mimefilter.cpp:56 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 +msgid "Image Files" +msgstr "Archivos de imagen" + +#: digikam/mimefilter.cpp:58 +msgid "No RAW Files" +msgstr "Sin archivos RAW" + +#: digikam/mimefilter.cpp:59 +msgid "JPEG Files" +msgstr "Archivos JPEG" + +#: digikam/mimefilter.cpp:60 +msgid "PNG Files" +msgstr "Archivos PNG" + +#: digikam/mimefilter.cpp:61 +msgid "TIFF Files" +msgstr "Archivos TIFF" + +#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 +msgid "RAW Files" +msgstr "Archivos en bruto (RAW)" + +#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 +msgid "Movie Files" +msgstr "Archivos de película" + +#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de audio" + +#: digikam/mimefilter.cpp:66 +msgid "Filter for file type" +msgstr "Filtrar por tipo" + +#: digikam/mimefilter.cpp:67 +msgid "Select the file types (mime types) you want to show" +msgstr "Seleccione el tipo de archivo (mime-type) que desea mostrar" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 +msgid "digiKam Properties" +msgstr "Propiedades de digiKam" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 +msgid "Tags:" +msgstr "Etiquetas:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: digikam/albumiconview.cpp:586 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 +msgid "View..." +msgstr "Ver..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:375 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:376 +msgid "Add to Light Table" +msgstr "Añadir a la mesa de luz" + +#: digikam/albumiconview.cpp:623 +msgid "Go To" +msgstr "Ir a" + +#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir con" + +#: digikam/albumiconview.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move to Trash\n" +"Move %n Files to Trash" +msgstr "" +"Mover a la papelera\n" +"Mover %n archivos a la papelera" + +#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 +msgid "Assign Tag" +msgstr "Asignar una etiqueta" + +#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 +msgid "Remove Tag" +msgstr "Eliminar una etiqueta" + +#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 +msgid "Assign Rating" +msgstr "Asignar una calificación" + +#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 +msgid "Enter new name (without extension):" +msgstr "Introduzca el nuevo nombre (sin extensión):" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1173 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 +msgid "Album \"%1\"" +msgstr "Álbum \"%1\"" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1502 +msgid "Assign '%1' to &Selected Items" +msgstr "Asignar la etiqueta «%1» a los elementos &seleccionados" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1506 +msgid "Assign '%1' to &This Item" +msgstr "Asignar la etiqueta «%1» a es&te elemento" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1509 +msgid "Assign '%1' to &All Items" +msgstr "&Asignar la etiqueta «%1» a todos los elementos" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1581 +msgid "Assign Tags to &Selected Items" +msgstr "Asignar etiquetas a los elementos &seleccionados" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1584 +msgid "Assign Tags to &This Item" +msgstr "Asignar etiquetas a es&te elemento" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1586 +msgid "Assign Tags to &All Items" +msgstr "&Asignar etiquetas a todos los elementos" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1866 +msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." +msgstr "Revisando etiquetas de orientación EXIF. Por favor, espere..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1895 +#, c-format +msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." +msgstr "Fallo al revisar la orientación Exif del archivo %1." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1901 +msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" +msgstr "Fallo al revisar la orientación EXIF de estos archivos:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:2238 +msgid "Removing image tags. Please wait..." +msgstr "Eliminando etiquetas de imágenes. Por favor, espere..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:2248 +msgid "Assigning image ratings. Please wait..." +msgstr "Asignando calificaciones a las imágenes. Espere por favor..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:108 +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sin etiqueta" + +#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279 +#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 +#: digikam/tagfilterview.cpp:880 +msgid "Tag Filters" +msgstr "Filtros de etiquetas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:929 +msgid "Or Between Tags" +msgstr "O entre las etiquetas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:930 +msgid "And Between Tags" +msgstr "O entre las etiquetas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:932 +msgid "Matching Condition" +msgstr "Condición de correspondencia" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 +#, c-format +msgid "Tag: %1" +msgstr "Etiqueta: %1" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:661 +msgid "Target URL %1 is not valid." +msgstr "La URL de destino %1 no es válida." + +#: digikam/kipiinterface.cpp:669 +msgid "Target album is not in the album library." +msgstr "El álbum destino no se encuentra en la biblioteca de álbumes." + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 +msgid "Pan the image to a region" +msgstr "Desplazar la imagen hacia una región" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:263 +msgid "" +"Cannot display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"No se ha podido extraer la previsualización para\n" +"%1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 +msgid "Forward" +msgstr "Adelante" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:369 +msgid "Back to Album" +msgstr "Volver al álbum" + +# TODO - Una mejor de tooltip +#: digikam/imagepreviewview.cpp:374 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 +msgid "SlideShow" +msgstr "Presentación" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover a la papelera" + +#: digikam/timelinewidget.cpp:282 +msgid "Week #%1 - %2 %3" +msgstr "Semana #%1 - %2 %3" + +#: digikam/datefolderview.cpp:194 +msgid "My Calendar" +msgstr "Mi calendario" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Búsqueda avanzada" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 +msgid "" +"<p>Here you can review the images found using the current search settings." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver las imágenes encontradas usando las actuales opciones de " +"búsqueda." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 +msgid "Search Rules" +msgstr "Reglas de búsqueda" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 +msgid "" +"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in album " +"library." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver las reglas de búsqueda usadas para filtrar las imágenes en la " +"biblioteca de álbumes." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 +msgid "Add/Delete Option" +msgstr "Opción de añadir/borrar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 +msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria." +msgstr "" +"<p>Puede editar las reglas de busqueda añadiendo/eliminando argumentos." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "As well as" +msgstr "Y " + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "Or" +msgstr "O" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 +msgid "&Del" +msgstr "&Borrar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 +msgid "Group/Ungroup Options" +msgstr "Opciones de agrupar/desagrupar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 +msgid "" +"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." +msgstr "" +"<p>Puede agrupar o desagrupar cualquier criterio de búsqueda de la lista de " +"reglas de búsqueda." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 +msgid "&Group" +msgstr "A&grupar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Desagrupar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 +msgid "&Save search as: " +msgstr "&Guardar búsqueda como:" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 +msgid "" +"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Introduzca el nombre usado para guardar la búsqueda actual en la vista «Mis " +"búsquedas»" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:80 +msgid "" +"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up " +"menu to set rating filter condition." +msgstr "" +"Seleccione aquí el valor de puntuación a usar para filtrar contenidos de los " +"álbumes. Use el diálogo emergente del menú de contexto para establecer las " +"condiciones del filtro de puntuación." + +#: digikam/ratingfilter.cpp:151 +msgid "Rating Filter" +msgstr "Filtro de calificación" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:153 +msgid "Greater Equal Condition" +msgstr "Condición igual o mayor que" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:154 +msgid "Equal Condition" +msgstr "Condición igual que" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:155 +msgid "Less Equal Condition" +msgstr "Condición Igual ó menor" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:187 +#, c-format +msgid "Rating >= %1" +msgstr "Calificación >= %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:192 +#, c-format +msgid "Rating = %1" +msgstr "Calificación = %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:197 +#, c-format +msgid "Rating <= %1" +msgstr "Calificación <= %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:127 +msgid "Initializing..." +msgstr "Inicializando..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 +msgid "Checking ICC repository" +msgstr "Verificando el repositorio ICC" + +#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 +msgid "Checking dcraw version" +msgstr "Verificando la versión de dcraw" + +#: digikam/digikamapp.cpp:176 +msgid "Scan Albums" +msgstr "Escanear álbumes" + +#: digikam/digikamapp.cpp:182 +msgid "Reading database" +msgstr "Leyendo la base de datos" + +#: digikam/digikamapp.cpp:265 +msgid "" +"<qt>" +"<p>ICC profiles path seems to be invalid.</p>" +"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " +"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " +"issue</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La ruta de los perfiles ICC parece que es inválida.</p>" +"<p>Si desea configurarla ahora, seleccione \"Si\", si no seleccione \"No\". En " +"este caso, la característica de \"gestión de color\" no se habilitará hasta que " +"resuelva este problema</p></qt>" + +#: digikam/digikamapp.cpp:330 +msgid "Auto-detect camera" +msgstr "Detectar automáticamente la cámara" + +#: digikam/digikamapp.cpp:344 +msgid "Opening Download Dialog" +msgstr "Abriendo diálogo de descarga" + +#: digikam/digikamapp.cpp:363 +msgid "Initializing Main View" +msgstr "Inicializar vista principal" + +#: digikam/digikamapp.cpp:447 +msgid "Exit Preview" +msgstr "Salir de la previsualización" + +#: digikam/digikamapp.cpp:448 +msgid "Exit preview mode" +msgstr "Salir del modo previsualización" + +#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 +#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 +msgid "Next Image" +msgstr "Siguiente imagen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 +#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 +#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 +msgid "Previous Image" +msgstr "Imagen anterior" + +#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 +msgid "First Image" +msgstr "Primera imagen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 +msgid "Last Image" +msgstr "Ultima imagen" + +#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 +msgid "Copy Album Items Selection" +msgstr "Copiar la selección de elementos del álbum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 +msgid "Paste Album Items Selection" +msgstr "Pegar la selección de elementos del álbum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:502 +msgid "&Camera" +msgstr "&Cámara" + +#: digikam/digikamapp.cpp:510 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 +msgid "&Themes" +msgstr "&Temas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:519 +msgid "&Back" +msgstr "&Atrás" + +#: digikam/digikamapp.cpp:549 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:556 +msgid "Creates a new empty Album in the database." +msgstr "Crea un nuevo álbum vacío en la base de datos." + +#: digikam/digikamapp.cpp:558 +msgid "&Sort Albums" +msgstr "&Ordenar los álbumes" + +#: digikam/digikamapp.cpp:569 +msgid "By Folder" +msgstr "Por carpeta" + +#: digikam/digikamapp.cpp:570 +msgid "By Collection" +msgstr "Por temas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 +msgid "By Date" +msgstr "Por fechas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:574 +msgid "Include Album Sub-Tree" +msgstr "Incluir sub-carpetas del álbum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:580 +msgid "" +"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " +"album." +msgstr "" +"Active esta opción para mostrar de forma recursiva todos los sub-álbumes " +"situados por debajo del álbum actual." + +#: digikam/digikamapp.cpp:586 +msgid "Include Tag Sub-Tree" +msgstr "Incluir etiqueta de sub-carpetas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:592 +msgid "" +"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its " +"sub-tags." +msgstr "" +"Active esta opción para mostrar todas la imágenes marcadas con la etiqueta " +"seleccionada y todas sus sub-etiquetas." + +#: digikam/digikamapp.cpp:606 +msgid "Add Images..." +msgstr "Añadir imágenes..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:613 +msgid "Adds new items to the current Album." +msgstr "Añade nuevos elementos al álbum actual." + +#: digikam/digikamapp.cpp:615 +msgid "Add Folders..." +msgstr "Añadir carpetas..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:623 +msgid "Properties..." +msgstr "Propiedades..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:630 +msgid "Edit Album Properties and Collection information." +msgstr "Edita propiedades del álbum e información sobre la colección." + +#: digikam/digikamapp.cpp:632 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:639 +msgid "Refresh all album contents" +msgstr "Actualizar el contenido de todos los álbumes" + +#: digikam/digikamapp.cpp:641 +msgid "Synchronize Images with Database" +msgstr "Sincronizar las imágenes con la base de datos" + +#: digikam/digikamapp.cpp:648 +msgid "" +"Updates all image metadata of the current album with the contents of the " +"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " +"database)." +msgstr "" +"Actualiza los metadatos de todas las imágenes del álbum actual con el contenido " +"de la base de datos (los metadatos de las imágenes se sobreescribirán con los " +"datos de la base de datos)." + +#: digikam/digikamapp.cpp:652 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir en el gestor de archivos" + +#: digikam/digikamapp.cpp:662 +msgid "New &Tag..." +msgstr "Nueva e&tiqueta..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:691 +msgid "Open the selected item in the image editor." +msgstr "Abrir el elemento seleccionado en el editor de imágenes." + +#: digikam/digikamapp.cpp:693 +msgid "Place onto Light Table" +msgstr "Colocar en la mesa de luz" + +#: digikam/digikamapp.cpp:700 +msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." +msgstr "" +"Poner los elementos seleccionados en la barra de miniaturas de la mesa de luz." + +#: digikam/digikamapp.cpp:709 +msgid "Add selected items to the light table thumbbar." +msgstr "" +"Añadir elementos seleccionados a la barra de miniaturas de la mesa de luz." + +#: digikam/digikamapp.cpp:718 +msgid "Change the filename of the currently selected item." +msgstr "Cambia el nombre de archivo del elemento seleccionado actualmente." + +#: digikam/digikamapp.cpp:730 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Borrar permanentemente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:740 +msgid "Delete permanently without confirmation" +msgstr "Borrar permanentemente sin confirmación" + +#: digikam/digikamapp.cpp:748 +msgid "Move to trash without confirmation" +msgstr "Mover a la papelera sin confirmación" + +#: digikam/digikamapp.cpp:756 +msgid "&Sort Images" +msgstr "&Ordenar las imágenes" + +#: digikam/digikamapp.cpp:767 +msgid "By Name" +msgstr "Por nombre" + +#: digikam/digikamapp.cpp:768 +msgid "By Path" +msgstr "Por ruta" + +#: digikam/digikamapp.cpp:770 +msgid "By File Size" +msgstr "Por tamaño del archivo" + +#: digikam/digikamapp.cpp:771 +msgid "By Rating" +msgstr "Por calificación" + +#: digikam/digikamapp.cpp:781 +msgid "Adjust Exif orientation tag" +msgstr "Ajustar la etiqueta de orientación Exif" + +#: digikam/digikamapp.cpp:786 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: digikam/digikamapp.cpp:792 +msgid "Flipped Horizontally" +msgstr "Volteada horizontalmente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:798 +msgid "Rotated Upside Down" +msgstr "Girada boca abajo" + +#: digikam/digikamapp.cpp:804 +msgid "Flipped Vertically" +msgstr "Volteada verticalmente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:810 +msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" +msgstr "Rotada hacia la derecha / volteada horizontalmente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:816 +msgid "Rotated Right" +msgstr "Rotar a la derecha" + +#: digikam/digikamapp.cpp:822 +msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" +msgstr "Rotada 90 grados / volteada verticalmente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:828 +msgid "Rotated Left" +msgstr "Rotar a la izquierda" + +#: digikam/digikamapp.cpp:887 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 +msgid "Select None" +msgstr "No seleccionar nada" + +#: digikam/digikamapp.cpp:929 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Tamaño real" + +#: digikam/digikamapp.cpp:937 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 +msgid "Fit to &Window" +msgstr "Ajustar a la &ventana" + +#: digikam/digikamapp.cpp:946 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: digikam/digikamapp.cpp:953 +msgid "Switch the window to full screen mode" +msgstr "Activar la ventana principal al modo de Pantalla completa" + +# TODO - Una mejor de tooltip +#: digikam/digikamapp.cpp:955 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 +msgid "Slideshow" +msgstr "Presentación" + +#: digikam/digikamapp.cpp:960 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: digikam/digikamapp.cpp:965 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: digikam/digikamapp.cpp:972 +msgid "With All Sub-Albums" +msgstr "Con todos los subálbumes" + +#: digikam/digikamapp.cpp:984 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 +msgid "Supported RAW Cameras" +msgstr "Lista de camaras soportadas en formato nativo (RAW)" + +#: digikam/digikamapp.cpp:992 +msgid "Kipi Plugins Handbook" +msgstr "Manual de los complementos Kipi" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1005 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 +msgid "Donate..." +msgstr "Donar dinero..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1013 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 +msgid "Contribute..." +msgstr "Contribuir..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1023 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 +msgid "Assign Rating \"No Stars\"" +msgstr "Asignar una calificación de «Sin estrellas»" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1026 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 +msgid "Assign Rating \"One Star\"" +msgstr "Asignar una calificación de «Una estrella»" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1029 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 +msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" +msgstr "Asignar una calificación de «Dos estrellas»" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1032 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 +msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" +msgstr "Asignar una calificación de «Tres estrellas»" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1035 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 +msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" +msgstr "Asignar una calificación de «Cuatro estrellas»" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1038 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 +msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" +msgstr "Asignar una calificación de «Cinco estrellas»" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1051 +msgid "Advanced Search..." +msgstr "Búsqueda avanzada..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table" +msgstr "Mesa de Luz" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1058 +msgid "Scan for New Images" +msgstr "Buscar nuevas imágenes" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1062 +msgid "Rebuild All Thumbnails..." +msgstr "Reconstruir todas las miniaturas..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1066 +msgid "Update Metadata Database..." +msgstr "Actualizar la base de datos de metadatos..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1081 +msgid "Loading cameras" +msgstr "Cargando cámaras" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1306 +msgid "No item selected" +msgstr "No hay elementos seleccionados" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1322 +msgid " (%1 of %2)" +msgstr " (%1 de %2)" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1329 +msgid "%1/%2 items selected" +msgstr "%1/%2 elementos seleccionados" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1482 +#, c-format +msgid "Browse %1" +msgstr "Explorar %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1495 +#, c-format +msgid "Images found in %1" +msgstr "Imágenes encontradas en %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1556 +msgid "No media devices found" +msgstr "No se encontraron dispositivos" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1808 +msgid "Loading Kipi Plugins" +msgstr "Cargando los complementos Kipi" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1927 +msgid "Browse Media" +msgstr "Explorar medios" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1931 +msgid "Add Camera..." +msgstr "Añadir una cámara..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195 +msgid "Loading themes" +msgstr "Cargando temas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1980 +msgid "" +"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Reconstruir todas las miniaturas puede llevar un tiempo.\n" +"¿Desea continuar?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2001 +msgid "" +"Updating the metadata database can take some time. \n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Actualizar los metadatos puede llevar un tiempo\n" +"¿Desea continuar?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2047 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamaño: %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575 +msgid "zoom: %1%" +msgstr "ampliación: %1%" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2081 +msgid "Select folder to parse" +msgstr "Seleccione carpeta para examinar" + +#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 +msgid "" +"_n: %1 %2 - 1 Item\n" +"%1 %2 - %n Items" +msgstr "" +"%1 %2 - 1 elemento\n" +"%1 %2 - %n elementos" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:74 +msgid "Album Name" +msgstr "Nombre del álbum" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:75 +msgid "Album Caption" +msgstr "Comentarios del álbum" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:76 +msgid "Album Collection" +msgstr "Colección de álbumes" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:78 +msgid "Tag Name" +msgstr "Nombre de etiqueta" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Nombre de la imagen" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:80 +msgid "Image Date" +msgstr "Fecha de la imagen" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:81 +msgid "Image Caption" +msgstr "Comentario de imagen" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:82 +msgid "Keyword" +msgstr "Palabra clave" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:83 +msgid "Rating" +msgstr "Calificación" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 +#: digikam/searchwidgets.cpp:104 +msgid "Contains" +msgstr "Contiene" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 +#: digikam/searchwidgets.cpp:105 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "No contiene" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 +#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 +#: digikam/searchwidgets.cpp:111 +msgid "Equals" +msgstr "Igual" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 +#: digikam/searchwidgets.cpp:103 +msgid "Does Not Equal" +msgstr "No es igual" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:106 +msgid "After" +msgstr "Después" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:107 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:109 +msgid "At least" +msgstr "Al menos" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:110 +msgid "At most" +msgstr "Como máximo" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 +msgid "" +"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar " +"filters and all tag filters from the right sidebar.\n" +"\n" +"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" +"RED: filtering is on, but no items match.\n" +"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" +"\n" +"Any mouse button click will reset all filters." +msgstr "" +"Este LED indica el estado del filtro de imágenes global, que incluye todos los " +"filtros de la barra de estado y todos los filtros de etiquetas de la barra " +"lateral.\n" +"\n" +"GRIS: ningún filtro está activo, todos los elementos son visibles. \n" +"ROJO: el filtrado está activo, pero no se encuentra ningún elemento. VERDE: el " +"filtrado encuentra al menos un elemento.\n" +"\n" +"Cualquier pulsación del ratón va a resetear todos los filtros." + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 +msgid "Text quick filter (search)" +msgstr "Filtrado rápido de texto (buscar)" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 +msgid "" +"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " +"(comments), and tags" +msgstr "" +"Introduzca un patrón de búsqueda para filtrar rápidamente los nombres, " +"comentarios y etiquetas de esta vista." + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 +msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Texto</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 +msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Tipo Mime </i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Valoración</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 +msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>" +msgstr "<br><nobr><i>Etiquetas</i></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 +msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Filtros activos:</b></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 +msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Filtro activo:</b></nobr>" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 +msgid "No active filter" +msgstr "No hay filtro activo" + +#: digikam/mediaplayerview.cpp:87 +msgid "No media player available..." +msgstr "No hay disponible ningún reproductor multimedia..." + +#: digikam/tageditdlg.cpp:98 +msgid "New Tag" +msgstr "Nueva etiqueta" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:99 +msgid "Edit Tag" +msgstr "Editar la etiqueta" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:120 +msgid "Enter tag name here..." +msgstr "Introduzca el nombre de la etiqueta..." + +#: digikam/tageditdlg.cpp:125 +msgid "" +"<qt>" +"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>" +"<p>" +"<ul>" +"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy." +"<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>" +"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time." +"<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>" +"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Para crear etiquetas nuevas, puede usar las reglas siguientes:</p>" +"<p>" +"<ul>" +"<li>'/' se puede usar para crear una jerarquía de etiquetas." +"<br>Ej.: <i>\"País/Ciudad/París\"</i></li>" +"<li>',' puede usarse para crear más de una jerarquía de etiquetas a la vez." +"<br>Ej.: <i>\"Ciudad/París, Monumento/Notre-Dame\"</i></li>" +"<li>Si una jerarquía de etiquetas comienza con '/', la etiqueta raíz del album " +"se usa como base.</li></ul></p></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:149 +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icono:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:163 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 +msgid "Reset" +msgstr "Restablecer" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:248 +msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Crear nueva etiqueta</b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:252 +msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" +msgstr "<qt><b>Crear nueva etiqueta en <br><i>«%1»</i></b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:258 +msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" +msgstr "<qt><b>Propiedades de la etiqueta <br><i>«%1»</i></b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:384 +msgid "Tag creation Error" +msgstr "Error al crear etiqueta" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:389 +msgid "Error been occured during Tag creation:" +msgstr "Error ocurrido durante la creación de la etiqueta:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:391 +msgid "Tag Path" +msgstr "Ruta" + +#: digikam/timelineview.cpp:134 +msgid "Time Unit:" +msgstr "Unidad de tiempo:" + +#: digikam/timelineview.cpp:136 +msgid "Day" +msgstr "Día" + +#: digikam/timelineview.cpp:137 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: digikam/timelineview.cpp:138 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: digikam/timelineview.cpp:139 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#: digikam/timelineview.cpp:142 +msgid "" +"<p>Select the histogram time unit here." +"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time." +msgstr "" +"<p>Seleccione la unidad de tiempo del histograma." +"<p>Puede cambiar el tamaño del gráfico para ampliar o reducir la longitud de " +"tiempo." + +#: digikam/timelineview.cpp:149 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí la escala del histograma." +"<p>Si los valores máximos de la imagen fueran pequeños, puede usar la escala " +"lineal." +"<p>Cuando los valores máximos son grandes se puede usar la escala logarítmica. " +"Así todos los valores (grandes y pequeños) serán visibles en la gráfica." + +#: digikam/timelineview.cpp:198 +msgid "Clear current selection" +msgstr "Limpiar la selección actual" + +#: digikam/timelineview.cpp:199 +msgid "" +"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"clear." +msgstr "" +"<p>Si pulsa este botón, se limpiarán la selección actual de fechas en la línea " +"de tiempo." + +#: digikam/timelineview.cpp:203 +msgid "" +"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " +"Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Introduzca aquí el nombre de la búsqueda por fechas para guardarla en \"Mis " +"búsquedas por fechas\"" + +#: digikam/timelineview.cpp:209 +msgid "Save current selection to a new virtual Album" +msgstr "Guardar la selección actual en un nuevo álbum virtual" + +#: digikam/timelineview.cpp:210 +msgid "" +"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"saved to a new search virtual Album using name set on the left side." +msgstr "" +"<p>Si presiona este botón, la selección actual de fechas en la línea de tiempo " +"se guardará en un álbum virtual de búsqueda en el lado izquierdo." + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:75 +msgid "Quick Search" +msgstr "Búsqueda rápida" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:84 +msgid "Search:" +msgstr "Búsqueda:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:85 +msgid "Enter here your search criteria" +msgstr "Introduzca aquí su criterio de búsqueda" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:86 +msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library" +msgstr "" +"<p>Introduzca aquí sus argumentos de búsqueda en la biblioteca de álbumes" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Here you can see the items found in album library, using the current search " +"criteria" +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver los elementos encontrados en la biblioteca de álbumes según " +"el actual criterio de búsqueda" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:93 +msgid "Save search as:" +msgstr "Guardar búsqueda como:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" +msgstr "<p>Introduzca aquí un nombre para guardar en \"Mis Búsquedas\"" + +#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Albums" +msgstr "Álbumes" + +#: digikam/digikamview.cpp:216 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" + +#: digikam/digikamview.cpp:218 +msgid "Timeline" +msgstr "Línea de tiempo" + +#: digikam/digikamview.cpp:219 +msgid "Searches" +msgstr "Búsquedas" + +#: digikam/digikamview.cpp:1509 +msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." +msgstr "Preparando pase de diapositivas de %1 imágenes. Por favor, espere..." + +#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 +msgid "Add New Tag..." +msgstr "Añadir nueva etiqueta..." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 +msgid "Interface Options" +msgstr "Opciones de la interfaz" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 +msgid "&Use theme background color" +msgstr "&Usar el color de fondo del tema " + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 +msgid "" +"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area" +msgstr "" +"<p>Active esta opción para usar el color de fondo del tema para el área del " +"editor de imágenes" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fondo:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 +msgid "<p>Select background color to use for image editor area." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el color de fondo que se usará para el área del editor de " +"imágenes." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 +msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" +msgstr "&Ocultar la barra de herramientas en el modo de pantalla completa" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 +msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" +msgstr "Ocultar la barra de minia&turas en el modo de pantalla completa" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 +msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" +msgstr "" +"Usar una barra de miniaturas &horizontal (se necesita reiniciar showFoto)" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally " +"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take " +"effect." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Si se activa esta opción, la barra de miniaturas se mostrará horizontalmente " +"detrás del área de imágenes. Es necesario reiniciar showFoto para que esta " +"opción tenga efecto." +"<p>" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 +msgid "&Deleting items should move them to trash" +msgstr "&Borrar elementos debería moverlos a la papelera" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 +msgid "&Show splash screen at startup" +msgstr "Mo&strar la pantalla de presentación en el inicio" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 +msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" +msgstr "" +"Usar la herramienta de importación RAW para trabajar con imágenes en bruto" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 +msgid "" +"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " +"customize indeep decoding settings." +msgstr "" +"<p>Activar esta opción para usar la herramienta de importar imágenes RAW antes " +"de cargar una imagen en bruto, para personalizar la configuración de " +"decodificación." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 +msgid "Exposure Indicators" +msgstr "Indicadores de exposición" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 +msgid "&Under-exposure color:" +msgstr "Color de s&ubexposición:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 +msgid "" +"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el color que se usará en el editor de imágenes para " +"identificar los píxeles subexpuestos." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 +msgid "&Over-exposure color:" +msgstr "Color de s&obreexposición:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 +msgid "" +"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el color que se usará en el editor de imágenes para " +"identificar píxeles sobreexpuestos." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 +msgid "EXIF Actions" +msgstr "Acciones EXIF " + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 +msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" +msgstr "&Rotar las imágenes/miniaturas según la etiqueta de orientación" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 +msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" +msgstr "Poner la etiqueta de orientación como normal después de rotar/invertir" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 +msgid "Sort order for images" +msgstr "Ordenar las imágenes" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 +msgid "Sort images by:" +msgstr "Ordenar las imágenes por:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 +msgid "File Date" +msgstr "Fecha del archivo" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 +msgid "File Name" +msgstr "Nombre del archivo" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 +msgid "File size" +msgstr "Tamaño del archivo" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 +msgid "" +"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, " +"or file-size." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí si las imágenes recién cargadas se ordenan por fecha, nombre " +"o tamaño del archivo." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 +msgid "Reverse ordering" +msgstr "Orden invertido" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " +"order." +msgstr "" +"<p>Si se activa esta opción, las imágenes recién cargadas se ordenarán en orden " +"descendiente." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94 +msgid "General Settings" +msgstr "Opciones generales" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Tool Tip" +msgstr "Ayuda de herramienta" + +# TODO - Una mejor de tooltip +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 +msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" +msgstr "Opciones de la ayuda de las herramientas de la barra de miniaturas" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW decoding" +msgstr "Decodificación en bruto (RAW)" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW Files Decoding Settings" +msgstr "Opciones de la decodificación en bruto (RAW)" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106 +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Color Management" +msgstr "Gestión de colores" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:106 +msgid "Color Management Settings" +msgstr "Opciones de la gestión de color" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Save Images" +msgstr "Guardar las imágenes" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 +msgid "Save Images' Files' Settings" +msgstr "Guardar archivo de configuración de imágenes" + +# TODO - Una mejor de tooltip +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show" +msgstr "Presentación" + +# TODO - Una mejor de tooltip +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show Settings" +msgstr "Opciones de presentación" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 +msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" +msgstr "" +"Mostrar &consejos de herramientas en los elementos de la barra de miniaturas" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a " +"thumbbar item." +msgstr "" +"<p>Configure esta opción para mostrar la información de la imagen al pasar el " +"ratón sobre su miniatura." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 +msgid "File/Image Information" +msgstr "Información de la imagen/archivo" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 +msgid "Show file name" +msgstr "Mostrar el nombre del archivo" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 +msgid "<p>Set this option to display the image file name." +msgstr "<p>Active esta opción para mostrar el nombre del archivo de la imagen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 +msgid "Show file date" +msgstr "Mostrar la fecha del archivo" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 +msgid "<p>Set this option to display the image file date." +msgstr "<p>Active esta opción para mostrar la fecha del archivo de la imagen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 +msgid "Show file size" +msgstr "Mostrar el tamaño del archivo" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 +msgid "<p>Set this option to display the image file size." +msgstr "<p>Active esta opción para mostrar el tamaño del archivo de la imagen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 +msgid "Show image type" +msgstr "Mostrar el tipo de la imagen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 +msgid "<p>Set this option to display the image type." +msgstr "<p>Active esta opción para mostrar el tipo de la imagen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 +msgid "Show image dimensions" +msgstr "Mostrar las dimensiones de la imagen" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 +msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels." +msgstr "" +"<p>Configure esta opción para mostrar las informaciones de la imagen en " +"píxeles." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 +msgid "Show camera make and model" +msgstr "Mostrar el fabricante y el modelo de la cámara" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which the " +"image has been taken." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar el fabricante y el modelo de la cámara con " +"que fue tomada la imagen." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 +msgid "Show camera date" +msgstr "Mostrar la fecha de la cámara" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 +msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar la fecha cuando se tomó la fotografía." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 +msgid "Show camera aperture and focal length" +msgstr "Mostrar la apertura y la focal de la cámara " + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " +"take the image." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar la apertura y la focal de la cámara que se " +"usaron para tomar la fotografía." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 +msgid "Show camera exposure and sensitivity" +msgstr "Mostrar la exposición y sensibilidad de la cámara" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " +"the image." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar la exposición y la sensibilidad de la cámara " +"que se usaron para tomar la fotografía." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 +msgid "Show camera mode and program" +msgstr "Mostrar el modo y el programa de la cámara" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the " +"image." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar el modo y el programa de la cámara que se " +"usaron para tomar la fotografía." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 +msgid "Show camera flash settings" +msgstr "Mostrar la configuración del flash de la cámara" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the image." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar la configuración del flash de la cámara que " +"se usó para tomar la fotografía." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 +msgid "Show camera white balance settings" +msgstr "Mostrar la configuración del balance de blancos de la cámara" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take " +"the image." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar la configuración del balance de blancos de " +"la cámara que se usó para tomar la fotografía." + +#: showfoto/main.cpp:47 +msgid "File(s) or folder(s) to open" +msgstr "Archivo(s) o carpeta(s) a abrir" + +#: showfoto/main.cpp:58 +msgid "showFoto" +msgstr "showFoto" + +#: showfoto/showfoto.cpp:214 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma" +msgstr "Brillo/Contraste/Gamma" + +#: showfoto/showfoto.cpp:217 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Aumentar la Gamma" + +#: showfoto/showfoto.cpp:220 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Reducir la Gamma" + +#: showfoto/showfoto.cpp:223 +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Aumentar el brillo" + +#: showfoto/showfoto.cpp:226 +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Reducir el brillo" + +#: showfoto/showfoto.cpp:229 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Aumentar el contraste" + +#: showfoto/showfoto.cpp:232 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Reducir el contraste" + +#: showfoto/showfoto.cpp:362 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>" +"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " +"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " +"issue</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>La ruta de los perfiles ICC parece que es inválida.</p>" +"<p>Si desea configurarla ahora, seleccione \"Si\", si no seleccione \"No\". En " +"este caso, la característica de \"gestión de color\" no se habilitará hasta que " +"resuelva este problema</p></qt>" + +#: showfoto/showfoto.cpp:484 +msgid "Open folder" +msgstr "Abrir carpeta" + +#: showfoto/showfoto.cpp:496 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Mostrar las miniaturas" + +#: showfoto/showfoto.cpp:565 +msgid "Delete File" +msgstr "Borrar el archivo" + +#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 +msgid " (%2 of %3)" +msgstr " (%2 de %3)" + +#: showfoto/showfoto.cpp:904 +msgid "There are no images in this folder." +msgstr "No hay fotografías en esta carpeta." + +#: showfoto/showfoto.cpp:926 +msgid "Open Images From Folder" +msgstr "Abrir las imágenes desde el directorio" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1104 +msgid "" +"About to delete file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Va a eliminar el archivo «%1»\n" +"¿Está seguro?" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1205 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 +msgid "Preparing slideshow. Please wait..." +msgstr "Preparando pase de diapositivas. Por favor, espere..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique), Pablo Pita" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "cronopios@gmail.com, pablo.pita@gmail.com" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125 +msgid "No or invalid size specified" +msgstr "Tamaño no válido o no indicado" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143 +msgid "File does not exist" +msgstr "El archivo no existe" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "No se ha podido crear la miniatura de «%1»" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942 +#: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212 +#: kioslave/digikamalbums.cpp:1240 +msgid "Source album %1 not found in database" +msgstr "El álbum origen %1 no se encuentra en la base de datos" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"No se pudo cambiar permisos para\n" +"%1" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:880 +msgid "" +"Source and Destination have different Album Library Paths.\n" +"Source: %1\n" +"Destination: %2" +msgstr "" +"Origen y destino tienen diferentes rutas en la biblioteca de álbumes\n" +"Origen: %1\n" +"Destino: %2" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:960 +msgid "Destination album %1 not found in database" +msgstr "Álbum de destino %1 no encontrado en la base de datos" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:979 +msgid "" +"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming " +"files between them is currently unsupported " +msgstr "" +"El archivo/carpeta está en un sistema de archivos diferente por medio de " +"enlaces simbólicos. El mover/renombrar archivos entre ellos no se soporta por " +"el momento" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:1765 +msgid "Source image %1 not found in database" +msgstr "La imagen original %1 no se encuentra en la base de datos" + +#: themedesigner/main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "El documento a abrir." + +#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 +msgid "digiKam Theme Designer" +msgstr "Diseñador de temas digiKam" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:153 +msgid "Photo caption" +msgstr "Comentarios a la fotografía" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:170 +msgid "Events, Places, Vacation" +msgstr "Eventos, lugares, vacaciones" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 +msgid "Album Banner" +msgstr "Nombre del álbum" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 +msgid "July 2007 - 10 Items" +msgstr "Julio 2007 - 10 Elementos" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Soporte para iconos, no está en la interfaz" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Soporte para el método de borrado, no se muestra nunca al usuario." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista de archivos que se van a borrar." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Esta es la lista de archivos que se van a borrar." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Sustitución para el número de archivos, no está en la interfaz" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Borrar archivos en vez de moverlos a la papelera" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Si marcado, los archivos borrarán permanentemente en vez de moverlos a la " +"papelera" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +" \n" +" " +"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to " +"undelete deleted files reliably.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si se marca la casilla, los archivos se <b>borrarán permanentemente</b> " +"en vez de moverlos a la papelera.</p>\n" +" \n" +" " +"<p><em>Use esta opción con precaución</em>: la mayoría de los sistemas de " +"archivos no son capaces de revertir el borrado.</p></qt>" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Do not &ask again" +msgstr "No pregunt&ar de nuevo" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " +"moved to the Trash Bin" +msgstr "" +"Si marcado, este diálogo no se mostrará más y los archivos se moverán " +"directamente a la papelera" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " +"be directly moved to the Trash Bin</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si marcado, este diálogo no se mostrará más y los archivos se moverán " +"directamente a la papelera</p>" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Album" +msgstr "&Álbum" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "T&ag" +msgstr "Etiquet&a" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagen" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&Batch" +msgstr "&Lote" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Color" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Enh&ance" +msgstr "Mejor&ar" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Tra&nsform" +msgstr "Tra&nsformar" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Decorate" +msgstr "&Decorar" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "F&ilters" +msgstr "F&iltros" + +#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "&Depth" +msgstr "Profun&didad" + +#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 +msgid "Noise Reduction..." +msgstr "Reducción de ruido..." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Reducción de ruido" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 +msgid "Radius:" +msgstr "Radio:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 +msgid "" +"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the " +"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each " +"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, " +"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be " +"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set " +"higher than necessary, then it can cause unwanted blur." +msgstr "" +"<p><b>Radio</b>: este control selecciona el tamaño de la ventana deslizante " +"usada por el filtro. Valores altos no incrementan el tiempo necesario para " +"filtrar cada píxel de la imagen pero pueden causar desenfoque. Esta ventana se " +"mueve a través de la imagen y el color en ella es suavizado para eliminar " +"imperfecciones. En cualquier caso esto debe ser aproximadamente del mismo " +"tamaño del tamaño del ruido ó algo mayor. Si este valor es mas grande de lo " +"necesario puede producir un efecto de desenfoque no deseado." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Umbral:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control " +"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be " +"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. " +"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", " +"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would " +"adjust the focus of a camera." +msgstr "" +"<p><b>Umbral</b>: usa la barra deslizadora para ajustes aproximados y el " +"control de rueda para ajustes precisos de la sensibilidad de detección de " +"bordes. Este valor debería ser ajustado para que los perfiles y detalles sean " +"nítidos y el ruido suavizado. El ajuste debe hacerse cuidadosamente, ya que el " +"espacio entre «ruido», «suavizado» y «desenfoque» es muy pequeño. Ajústelo con " +"el mismo cuidado con el que ajustaría el enfoque de una cámara." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 +msgid "Texture:" +msgstr "Textura:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 +msgid "" +"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be " +"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " +"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " +"noise will increase. It has almost no effect on image edges." +msgstr "" +"<p><b>Textura</b>: este control establece la precisión de la textura. Este " +"valor se puede usar para obtener mayor o menor precisión. Cuando se reduce, el " +"ruido y la textura son emborronados, cuando se incrementa la se amplifica la " +"textura, pero también aumenta el nivel de ruido. No tiene casi efecto en los " +"perfiles de la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Enfoque:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 +msgid "" +"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. " +"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may " +"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or " +"JPEG-artifacts, without losing detail." +msgstr "" +"<p><b>Enfoque</b>: Este valor mejora la respuesta en la frecuencia del filtro. " +"Cuando sea demasiado fuerte, no se podrá borrar todo el ruido, o podría " +"aparecer ruido de picos. Configúrelo con un valor próximo del máximo, si desea " +"borrar ruido muy débil o artefactos de los JPEG, sin perder detalles." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 +msgid "Edge Lookahead:" +msgstr "Búsqueda anticipada de bordes:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 +msgid "" +"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks " +"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You " +"can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed this " +"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer " +"accurately track image details, and noise or blurring can occur." +msgstr "" +"<p><b>Borde</b>: este valor define la distancia en píxeles a la que el filtro " +"busca bordes anticipadamente. Al aumentar este valor, se eliminan picos de " +"ruido. Finalmente puede reajustar el filtro <b>Borde</b> " +"cuando haya cambiado esta opción. Cuando este valor es demasiado alto, el " +"filtro adaptativo puede no ser suficientemente preciso y aparecer ruido ó " +"desenfoque." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 +msgid "Erosion:" +msgstr "Erosión:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 +msgid "" +"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " +"erosion (noise is removed by erosion)." +msgstr "" +"<p><b>Erosión</b>: Use esto para aumentar la erosión del ruido de los contornos " +"y la erosión del ruido de picos (el ruido se elimina por erosión)." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 +msgid "Luminance:" +msgstr "Luminancia:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 +msgid "" +"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image.We " +"recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> " +"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. " +"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the <b>" +"Details</b> settings." +msgstr "" +"<p><b>Luminancia</b>: este control establece la tolerancia de la luminancia de " +"la imagen. Recomendamos utilizar una de las opciones de <b>Color</b> ó <b>" +"Luminancia</b> para realizar correcciones de imagen, pero no ambas al mismo " +"tiempo. Estas opciones no influyen en el proceso principal de suavizado " +"controlado por las opciones de <b>Detalles</b>." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 +msgid "" +"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is " +"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> " +"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings " +"do not influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> " +"settings." +msgstr "" +"<p><b>Color</b>: este control establece la tolerancia de color de la imagen. Es " +"recomendable usar tanto <b>Color</b> como <b>Luminancia</b> " +"para hacer correcciones de la imagen, pero no ambos al mismo tiempo. Estas " +"opciones no influyen el proceso de suavizado del proceso principal controlado " +"por las opciones de <b>Detalles</b>." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 +msgid "" +"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value " +"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly " +"are noisier). This results in more blur for shadow areas." +msgstr "" +"<p><b>Gamma</b>: este control establece la tolerancia de gamma de la imagen. " +"Este valor puede usarse para incrementar la tolerancia de las áreas más oscuras " +"(que normalmente muestran más ruido). Esto produce áreas de sombras más " +"desenfocadas." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 +msgid "Damping:" +msgstr "Humedad:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 +msgid "" +"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This " +"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " +"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " +"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. " +"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to " +"remove it." +msgstr "" +"<p><b>Humedad</b>: este control define los ajustes de humedad de los desvíos de " +"fase. Define la rapidez con que el radio del filtro adaptativo reacciona a las " +"variaciones de luminosidad. Si se aumentase, los contornos aparecen más suaves; " +"si fuera demasiado elevado, entonces podría ocurrir alguna borrosidad. Si fuera " +"próximo al mínimo, podría ocurrir algún ruido y un desvio de fase en los " +"extremos. Puede suprimir el ruido de los picos, cuando se aumentase, y este es " +"el método preferido para eliminarlo." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" +msgstr "Archivo a cargar con la configuración de la reducción de ruido" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." +msgstr "" +"«%1» no es un archivo de texto de configuración de reducción de ruido de las " +"fotografías." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "" +"No se puede cargar el archivo con la configuración de la reducción de ruido de " +"las fotografías." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" +msgstr "" +"Archivo donde guardar la configuración de la reducción de ruido de las " +"fotografías" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "" +"No es posible guardar la configuración en el archivo de reducción de ruido de " +"las fotografías." + +#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 +msgid "Channel Mixer..." +msgstr "Mezclador de canales..." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 +msgid "Channel Mixer" +msgstr "Mezclador de canales" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 +msgid "" +"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " +"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización de los ajustes de las ganancias de los " +"canales de color de la imagen. Puede seleccionar un color en la imagen para ver " +"el nivel de color correspondiente en el histograma." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 +msgid "" +"<p>Select the color channel to mix here:" +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el canal de color a mezclar:" +"<p><b>Rojo</b>: muestra los valores del canal rojo de la imagen." +"<p><b>Verde</b>: muestra los valores del canal verde de la imagen." +"<p><b>Azul</b>: muestra los valores del canal azul de la imagen." +"<p>" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí la escala del histograma." +"<p>Si los valores máximos de la imagen son pequeños, puede usar la escala " +"lineal." +"<p>La escala logarítmica se puede usar cuando los valores totales máximos son " +"altos. Si se usa, todos los valores (pequeños y grandes) serán visibles en la " +"gráfica." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver el dibujo del histograma de la previsualización de la imagen " +"del canal seleccionado. Éste es calculado de nuevo cada vez que cambian las " +"opciones del mezclador." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 +msgid "Red:" +msgstr "Rojo:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 +msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí la ganancia de color rojo, en tanto por ciento, para el " +"canal actual." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 +msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí la ganancia de color verde, en tanto por ciento, para el " +"canal actual." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 +msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí la ganancia de color azul, en tanto por ciento, para el " +"canal actual." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 +msgid "&Reset" +msgstr "&Restablecer" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 +msgid "" +"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." +msgstr "" +"Reinicializa los valores de las opciones de ganancia de los canales de color " +"desde el canal actualmente seleccionado." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromo" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " +"this mode, the histogram will display only luminosity values." +msgstr "" +"<p>Habilite esta opción si desea representar la imagen en modo monocromático. " +"En este modo, el histograma mostrará solamente los valores de luminosidad." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 +msgid "Preserve luminosity" +msgstr "Preservar la luminosidad" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 +msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity." +msgstr "" +"<p>Habilite esta opción si desea preservar la luminosidad de la imagen." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 +msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" +msgstr "Seleccione el archivo mezclador de ganancias del Gimp a cargar" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 +msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." +msgstr "" +"No se puede cargar las preferencias para desde el archivo de texto mezclador de " +"ganancias." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 +msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" +msgstr "Archivo mezclador de ganancias del Gimp a guardar" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 +msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." +msgstr "No se puede guardar el archivo de texto mezclador de ganancias." + +#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 +msgid "Color Effects..." +msgstr "Efectos de color..." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 +msgid "Color Effects" +msgstr "Efectos de color" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 +msgid "<p>This is the color effects preview" +msgstr "<p>Esta es la previsualización del efecto de color" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el canal de histograma que se mostrará:" +"<p><b>Luminosidad</b>: muestra los valores de luminosidad de la imagen. " +"<p><b>Rojo</b>: muestra los valores del canal rojo de la imagen." +"<p><b>Verde</b>: muestra los valores del canal verde de la imagen. " +"<p><b>Azul</b>: muestra los valores del canal azul de la imagen." +"<p>" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any settings changes." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver el perfil del histograma de la previsualización de la imagen " +"resultante para el canal de imagen seleccionado. Este se actualiza siempre que " +"se alteren los datos de configuración." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 +msgid "Vivid" +msgstr "Vívido" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 +msgid "Neon" +msgstr "Neón" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 +msgid "Find Edges" +msgstr "Buscar los bordes" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select the effect type to apply to the image here." +"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph." +"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors." +"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent " +"light effect." +"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el tipo de efecto a aplicar sobre la imagen." +"<p><b>Solarizar</b>: simula la solarización de la fotografía." +"<p><b>Vívido</b>: simula los colores de los negativos Velvia." +"<p><b>Neón</b>: colorea los bordes de una fotografía para reproducir un efecto " +"de luz fluorescente." +"<p><b>Buscar los bordes</b>: detecta los bordes en una fotografía y su fuerza." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 +msgid "Level:" +msgstr "Nivel:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 +msgid "<p>Set here the level of the effect." +msgstr "<p>Configure aquí el nivel del efecto." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 +msgid "Iteration:" +msgstr "Iteración:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 +msgid "" +"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " +"Edges effects." +msgstr "" +"<p>Este valor controla el número de iteraciones a usar con los efectos de Neón " +"y Buscar los bordes." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 +msgid "ColorFX" +msgstr "ColorFX" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 +msgid "Hot Pixels" +msgstr "Píxeles brillantes" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 +msgid "Average" +msgstr "Promedio" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 +msgid "Quadratic" +msgstr "Cuadrático" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 +msgid "Cubic" +msgstr "Cúbico" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 +msgid "Black Frame..." +msgstr "Marco oscuro..." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 +msgid "" +"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " +"pixels removal filter." +msgstr "" +"<p>Usar este botón para añadir un nuevo archivo con un marco oscuro que se " +"empleará por el filtro eliminador de píxeles brillantes." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339 +msgid "Loading: " +msgstr "Cargando: " + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 +msgid "Select Black Frame Image" +msgstr "Seleccionar la imagen del marco oscuro" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 +msgid "Hot Pixels Correction" +msgstr "Corrección de píxeles brillantes" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualización" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 +msgid "" +"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " +"black frame file\n" +"HP" +msgstr "PB" + +#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 +msgid "Hot Pixels..." +msgstr "Píxeles brillantes..." + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 +msgid "Film Grain" +msgstr "Grano de película" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Sensibilidad (ISO):" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 +msgid "" +"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." +msgstr "" +"<p>Establezca aquí la sensibilidad ISO de la película que se usará para simular " +"su granularidad." + +#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 +msgid "Add Film Grain..." +msgstr "Añadir grano de película..." + +#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 +msgid "Vignetting Correction..." +msgstr "Corrección de viñeteado..." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 +msgid "Vignetting Correction" +msgstr "Corrección de viñeteado" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 +msgid "" +"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " +"the image." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver una previsualización en miniatura de la máscara anti-viñeta " +"aplicada a la imagen." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 +msgid "Density:" +msgstr "Densidad:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 +msgid "" +"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its " +"point of maximum density." +msgstr "" +"<p>Este valor controla el grado de atenuación de la intensidad con el filtro en " +"su punto de máxima densidad." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 +msgid "Power:" +msgstr "Potencia:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 +msgid "" +"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " +"the center of the filter to the periphery." +msgstr "" +"<p>Este valor se usa como el exponente para controlar la caída de densidad " +"desde el centro del filtro a la periferia." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 +msgid "" +"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " +"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to " +"zero." +msgstr "" +"<p>Este valor es el radio del filtro del centro. Es un múltiplo de la medida de " +"media diagonal de la imagen, en la que la densidad del filtro tiende a cero." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brillo:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 +msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Defina aquí el reajuste de brillo de la imagen destino." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 +msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Defina aquí el reajuste de contraste de la imagen destino." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 +msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Defina aquí el reajuste de gamma de la imagen destino." + +#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 +msgid "White Balance..." +msgstr "Equilibrio de blancos..." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 +msgid "White Balance" +msgstr "Balance de blancos" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 +msgid "" +"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización del ajuste del balance del color blanco " +"de la imagen. Puede seleccionar el color en la imagen para ver el nivel de " +"color correspondiente en un histograma." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver el histograma de la imagen objetivo para el canal " +"seleccionado. Este vuelve a calcularse al cambiar cualquier valor de los " +"filtros." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 +msgid "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>" +"Color Temperature</a> (K): </qt>" +msgstr "" +"<qt><a href='http://es.wikipedia.org/wiki/Temperatura_de_color'>" +"Temperatura de color</a> (K): </qt>" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 +msgid "Adjustment:" +msgstr "Ajuste:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 +msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin." +msgstr "" +"<p>Establezca aquí la temperatura en grados Kelvin para el balance del color " +"blanco." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 +msgid "Preset:" +msgstr "Preestablecido:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 +msgid "Candle" +msgstr "Vela" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 +msgid "40W Lamp" +msgstr "Bombilla de 40 W" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 +msgid "100W Lamp" +msgstr "Bombilla de 100 W" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 +msgid "200W Lamp" +msgstr "Bombilla de 200 W" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 +msgid "Sunrise" +msgstr "Amanecer" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 +msgid "Studio Lamp" +msgstr "Lámpara de estudio" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 +msgid "Moonlight" +msgstr "Luz de la luna" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 +msgid "Neutral" +msgstr "Neutro" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 +msgid "Daylight D50" +msgstr "Luz de día D50" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 +msgid "Photo Flash" +msgstr "Flash fotográfico" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 +msgid "Xenon Lamp" +msgstr "Lámpara de xenón" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 +msgid "Daylight D65" +msgstr "Luz de día D65" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 +msgid "" +"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:" +"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K)." +"<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt incandescent lamp (2680K)." +"<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp (2800K)." +"<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." +"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K)." +"<p><b>Studio Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour " +"from dusk/dawn (3400K)." +"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K)." +"<p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K)." +"<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon (5000K)." +"<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K)." +"<p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K)." +"<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K)." +"<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K)." +"<p><b>None</b>: no preset value." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí la temperatura de color del balance de blancos " +"preestablecida a usar:" +"<p><b>Vela</b>: luz de vela (1850K)." +"<p><b>Bombilla de 40 W</b>: Bombilla incandescente de 40 vatios (2680K)." +"<p><b>Bombilla de 100 W</b>: Bombilla incandescente de 100 vatios (2800K)." +"<p><b>Bombilla de 200 W</b>: Bombilla incandescente de 200 vatios (3000K)." +"<p><b>Puesta de sol</b>: Luz de amanecer o atardecer (3200K)." +"<p><b>Lámpara de estudio</b>: Lámpara de tungsteno usada en estudios " +"fotográficos ó luz una hora antes/despues de atardecer/amanecer (3400K)." +"<p><b>Luz de luna</b>: Luz de luna llena (4100K)." +"<p><b>Neutra</b>: Temperatura de color neutro (4750K)." +"<p><b>Luz de día D50</b>: Sol de un día despejado alrededor del mediodía " +"(5000K)." +"<p><b>Flash fotográfico</b>: Luz de flash fotográfico (5500K)." +"<p><b>Sol</b>: Luz de un día despejado (5770K)." +"<p><b>Lampara de xenón</b>: Arco de luz o lámpara de xenón (6420K)." +"<p><b>Luz de día D65</b>: Luz durante un día nublado (6500K)." +"<p><b>Ninguno</b>: Sin valor preestablecido." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 +msgid "Temperature tone color picker." +msgstr "Selector de color de tonos de temperatura." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " +"white color balance temperature and green component." +msgstr "" +"<p>Con este botón, puede elegir el color de la imagen original usado para " +"establecer la temperatura del balance del color blanco y el componente verde." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 +msgid "Black point:" +msgstr "Punto negro:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 +msgid "<p>Set here the black level value." +msgstr "<p>Establezca aquí el valor del punto negro." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 +msgid "Shadows:" +msgstr "Sombras:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 +msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level." +msgstr "<p>Establezca aquí el valor para la supresión de ruidos de sombra." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturación:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 +msgid "<p>Set here the saturation value." +msgstr "<p>Establezca aquí el valor de la saturación." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 +msgid "<p>Set here the gamma correction value." +msgstr "<p>Establezca aquí el valor de la corrección de la gamma." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 +msgid "" +"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level." +msgstr "" +"<p>Establezca aquí el componente de verde para determinar el nivel de magenta a " +"eliminar." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 +msgid "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>" +"Exposure Compensation</a> (E.V): </qt>" +msgstr "" +"<qt><a href='http://es.wikipedia.org/wiki/Valor_de_exposición'>" +"Compensación de la exposición</a> (V.E.): </qt>" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 +msgid "Main:" +msgstr "Principal:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 +msgid "Auto exposure adjustments" +msgstr "Ajustes automáticos de la exposición" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 +msgid "" +"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " +"values." +msgstr "" +"<p>Con este botón, puede ajustar automáticamente los valores de exposición y " +"punto negro." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 +msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V." +msgstr "" +"<p>Introduzca aquí valor de compensación de la exposición principal en V.E." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 +msgid "Fine:" +msgstr "Fino:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 +msgid "" +"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " +"fine exposure adjustment." +msgstr "" +"<p>El valor en V.E. será añadido al valor de compensación de la exposición " +"principal para el ajuste fino de exposición." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 +msgid "White Color Balance Settings File to Load" +msgstr "Archivo de opciones del balance de blancos a cargar" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 +msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." +msgstr "" +"«%1» no es un archivo de texto de opciones del balance del color blanco." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 +msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." +msgstr "" +"No se pueden cargar configuración de balance de blancos desde el archivo de " +"texto." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 +msgid "White Color Balance Settings File to Save" +msgstr "Archivo de opciones del balance de blancos a guardar" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 +msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." +msgstr "" +"No se pueden guardar las opciones en el archivo de texto del balance de " +"blancos." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carboncillo" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 +msgid "Pencil size:" +msgstr "Tamaño del lápiz:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 +msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." +msgstr "" +"<p>Establezca aquí el tamaño del carboncillo que se usará para simular el " +"dibujo." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 +msgid "Smooth:" +msgstr "Suavizado:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 +msgid "" +"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." +msgstr "" +"<p>Este valor controla el efecto de suavizado del lápiz sobre el lienzo." + +#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 +msgid "Charcoal Drawing..." +msgstr "Dibujo al carboncillo..." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 +msgid "Adjust Curves" +msgstr "Ajustar curvas" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 +msgid "" +"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " +"image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"<p>Esta es la previsualización de la curva de ajuste. Usted puede clickear " +"sobre un punto de la imagen para ver el nivel del histograma correspondientes." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel " +"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " +"such as PNG or TIF." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el canal del histograma a mostrar:" +"<p><b>Luminosidad</b>: muestra los valores de luminosidad de la imagen." +"<p><b>Rojo</b>: muestra los valores del canal rojo de la imagen." +"<p><b>Verde</b>: muestra los valores del canal verde de la imagen." +"<p><b>Azul</b>: muestra los valores del canal azul de la imagen." +"<p><b>Alfa</b>: muestra los valores del canal alfa de la imagen. Este canal " +"corresponde al valor de transparencia y está soportado por algunos formatos de " +"imagen como PNG o TIFF." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver el perfil del histograma de la previsualización de la imagen " +"resultante para el canal de imagen seleccionado. Este se vuelve a calcular con " +"cualquier cambio en la configuración de las curvas." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 +msgid "" +"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image" +msgstr "" +"<p>Éste es el dibujo de la curva del canal seleccionado de la imagen original" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 +msgid "Curve free mode" +msgstr "Modo de mano alzada" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 +msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." +msgstr "<p>Con este botón, puede dibujar la curva a mano alzada con el ratón." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 +msgid "Curve smooth mode" +msgstr "Modo de curva suave" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 +msgid "" +"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " +"tension." +msgstr "" +"<p>Con este botón, va a constreñir la curva a seguir a una línea suave con una " +"cierta tensión." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 +msgid "All channels shadow tone color picker" +msgstr "Selector de color de tonos oscuros para todos los canales" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Con este botón, puede seleccionar el color de la imagen original usada para " +"configurar el <b>tono de sombra</b> de las curvas de suavizado en los canales " +"rojo, verde, azul y de luminosidad." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 +msgid "All channels middle tone color picker" +msgstr "Selector de color de tonos medios para todos los canales" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Con este botón, puede seleccionar el color de la imagen original usada para " +"configurar el <b>tono medio</b> de las curvas de suavizado en los canales " +"rojo, verde, azul y de luminosidad." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 +msgid "All channels highlight tone color picker" +msgstr "Selector de color de tonos resaltados para todos los canales" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Con este botón, puede seleccionar el color de la imagen original usada para " +"configurar el <b>tono resaltado</b> de las curvas de suavizado en los canales " +"rojo, verde, azul y de luminosidad." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 +msgid "Reset current channel curves' values." +msgstr "Restablecer los valores actuales para las curvas de canales." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 +msgid "" +"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"<p>Si presiona este botón, se restablecerán los valores de las curvas del canal " +"seleccionado a los valores predefinidos." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 +msgid "Select Gimp Curves File to Load" +msgstr "Seleccione el archivo de curvas del Gimp a cargar" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 +msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." +msgstr "No se puede cargar el archivo de texto de curvas del Gimp." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 +msgid "Gimp Curves File to Save" +msgstr "Archivo de curvas del Gimp a guardar" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 +msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." +msgstr "No se puede guardar el archivo de texto de curvas del Gimp." + +#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 +msgid "Curves Adjust..." +msgstr "Ajustar curvas..." + +#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 +msgid "Apply Texture..." +msgstr "Aplicar textura..." + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 +msgid "Paper 2" +msgstr "Papel 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 +msgid "Fabric" +msgstr "Tela" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 +msgid "Burlap" +msgstr "Arpillera" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 +msgid "Bricks" +msgstr "Ladrillos" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 +msgid "Bricks 2" +msgstr "Ladrillos 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 +msgid "Canvas" +msgstr "Lienzo" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 +msgid "Marble" +msgstr "Mármol" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 +msgid "Marble 2" +msgstr "Mármol 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 +msgid "Blue Jean" +msgstr "Azul vaquero" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 +msgid "Cell Wood" +msgstr "Célula de madera" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 +msgid "Metal Wire" +msgstr "Alambre metálico" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 +msgid "Modern" +msgstr "Moderno" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 +msgid "Wall" +msgstr "Pared" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 +msgid "Moss" +msgstr "Musgo" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 +msgid "Stone" +msgstr "Piedra" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 +msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image." +msgstr "<p>Indique aquí el tipo de textura a aplicar a la imagen." + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 +msgid "Relief:" +msgstr "Relieve:" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 +msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image." +msgstr "" +"<p>Indique aquí la ganancia de relieve a usar para fusionar la textura y la " +"imagen." + +#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 +msgid "Insert Text..." +msgstr "Insertar texto..." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aquí puede elegir el tipo de letra a usar." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 +msgid "Change font family?" +msgstr "¿Cambiar la familia de tipos de letra?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "" +"Activar esta casilla para cambiar los valores de la familia de tipos de letra." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 +msgid "Change font style?" +msgstr "¿Cambiar el estilo de letra?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Active esta casilla para cambiar las opciones del estilo de letra." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 +msgid "Change font size?" +msgstr "¿Cambiar el tamaño de letra?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Active esta casilla para cambiar las opciones del tamaño de letra." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aquí puede elegir la familia de tipos de letra a usar." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aquí puede elegir el estilo de letra a usar." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 +msgid "Bold" +msgstr "Negrita" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negrita en itálica" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 +msgid "Relative" +msgstr "Relativa" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Tamaño de letra<br><i>fijo</i> o <i>relativo</i><br>al entorno" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 +msgid "" +"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." +msgstr "" +"Aquí puede cambiar entre un tamaño de letra fijo y un tamaño calculado " +"dinámicamente y ajustado al entorno cambiante (por ejemplo, las dimensiones de " +"los componentes gráficos, el tamaño del papel)." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aquí puede elegir el tamaño de letra a usar." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 +msgid "Actual Font" +msgstr "Tipo de letra real" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 +msgid "Insert Text" +msgstr "Insertar un texto" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 +msgid "" +"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " +"the text to the right location." +msgstr "" +"<p>Ésta es la previsualización del texto insertado en la imagen. Puede usar el " +"ratón para mover el texto a la ubicación correcta." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 +msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image." +msgstr "<p>Introduzca aquí el texto a insertar en la imagen." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 +msgid "<p>Here you can choose the font to be used." +msgstr "<p>Aquí puede elegir el tipo de letra a utilizar." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 +msgid "Align text to the left" +msgstr "Alinear el texto a la izquierda" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 +msgid "Align text to the right" +msgstr "Alinear el texto a la derecha" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 +msgid "Align text to center" +msgstr "Alinear el texto al centro" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 +msgid "Align text to a block" +msgstr "Alinear el texto a un bloque" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotación:" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 grados" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 grados" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 grados" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 +msgid "<p>Select the text rotation to use." +msgstr "<p>Seleccione aquí la rotación de texto a usar." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 +msgid "<p>Select the font color to use." +msgstr "<p>Indique aquí el color de las letras." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 +msgid "Add border" +msgstr "Añadir borde" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 +msgid "Add a solid border around text using current text color" +msgstr "Añade un borde sólido alrededor del texto con el color de texto actual" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 +msgid "Semi-transparent" +msgstr "Semitransparente" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 +msgid "Use semi-transparent text background under image" +msgstr "Usar un fondo semitransparente del texto bajo la imagen" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 +msgid "Enter your text here!" +msgstr "Introduzca aquí su texto." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 +msgid "Adjust Levels" +msgstr "Ajustar niveles" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 +msgid "" +"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " +"on the image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí puede previsualizar la imagen con los ajustes de nivel. Puede clickear " +"sobre un punto de la imagen para ver el histograma correspondientes." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 +msgid "" +"<p>Here select the histogram channel to display:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel " +"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " +"such as PNG or TIF." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el canal del histograma a mostrar: " +"<p><b>Luminosidad</b>: muestra los valores de luminosidad de la imagen." +"<p><b>Rojo</b>: muestra los valores del canal rojo de la imagen." +"<p><b>Verde</b>: muestra los valores del canal verde de la imagen." +"<p><b>Azul</b>: muestra los valores del canal azul de la imagen." +"<p><b>Alfa</b>: muestra los valores del canal alfa de la imagen. Este canal " +"corresponde al valor de transparencia y está soportado por algunos formatos de " +"imagen como PNG o TIFF." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 +msgid "" +"<p>Here select the histogram scale." +"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." +"<p>The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí la escala del histograma." +"<p>Si los valores máximos de la imagen son pequeños, puede usar la escala " +"lineal." +"<p>La escala logarítmica se puede usar cuando los valores totales máximos son " +"altos. Si se usa, todos los valores (pequeños y grandes) serán visibles en la " +"gráfica." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver el histograma de la imagen previsualizada para el canal de " +"imagen seleccionado. Este se vuelve a calcular con cualquier cambio de " +"configuración en los niveles." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 +msgid "" +"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image" +msgstr "" +"<p>Éste es el dibujo del histograma del canal seleccionado de la imagen " +"original" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 +msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor de intensidad mínimo de entrada del histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 +msgid "Minimal intensity input." +msgstr "Intensidad mínima de entrada." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 +msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor de intensidad máximo de entrada del histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 +msgid "Maximal intensity input." +msgstr "Intensidad máxima de entrada." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 +msgid "Gamma input value." +msgstr "Valor de entrada de gamma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 +msgid "<p>Select the gamma input value." +msgstr "<p>Seleccione aquí el valor de entrada de gamma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 +msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor de intensidad mínimo de salida del histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 +msgid "Minimal intensity output." +msgstr "Intensidad de salida mínima." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 +msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el valor de intensidad máximo de salida del histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 +msgid "Maximal intensity output." +msgstr "Intensidad de salida máxima." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Con este botón, puede escoger el color desde la imagen original que se usará " +"como valor de los niveles de <b>tonos sombreados</b> " +"para los canales rojo, verde, azul y de luminosidad." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Con este botón, puede escoger el color desde la imagen original que se usará " +"como valor de los niveles de <b>tonos medios</b> para los canales rojo, verde, " +"azul y de luminosidad." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Con este botón, puede escoger el color desde la imagen original que se usará " +"como valor de los niveles de <b>tonos resaltados</b> " +"para los canales rojo, verde, azul y de luminosidad." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 +msgid "Adjust all levels automatically." +msgstr "Ajustar todos los niveles automáticamente." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 +msgid "" +"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." +msgstr "" +"<p>Si pulsa este botón, se ajustarán todos los niveles automáticamente." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 +msgid "Reset current channel levels' values." +msgstr "Restablecer los valores actuales de los niveles." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 +msgid "" +"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"<p>Si pulsa este botón, se restablecerán los valores predefinidos para los " +"niveles del canal seleccionado actualmente." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 +msgid "Adjust Level" +msgstr "Ajustar el nivel" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 +msgid "Select Gimp Levels File to Load" +msgstr "Seleccione el archivo de niveles del Gimp a cargar" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 +msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." +msgstr "No se puede cargar el archivo de texto de niveles del Gimp." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 +msgid "Gimp Levels File to Save" +msgstr "Archivo de niveles del Gimp a guardar" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 +msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." +msgstr "No se puede guardar el archivo de texto de niveles del Gimp." + +#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 +msgid "Levels Adjust..." +msgstr "Ajuste de niveles..." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 +msgid "Raindrops" +msgstr "Gotas de lluvia" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 +msgid "" +"<p>This is the preview of the Raindrop effect." +"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be " +"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops " +"effect on a human face, for example." +msgstr "" +"<p>Ésta es la previsualización del efecto de gotas de lluvia." +"<p>Nota: si ha seleccionado previamente una parte de la imagen en el editor de " +"digiKam, el filtro no afectará dicha parte. Esto sirve, por ejemplo, para " +"desactivar el efecto de gotas de lluvia sobre la cara de una persona." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 +msgid "Drop size:" +msgstr "Tamaño de las gotas:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 +msgid "<p>Set here the raindrops' size." +msgstr "<p>Defina aquí el tamaño de las gotas de lluvia." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 +msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops." +msgstr "<p>Este valor controla el número máximo de gotas de lluvia." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 +msgid "Fish eyes:" +msgstr "Ojo de pez:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 +msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." +msgstr "" +"<p>Este valor es el coeficiente de distorsión óptica del efecto de ojo de pez." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 +msgid "RainDrop" +msgstr "Gotas de lluvia" + +#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 +msgid "Raindrops..." +msgstr "Gotas de lluvia..." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 +msgid "Blur FX" +msgstr "Desenfoque FX" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 +msgid "Zoom Blur" +msgstr "Desenfoque por ampliación" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 +msgid "Radial Blur" +msgstr "Desenfoque radial" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 +msgid "Far Blur" +msgstr "Desenfoque distante" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Desenfoque por movimiento" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 +msgid "Softener Blur" +msgstr "Desenfoque suavizante" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 +msgid "Skake Blur" +msgstr "Desenfoque por agitación" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Desenfoque de foco" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 +msgid "Smart Blur" +msgstr "Desenfoque inteligente" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 +msgid "Frost Glass" +msgstr "Vidrio helado" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaico" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 +msgid "" +"<p>Select the blurring effect to apply to the image." +"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a " +"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera." +"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the " +"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera." +"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the " +"blur of an unfocalized camera lens." +"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This " +"simulates the blur of a linear moving camera." +"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in " +"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's " +"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a " +"warm and subtle glow." +"<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This " +"simulates the blur of a random moving camera." +"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism " +"distortion of a lens." +"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them " +"without muddying the rest of the image." +"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming " +"through a frosted glass." +"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then " +"recreates it by filling those cells with average pixel value." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el efecto de desenfoque a aplicar sobre la imagen." +"<p><b>Desenfoque por ampliación</b>: desenfoca la imagen a lo largo de líneas " +"radiales partiendo de un punto central indicado. Esto simula el desenfoque de " +"una cámara de ampliación." +"<p><b>Desenfoque radial</b>: desenfoca la imagen rotando los píxeles alrededor " +"del punto central indicado. Esto simula el desenfoque de una cámara en " +"rotación." +"<p><b>Desenfoque distante</b>: desenfoca la imagen usando píxeles distantes. " +"Esto simula el desenfoque de la lente de una cámara desenfocada" +"<p> <b>Desenfoque de movimiento</b>: desenfoca la imagen moviendo los píxeles " +"horizontalmente. Esto simula el desenfoque de una cámara moviéndose " +"linealmente." +"<p><b>Desenfoque suavizante</b>: desenfoca la imagen suavemente en los tonos " +"oscuros y tan apenas en los tonos claros. Esto da a las imágenes un efecto de " +"suave enfoque onírico y lustroso. Es ideal para crear retratos románticos, " +"fotografías glamourosas, o dar a las imágenes un resplandor cálido y sutil." +"<p><b>Desenfoque por agitación</b>: desenfoca la imagen agitando aleatoriamente " +"los píxeles. Esto simula el desenfoque de una cámara moviéndose aleatoriamente." +"<p> <b>Desenfoque de foco</b>: desenfoca las esquinas de la imagen para " +"reproducir la distorsión por astigmatismo de una lente." +"<p><b>Desenfoque inteligente</b>: busca los bordes de color de la imagen y los " +"desenfoca sin embarrar el resto de la imagen." +"<p><b>Vidrio helado</b>: desenfoca la imagen dispersando aleatoriamente la luz " +"que llega a través de un cristal helado." +"<p> <b>Mosaico</b>: divide la fotografía en celdas rectangulares y después las " +"recrea rellenando esas celdas con el valor medio del píxel." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 +msgid "Distance:" +msgstr "Distancia:" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 +msgid "<p>Set here the blur distance in pixels." +msgstr "<p>Defina aquí la distancia de desenfoque en píxeles." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 +msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect." +msgstr "<p>Este valor controla el nivel a usar con el efecto actual." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 +msgid "Blur Effects" +msgstr "Efectos de desenfoque" + +#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 +msgid "Blur Effects..." +msgstr "Efectos de desenfoque..." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570 +msgid "Add Border" +msgstr "Añadir un borde" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 +msgid "Beveled" +msgstr "Biselado" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 +msgid "Decorative Pine" +msgstr "Pino decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 +msgid "Decorative Wood" +msgstr "Madera decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 +msgid "Decorative Paper" +msgstr "Papel decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 +msgid "Decorative Parquet" +msgstr "Parqué decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 +msgid "Decorative Ice" +msgstr "Hielo decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 +msgid "Decorative Leaf" +msgstr "Hoja decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 +msgid "Decorative Marble" +msgstr "Mármol decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 +msgid "Decorative Rain" +msgstr "Lluvia decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 +msgid "Decorative Craters" +msgstr "Cráteres decorativos" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 +msgid "Decorative Dried" +msgstr "Seco decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 +msgid "Decorative Pink" +msgstr "Rosa decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 +msgid "Decorative Stone" +msgstr "Piedra decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 +msgid "Decorative Chalk" +msgstr "Tiza decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 +msgid "Decorative Granite" +msgstr "Granito decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 +msgid "Decorative Rock" +msgstr "Roca decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 +msgid "Decorative Wall" +msgstr "Pared decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 +msgid "<p>Select the border type to add around the image." +msgstr "<p>Seleccione aquí el tipo de borde a añadir alrededor de la imagen." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 +msgid "Preserve Aspect Ratio" +msgstr "Preservar proporciones" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 +msgid "" +"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " +"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border " +"width will in pixels." +msgstr "" +"Active esta opción si desea preservar las proporciones de la imagen. Si se " +"activa, la anchura del borde se mostrará como el porcentaje del tamaño de la " +"imagen, sino se mostrará como la anchura en píxeles." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 +msgid "Width (%):" +msgstr "Anchura (%):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 +msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size." +msgstr "" +"<p>Indique aquí la anchura del borde como porcentaje del tamaño de la imagen." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Anchura (píxeles):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 +msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image." +msgstr "" +"<p>introduzca aquí la anchura en píxeles del borde a añadir alrededor de la " +"imagen." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 +msgid "First:" +msgstr "Primero:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 +msgid "Second:" +msgstr "Segundo:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 +msgid "<p>Set here the foreground color of the border." +msgstr "<p>Indique aquí el color del borde." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 +msgid "<p>Set here the Background color of the border." +msgstr "<p>Indique aquí el color de fondo del borde." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 +msgid "<p>Set here the color of the main border." +msgstr "<p>Indique aquí el color del borde principal." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 +msgid "<p>Set here the color of the line." +msgstr "<p>Indique aquí el color de la línea." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 +msgid "<p>Set here the color of the upper left area." +msgstr "<p>Indique aquí el color del área superior izquierda." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 +msgid "<p>Set here the color of the lower right area." +msgstr "<p>Indique aquí el color del área inferior derecha." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 +msgid "<p>Set here the color of the first line." +msgstr "<p>Indique aquí el color de la primera línea." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 +msgid "<p>Set here the color of the second line." +msgstr "<p>Indique aquí el color de la segunda línea." + +#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 +msgid "Add Border..." +msgstr "Añadir borde..." + +#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 +msgid "Emboss..." +msgstr "Repujar..." + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 +msgid "Emboss" +msgstr "Repujar" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Profundidad:" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 +msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect." +msgstr "<p>Establezca aquí la profundidad del efecto de repujado de la imagen." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 +msgid "Restoration" +msgstr "Restauración" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 +msgid "Preset" +msgstr "Preestablecer" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 +msgid "Visit CImg library website" +msgstr "Visitar el sitio web de la biblioteca CImg" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 +msgid "Filtering type:" +msgstr "Tipo de filtro:" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 +msgid "Reduce Uniform Noise" +msgstr "Reducir el ruido uniforme" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 +msgid "Reduce JPEG Artefacts" +msgstr "Reducir los artefactos JPEG" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 +msgid "Reduce Texturing" +msgstr "Reducir la texturización" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 +msgid "" +"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:" +"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default." +"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise." +"<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG " +"compression mosaic." +"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or Moire " +"patterns of a scanned image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el filtro predeterminado a usar en la restauración " +"fotográfica:" +"<p><b>Ninguno</b>: Valores más usuales. Inicializa la configuración a valores " +"por omisión." +"<p><b>Reducir ruido uniforme</b>: reduce pequeños artefactos de la imagen tales " +"como el ruido del sensor." +"<p><b>Reducir artefactos JPEG</b>: reduce artefactos extensos en la imagen " +"tales como el mosaico de compresión JPEG." +"<p><b>Reducir texturización</b>: reduce artefactos extensos en la imagen tales " +"como la textura del papel o patrones Moire de una imagen escaneada. " +"<p>" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" +msgstr "Archivo de opciones de restauración de fotografías a cargar" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." +msgstr "" +"«%1» no es un archivo de texto de opciones de restauración de fotografías." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." +msgstr "" +"No se pueden cargar opciones del archivo de texto de restauración de " +"fotografías." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" +msgstr "Archivo de opciones de restauración de fotografías a guardar" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." +msgstr "" +"No se pueden guardar las opciones en el archivo de texto de restauración de " +"fotografías." + +#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 +msgid "Restoration..." +msgstr "Restauración..." + +#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 +msgid "Free Rotation..." +msgstr "Rotación libre..." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 +msgid "Free Rotation" +msgstr "Rotación libre" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 +msgid "" +"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " +"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you " +"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to " +"freeze the dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Ésta es la previsualización de la operación de rotación libre. Si mueve el " +"cursor del ratón en esta previsualización, se dibujarán unas líneas " +"discontinuas verticales y horizontales para ayudarle a ajustar la corrección de " +"rotación. Libere el botón izquierdo del ratón para congelar la posición de las " +"líneas discontinuas." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 +msgid "New width:" +msgstr "Nueva anchura:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 +msgid " px" +msgstr " píxeles" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 +msgid "New height:" +msgstr "Nueva altura:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 +msgid "Main angle:" +msgstr "Ángulo principal:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 +msgid "" +"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " +"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." +msgstr "" +"<p>Ángulo en grados que se girará la imagen. Un ángulo positivo rota la imagen " +"en sentido horario; un ángulo negativo la gira en sentido antihorario." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 +msgid "Fine angle:" +msgstr "Precisión del ángulo:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " +"angle." +msgstr "" +"<p>Este valor en grados se añadirá al ángulo principal para configurar el " +"ángulo fino de destino." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 +msgid "Anti-Aliasing" +msgstr "Anti-Aliasing" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 +msgid "" +"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. " +"In order to smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para procesar con el filtro de anti-aliasing la imagen " +"rotada. Para suavizar la imagen destino, se hará algo borrosa." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 +msgid "Auto-crop:" +msgstr "Recorte automático:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 +msgid "Widest Area" +msgstr "Área más ancha" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 +msgid "Largest Area" +msgstr "Área más grande" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 +msgid "" +"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " +"around a rotated image." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el método para procesar el recorte automático de una imagen " +"para eliminar los marcos negros alrededor de la imagen rotada." + +#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 +msgid "Distortion Effects..." +msgstr "Efectos de distorsión..." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 +msgid "Distortion Effects" +msgstr "Efectos de distorsión" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 +msgid "" +"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." +msgstr "" +"<p>Ésta es la previsualización del efecto de distorsión aplicado a la " +"fotografía." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 +msgid "Fish Eyes" +msgstr "Ojos de pez" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 +msgid "Twirl" +msgstr "Remolino" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 +msgid "Cylindrical Hor." +msgstr "Cilíndrico horizontal" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 +msgid "Cylindrical Vert." +msgstr "Cilíndrico vertical" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 +msgid "Cylindrical H/V." +msgstr "Cilíndrico H/V." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 +msgid "Caricature" +msgstr "Caricatura" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 +msgid "Multiple Corners" +msgstr "Varias esquinas" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 +msgid "Waves Hor." +msgstr "Ondas horizontales" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 +msgid "Waves Vert." +msgstr "Ondas verticales" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 +msgid "Block Waves 1" +msgstr "Ondas en bloque 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 +msgid "Block Waves 2" +msgstr "Ondas en bloque 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 +msgid "Circular Waves 1" +msgstr "Ondas circulares 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 +msgid "Circular Waves 2" +msgstr "Ondas circulares 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Coordenadas polares" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 +msgid "Unpolar Coordinates" +msgstr "Coordenadas no polares" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 +msgid "Tile" +msgstr "Mosaico" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 +msgid "" +"<p>Here, select the type of effect to apply to the image." +"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to " +"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect." +"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern." +"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder." +"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder." +"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and " +"horizontal." +"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect " +"inverted." +"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners " +"pattern." +"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves." +"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves." +"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if " +"it is being viewed through glass blocks." +"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass " +"blocks distortion." +"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves." +"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect." +"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar " +"coordinates." +"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted." +"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them " +"randomly inside the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el tipo de efecto a aplicar sobre la imagen." +"<p><b>Ojo de pez</b>: Envuelve la foto sobre una forma esférica tridimensional " +"para reproducir el efecto común en fotografía de «ojo de pez»." +"<p><b>Remolino</b>: Gira la fotografía para producir un patrón en remolino." +"<p><b>Cilíndrico hor.</b>: Envuelve la fotografía alrededor de un cilindro " +"horizontal." +"<p><b>Cilíndrico vert.</b>: Envuelve la fotografía alrededor de un cilindro " +"vertical." +"<p><b>Cilíndrico H/V.</b>: envuelve la fotografía alrededor de dos cilindros, " +"uno vertical y uno horizontal." +"<p><b>Caricatura</b>: Distorsiona la fotografía con un efecto de «ojo de pez» " +"invertido." +"<p><b>Varias esquinas</b>: divide la fotografía como un patrón con varias " +"esquinas." +"<p><b>Ondas horizontales</b>: distorsiona la fotografía con ondas horizontales." +"<p><b>Ondas verticales</b>: distorsiona la fotografía con ondas verticales." +"<p><b>Ondas en bloque 1</b>: divide la imagen en celdas y las modifica para que " +"parezcan vistas a través de bloques de vidrio." +"<p><b>Ondas en bloque 2</b>: como ondas en bloque 1 pero con otra versión de la " +"distorsión de bloques de vidrio." +"<p><b>Ondas circulares 1</b>: distorsiona la fotografía con ondas circulares." +"<p><b>Ondas circulares 2</b>: otra variante del efecto de ondas circulares." +"<p><b>Coordenadas polares</b>: convierte la fotografía de coordenadas " +"rectangulares a polares." +"<p><b>Coordenadas no polares</b>:el efecto de coordenadas polares invertido." +"<p><b>Mosaico</b>: divide la fotografía en bloques cuadrados y los mueve " +"aleatoriamente dentro de la imagen." +"<p>" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 +msgid "" +"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." +msgstr "" +"<p>Este valor controla las iteraciones a usar para los efectos de ondas, " +"mosaico y neón." + +#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 +msgid "Oil Paint..." +msgstr "Pintura al óleo..." + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura al óleo" + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 +msgid "Brush size:" +msgstr "Tamaño del pincel:" + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 +msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting." +msgstr "" +"<p>Escoja aquí el tamaño del pincel utilizado para simular la pintura al óleo." + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 +msgid "" +"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." +msgstr "" +"<p>Este valor controla el efecto de suavización del pincel bajo el lienzo." + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 +msgid "Infrared" +msgstr "Infrarroja" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 +msgid "" +"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this " +"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also " +"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that " +"box is checked).</p>" +"<p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity " +"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> " +"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic " +"style.</p>" +msgstr "" +"<p>Configure aquí la sensibilidad ISO de la película de infrarrojos simulada. " +"Si aumenta este valor aumentará la cantidad de color verde en la mezcla. " +"Aumentará también el efecto de halo en los tonos claros, y el grano de la " +"película (si esta opción estuviera marcada).</p>" +"<p>Nota: para simular una película infrarroja <b>Ilford SFX200</b>" +", use una sensibilidad de 200 a 800. Una sensibilidad por encima de 800 simula " +"una película infrarroja de alta velocidad <b>Kodak HIE</b>" +". Esta última crea un estilo fotográfico más dramático.</p>" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 +msgid "Add film grain" +msgstr "Añadir grano de película" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 +msgid "" +"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on " +"ISO-sensitivity." +msgstr "" +"<p>Esta opción permite añadir grano de película de infrarrojos a la imagen " +"dependiendo de la sensibilidad ISO." + +#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 +msgid "Infrared Film..." +msgstr "Película de infrarrojos..." + +#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 +msgid "Perspective Adjustment..." +msgstr "Ajuste de perspectiva..." + +#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 +msgid "Perspective Adjustment" +msgstr "Ajuste de perspectiva" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectiva" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 +msgid "" +"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the " +"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." +msgstr "" +"<p> Esta es la previsualización de la transformación por la perspectiva. Puede " +"usar el ratón para arrastrar la esquina para ajustar el área de transformación " +"de la perspectiva." + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 +msgid "Angles (in degrees):" +msgstr "Ángulo (en grados):" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 +msgid " Top left:" +msgstr " Superior izquierdo:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 +msgid " Top right:" +msgstr " Superior derecho:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 +msgid " Bottom left:" +msgstr " Inferior Izquierdo:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 +msgid " Bottom right:" +msgstr " Inferior derecho:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 +msgid "Draw preview while moving" +msgstr "Dibujar previsualización mientras se mueve" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 +msgid "Draw grid" +msgstr "Mostrar cuadrícula" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 +msgid "Guide color:" +msgstr "Color de guía:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 +msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines." +msgstr "<p>Escoja aquí el color usado para dibujar las guías de composición." + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 +msgid "Guide width:" +msgstr "Ancho de la guía:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 +msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." +msgstr "" +"<p>Ponga aquí la anchura en píxeles para dibujar las guías de composición." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 +msgid "Template Superimpose" +msgstr "Plantilla de superposición" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 +msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image." +msgstr "" +"<p>Esta es la vista preliminar de la plantilla superpuesta sobre la imagen." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reducir" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 +msgid "Root Directory..." +msgstr "Directorio raíz..." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 +msgid "<p>Set here the current templates' root directory." +msgstr "<p>Establezca aquí el directorio raíz de plantillas actual." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 +msgid "Select Template Root Directory to Use" +msgstr "Seleccione el directorio raíz de plantilla a usar" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 +msgid "Super Impose" +msgstr "Superponer" + +#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 +msgid "Template Superimpose..." +msgstr "Superponer plantilla..." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 +msgid "Hue / Saturation / Lightness" +msgstr "Tono/Saturación/Luminosidad" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 +msgid "" +"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You " +"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización de los ajustes de brillo, contraste y " +"gamma de la imagen. Puede tomar un color en la imagen para ver el nivel de " +"color correspondiente en un histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 +msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here." +msgstr "<p>Establezca aquí el ajuste de tono y saturación de la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 +msgid "" +"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización a color de los ajustes de tono y de " +"saturación." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 +msgid "Hue:" +msgstr "Tono:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 +msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image." +msgstr "<p>Establezca aquí el ajuste de tono de la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 +msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image." +msgstr "<p>Establezca aquí el ajuste de saturación de la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 +msgid "Lightness:" +msgstr "Luminosidad:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 +msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image." +msgstr "<p>Establezca aquí el ajuste de luminosidad de la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 +msgid "HSL Adjustments" +msgstr "Ajustes HSL" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 +msgid "Blur..." +msgstr "Desenfocar..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 +msgid "Sharpen..." +msgstr "Enfocar..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 +msgid "Red Eye..." +msgstr "Ojos rojos..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 +msgid "" +"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " +"including the eyes to use this option." +msgstr "" +"Se puede usar este filtro para corregir los ojos rojos en una foto. Seleccione " +"una región de la imagen que incluya los ojos antes de activar este filtro." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." +msgstr "Brillo/Contraste/Gamma..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 +msgid "Hue/Saturation/Lightness..." +msgstr "Tono/Saturación/Luminosidad..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 +msgid "Color Balance..." +msgstr "Balance de color..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 +msgid "Auto-Correction..." +msgstr "Autocorrección..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 +msgid "Invert" +msgstr "Invertir" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 +msgid "Color Management..." +msgstr "Gestión de color..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 +msgid "Black && White..." +msgstr "Blanco y negro..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 +msgid "Aspect Ratio Crop..." +msgstr "Recorte manteniendo proporciones..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 +msgid "Red-Eye Correction Tool" +msgstr "Herramienta de corrección de ojos rojos" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 +msgid "" +"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " +"tool" +msgstr "" +"Necesita seleccionar una región que incluya los ojos para usar la herramienta " +"de corrección de ojos rojos" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 +msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." +msgstr "Esta imagen ya usa una profundidad de 8 bits / color / píxel." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 +msgid "" +"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"El realizar esta operación va a reducir la calidad de color de la imagen. ¿Está " +"seguro de continuar?" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 +msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." +msgstr "Esta imagen ya usa una profundidad de 16 bits / color / píxel." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 +msgid "Color Balance" +msgstr "Balance de colores" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización de los ajustes de balance de colores. " +"Puede extraer un color de la imagen para ver el nivel de color correspondiente " +"en el histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 +msgid "Cyan" +msgstr "Cían" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 +msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image." +msgstr "<p>Establezca aquí el ajuste de color cían/rojo de la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 +msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image." +msgstr "<p>Establezca aquí el ajuste de color magenta/verde de la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 +msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image." +msgstr "<p>Establezca aquí el ajuste de color amarillo/azul de la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 +msgid "Sharpen" +msgstr "Enfocar" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 +msgid "Method:" +msgstr "Método:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 +msgid "Simple sharp" +msgstr "Enfoque simple" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 +msgid "Unsharp mask" +msgstr "Máscara de desenfoque" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 +msgid "Refocus" +msgstr "Refocalizar" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 +msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image." +msgstr "<p>Seleccione aquí el método de reenfoque a aplicar a la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 +msgid "" +"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " +"radius that determines how much to sharpen the image." +msgstr "" +"<p>Un enfoque de cero no tiene efecto, mientras que valores de uno o más " +"determinan el radio de la matriz de enfoque que determina cuanto enfocar la " +"imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 +msgid "" +"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how " +"much to blur the image." +msgstr "" +"<p>El valor del Radio es el radio de de la matriz de desenfoque usado para " +"determinar cuanto será desenfocada la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 +msgid "Amount:" +msgstr "Cantidad:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 +msgid "" +"<p>The value of the difference between the original and the blur image that is " +"added back into the original." +msgstr "" +"<p>El valor de la diferencia entre el original y la imagen desenfocada que se " +"añade de nuevo a la imagen original." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 +msgid "" +"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " +"apply the difference amount." +msgstr "" +"<p>El umbral, como fracción del valor de luminosidad máxima, necesario para " +"aplicar la diferencia." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 +msgid "Circular sharpness:" +msgstr "Nitidez circular:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 +msgid "" +"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important " +"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " +"should give good results. Select a higher value when your image is very " +"blurred." +msgstr "" +"<p>Este es el radio de la convolución circular. Es el parámetro más importante " +"para usar el complemento. Para la mayoría de las imágenes, el valor por omisión " +"1.0 debería dar buen resultado. Seleccione un valor superior cuando su imagen " +"esté muy borrosa." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 +msgid "Correlation:" +msgstr "Correlación:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 +msgid "" +"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " +"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and " +"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " +"of the plugin." +msgstr "" +"<p>Al aumentar la correlación puede ayudar en reducir algunos artificios. La " +"correlación puede ir de 0 a 1. Valores útiles son 0.5 y valores próximos a 1, " +"como 0.95 y 0.99. Cuando se use un valor alto de correlación, se reduce el " +"efecto sobre la nitidez del complemento." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 +msgid "Noise filter:" +msgstr "Filtro de ruido:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 +msgid "" +"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " +"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. " +"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " +"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " +"reduce the sharpening effect of the plugin." +msgstr "" +"<p>Al aumentar el filtro de ruido puede ayudar en reducir algunos artificios. " +"El filtro de ruido puede ir de 0 a 1, pero valores superiores a 0.1 no suelen " +"ser útiles. Cuando el valor del ruido de filtro es muy bajo, por ejemplo, 0.0, " +"la calidad de la imagen será horrible. Un valor útil es 0,01. Cuando se use un " +"valor alto de filtro de ruido, se reduce el efecto sobre la nitidez del " +"complemento." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 +msgid "Gaussian sharpness:" +msgstr "Nitidez gaussiana:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 +msgid "" +"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when " +"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " +"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " +"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter " +"parameters too." +msgstr "" +"<p>Esta es la nitidez para una convolución gaussiana. Use este parámetro cuando " +"la borrosidad sea de tipo gaussiano. En la mayoría de los casos debe poner este " +"parámetro a 0, pues causa artificios desagradables. Cuando use valores no " +"nulos, probablemente también tenga que aumentar la correlación y/o el filtro de " +"ruido." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 +msgid "Matrix size:" +msgstr "Tamaño de la matriz:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 +msgid "" +"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " +"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large " +"values for circular or gaussian sharpness." +msgstr "" +"<p>Este parámetro determina el tamaño de la matriz de transformación. El " +"aumento de la anchura de la matriz puede dar buenos resultados, en especial " +"cuando use valores altos para la nitidez circular o gaussiana." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Mascara de desenfoque" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" +msgstr "Archivo a cargar con las opciones de refocalización de fotografías" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." +msgstr "" +"«%1» no es un archivo de texto de opciones para refocalizar fotografías." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." +msgstr "" +"No se puede cargar el archivo con las opciones de refocalización de " +"fotografías." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" +msgstr "Archivo de opciones de refocalización de fotografías a guardar" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." +msgstr "" +"No se pueden guardar las opciones en el archivo de texto de refocalización de " +"fotografías." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 +msgid "Brightness / Contrast / Gamma" +msgstr "Brillo/Contraste/Gamma" + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 +msgid "" +"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " +"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización de los ajustes de brillo, contraste y " +"gamma de la imagen. Puede tomar un color en la imagen para ver el nivel de " +"color correspondiente en un histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 +msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image." +msgstr "<p>Establezca aquí el ajuste de brillo de la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 +msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image." +msgstr "<p>Establezca aquí el ajuste de contraste de la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 +msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image." +msgstr "<p>Establezca aquí el ajuste de Gamma de la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 +msgid "Aspect Ratio Crop" +msgstr "Recortar con proporciones" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " +"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key " +"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the " +"closest corner to the mouse pointer." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización del corte por proporción de dimensiones. " +"Puede usar el ratón para mover y redimensionar el área de corte. Mantenga " +"presionado CTRL para también mover la esquina opuesta. Mantenga presionado " +"MAYÚSCULAS para mover la esquina más cercana al puntero del ratón." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 +msgid "Max. Aspect" +msgstr "Aspecto máximo" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 +msgid "" +"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio." +msgstr "" +"<p>Establecer el área de selección al tamaño máximo de acuerdo con las " +"proporciones actuales." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 +msgid "Ratio:" +msgstr "Rotación:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 +msgid "" +"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " +"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " +"inches and it doesn't specify the physical size." +"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper " +"sizes and aspect ratio crop:" +"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " +"20x30\"" +"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " +"7.5x10\", 9x12\"" +"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" +"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" +"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" +"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is " +"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard " +"photographic paper." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí su proporción de dimensiones restringidas para el recorte. " +"La herramienta de recorte proporcional usa una proporción relativa. Eso " +"significa que es lo mismo si usa centímetros o pulgadas, y que no se indica el " +"tamaño físico." +"<p>Podrá ver abajo una lista de correspondencias de papeles fotográficos " +"tradicionales y de recortes proporcionales:" +"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", " +"16x24\", 20x30\"" +"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " +"7.5x10\", 9x12\"" +"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" +"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" +"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm" +"<p>La <b>proporción dorada</b> es de 1:1,618. Una composición que siga esta " +"regla se considera visualmente armoniosa, pero puede no adaptarse a la " +"impresión en papel fotográfico normal." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 +msgid "Exact" +msgstr "Exacto" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 +msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para forzar recorte exacto en relación de proporciones." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientación:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 +msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation." +msgstr "<p>Seleccione aquí la orientación de las proporciones." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 +msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation." +msgstr "<p>Active esta opción para establecer la orientación automáticamente." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 +msgid "Custom:" +msgstr "Personalizar:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 +msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value." +msgstr "" +"<p>Establezca aquí el valor del numerador de las proporciones personalizadas " +"deseadas." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 +msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value." +msgstr "" +"<p>Establezca aquí el valor del denominador de las proporciones personalizadas " +"deseadas." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 +msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping." +msgstr "" +"<p>Establezca aquí la posición de la esquina superior izquierda para el " +"recorte." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 +msgid "Width:" +msgstr "Anchura:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 +msgid "<p>Set here the width selection for cropping." +msgstr "<p>Establezca aquí la selección de anchura para el recorte." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 +msgid "<p>Set width position to center." +msgstr "<p>Posicionar el largo al centro." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 +msgid "<p>Set here the height selection for cropping." +msgstr "<p>Establezca aquí la selección de altura para el recorte." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 +msgid "<p>Set height position to center." +msgstr "<p>Posicionar la altura al centro." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 +msgid "Composition guide:" +msgstr "Guía de composición:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 +msgid "Rules of Thirds" +msgstr "Reglas de tres" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 +msgid "Diagonal Method" +msgstr "" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 +msgid "Harmonious Triangles" +msgstr "Triángulos armoniosos" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 +msgid "Golden Mean" +msgstr "Media de oro" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 +msgid "" +"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your " +"photograph." +msgstr "" +"<p>Con esta opción, puede mostrar las líneas de guía, que le ayudan a componer " +"su fotografía." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 +msgid "Golden sections" +msgstr "Secciones de oro" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 +msgid "<p>Enable this option to show golden sections." +msgstr "<p>Active esta opción para mostrar las secciones de oro." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 +msgid "Golden spiral sections" +msgstr "Secciones espirales de oro" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 +msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections." +msgstr "<p>Active esta opción para mostrar las secciones espirales de oro." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 +msgid "Golden spiral" +msgstr "Espiral de oro" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 +msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide." +msgstr "<p>Active esta opción para mostrar la guía de la espiral de oro." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 +msgid "Golden triangles" +msgstr "Triángulos de oro" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 +msgid "<p>Enable this option to show golden triangles." +msgstr "<p>Active esta opción para mostrar los triángulos de oro." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Voltear horizontalmente" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 +msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines." +msgstr "<p>Active esta opción para voltear horizontalmente las líneas de guía." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Voltear verticalmente" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 +msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines." +msgstr "<p>Active esta opción para voltear verticalmente las líneas de guía." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 +msgid "Color and width:" +msgstr "Colores y anchura:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 +msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides." +msgstr "<p>Ponga aquí el color usado para dibujar las guías de composición." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 +msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides." +msgstr "" +"<p>Ponga aquí la anchura en píxeles para dibujar las guías de composición." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Razón" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 +msgid "Blur" +msgstr "Desdibujar" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 +msgid "Smoothness:" +msgstr "Suavidad:" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 +msgid "" +"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " +"matrix radius that determines how much to blur the image." +msgstr "" +"<p>Una suavidad igual a cero no tiene efecto, mientras que valores iguales o " +"mayores a uno determinan el radio de la matriz de desenfoque Gaussiano que " +"determina cuanto desenfocar la imagen." + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Borrosidad gaussiana" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 +msgid "" +"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización de la imagen después de aplicarle un " +"perfil de color</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 +msgid "Channel: " +msgstr "Canal: " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el canal de histograma que se mostrará:" +"<p><b>Luminosidad</b>: muestra los valores de luminosidad. " +"<p><b>Rojo</b>: muestra los valores del canal rojo." +"<p><b>Verde</b>: muestra los valores del canal verde. " +"<p><b>Azul</b>: muestra los valores del canal azul." +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. This one is updated after setting changes." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver el perfil del histograma de la previsualización de la imagen " +"resultante para el canal seleccionado. Este se actualiza siempre que se alteren " +"los datos de configuración." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 +msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>" +msgstr "<p>Puede configurar aquí los parámetros generales.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 +msgid "Soft-proofing" +msgstr "Análisis suave" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 +msgid "" +"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " +"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>" +msgstr "" +"<p>La transformación obtenida emula el dispositivo descrito con el perfil " +"\"Análisis\". Útil para previsualizar el resultado final sin sacarlo por el " +"dispositivo físico.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 +msgid "Check gamut" +msgstr "Verificar el espectro" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 +msgid "" +"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the " +"printer's gamut" +"<p>" +msgstr "" +"<p>Podrá usar esta opción si quiere mostrar los colores que están fuera del " +"espectro de la impresora. " +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 +msgid "Assign profile" +msgstr "Asignar perfil" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 +msgid "" +"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile into " +"the image.</p>" +msgstr "" +"<p>Puede usar esta opción para embeber el perfil de color seleccionado en la " +"imagen.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 +msgid "Use BPC" +msgstr "Usar CPN" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 +msgid "" +"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " +"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " +"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned " +"off.</p>" +"<p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. " +"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media " +"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>" +msgstr "" +"<p>La funcionalidad de compensación del punto negro (CPN) funciona junto con la " +"tentativa colorimétrica relativa. Una tentativa de percepción no debe causar " +"diferencias dado que el CPP está siempre activo, y la tentativa de colorimetría " +"absoluta está siempre en off.</p>" +"<p>Una CPN compensa la falta de perfiles ICC en el dibujado de los tonos " +"oscuros. Con CPN los tonos oscuros se mapean de forma óptima (sin recortes), " +"del medio original a los colores del medio de destino que este pueda " +"representar, por ejemplo, en la combinación de papel/tinta.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 +msgid "Rendering Intent:" +msgstr "Tentativas de representación:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or " +"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is " +"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." +"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible." +"<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.</li>" +"<li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range " +"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can " +"be rendered, while all other colors are left unchanged." +"<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li>" +"<li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall " +"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest " +"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof " +"intent does not preserve the white point.</li>" +"<li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the " +"possible expense of hue and lightness." +"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects." +"<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Los intentos de percepción causan que todo el espectro de la imagen se " +"comprima o se expanda para rellenar el espectro de colores del dispositivo de " +"destino, de modo que el balance de tonos grises se preserve pero la precisión " +"colorimétrica puede no preservarse." +"<br>En otras palabras, si ciertos colores de una imagen salen fuera del " +"intervalo de colores que el dispositivo consigue representar, la tentativa de " +"imagen causará que todos los colores de la imagen sean ajustados para que cada " +"color en la imagen caiga en el intervalo que pueda ser representado y, de este " +"modo, la relación entre los colores sea preservada al máximo." +"<br>Esta tentativa es más adecuada para mostrar las fotografías e imágenes y es " +"la tentativa por omisión.</li>" +"<li>La tentativa colorimétrica absoluta hace que todos los colores, que se " +"salgandel intervalo que el dispositivo de salida consiga representar, sean " +"ajustados al color más próximo que si se pueda, mientras que los otros " +"permanecen inalterados." +"<br>Esta tentativa preserva el punto blanco y es más adecuada para colores " +"puntuales (Pantone, TruMatch, colores de logos, ...).</li>" +"<li>La tentativa colorimétrica relativa hace que todos los colores, que se " +"salgan del intervalo que el dispositivo de salida consiga representar, sean " +"ajustados al color más próximo que si se pueda, mientras que los otros " +"permanecen inalterados." +"<br>Esta tentativa no preserva el punto blanco.</li>" +"<li>La tentativa de saturación preserva la saturación de los colores en la " +"imagen, sacrificando posiblemente el tono y la luminosidad." +"<br>La implementación de esta tentativa continua todavía con problemas, y el " +"ICC continua todavía trabajando en encontrar métodos para obtener los efectos " +"deseados." +"<br>Esta tentativa es más adecuada para los gráficos empresariales, como los " +"diagramas, donde es más importante que los colores sean vivos y tengan un buen " +"contraste entre ellos que el tener un color determinado específico.</li></ul>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:171 +msgid "Visit Little CMS project website" +msgstr "Visitar la página Web del proyecto Little CMS" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 +msgid "Input Profile" +msgstr "Perfil de entrada" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 +msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Configure aquí todos los parámetros relevantes para los perfiles de color de " +"entrada.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 +msgid "Use embedded profile" +msgstr "Usar perfil embebido" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 +msgid "Use builtin sRGB profile" +msgstr "Usar perfil sRGB predefinido" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 +msgid "Use default profile" +msgstr "Usar perfil por omisión" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 +msgid "Use selected profile" +msgstr "Usar perfil seleccionado" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 +msgid "Info..." +msgstr "Informaciones..." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 +msgid "Camera information" +msgstr "Información de la cámara" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 +msgid "Workspace Profile" +msgstr "Perfil del espacio de trabajo" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 +msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Defina aquí todos los parámetros relevantes para los perfiles de colores del " +"espacio de trabajo.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 +msgid "Use default workspace profile" +msgstr "Usar el perfil del espacio de trabajo predefinido" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 +msgid "Proofing Profile" +msgstr "Perfil de análisis" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 +msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Defina aquí todos los parámetros relevantes para los perfiles de colores de " +"análisis.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 +msgid "Use default proof profile" +msgstr "Usar perfil de análisis predefinido" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 +msgid "Lightness Adjustments" +msgstr "Ajustes de luminosidad" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 +msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>" +msgstr "<p>Establezca aquí el ajuste de luminosidad de la imagen destino.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 +msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity" +msgstr "<p>Este es el ajuste de la curva de luminosidad de la imagen" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 +msgid "" +"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " +"\"Default profile\" options." +"<p>Please fix this in the digiKam ICC setup." +msgstr "" +"La localización de los perfiles de ICC parece ser inválida. No podrá usar las " +"opciones de \"Perfil predefinido\".\n" +"<p>Corríjala, por favor, en la configuración de ICC de digiKam." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 +msgid "" +"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>La ruta del perfil ICC de entrada parece inválida." +"<p>Por favor, compruébela." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 +msgid "" +"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>La ruta del perfil ICC de prueba parece inválida." +"<p>Por favor, compruébela." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 +msgid "" +"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>La ruta del perfil ICC de espacio de trabajo parece inválida." +"<p>Por favor, compruébela." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 +msgid "" +"<p>Your settings are not sufficient.</p>" +"<p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p>" +"<ul>" +"<li>An \"Input\" profile.</li>" +"<li>A \"Workspace\" profile.</li></ul>" +"<p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles " +"you need a \"Proof\" profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Su configuración no es correcta</p>" +"<p>Para aplicar una transformación de colores, necesita por lo menos dos " +"perfiles de ICC:</p>" +"<ul>" +"<li>Un perfil de \"entrada\".</li>" +"<li>Un perfil de \"espacio de trabajo\".</li></ul>" +"<p>Si quisiera hacer una transformación de \"análisis suave\", va a necesitar " +"un perfil de \"análisis\" además de los perfiles anteriores.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 +msgid "" +"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>La ruta del perfil ICC de entrada parece inválida." +"<p>Por favor, compruébela." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 +msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>" +msgstr "<p>Ha seleccionado el \"perfil sRGB incorporado predeterminado\"</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 +msgid "" +"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about " +"it.</p>" +msgstr "" +"<p>Este perfil se genera en tiempo real, por lo que no hay información sobre " +"él.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 +msgid "Sorry, there is no selected profile" +msgstr "Lo siento, no hay ningún perfil seleccionado" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Profile Error" +msgstr "Error en el perfil" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 +msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" +msgstr "Lo siento, parece que no hay ningún perfil embebido" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 +msgid "" +"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>" +msgstr "" +"<p>No ha habilitado la gestión de color en las preferencias en digiKam.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 +msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>" +msgstr "" +"<p>Las opciones de «usar perfil por omisión» se van a desactivar ahora.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 +msgid "Color Management Settings File to Load" +msgstr "Archivo a cargar con la configuración de la gestión de color" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 +msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" no es un archivo de texto de configuración de la gestión de color." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 +msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." +msgstr "" +"No se puede cargar el archivo con la configuración de la gestión de color." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 +msgid "Color Management Settings File to Save" +msgstr "Archivo donde guardar la configuración de la gestión de color" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 +msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." +msgstr "" +"No se puede guardar el archivo de texto con la configuración de la gestión de " +"color." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 +msgid "Red Eye" +msgstr "Ojos rojos" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 +msgid "" +"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización de la imagen después de aplicar una " +"reducción de ojos rojos." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el canal de histograma a mostrar: " +"<p><b>Luminosidad</b>: muestra los valores de luminosidad de la imagen. " +"<p><b>Rojo</b>: muestra los valores del canal rojo de la imagen." +"<p><b>Verde</b>: muestra los valores del canal verde de la imagen. " +"<p><b>Azul</b>: muestra los valores del canal azul de la imagen." +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale." +"<p>The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show " +"all values (small and large) on the graph." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí la escala del histograma." +"<p>Si los valores máximos de la imagen son pequeños, puede usar la escala " +"lineal." +"<p>La escala logarítmica se puede usar cuando los valores totales máximos son " +"altos. Si se usa, todos los valores (pequeños y grandes) serán visibles en la " +"gráfica." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. It is updated upon setting changes." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización del canal del histograma seleccionado " +"para para la imagen actual. Este se actualizará cada vez que se realicen " +"cambios." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 +msgid "" +"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more " +"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). " +"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts " +"of the face are also selected." +msgstr "" +"<p>Establezca el umbral de selección de píxeles rojos para seleccionar. Valores " +"bajos seleccionaran más píxeles de color rojo (corrección agresiva), valores " +"altos seleccionarán menos (corrección media). Use valores bajos si ha " +"seleccionado exactamente el ojo. Use valores altos si se han seleccionado otras " +"partes de la cara." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 +msgid "" +"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " +"This leads to a more naturally looking pupil." +msgstr "" +"<p>Introduzca aquí el valor de para suavizar los bordes de los píxeles " +"cambiados. Esto logra un aspecto más natural de las pupilas." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 +msgid "Coloring Tint:" +msgstr "Tinte colorante:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 +msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes." +msgstr "<p>Introduzca un color personalizado para recolorear los ojos." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 +msgid "Tint Level:" +msgstr "Nivel de tinte:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 +msgid "" +"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." +msgstr "" +"<p>Establezca el nivel de tinte para ajustar la luminosidad del nuevo color de " +"la pupila." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 +msgid "Red Eyes Correction" +msgstr "Corrección de ojos rojos" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 +msgid "Black && White" +msgstr "Blanco y negro" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 +msgid "" +"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización para la conversión a blanco y negro. " +"Puede extraer un color de la imagen y ver los correspondientes niveles de color " +"en el histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 +msgid "Generic" +msgstr "Genérica" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 +msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>" +msgstr "<b>Genérico</b>:<p>Simula una película de blanco y negro genérica.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 +msgid "Agfa 200X" +msgstr "Agfa 200x" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 +msgid "" +"<b>Agfa 200X</b>:" +"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa 200x</b> " +"<p>Simula película Agfa ISO 200 en blanco y negro</p> " + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 +msgid "Agfa Pan 25" +msgstr "Agfa Pan 25" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 25</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 25</b>:" +"<p>Simula una película de blanco y negro Agfa Pan 25.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 +msgid "Agfa Pan 100" +msgstr "Agfa Pan 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 100</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 100</b>:" +"<p>Simula una película de blanco y negro Agfa Pan 100</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 +msgid "Agfa Pan 400" +msgstr "Agfa Pan 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 400</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 400</b>:" +"<p>Simula una película Agfa Pan 4000 de blanco y negro.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 +msgid "Ilford Delta 100" +msgstr "Ilford Delta 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 100</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 100</b> " +"<p>Simula película Ilford Delta ISO 100 en blanco y negro</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 +msgid "Ilford Delta 400" +msgstr "Ilford Delta 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 400</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 400</b> " +"<p>Simula película Ilford Delta ISO 400 en blanco y negro</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 +msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" +msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b> " +"<p>Simula película Ilford Delta ISO 400 en blanco y negro y forzada a ISO " +"3200</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 +msgid "Ilford FP4 Plus" +msgstr "Ilford FP4 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 +msgid "" +"<b>Ilford FP4 Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford FP4 Plus</b> " +"<p>Simula película Ilford Plus ISO 125 en blanco y negro</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 +msgid "Ilford HP5 Plus" +msgstr "Ilford HP5 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 +msgid "" +"<b>Ilford HP5 Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford HP5 Plus</b> " +"<p>Simula película Ilford HP5 Plus ISO 400 en blanco y negro</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 +msgid "Ilford PanF Plus" +msgstr "Ilford PanF Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 +msgid "" +"<b>Ilford PanF Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford PanF Plus</b> " +"<p>Simula película Ilford PanF Plus ISO 50 en blanco y negro</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 +msgid "Ilford XP2 Super" +msgstr "Ilford XP2 Super" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 +msgid "" +"<b>Ilford XP2 Super</b>:" +"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford XP2 Super</b> " +"<p>Simula película Ilford XP2 Super ISO 400 en blanco y negro</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 +msgid "Kodak Tmax 100" +msgstr "Kodak Tmax 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 +msgid "" +"<b>Kodak Tmax 100</b>:" +"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak Tmax 100</b>:" +"<p>Simula la película Kodak Tmax ISO 100 en blanco y negro</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 +msgid "Kodak Tmax 400" +msgstr "Kodak Tmax 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 +msgid "" +"<b>Kodak Tmax 400</b>:" +"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak Tmax 400</b>:" +"<p>Simula la película Kodak Tmax ISO 400 en blanco y negro</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 +msgid "Kodak TriX" +msgstr "Kodak TriX" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 +msgid "" +"<b>Kodak TriX</b>:" +"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak TriX</b>:" +"<p>Simula película Kodak TriX ISO 400 en blanco y negro.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 +msgid "No Lens Filter" +msgstr "Sin filtros de objetivo" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 +msgid "" +"<b>No Lens Filter</b>:" +"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>" +msgstr "" +"<b>Sin filtros de objetivo</b>:" +"<p>No aplica ningún filtro de objetivo para representar la imagen.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 +msgid "Green Filter" +msgstr "Filtro verde" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 +msgid "" +"<b>Black & White with Green Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule " +"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanco y negro con filtro verde</b>:" +"<p>Simula una exposición de la película en blanco y negro con un filtro verde. " +"Esto es especialmente apropiado para realzar las escenas de retratos " +"fotografiados contra el cielo.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 +msgid "Orange Filter" +msgstr "Filtro naranja" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 +msgid "" +"<b>Black & White with Orange Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will " +"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanco y negro con filtro naranja</b>:" +"<p>Simula una exposición con una película en blanco y negro usando un filtro " +"naranja. Realza los paisajes, las escenas marinas y las fotografías aéreas.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 +msgid "Red Filter" +msgstr "Filtro rojo" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 +msgid "" +"<b>Black & White with Red Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates " +"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanco y negro con filtro rojo</b>:" +"<p>Simula una exposición con una película en blanco y negro usando un filtro " +"rojo. Este efecto crea efectos dramáticos del cielo y simula escenas de luz de " +"luna a la luz del día.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 +msgid "Yellow Filter" +msgstr "Filtro amarillo" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 +msgid "" +"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the " +"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanco y negro con filtro amarillo</b>:" +"<p>Simula una exposición con una película en blanco y negro usando un filtro " +"amarillo. Es la corrección de tonalidad más natural y mejora el contraste. " +"Ideal para paisajes.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 +msgid "Strength:" +msgstr "Potencia:" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 +msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter." +msgstr "<p>Establezca aquí el ajuste de la potencia del filtro del objetivo." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 +msgid "No Tone Filter" +msgstr "Sin filtro de tonalidad" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 +msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>" +msgstr "" +"<b>Sin filtro de tonalidad</b>:" +"<p>No aplicar el filtro de tonalidad a la imagen.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 +msgid "Sepia Tone" +msgstr "Tono sepia" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 +msgid "" +"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:" +"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the " +"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in " +"a sepia toner.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanco y negro con tono sepia</b>:" +"<p>Da una tonalidad clara cálida y unos tonos medios, añadiendo alguna frialdad " +"a las sombras - muy similar a proceso de blanqueamiento de una impresión y un " +"nuevo revelado en un 'toner' sepia.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 +msgid "Brown Tone" +msgstr "Tono castaño" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 +msgid "" +"<b>Black & White with Brown Tone</b>:" +"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanco y negro con tono castaño</b>:" +"<p>Este filtro es más neutral que el filtro de tono sepia.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 +msgid "Cold Tone" +msgstr "Tono frío" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 +msgid "" +"<b>Black & White with Cold Tone</b>:" +"<p>Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper " +"such as a bromide enlarging paper.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanco y negro con tonos fríos</b>:" +"<p>Comienza de forma sutil y replica una impresión en un papel de blanco y " +"negro de tonos fríos, como un papel de ampliación de bromato.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 +msgid "Selenium Tone" +msgstr "Tono de selenio" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 +msgid "" +"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:" +"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the " +"darkroom.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanco y negro con tonos de selenio</b>:" +"<p>Este efecto replica la tonalidad del selenio tradicional hecha en los " +"cuartos oscuros.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 +msgid "Platinum Tone" +msgstr "Tono de platino" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 +msgid "" +"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:" +"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the " +"darkroom.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanco y negro con tonos de platino</b>:" +"<p>Este efecto replica la tradicional tonalidad química del platino hecha en " +"los cuartos oscuros.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 +msgid "Green Tone" +msgstr "Tono Verde" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 +msgid "" +"<b>Black & White with greenish tint</b>:" +"<p>This effect is also known as Verdante.</p>" +msgstr "" +"<b>Blanco y negro con tono verdoso</b>:" +"<p>Efecto también conocido como \"Verdeante\".</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 +msgid "Film" +msgstr "Película" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 +msgid "Lens Filters" +msgstr "Filtros de objetivo" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 +msgid "Tone" +msgstr "Tono" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 +msgid "Lightness" +msgstr "Luminosidad" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Convertir a blanco y negro" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 +msgid "Black & White Settings File to Load" +msgstr "Archivo de configuración del blanco y negro a cargar" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 +msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." +msgstr "«%1» no es un archivo de texto de configuración del blanco y negro." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 +msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." +msgstr "No se puede cargar el archivo con la configuración del blanco y negro." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 +msgid "Black & White Settings File to Save" +msgstr "Archivo de configuración de blanco y negro a guardar" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 +msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." +msgstr "" +"No se puede guardar la configuración en el archivo de texto de blanco y negro." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 +msgid "Auto-Correction" +msgstr "Autocorrección" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " +"on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización de la corrección de colores automática. " +"Puede extraer el color de una imagen para ver el nivel de color correspondiente " +"en el histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 +msgid "Auto Levels" +msgstr "Niveles automáticos" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 +msgid "" +"<b>Auto Levels</b>:" +"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. " +"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, " +"Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>" +msgstr "" +"<b>Niveles automáticos</b>:" +"<p>Esta opción maximiza el intervalo tonal en los canales rojo, verde y azul. " +"Busca la sombra de la imagen y realza los valores límite y ajusta los canales " +"rojo, verde y azul de modo que ocupen un histograma completo.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 +msgid "" +"<b>Normalize</b>:" +"<p>This option scales brightness values across the active image so that the " +"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as " +"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images " +"that are dim or washed out.</p>" +msgstr "" +"<b>Normalizar</b>:" +"<p>Esta opción dimensiona los valores de brillo en la imagen activa de tal " +"forma que el punto más oscuro se vuelva negro, y el punto más claro se haga tan " +"brillante como sea posible sin alterar su tono (o matiz). Esto es a menudo una " +"«corrección mágica» para imágenes que estén oscuras o descoloridas.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 +msgid "Equalize" +msgstr "Ecualizar" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 +msgid "" +"<b>Equalize</b>:" +"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that " +"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so " +"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels " +"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the " +"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful " +"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>" +msgstr "" +"<b>Ecualizar</b>:" +"<p>Esta opción ajusta el brillo de los colores en toda la imagen activa de " +"forma que el histograma del canal de valor sea lo más plano posible, esto es, " +"de modo que cada valor de brillo aparezca a aproximadamente igual número de " +"píxeles que cualquier otro valor. A veces ecualizar consigue maravillas para " +"mejorar el contraste de una imagen, pero otras veces, produce basura. Es una " +"operación muy poderosa que puede hacer milagros en una imagen o destrozarla.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 +msgid "Stretch Contrast" +msgstr "Estirar el contraste" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 +msgid "" +"<b>Stretch Contrast</b>:" +"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " +"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " +"adjusting everything in between.</p>" +msgstr "" +"<b>Estirar el contraste</b>:" +"<p>Esta opción mejora el contraste y el brillo de los valores RGB de una " +"imagen, estirando los valores mínimos y máximos en su intervalo completo, " +"ajustando todos los valores intermedios.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 +msgid "Auto Exposure" +msgstr "Exposición automática" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 +msgid "" +"<b>Auto Exposure</b>:" +"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " +"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram " +"properties.</p>" +msgstr "" +"<b>Exposición automática</b>:" +"<p>Esta opción mejora el contraste y el brillo de los valores RGB de una imagen " +"a fin de calcular la exposición óptima y el nivel de negro usando las " +"propiedades del histograma de la imagen.</p>" + +#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 +msgid "Shear..." +msgstr "Proyectar..." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 +msgid "Shear Tool" +msgstr "Herramienta de proyección" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 +msgid "" +"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " +"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " +"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " +"dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Esta es la vista preliminar de la operación de proyección en la imagen. Si " +"mueve el ratón sobre esta vista preliminar, se dibujará una línea discontinua " +"para guiarle en el ajuste de la corrección de la proyección. Pulse el botón " +"izquierdo del ratón para congelar la posición del la línea discontinua." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 +msgid "Main horizontal angle:" +msgstr "Ángulo horizontal principal:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 +msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees." +msgstr "<p>El ángulo horizontal principal de recorte, en grados." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 +msgid "Fine horizontal angle:" +msgstr "Ángulo horizontal preciso:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " +"fine adjustments." +msgstr "" +"<p>Este valor, en grados, se añadirá al valor del ángulo horizontal principal " +"para hacer ajustes finos." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 +msgid "Main vertical angle:" +msgstr "Ángulo vertical principal:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 +msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees." +msgstr "<p>El ángulo vertical principal de recorte, en grados." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 +msgid "Fine vertical angle:" +msgstr "Ángulo vertical fino:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " +"adjustments." +msgstr "" +"<p>Este valor, en grados, se añadirá al valor del ángulo vertical principal " +"para hacer ajustes finos." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 +msgid "" +"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. " +"To smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para procesar el filtro de antialiasing para la imagen " +"proyectada. A fin de suavizar la imagen de destino, se mostrará algo borrosa." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Distorsión lenticular..." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "Distorsión lenticular" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " +"a cross pattern." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver una previsualización en miniatura de la corrección de la " +"distorsión, aplicada a un patrón cruzado." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 +msgid "" +"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " +"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." +msgstr "" +"<p>Este valor controla la cantidad de distorsión. Los valores negativos " +"corrigen la distorsión en barril, mientras que los valores positivos corrigen " +"la distorsión en cojín." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 +msgid "Edge:" +msgstr "Borde:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 +msgid "" +"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more " +"effect at the edges of the image than at the center." +msgstr "" +"<p>Este valor funciona de la misma manera que el control principal, pero tiene " +"más efecto en los bordes de la imagen que en el centro." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliación:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 +msgid "<p>This value rescales the overall image size." +msgstr "<p>Este valor redimensiona el tamaño total de la imagen." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 +msgid "Brighten:" +msgstr "Iluminar:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 +msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners." +msgstr "<p>Este valor ajusta el brillo en las esquinas de la imagen." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 +msgid "Inpainting..." +msgstr "Restaurar..." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 +msgid "" +"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " +"inpaint to use this option." +msgstr "" +"Este filtro se puede usar para restaurar una parte de una foto. Seleccione una " +"región a restaurar para usar esta opción." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 +msgid "Inpainting Photograph Tool" +msgstr "Herramienta fotográfica de relleno" + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 +msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" +msgstr "Necesita seleccionar una región a restaurar para usar esta herramienta" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 +msgid "Inpainting" +msgstr "Restaurar" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 +msgid "" +"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la previsualización de la imagen después de restaurarla." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 +msgid "Remove Small Artefact" +msgstr "Eliminar pequeño artefacto" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 +msgid "Remove Medium Artefact" +msgstr "Eliminar artefacto medio" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 +msgid "Remove Large Artefact" +msgstr "Eliminar artefacto grande" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 +msgid "" +"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:" +"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default." +"<p><b>Remove Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image " +"glitch." +"<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact." +"<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí la predefinición del filtro a usar para la restauración " +"fotográfica:" +"<p><b>Ninguno</b>: los valores más usuales. La configuración se pone con los " +"valores por omisión." +"<p><b>Eliminar artefactos pequeños</b>: retoque de pequeños artefactos, como " +"los pequeños defectos de la imagen." +"<p><b>Eliminar artefactos medianos</b>: retoque de artefactos medianos." +"<p><b>Eliminar artefactos grande</b>: retoque de artefactos grandes como " +"objetos no deseados." +"<p>" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 +msgid "InPainting" +msgstr "Restaurar" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" +msgstr "Archivo de opciones de restauración fotográfica a cargar" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." +msgstr "" +"«%1» no es un archivo de texto de configuración del restauración fotográfica." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." +msgstr "" +"No se puede cargar el archivo con la configuración de la restauración " +"fotográfica." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" +msgstr "Archivo donde guardar la configuración de la restauración fotográfico" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." +msgstr "" +"No se puede guardar el archivo de texto con la configuración de la restauración " +"fotográfica." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images " +"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " +"\"Drag'n'Drop\".\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que digiKam soporta <b>arrastrar y soltar</b>? De este modo usted puede " +"mover fácilmente imágenes de Konqueror a digiKam o de digiKam a K3b simplemente " +"arrastrando y soltándolas.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can use nested albums in digiKam.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que puede usar álbumes anidados en digiKam?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> " +"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que puede ver las informaciones <b>Exif</b>, <b>notas del fabricante</b>" +", e <b>IPTC</b> de una foto usando su solapa lateral de <b>Metadatos</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " +"with the right mouse button?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que todas las fotos disponen de un menú contextual al que puede llegar " +"pulsando sobre ellas con el botón derecho del ratón?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily " +"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que los álbumes de fotos de digiKam son carpetas de su biblioteca de " +"álbumes? Gracias a ello puede fácilmente importar fotos simplemente " +"copiándolas a su biblioteca de álbumes.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " +"Configure Toolbars...?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que puede personalizar sus barras de herramientas de digiKam usando " +"Preferencias -> Configurar barras de herramientas...?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " +"Subscribe to it at <a " +"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que puede contactar con otros usuarios de digiKam usando la lista de " +"distribución digikam-users? Suscríbase a la lista en esta <a " +"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">página</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>" +"HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>" +",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " +"information at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que digiKam tiene muchas extensiones con funcionalidades adicionales como <b>" +"Exportar álbumes a una página HTML</b>, <b>archivar en CD</b>, <b>" +"Presentaciones</b>,... y que puede escribir sus propias extensiones? Puede " +"encontrar más información en <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">" +"esta dirección</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " +"Gamma Adjustment?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"...que tiene acceso directo a la configuración de Gamma de KDE usando " +"Herramientas -> Ajuste de la Gamma?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:145 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " +"Album -> Export -> Print Wizard.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que puede imprimir imágenes usando el asistente de impresión? Puede " +"iniciarlo usando Álbum -> Exportar -> Asistente de impresión.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:161 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> " +"for good compression without losing image quality?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que puede utilizar el formato de archivo <b>PNG</b> en lugar del formato <b>" +"TIFF</b> para disfrutar de una buena compresión sin pérdida de calidad?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:176 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> " +"information available, which can be reached via the right mouse button?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"...que todas las opciones de los diálogos disponen de información <b>" +"¿Qué es esto?</b> disponible con el botón derecho del ratón?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:191 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " +"can use the max compression level with this file format?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que, como el formato PNG utiliza un algoritmo de compresión sin pérdida, " +"puede usar el máximo nivel de compresión al usar este formato de archivo?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:207 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que puede imprimir la imagen que tenga actualmente abierta en el editor de " +"imágenes de digiKam?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:223 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " +"image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que puede editar los comentarios de la imagen que tenga actualmente abierta " +"en el editor de imágenes de digiKam usando <b>Modificar comentarios y " +"etiquetas</b> ?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " +"to switch between photos in the image editor?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...que puede utilizar las teclas <Retroceder página> y <Avanzar " +"página> de su teclado para pasar de una foto a otra en el editor de " +"imágenes?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 +msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." +msgstr "" +"Sincronizando los metadatos de imagen con base de datos. Por favor espere..." + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 +msgid "Thumbnails processing" +msgstr "Procesado de miniaturas" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 +msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>" +msgstr "<b>Actualizando las miniaturas. Por favor espere...</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interrumpir" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 +msgid "Processing small thumbs" +msgstr "Procesando las miniaturas pequeñas " + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 +msgid "Processing large thumbs" +msgstr "Procesando las miniaturas grandes " + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 +msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>" +msgstr "<b>Terminada la actualización de la base de dados de miniaturas</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 +#, c-format +msgid "Duration: %1" +msgstr "Duración: %1" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 +msgid "Sync All Images' Metadata" +msgstr "Sincronizar los metadatos de todas las imágenes" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 +msgid "" +"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " +"wait...</b>" +msgstr "" +"<b>Sincronizando metadatos de todas las imágenes con la base de datos de " +"digiKam. Por favor, espere...</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 +msgid "Parsing all albums" +msgstr "Procesando todos los álbumes" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 +msgid "" +"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " +"database.</b>" +msgstr "" +"<b>La sincronización de metadatos de todas las imágenes con base de datos de " +"digiKam ha finalizado.</b>" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 +msgid "Synchronize panels automatically" +msgstr "Sincronizar paneles automáticamente" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 +msgid "" +"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " +"left and right panels if the images have the same size." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para sincronizar automáticamente la ampliación y el " +"desplazamiento entre los paneles izquierdo y derecho si la imagen tiene el " +"mismo tamaño." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 +msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" +msgstr "" +"Al seleccionar un elemento de la barra de miniaturas se cargar la imagen en el " +"panel derecho" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 +msgid "" +"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when the " +"corresponding item is selected on the thumbbar." +msgstr "" +"<p>Configure esta opción para que se cargue automáticamente una imagen en el " +"panel derecho cuando el elemento correspondiente esté seleccionado en la barra " +"de miniaturas." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 +msgid "Load full image size" +msgstr "Cargar imagen a tamaño completo" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 +msgid "" +"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " +"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " +"only if you have a fast computer." +msgstr "" +"<p>Establezca esta opción para cargar la imagen a tamaño completo en lugar de " +"una versión reducida. Puesto que esta opción toma más tiempo de carga, " +"utilícela solo si dispone de un equipo rápido." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 +msgid "IPTC Actions" +msgstr "Acciones IPTC" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 +msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" +msgstr "&Guardar las etiquetas de la imagen como etiqueta \"Palabras clave\"" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para guardar las etiquetas de la imagen en una etiqueta " +"<i>Palabras clave</i> de IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 +msgid "&Save default photographer identity as tags" +msgstr "&Guardar la identidad del fotógrafo como una etiqueta" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para guardar la identidad predefinida del fotógrafo en " +"etiquetas IPTC. Puede definir estos datos en la página de configuración de la " +"identidad." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 +msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" +msgstr "G&uardar la identidad de crédito y el 'copyright' como etiquetas" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " +"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para guardar la identidad para crédito y del 'copyright' " +"en etiquetas IPTC. Puede definir estas informaciones en la página de " +"configuración de la identidad." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 +msgid "Common Metadata Actions" +msgstr "Acciones comunes de metadatos" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 +msgid "&Save image captions as embedded text" +msgstr "&Guardar los comentarios de las imágenes como texto embebido " + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " +"and IPTC tag." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para guardar los comentarios de la imagen en la sección " +"JFIF, en la etiqueta EXIF y en la etiqueta IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 +msgid "&Save image timestamps as tags" +msgstr "&Guardar la hora de la imagen como una etiqueta" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " +"tags." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para guardar la fecha y hora de la imagen en las " +"etiquetas EXIF e IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 +msgid "&Save image rating as tags" +msgstr "Guardar la&s calificaciones de las imágenes como etiquetas" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC <i>" +"Urgency</i> tag." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para guardar la puntuación de la imagen en las etiquetas " +"EXIF y <i>Urgencia</i> de IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 +msgid "Visit Exiv2 project website" +msgstr "Visitar la página Web del proyecto Exiv2" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 +msgid "" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> " +"is a standard used by most digital cameras today to store technical " +"informations about photograph.</p>" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"is an standard used in digital photography to store photographer informations " +"in pictures.</p>" +msgstr "" +"<p><b><a href='http://es.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> " +"es un estándar utilizado por la mayoría de las cámaras digitales de hoy en día " +"para guardar información técnica sobre el fotograma</p>" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"es otro estándar usado en la fotografía digital para almacenar información del " +"fotógrafo embebida la imagen.</p>" + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 +msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below." +msgstr "<p>Debajo aparece una lista de los complementos Kipi disponibles." + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Kipi plugin found\n" +"%n Kipi plugins found" +msgstr "" +"Encontrado un complemento Kipi\n" +"Encontrados %n complementos Kipi" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 +msgid "&Delay between images:" +msgstr "&Intervalo entre imágenes:" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 +msgid "<p>The delay, in seconds, between images." +msgstr "<p>Intervalo en segundos entre imágenes." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 +msgid "Start with current image" +msgstr "Comenzar con la imagen actual" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " +"image." +msgstr "" +"<p>Si se activa esta opción, la presentación comenzará desde la imagen " +"actualmente seleccionada." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 +msgid "Display in a loop" +msgstr "Presentación en bucle" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 +msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition." +msgstr "<p>Ejecuta la presentación sin fin." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 +msgid "Print image file name" +msgstr "Mostrar el nombre de archivo de la imagen" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 +msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Mostrar el nombre del archivo de la imagen en la parte inferior de la " +"pantalla." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 +msgid "Print image creation date" +msgstr "Mostrar la fecha de creación de la imagen" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 +msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Mostrar la fecha y hora de creación de la imagen en la parte inferior de la " +"pantalla." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 +msgid "Print camera aperture and focal length" +msgstr "Mostrar la apertura y longitud focal" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 +msgid "" +"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Mostrar la apertura y la focal de la cámara en la parte inferior de la " +"pantalla." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 +msgid "Print camera exposure and sensitivity" +msgstr "Imprimir la exposición y la sensibilidad de la cámara" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 +msgid "" +"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Mostrar exposición y sensibilidad de la cámara en la parte inferior de la " +"pantalla." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 +msgid "Print camera make and model" +msgstr "Mostrar el fabricante y el modelo de la cámara" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 +msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Mostrar marca y modelo de cámara en la parte inferior de la pantalla." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 +msgid "Print image caption" +msgstr "Mostrar comentarios de imagen" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 +msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen." +msgstr "" +"<p>Mostrar comentario de la imagen en la parte inferior de la pantalla." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:94 +msgid "Show only &image files with extensions:" +msgstr "Mostrar únicamente los archivos de &imagen con extensiones:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:98 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " +"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " +"Image Editor." +msgstr "" +"<p>Aquí puede establecer las extensiones de los archivos de imagen que se " +"mostrarán en los álbumes (como JPEG o TIFF); cuando se haga doble clic sobre " +"estos archivos se abrirán con el editor de imágenes de digiKam." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 +#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 +msgid "Revert to default settings" +msgstr "Volver a los valores predefinidos" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:125 +msgid "Show only &movie files with extensions:" +msgstr "Mostrar únicamente los archivos de &película con extensiones:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:129 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " +"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " +"KDE movie player." +msgstr "" +"<p>Aquí puede establecer las extensiones de los archivos de película que se " +"mostrarán en los álbumes (como MPEG o AVI); cuando se haga doble clic sobre " +"estos archivos se abrirán con el reproductor de películas predeterminado de " +"KDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 +msgid "Show only &audio files with extensions:" +msgstr "Mostrar únicamente los archivos de &audio con extensiones:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:160 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " +"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " +"KDE audio player." +msgstr "" +"<p>Aquí puede establecer las extensiones de los archivos de audio que se " +"mostrarán en los álbumes (como MP3 u OGG); cuando se haga doble clic sobre " +"estos archivos se abrirán con el reproductor de audio predeterminado de KDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 +msgid "Show only &RAW files with extensions:" +msgstr "Mostrar únicamente los archivos en b&ruto con extensiones:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:191 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " +"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." +msgstr "" +"<p>Aquí puede establecer las extensiones de los archivos de imagen en bruto que " +"se mostrarán en los álbumes (como CRW para cámaras Canon o NEF para cámaras " +"Nikon)." + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 +msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" +msgstr "" +"Mostrar el diálogo de confirmación cuando se muevan los elementos a la " +"&papelera" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 +msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" +msgstr "" +"Aplicar los cambios en la barra lateral de la &derecha sin pedir confirmación" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 +msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" +msgstr "&Escaneo de elementos nuevos al comienzo (retrasa el comienzo)" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 +msgid "Photographer and Copyright Information" +msgstr "Datos del fotógrafo y copyright" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 +msgid "" +"<p>This field should contain your name, or the name of the person who created " +"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " +"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " +"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " +"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " +"or semi-colons as separator. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Este campo debería contener su nombre o el nombre de la persona que realizó " +"la fotografía. Si no fuese apropiado adicionar el nombre del fotógrafo (por " +"ejemplo, si la identidad del fotógrafo precisa ser protegida), también podrá " +"usar el nombre de una empresa u organización. Cuando se guarde, este campo no " +"deberá ser alterado por nadie. Este campo no soporta la utilización de comas o " +"punto-y-comas como separador.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 +msgid "Author Title:" +msgstr "Título del autor:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 +msgid "" +"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples might " +"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " +"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " +"field, the Author field must also be filled out. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Este campo deberá contener el título de la profesión del fotógrafo. Algunos " +"ejemplos podrán incluir títulos tales como: fotógrafo de equipo, fotógrafo " +"autónomo o fotógrafo comercial Independiente. Dado que esta es una " +"cualificación para el campo Autor, ese campo debería estar relleno también.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 +msgid "Credit and Copyright" +msgstr "Créditos y 'copyright'" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 +msgid "Credit:" +msgstr "Crédito:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 +msgid "" +"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " +"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " +"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " +"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " +"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " +"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>(sinónimo de suministrador): Use el campo de suministrador para identificar " +"quién va a suministrar la fotografía. Este campo no tendrá que ser " +"necesariamente el autor. Si un fotógrafo trabaja para una agencia de noticias, " +"como Reuters o Associated Press, estas organizaciones se podrán indicar como " +"\"suministradoras\" de la imagen que sea usada por otros. Si una imagen es una " +"fotografía en 'stock', entonces se deberá indicar aquí el grupo (agencia) que " +"suministra la imagen.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 +msgid "Source:" +msgstr "Origen:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 +msgid "" +"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright " +"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " +"the information is entered following the image's creation. While not yet " +"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " +"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " +"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " +"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " +"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " +"names listed in the Copyright Notice.\n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>El campo origen deberá usarse para identificar al dueño original o detentor " +"de los derechos de la fotografía. El valor de este campo nunca deberá alterarse " +"después de que la información sea introducida posteriormente a la creación de " +"la imagen. Aunque aún no sea aplicado por los panele personalizados, podrá " +"considerarse este campo como de una \"única escritura\". El origen podrá ser un " +"individuo, una agencia o un miembro de una agencia. Para ayudar en las " +"búsquedas posteriores, se sugiere que separe las barras \"/\" con un espacio en " +"blanco. Use el formato \"fotógrafo / agencia\" en vez de \"fotógrafo/agencia\". " +"El origen podrá también ser diferente del creador y de los nombres indicados en " +"las notas del 'Copyright'.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 +msgid "" +"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " +"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " +"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " +"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " +"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " +"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " +"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " +"place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " +"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " +"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " +"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " +"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " +"notice above is encouraged. \n" +"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " +"reserved. \n" +"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " +"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " +"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " +"phrase \"all rights reserved.\"\n" +"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>La nota de Copyright deberá contener todos las informaciones de derechos de " +"copyright necesarios para reclamar la propiedad intelectual, debiendo " +"identificar a los dueños actuales de los derechos de copyright de la " +"fotografía. Normalmente se trataría del fotógrafo, pero si la imagen la hizo un " +"empleado o por un trabajo contratado, entonces se debería indicar la empresa o " +"la agencia. Use el formato adecuado para su país. USA: © {fecha de la " +"primera publicación} nombre del detentor de los derechos. Nota,, la palabra " +"\"copyright\" o la abreviatura \"copr\" se pueden utilizar en sustitución del " +"símbolo ©. En algunos países extranjeros solo se reconoce el símbolo, pero " +"no la abreviatura. Además el símbolo debe ser un circulo completo con una \"c\" " +"dentro; usando algo como (c) donde los paréntesis no forman un círculo completo " +"no es suficiente. Para una protección adicional en todo l mundo, use la frase " +"\"todos los derechos reservados\" a continuación de la nota.\n" +"En Europa se usaría: Copyright {Año} {Detentor de los derechos}, todos los " +"derechos reservados.\"n En Japón, para una protección máxima, deberían aparecer " +"los tres items siguientes en el campo de copyright de datos de IPTC: a) la " +"palabra, Copyright; (b) el año de la primera publicación; y (c) el nombre del " +"autor. Podrá incluirse la frase \"todos los derechos reservados\".\n" +"Este campo está limitado a 128 caracteres ASCII.</p> " + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 +msgid "" +"<b>Note: These informations are used to set <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"tags contents. IPTC text tags only support the printable <b>" +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" +msgstr "" +"<b>Nota: Estas informaciones son usadas para establecer el contenido de las " +"etiquetas <b><a href='http://es.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>" +". El texto de las etiquetas IPTC solo soporta caracteres <b>" +"<a href='http://es.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"imprimibles y limita el tamaño de la cadena. Use la ayuda contextual para más " +"detalles.</b>" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " +"are sorted in digiKam." +msgstr "" +"<p>Aquí puede añadir o eliminar algunos tipos de tema de los álbumes de fotos " +"para mejorar como ordena digiKam sus álbumes." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 +msgid "New Collection Name" +msgstr "Nombre del nuevo tema" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 +msgid "Enter new collection name:" +msgstr "Introduzca el nombre del nuevo tema:" + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 +msgid "<p>Customize background color to use in image editor area." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el color de fondo que se usará para el área del editor de " +"imágenes." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 +msgid "" +"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el color que se usará en el editor de imágenes para " +"identificar los píxeles subexpuestos." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 +msgid "" +"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el color que se usará en el editor de imágenes para " +"identificar píxeles sobreexpuestos." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 +msgid "" +"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " +"interface." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver la lista de cámaras digitales que puede usar digiKam mediante " +"la interfaz de Gphoto." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modificar..." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 +msgid "Auto-&Detect" +msgstr "&Detección automática" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 +msgid "Visit Gphoto project website" +msgstr "Visitar la página Web del proyecto Gphoto" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera.\n" +"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." +msgstr "" +"No ha sido posible detectar automáticamente su cámara.\n" +"Por favor, compruebe que su cámara está encendida y pruebe de nuevo o intente " +"configurarla manualmente." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 +msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." +msgstr "La cámara «%1» (%2) ya está en la lista." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 +msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." +msgstr "Encontrada y añadida a la lista la cámara «%1» (%2)." + +#: utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Album Settings" +msgstr "Configuración de los álbumes" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Collections" +msgstr "Temas" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Album Collections" +msgstr "Temas de los álbumes" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Identity" +msgstr "Identidad" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Default IPTC identity information" +msgstr "Información predeterminada de identidad para IPTC" + +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Embedded Image Information Management" +msgstr "Gestión de la información embebida en las imágenes" + +# TODO - Una mejor de tooltip +#: utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Album Items Tool Tip Settings" +msgstr "" +"Configuración de la ayuda de herramientas de los elementos de los álbumes" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "File (MIME) Types Settings" +msgstr "Configuración de los tipos de archivo (MIME)" + +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table Settings" +msgstr "Opciones de la mesa de luz" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor" +msgstr "Editor de imágenes" + +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor General Settings" +msgstr "Configuración general del editor de imágenes" + +#: utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" +msgstr "Editor de imágenes: opciones para guardar los archivos de imagen" + +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Image Editor Color Management Settings" +msgstr "Gestión de colores del editor de imágenes" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Kipi Plugins" +msgstr "Complementos Kipi" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Main Interface Plug-in Settings" +msgstr "Configuración de los complementos de la interfaz principal" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Cameras" +msgstr "Cámaras" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Camera Settings" +msgstr "Configuración de las cámaras" + +#: utilities/setup/setup.cpp:198 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuración diversa" + +#: utilities/setup/setup.cpp:245 +msgid "" +"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" +"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" +"\n" +"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " +"the \"Tools\" menu." +msgstr "" +"La opción de rotación automática Exif para las miniaturas ha sido\n" +"modificada.\n" +"¿Desea reconstruir todas las miniaturas de los álbumes ahora?\n" +"\n" +"Nota: puede llevar bastante tiempo. Puede lanzar esto más adelante usando el " +"menú de \"Herramientas\"." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 +msgid "Album &Library Path" +msgstr "Ruta a la bib&lioteca de álbumes" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 +msgid "" +"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your " +"computer." +"<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, " +"like an NFS mounted file system." +msgstr "" +"<p>Aquí puede establecer la ruta principal a la biblioteca de álbumes de su " +"equipo.\n" +"<p>Debe tener permisos de escritura sobre esta ubicación y no debe usar una " +"ruta remota, como un sistema de archivos NFS." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 +msgid "Thumbnail Information" +msgstr "Información de las miniaturas" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 +msgid "Show file &name" +msgstr "Mostrar el &nombre del archivo" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 +msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar el nombre del archivo debajo de la " +"miniatura." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 +msgid "Show file si&ze" +msgstr "Mostrar el &tamaño del archivo" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 +msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar el tamaño del archivo debajo de la " +"miniatura." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 +msgid "Show camera creation &date" +msgstr "Mostrar la fecha de &creación dado por la cámara" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar la fecha de creación del archivo según la " +"cámara debajo de la miniatura." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 +msgid "Show file &modification date" +msgstr "Mostrar la fecha de &modificación del archivo" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 +msgid "" +"<p>Set this option to show the file modification date below the image " +"thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar la fecha de modificación del archivo " +"debajode la miniatura." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 +msgid "Show digiKam &captions" +msgstr "Most&rar comentarios de digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar los comentarios de digiKam debajo de la " +"miniatura." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 +msgid "Show digiKam &tags" +msgstr "Mostrar las etiquetas de &digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 +msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar las etiquetas de digiKam debajo de la " +"miniatura." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 +msgid "Show digiKam &rating" +msgstr "Most&rar la calificación de digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 +msgid "" +"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar la calificación de digiKam debajo de la " +"miniatura." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 +msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" +msgstr "Mostrar las dimensiones de la ima&gen (advertencia: lento)" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 +msgid "" +"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para mostrar el tamaño en píxeles debajo de la miniatura." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 +msgid "Sidebar thumbnail size:" +msgstr "Tamaño de las miniaturas de la barra lateral:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 +msgid "" +"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " +"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." +msgstr "" +"<p>Establezca esta opción para configurar el tamaño en píxeles de las " +"miniaturas en la barra lateral de digiKam. Esta opción tomará efecto despues de " +"reiniciar digiKam." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 +msgid "Show count of items in all tree-view" +msgstr "Mostrar el número de elementos en la vista de árbol" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 +msgid "Thumbnail click action:" +msgstr "Acción al pulsar miniatura:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 +msgid "Show embedded preview" +msgstr "Mostrar la previsualización empotrada" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 +msgid "Start image editor" +msgstr "Iniciar el editor de imágenes" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 +msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." +msgstr "" +"<p>Seleccione la acción a realizar al pulsar con el botón derecho del ratón " +"sobre una miniatura." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 +msgid "Embedded preview loads full image size" +msgstr "Cargar imagen embebida a tamaño completo" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 +msgid "" +"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, " +"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " +"use it only if you have a fast computer." +msgstr "" +"<p>Establezca esta opción para cargar una imagen a tamaño completo con " +"previsualización embebida, en lugar de una reducida. Puesto que esta opción " +"toma más tiempo de carga, utilícela solo si dispone de un equipo rápido." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 +msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." +msgstr "" +"Disculpe; no se puede usar el directorio personal como biblioteca de álbumes." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the caption and tag features will not work." +msgstr "" +"No tiene permisos de escritura en esta ruta.\n" +"Advertencia: las funciones de comentarios y etiquetas no funcionarán." + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:157 +msgid "Color Management Policy" +msgstr "Política de gestión de colores" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:161 +msgid "Enable Color Management" +msgstr "Activar gestión de colores" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:162 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Checked: Color Management is enabled</li>" +"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Marcado: la gestión de colores está activada</li>" +"<li>Desmarcado: la gestión de colores está desactivada</li></ul>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:173 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:179 +msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Aplicar al abrir una imagen en el editor de Imagen" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:180 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " +"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " +"embedded profiles different from the workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Si esta opción estuviera seleccionada, digiKam aplica el perfil de colores " +"predeterminado para el espacio de trabajo en una imagen sin preguntar, cuando " +"esta no tiene un perfil embebido o cuando el perfil embebido no fuera el mismo " +"que el del espacio de trabajo.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:185 +msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Preguntar cuando se abra una imagen en el editor de imágenes" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:186 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " +"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " +"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " +"profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, digiKam preguntará al usuario antes de " +"aplicar el perfil de colores predefinido para el espacio de trabajo en una " +"imagen, cuando esta no tiene un perfil embebido o cuando el perfil embebido no " +"fuera el mismo que el del espacio de trabajo.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:201 +msgid "Color Profiles Directory" +msgstr "Directorio de perfiles de colores" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:206 +msgid "" +"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color " +"profiles in this directory.</p>" +msgstr "" +"<p>La localización por omisión de la carpeta de los perfiles de colores . " +"Deberá guardar los perfiles de colores en esta carpeta.</p>" + +# TODO - Una mejor de tooltip +#: utilities/setup/setupicc.cpp:213 +msgid "ICC Profiles Settings" +msgstr "Configuración de los Perfiles ICC" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:218 +msgid "Use color managed view (warning: slow)" +msgstr "Usar la vista con gestión de colores (atención: lento)" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:219 +msgid "" +"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> " +"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " +"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " +"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>" +msgstr "" +"<p>Podrá usar esta opción si quisiera usar su <b>Perfil de colores del " +"monitor</b> para mostrar sus imágenes en la ventana del editor de imágenes con " +"un color adaptado a su monitor. Atención: esta opción puede necesitar algún " +"tiempo para representar las imágenes en la pantalla, especialmente en equipos " +"lentos.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:227 +msgid "Monitor:" +msgstr "Monitor:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:230 +msgid "" +"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>" +"Use color managed view</b> option to use this profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Deberá seleccionar el perfil de su monitor. Tendrá que activar el <b>" +"Usar la vista con gestión de colores</b> para usar este perfil.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:233 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"monitor profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Puede usar este botón para obtener informaciones más detalladas sobre el " +"perfil del monitor seleccionado.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:244 +msgid "Workspace:" +msgstr "Espacio de trabajo:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 +msgid "" +"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you " +"must select a profile appropriate for editing.</p>" +"<p>These color profiles are device independent.</p>" +msgstr "" +"<p>Todas las imágenes se convertirán al espacio de colores de este perfil, por " +"lo tanto debe seleccionar un perfil adecuado para la edición.</p>" +"<p> Estos perfiles de colores son independientes al dispositivo.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:251 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Puede usar este botón para obtener informaciones más detalladas sobre el " +"perfil seleccionado del espacio de trabajo.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:261 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:264 +msgid "" +"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, " +"scanner...)</p>" +msgstr "" +"<p>Deberá seleccionar el perfil de su dispositivo de entrada ('escáner', cámara " +"fotográfica, ...)</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:267 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"input profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Puede usar este botón para obtener informaciones más detalladas sobre el " +"perfil de entrada seleccionado.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:277 +msgid "Soft proof:" +msgstr "Análisis suave:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:280 +msgid "" +"<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). " +"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " +"how an image will be rendered via an output device.</p>" +msgstr "" +"<p>Deberá seleccionar el perfil de su dispositivo de salida (normalmente su " +"impresora). Este perfil se usará para hacer unas pruebas simples, para que sea " +"capaz de ver como una imagen será representada en el dispositivo de salida.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:284 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"soft proof profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Puede usar este botón para obtener informaciones más detalladas sobre el " +"perfil de análisis suave seleccionado.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:299 +msgid "Use black point compensation" +msgstr "Usar la compensación del punto negro" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:300 +msgid "" +"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the " +"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " +"digital devices.</p>" +msgstr "" +"<p>La <b>compensación del punto negro</b> es una forma de hacer ajustes entre " +"los niveles máximos de negro en los archivos digitales y las capacidades de " +"negro de varios dispositivos digitales.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:307 +msgid "Rendering Intents:" +msgstr "Tentativas de representación:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:314 +msgid "" +"<ul>" +"<li>" +"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed " +"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " +"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>" +"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible.</p>" +"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the " +"range that the output device can render are adjusted to the closest color that " +"can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>" +"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that " +"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " +"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " +"Proof intent does not preserve the white point.</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at " +"the possible expense of hue and lightness.</p>" +"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects.</p>" +"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.</p></li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>" +"<p>El método<b>porcentual</b> hará que todo el espectro de la imagen sea " +"comprimido o expandido para rellenar el espectro de colores del dispositivo de " +"destino, de modo que el balance de tonos grises se preserve pero la precisión " +"colorimétrica puede no preservarse.</p>" +"<p>En otras palabras, si ciertos colores de una imagen caen fuera del intervalo " +"de colores que el dispositivo es capaz de mostrar, este método tratará de que " +"todos los colores de la imagen se ajusten para que cada color de la imagen " +"caiga en un espacio en el que sí podrá ser representado y, de este modo, la " +"relación entre los colores se verá preservada al máximo.</p>" +"<p>Esta método es el más adecuado para mostrar las fotografías e imágenes y es " +"el método por defecto.</p></li>" +"<li>" +"<p> El método <b>colorimétrica absoluta</b> hace que todas los colores, que se " +"salgan del intervalo que el dispositivo es capaz de mostrar sean ajustados al " +"color más próximo representable, de modo que los colores se vean " +"inalterados.</p>" +"<p>Esta método preserva las luces altas y es el más adecuado para colores muy " +"definidos (Pantone, TruMatch, colores de logos, ...).</p></li>" +"<li>" +"<p>El método de <b>colorimétrica relativa</b> hace que todos los colores, que " +"se salgan del intervalo que el dispositivo de salida es capaz de mostrar sean " +"ajustados al color mas cercano representable dejando el resto inalterados.</p>" +"<p>Este método no conserva las luces altas.</p></li>" +"<li>" +"<p>El método de <b>saturación</b> conserva la saturación de colores en la " +"imagen sacrificando el tono y la luminosidad.</p>" +"<p>La implementación de este método continúa siendo todavía un poco " +"problemática y la ICC continúa trabajado para obtener los efectos deseados.</p>" +"<p>Este método es más adecuado para gráficos empresariales, donde lo más " +"importante es que lo gráficos sean vivos y tengan buen contraste entre sí a que " +"respeten un colore específico</p></li></ul>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:467 +msgid "" +"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>" +msgstr "" +"<p>Deberá indicar un ruta por omisión para los archivos de los perfiles de " +"colores ICC.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:484 +msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in " +msgstr "<p>Disculpe, no hay archivos de perfiles ICC en" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:486 +msgid "</p>" +msgstr "</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:551 +msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>" +msgstr "<p>El siguiente perfil no es válido:</p><p><b>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:555 +msgid "Invalid Profile" +msgstr "Perfil no válido" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:559 +msgid "Invalid color profile has been removed" +msgstr "Se ha borrado el perfil de colores no válido" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:563 +msgid "" +"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p>" +"<p>You have to do it manually</p>" +msgstr "" +"<p>digiKam no consiguió borrar el perfil de colores no válido</p> " +"<p>Deberá hacerlo usted manualmente</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Sorry, there is not any selected profile" +msgstr "Lo siento, no hay ningún perfil seleccionado" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 +msgid "Show album items toolti&ps" +msgstr "Mostrar &ayudas de herramientas en los elementos del álbum" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 +msgid "" +"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over an " +"album item." +msgstr "" +"<p>Configure esta opción para mostrar las informaciones de la imagen cuando el " +"ratón pase sobre los elementos del álbum." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 +msgid "Show camera aperture and focal" +msgstr "Mostrar la apertura y la focal de la cámara " + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 +msgid "digiKam Information" +msgstr "Informaciones de digiKam" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 +msgid "Show album name" +msgstr "Mostrar el nombre del álbum" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 +msgid "<p>Set this option to display the album name." +msgstr "<p>Active esta opción para mostrar el nombre del álbum." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 +msgid "Show image caption" +msgstr "Mostrar comentarios de la imagen" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 +msgid "<p>Set this option to display the image captions." +msgstr "<p>Active esta opción para mostrar los comentarios de la fotografía." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 +msgid "Show image tags" +msgstr "Mostrar etiquetas de imagen" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 +msgid "<p>Set this option to display the image tags." +msgstr "<p>Active esta opción para mostrar las etiquetas de la imagen." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 +msgid "Show image rating" +msgstr "Mostrar la calificación de fotografía" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 +msgid "<p>Set this option to display the image rating." +msgstr "<p>Active esta opción para mostrar la calificación de la fotografía." + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Configuración de la cámara" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 +msgid "Mounted Camera" +msgstr "Cámara montada" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 +msgid "Camera List" +msgstr "Lista de cámaras" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the " +"right panel will be set automatically.</p>" +"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " +"computer.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el nombre de la cámara fotográfica que desea usar. Todas las " +"opciones predeterminadas en el panel de la derecha serán configuradas " +"automáticamente.</p>" +"<p>Esta lista se generó con la biblioteca gphoto2 que está instalada en su " +"equipo.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 +msgid "Camera Title" +msgstr "Nombre de la cámara" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 +msgid "" +"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique aquí el nombre usado para la interfaz de digiKam para identificar " +"esta cámara fotográfica.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Tipo de puerto de comunicaciones de la cámara" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 +msgid "" +"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " +"cable.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione esta opción si su cámara estuviera ligada a su equipo a través " +"de un cable USB.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 +msgid "Serial" +msgstr "Serie" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 +msgid "" +"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a " +"serial cable.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione esta opción si su cámara estuviera ligada a su equipo a través " +"de un cable serie.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Ruta al puerto de comunicaciones de la cámara" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 +msgid "Note: only for serial port camera" +msgstr "" +"Nota: únicamente para las cámaras\n" +"que usan el puerto serie" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only required " +"if you use a serial camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique aquí el puerto serie a usar en su equipo. Esta opción solo es " +"necesaria si se usa una cámara en el puerto serie.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 +msgid "Camera Mount Path" +msgstr "Punto de montaje de la cámara" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 +msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" +msgstr "" +"Nota: únicamente para cámaras de\n" +"almacenamiento masivo USB/IEEE" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 +msgid "" +"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only " +"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique aquí el punto de montaje a usar en su equipo. Esta opción solo es " +"necesaria si usa una cámara con <b>Almacenamiento en masa USB</b>.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 +msgid "" +"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera" +"<br>(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please" +"<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>" +msgstr "" +"<p>Para configurar una cámara fotográfica de <b>Almacenamiento en masa USB</b> " +"<br>(que aparece como una unidad extraíble), " +"<br>use por favor <a href=\"umscamera\">%1</a> " +"<br>de la lista de cámaras.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 +msgid "" +"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b>" +"<br>(which uses the Picture Transfer Protocol), please" +"<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>" +msgstr "" +"<p>Para configurar un <b>Dispositivo USB PTP Genérico</b> " +"<br>(que use Picture Transfer Protocol), por favor selecciónelo de " +"<br><a href=\"ptpcamera\">%1</a> en la lista de cámaras.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 +msgid "" +"<p>A complete list of camera settings to use is" +"<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>" +"this url</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Para ver una lista actualizada de configuración de las máquinas soportadas, " +"visite <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>" +"esta URL</a>.</p>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 +msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +msgstr "La imagen no cabrá en la página, ¿qué desea hacer?" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 +msgid "Shrink" +msgstr "Encoger" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 +msgid "Image Settings" +msgstr "Propiedades de la imagen" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 +msgid "Image position:" +msgstr "Posición de la imagen:" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 +msgid "Top-Left" +msgstr "Arriba izquierda" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 +msgid "Top-Central" +msgstr "Arriba centro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 +msgid "Top-Right" +msgstr "Arriba derecha" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 +msgid "Central-Left" +msgstr "Centro izquierda" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 +msgid "Central" +msgstr "Centro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 +msgid "Central-Right" +msgstr "Centro derecha" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Abajo izquierda" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 +msgid "Bottom-Central" +msgstr "Abajo centro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Abajo derecha" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Imprimir el nombre del &archivo bajo la imagen" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Imprimir la imagen en &blanco y negro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 +msgid "&Auto-rotate page" +msgstr "&Auto-rotar página" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 +msgid "Use Color Management for Printing" +msgstr "Usar la gestión de color para imprimir" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 +msgid "Settings..." +msgstr "Opciones..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 +msgid "Scaling" +msgstr "Dimensiones" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 +msgid "Scale image to &fit" +msgstr "Escalar la imagen para que &encaje" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Imprimir al tamaño e&xacto: " + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 +msgid "Inches" +msgstr "Pulgadas" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Mantener la proporción" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 +msgid "" +"<p>Color Management is disabled.</p> " +"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>La gestión de colores está desactivada</p> " +"<p>Podrá activarla ahora si pulsa sobre el botón \"Configuración\".</p>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 +msgid "Resize Image" +msgstr "Redimensionar la imagen" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Guardar como ..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 +msgid "&Load..." +msgstr "&Abrir..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 +msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values." +msgstr "<p>Reiniciar todos los parámetros a los valores predeterminados." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 +msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file." +msgstr "" +"<p>Cargar todos los parámetros del filtro desde los valores en el archivo de " +"texto de configuración." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 +msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file." +msgstr "" +"<p>Guardar todos los parámetros del filtro a un archivo de texto de " +"configuración." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 +msgid "New Size" +msgstr "Nuevo tamaño" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 +msgid "<p>Set here the new image width in pixels." +msgstr "<p>Establezca aquí la nueva anchura de la imagen en píxeles." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 +msgid "<p>Set here the new image height in pixels." +msgstr "<p>Establezca aquí la nueva altura de la imagen en píxeles." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 +msgid "<p>Set here the new image width in percent." +msgstr "<p>Establezca aquí la nueva anchura de la imagen en porcentaje." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 +msgid "Height (%):" +msgstr "Altura (%):" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 +msgid "<p>Set here the new image height in percent." +msgstr "<p>Establezca aquí la nueva altura de la imagen en porcentaje." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Mantener las proporciones" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 +msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para que los nuevos tamaños de imagen mantengan las " +"proporciones." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 +msgid "Restore photograph" +msgstr "Restaurar fotografía" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 +msgid "" +"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " +"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para restaurar el contenido de una fotografía. Atención: " +"este proceso puede tomar tiempo." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 +msgid "" +"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " +"this process can take a while.</b>" +msgstr "" +"<b>Nota: el uso del \"Modo de restauración\"puede aumentar el tamaño de imagen. " +"Atención, este proceso puede llevar un tiempo</b>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 +msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode." +msgstr "<p>Este es el porcentaje completado cuando use el modo restauración." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" +msgstr "Cargar archivo de configuración de redimensionado fotográfico" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." +msgstr "" +"\"%1\" no es un archivo de configuración para redimensionado de imagen." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"No puedo cargar archivo de configuración para redimensionado de imagen." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" +msgstr "Guardar archivo de configuración de redimensionado fotográfico" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"No se pueden guardar las opciones al archivo de texto de redimensionado " +"fotográfico." + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 +msgid "Apply the default color workspace profile to the image" +msgstr "Aplicar el perfil de espacio de trabajo predefinido a la imagen" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 +msgid "Do Nothing" +msgstr "No hacer nada" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 +msgid "Do not change the image" +msgstr "No cambiar la imagen" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 +msgid "Assign" +msgstr "Asignar" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 +msgid "" +"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" +msgstr "" +"Incorporar solo el perfil de colores del espacio de trabajo sin alterar la " +"imagen" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 +msgid "Original Image:" +msgstr "Imagen original:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 +msgid "Corrected Image:" +msgstr "Imagen corregida:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 +msgid "Current workspace color profile:" +msgstr "Perfil de colores actual en el espacio de trabajo:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 +msgid "Embedded color profile:" +msgstr "Perfil de color embebido:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 +msgid "" +"<p>This image has not been assigned a color profile.</p>" +"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>" +msgstr "" +"<p>Esta imagen no tiene ningún perfil de colores asignado.</p>" +"<p>¿Desea convertirla al perfil de colores de su espacio de trabajo?</p>" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 +msgid "" +"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your " +"default workspace color profile.</p>" +"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>" +msgstr "" +"<p>Esta imagen tiene un perfil de colores asignado que no se corresponde con el " +"perfil de color de su espacio de trabajo.</p>" +"<p>¿Desea convertirla para el perfil de color de su espacio de trabajo?</p>" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Rotar 90 grados" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Rotar 180 grados" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Rotar 270 grados" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Voltear horizontalmente" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Voltear verticalmente" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 +msgid "Brightness,Contrast,Gamma" +msgstr "Brillo, Contraste, Gamma" + +#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 +msgid "" +"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " +"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " +"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." +msgstr "" +"La ruta de los perfiles ICC parece ser inválida. No se hará ninguna " +"transformación de color. Por favor, corríjala en la configuración de gestión de " +"colores de digiKam." + +#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 +msgid "Loading Image Plugins" +msgstr "Cargando los complementos de imagen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 +msgid "&First" +msgstr "&Primera" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 +msgid "&Last" +msgstr "Ú<ima" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 +msgid "Print Image..." +msgstr "Imprimir la imagen..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 +msgid "Fit to &Selection" +msgstr "Ajustar a la &selección" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 +msgid "" +"This option can be used to zoom the image to the current selection area." +msgstr "" +"Esta opción se puede usar para ampliar la imagen al área de selección actual." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 +msgid "Toggle the window to full screen mode" +msgstr "Activar la ventana principal en el modo de pantalla completa" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 +msgid "Under-Exposure Indicator" +msgstr "Indicador de subexposición" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 +msgid "Over-Exposure Indicator" +msgstr "Indicador de sobreexposición" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 +msgid "Color Managed View" +msgstr "Vista de gestión de colores" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 +msgid "&Resize..." +msgstr "&Redimensionar..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 +msgid "" +"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " +"enable this action." +msgstr "" +"Esta opción se puede usar para recortar la imagen. Selecciona una zona de la " +"imagen para habilitar esta acción." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Voltear horizontalmente" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Voltear verticalmente" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotar a la izquierda" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotar a la derecha" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 +msgid "Exit Fullscreen mode" +msgstr "Salir del modo de pantalla completa" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 +msgid "Exit out of the fullscreen mode" +msgstr "Salir del modo de pantalla completa" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 +msgid "Load Next Image" +msgstr "Cargar la siguiente imagen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 +msgid "Load Previous Image" +msgstr "Cargar la imagen anterior" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 +msgid "Zoom in on Image" +msgstr "Ampliar la imagen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 +msgid "Zoom out of Image" +msgstr "Reducir la imagen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 +msgid "Redo Last action" +msgstr "Rehacer la última acción" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 +msgid "No selection" +msgstr "Sin selección" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 +msgid "Information about current selection area" +msgstr "Información sobre el área de selección actual" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 +msgid "Information about image size" +msgstr "Información sobre el tamaño de la imagen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir «%1»" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 +msgid "Failed to print file: '%1'" +msgstr "No ha sido posible imprimir el archivo: «%1»" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 +msgid "" +"About to overwrite file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Va a sobreescribir el archivo \"%1\"\n" +"¿Está seguro?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 +msgid "" +"The image '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"La imagen «%1» ha sido modificada.\n" +"¿Desea guardarla?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 +msgid "Please wait while the image is being saved..." +msgstr "Por favor espere mientras se guarda la imagen..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 +msgid "Failed to load image \"%1\"" +msgstr "Fallo al cargar la imagen \"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 +msgid "Saving: " +msgstr "Guardando: " + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\"\n" +"to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"No ha sido posible guardar el archivo\n" +"\"%1\"\n" +"en\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 +msgid "New Image File Name" +msgstr "Nombre del nuevo archivo de imagen" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 +msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." +msgstr "Formato de archivo de imagen de destino \"%1\" no soportado." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\" to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"No ha sido posible guardar el archivo\n" +"\"%1\" en\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe un archivo llamado \"%1\". ¿Esta seguro que desea sobreescribirlo?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "¿Sobreescribir el archivo?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 +msgid "" +"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " +"want to overwrite it?" +msgstr "" +"No tiene permisos de escritura para el archivo llamado \"%1\". ¿Esta seguro que " +"desea sobreescribirlo?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 +msgid "Failed to overwrite original file" +msgstr "No ha sido posible sobreescribir el archivo original" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 +msgid "Error Saving File" +msgstr "Error al guardar el archivo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 +msgid "Color Managed View is enabled" +msgstr "La vista de gestión de colores está habilitada" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 +msgid "Color Managed View is disabled" +msgstr "La vista de gestión de colores está deshabilitada" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 +msgid "" +"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" +msgstr "" +"Gestión de color no configurada, Visor de Manejo de Color no está disponible" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 +msgid "Under-Exposure indicator is enabled" +msgstr "El indicador de subexposición está habilitado" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 +msgid "Under-Exposure indicator is disabled" +msgstr "El indicador de subexposición está deshabilitado" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 +msgid "Over-Exposure indicator is enabled" +msgstr "El indicador de sobreexposición está habilitado" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 +msgid "Over-Exposure indicator is disabled" +msgstr "El indicador de sobreexposición está deshabilitado" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 +msgid "Delete File Permanently" +msgstr "Borrar el archivo permanentemente" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 +msgid "Delete Permanently without Confirmation" +msgstr "Borrar permanentemente sin confirmación" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 +msgid "Move to Trash without Confirmation" +msgstr "Mover a la papelera sin confirmación" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 +#, c-format +msgid "Image Editor - %1" +msgstr "Editor de imagen - %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 +msgid "" +"There is no image to show in the current album.\n" +"The image editor will be closed." +msgstr "" +"No hay ninguna imagen que mostrar en el álbum de fotos actual.\n" +"Se cerrará el editor de imágenes." + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 +msgid "No Image in Current Album" +msgstr "No hay ninguna imagen en el álbum de fotos actual" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 +msgid "" +"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the " +"clip preview." +"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " +"focus." +msgstr "" +"<p>Aquí puede ver el panel de la imagen original que le puede ayudar a " +"seleccionar la región a utilizar para generar la previsualización del recorte" +"<p>Pulse y arrastre el cursor del ratón en el rectángulo rojo para cambiar el " +"foco del recorte." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 +msgid "Guide:" +msgstr "Guía:" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 +msgid "<p>Reset all settings to their default values." +msgstr "<p>Reiniciar todos los parámetros a los valores predeterminados." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 +msgid "Load..." +msgstr "Abrir..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 +msgid "<p>Load all parameters from settings text file." +msgstr "" +"<p>Cargar todos los parámetros del filtro desde los valores en el archivo de " +"texto de configuración." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 +msgid "<p>Save all parameters to settings text file." +msgstr "" +"<p>Guardar todos los parámetros del filtro a un archivo de texto de " +"configuración." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 +msgid "Try" +msgstr "Intentar" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 +msgid "<p>Try all settings." +msgstr "<p>Intentar todas las opciones." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 +msgid "Raw Import" +msgstr "Importación RAW" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 +msgid "Post Processing" +msgstr "Post-procesado" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 +msgid "Raw Decoding" +msgstr "Decodificación en bruto (RAW)" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 +msgid "" +"Cannot decode RAW image for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"No se puede decodificar la imagen en bruto\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí el canal de histograma que se mostrará:" +"<p><b>Luminosidad</b>: muestra los valores de luminosidad de la imagen. " +"<p><b>Rojo</b>: muestra los valores del canal rojo de la imagen." +"<p><b>Verde</b>: muestra los valores del canal verde de la imagen. " +"<p><b>Azul</b>: muestra los valores del canal azul de la imagen." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 +msgid "Abort" +msgstr "Interrumpir" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 +msgid "Abort the current Raw image preview." +msgstr "Interrumpir la presentación de la imagen en bruto actual." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 +msgid "Generate a Raw image preview using current settings." +msgstr "" +"Generar una previsualización de la imagen en bruto usando las opciones " +"actuales." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 +msgid "Set here the gamma adjustement of the image" +msgstr "Establezca aquí el ajuste de Gamma de la imagen" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 +msgid "<p>Set here the color saturation correction." +msgstr "<p>Establezca aquí el valor de la saturación." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 +msgid "Exposure (E.V):" +msgstr "Exposición:" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 +msgid "" +"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " +"image." +msgstr "" +"<p>El valor en V.E. se usará para realizar una compensación del valor de la " +"exposición de la imagen." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 +msgid "Reset curve to linear" +msgstr "Restablecer la curva a lineal" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 +msgid "Luminosity Curve" +msgstr "Luminosidad" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 +msgid "Info" +msgstr "Informaciones" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 +msgid "<p>Reset all settings to default values." +msgstr "<p>Reiniciar todos los parámetros a los valores predeterminados." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 +msgid "<p>Import image to editor using current settings." +msgstr "<p>Importar imagen al editor usando la configuración actual." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 +msgid "Use Default" +msgstr "Usar perfil por defecto" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 +msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor." +msgstr "" +"<p>Usar la configuración general de decodificación en bruto (RAW) para cargar " +"esta imagen en el editor." + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 +msgid "Show on left panel" +msgstr "Mostrar en el panel izquierdo" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 +msgid "Show on right panel" +msgstr "Mostrar en el panel derecho" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 +msgid "Remove item" +msgstr "Eliminar el elemento" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 +msgid "Clear all" +msgstr "Limpiar todo" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 +msgid "Drag and drop images here" +msgstr "Arrastre y suelte aquí las imágenes" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 +msgid "Pan the image" +msgstr "Desplazar la imagen" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 +msgid "Drag and drop an image here" +msgstr "Arrastre y suelte aquí una imagen" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 +msgid "" +"Unable to display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"No se ha podido mostrar la previsualización de\n" +"«%1»" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 +msgid "On Left" +msgstr "A la izquierda" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 +msgid "Show item on left panel" +msgstr "Mostrar el elemento en el panel izquierdo" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 +msgid "On Right" +msgstr "En la derecha" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 +msgid "Show item on right panel" +msgstr "Mostrar el elemento en el panel derecho" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 +msgid "Remove item from LightTable" +msgstr "Borrar elemento de la mesa de luz" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 +msgid "Remove all items from LightTable" +msgstr "Borrar todos los elementos de la mesa de luz" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 +msgid "Synchronize preview from left and right panels" +msgstr "Sincronizar previsualización de los paneles izquierdo y derecho" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 +msgid "By Pair" +msgstr "Por par" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 +msgid "Navigate by pair with all items" +msgstr "Navegación emparejada con todos los elementos" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 +msgid "Exit fullscreen viewing mode" +msgstr "Salir del modo de pantalla completa" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 +msgid "Zoom in on image" +msgstr "Ampliar la imagen" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 +msgid "Zoom out from image" +msgstr "Reducir la imagen" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 +msgid "No item on Light Table" +msgstr "Ningún elemento en la mesa de luz" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 +msgid "1 item on Light Table" +msgstr "1 elemento en la mesa de luz" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 +msgid "%1 items on Light Table" +msgstr "%1 elementos en la mesa de luz" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 +msgid "Camera Information" +msgstr "Información de la cámara" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Camera Summary" +msgstr "Resumen de la cámara" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Camera Manual" +msgstr "Manual de la cámara" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 +msgid "About Driver" +msgstr "Sobre el controlador" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 +msgid "" +"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " +"disk card readers." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Un controlador para <b>máquinas fotográficas montadas</b> " +"del tipo USB/IEEE1394 y lectores de tarjetas Flash Disk." +"<br>" +"<br>" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 +msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>" +msgstr "Título: %1<br>Modelo: %2<br>Puerto: %3<br>Ruta: %4<br>" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 +msgid "" +"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read <b>" +"Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual." +msgstr "" +"Para más información sobre el controlador de la <b>cámara fotográfica " +"montada</b>, lea por favor el manual de digiKam, en la sección de <b>" +"cámaras fotográficas digitales fijas soportadas</b>." + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 +msgid "" +"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted " +"locally on your system." +"<br>" +"<br>It doesn't use libgphoto2 drivers." +"<br>" +"<br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team " +"at:" +"<br>" +"<br>http://www.digikam.org/?q=contact" +msgstr "" +"El controlador de la <b>cámara fotográfica montada</b> " +"es una interfaz simple para un disco de una cámara remota, que se encuentra " +"montada localmente en su sistema." +"<br>" +"<br>Este no usa ningún controlador de 'libgphoto2'." +"<br>" +"<br>Para comunicar cualquier problema con este controlador, contacte por favor " +"con el equipo de digiKam: " +"<br>" +"<br>http://www.digiKam.org/?q=contact" + +#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Carpetas de la cámara" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 +msgid "Album Library" +msgstr "Librería del Álbum" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidad:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 +msgid "Available:" +msgstr "Disponible:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 +msgid "Require:" +msgstr "Requerido:" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 +msgid "%1 - Select Camera Folder" +msgstr "%1 - Seleccione carpeta de la cámara" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>" +msgstr "" +"<p>Por favor seleccione la carpeta de la cámara a la que desea enviar las " +"imágenes.</p>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 +msgid "Camera filenames" +msgstr "Nombres de los archivos de la cámara" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 +msgid "" +"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without " +"modifications." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para usar los nombres de los archivos de las imágenes " +"dados por la cámara fotográfica sin modificaciones." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 +msgid "Change case to:" +msgstr "Cambiar capitalización a:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 +msgid "Leave as Is" +msgstr "Dejar como están" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 +msgid "Upper" +msgstr "Mayúsculas" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 +msgid "Lower" +msgstr "Minúsculas" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 +msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames." +msgstr "" +"<p>Escoja aquí el método usado para capitalizar los nombres de los archivos de " +"imagen." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 +msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para personalizar los nombres de los archivos de las " +"imágenes durante la transferencia." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefijo:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 +msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames." +msgstr "" +"<p>Indique aquí el texto a usar como prefijo para los nombres de los archivos " +"las de imágenes." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufijo:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 +msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames." +msgstr "" +"<p>Indique aquí el texto a usar como sufijo para los nombres de los archivos de " +"las imágenes." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 +msgid "Add Date && Time" +msgstr "Añadir fecha y hora" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 +msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time." +msgstr "" +"<p>Configure esta opción para añadir la fecha y la hora dadas por la cámara." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato de la fecha:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 +msgid "Full Text" +msgstr "Texto completo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 +msgid "Local Settings" +msgstr "Opciones locales" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avanzada..." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 +msgid "" +"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options " +"available are:</p>" +"<p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by " +"digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>" +": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>" +"2006-08-24T14:26:18</i></p>" +"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" +"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" +"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " +"settings.</p>" +"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí su formato de fechas preferido, que se usará para crear los " +"álbumes nuevos. Las opciones disponibles son:" +"<p><b>Estándar</b>: el formato de fecha que ha sido usado como estándar por " +"digiKam. Ej.: <i>20060824T142618</i></p><p/> <b>ISO</b>" +": el formato de la fecha está de acuerdo con el ISO 8601 (AAAA-MM-DD). Ej.: <i>" +"2006-08-24</i></p>" +"<p><b>Texto completo</b>: el formato de la fecha está en un mensaje legible. " +"Ej.: <i>Jue 24 Ago 2006</i></p>" +"<p><b>Configuración local</b>: el formato de la fecha depende de la " +"configuración del panel de control de KDE.</p> " +"<p><b>Avanzado:</b> le permite indicar un formato de fecha personalizado.</p>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 +msgid "Add Camera Name" +msgstr "Añadir nombre de la cámara" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 +msgid "<p>Set this option to add the camera name." +msgstr "<p>Configure esta opción para añadir el nombre de la cámara." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 +msgid "Add Sequence Number" +msgstr "Añadir número de secuencia" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 +msgid "" +"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below." +msgstr "" +"<p>Configure esta opción para añadir el número de secuencia comenzando con el " +"índice dado abajo." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 +msgid "Start Index:" +msgstr "Índice inicial:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 +msgid "" +"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number." +msgstr "" +"<p>Indique aquí el valor inicial del índice usado para renombrar los archivos " +"con una secuencia numérica." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the format for date and time.</p>" +"<p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> " +"for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> " +"for the second.</p>" +"<p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418," +"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Indique o formato para la fecha y la hora.</p>" +"<p>Use el <i>dd</i> para el día, el <i>MM</i> para el mes, el <i>yyyy</i> " +"para el año, la <i>hh</i> para la hora, el <i>mm</i> para el minuto y el <i>" +"ss</i> para el segundo.</p>" +"<p>Ejemplos: <i>yyyyMMddThhmmss</i> para 20060824T142418," +"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> para 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 +msgid "Change Date and Time Format" +msgstr "Cambiar el formato de la fecha y la hora" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 +msgid "photo" +msgstr "foto" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 +msgid "Select Album" +msgstr "Seleccionar álbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 +msgid "&New Album" +msgstr "&Nuevo álbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 +msgid "Create New Album" +msgstr "Crear un nuevo álbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 +msgid "New Album Name" +msgstr "Nuevo nombre para el álbum de fotos" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 +msgid "" +"Creating new album in '%1'\n" +"Enter album name:" +msgstr "" +"Creando un nuevo álbum en %1\n" +"Introduzca el nombre del álbum:" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 +msgid "Connecting to camera..." +msgstr "Conectándose a la cámara..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 +msgid "Connection established" +msgstr "Conexión establecida" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 +msgid "Connection failed" +msgstr "Conexión fallida" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 +msgid "Getting camera information..." +msgstr "Obtener informaciones de la cámara..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 +msgid "Listing folders..." +msgstr "Listando las carpetas..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 +msgid "The folders have been listed." +msgstr "Las carpetas están listadas." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 +msgid "The files in %1 have been listed." +msgstr "Los archivos en %1 están listados." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 +#, c-format +msgid "Failed to list files in %1" +msgstr "No ha sido posible listar los archivos en %1" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 +msgid "Listing files in %1 is complete" +msgstr "Listado de los archivos en %1 completado" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 +msgid "Getting thumbnails..." +msgstr "Obteniendo miniaturas..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 +msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." +msgstr "Obteniendo la información Exif de %1/%2..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 +msgid "Downloading file %1..." +msgstr "Descargando el archivo %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 +msgid "EXIF rotating file %1..." +msgstr "Rotación EXIF del archivo %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 +msgid "Setting Metadata tags to file %1..." +msgstr "Configurando las etiquetas de metadatos del archivo %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 +msgid "Converting %1 to lossless file format..." +msgstr "Convirtiendo %1 a un formato de archivo sin pérdida..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 +msgid "Retrieving file %1 from camera..." +msgstr "Recibiendo el archivo %1 de la cámara..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 +msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" +msgstr "No ha sido posible recibir el archivo %1 de la cámara" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 +msgid "Uploading file %1 to camera..." +msgstr "Enviando a la cámara el archivo %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 +msgid "Deleting file %1..." +msgstr "Borrando el archivo %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 +msgid "Toggle lock file %1..." +msgstr "Conmutar el archivo de bloqueo %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 +msgid "Rename File" +msgstr "Renombrar el archivo" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 +#, c-format +msgid "Skipped file %1" +msgstr "Archivo %1 omitido" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 +msgid "Failed to download file \"%1\"." +msgstr "No ha sido posible descargar el archivo «%1»." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 +msgid " Do you want to continue?" +msgstr " ¿Desea continuar?" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 +msgid "Failed to upload file \"%1\"." +msgstr "No ha sido posible enviar el archivo «%1»." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 +msgid "Failed to delete file \"%1\"." +msgstr "No ha sido posible borrar el archivo «%1»." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 +msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." +msgstr "No ha sido posible conmutar el archivo de bloqueo «%1»." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 +msgid "Camera \"%1\"" +msgstr "Cámara «%1»" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 +msgid "D&elete" +msgstr "&Borrar" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 +msgid "&Download" +msgstr "&Descargar" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 +msgid "&Images" +msgstr "&Imágenes" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 +msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded." +msgstr "" +"<p>Establezca de que manera Digikam renombrará los archivos durante la " +"descarga." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 +msgid "File Renaming Options" +msgstr "Opciones de renombrado de archivos" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 +msgid "Extension-based sub-albums" +msgstr "Sub-álbumes basados en la extensión" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 +msgid "Date-based sub-albums" +msgstr "Sub-álbumes basados en la fecha" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 +msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading." +msgstr "" +"<p>Indique aquí todas las opciones para crear álbumes automáticamente durante " +"la transferencia." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " +"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." +msgstr "" +"<p>Active esta opción si quisiera que las fotos transferidas sean colocadas en " +"sub-álbumes creados automáticamente bajo el álbum de destino según la extensión " +"del archivo. De esta forma, puede separar los archivos JPEG y RAW de la cámara." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file date-based sub-albums of the destination album." +msgstr "" +"<p>Active esta opción si quisiera que las fotos transferidas sean colocadas en " +"sub-álbumes basados en la fecha creados automáticamente bajo el álbum de " +"destino." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 +msgid "" +"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options " +"available are:" +"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +"E.g.: <i>2006-08-24</i>" +"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" +"Thu Aug 24 2006</i>" +"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " +"settings." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí su formato de fechas preferido que será usado para crear los " +"álbumes nuevos. Las opciones disponibles son:" +"<p><b>ISO</b>: el formato de la fecha está de acuerdo con el ISO 8601 " +"(AAAA-MM-DD). Ej.: <i>2006-08-24</i>" +"<p><b>Texto completo</b>: el formato de la fecha está en un mensaje legible. " +"Ej.: <i>Jue 24 Ago 2006</i>" +"<p><b>Configuración local</b>: el formato de la fecha depende de la " +"configuración del panel de control de KDE." +"<p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 +msgid "Auto-creation of Albums" +msgstr "Creación automática de álbumes" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 +msgid "Set default photographer identity" +msgstr "Configurar la identidad por omisión del fotógrafo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 +msgid "Set default credit and copyright" +msgstr "Configurar crédito y copyright predefinidos" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 +msgid "Fix internal date && time" +msgstr "Corregir la fecha y hora internas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 +msgid "Auto-rotate/flip image" +msgstr "Rotar/invertir imagen automáticamente" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 +msgid "Convert to lossless file format" +msgstr "Convertir a un formato de archivo sin pérdidas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 +msgid "New image format:" +msgstr "Nuevo formato de la imagen:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 +msgid "" +"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " +"downloaded." +msgstr "" +"<p>Indique aquí todas las opciones para corregir/transformar los archivos JPEG " +"automáticamente durante la transferencia." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " +"EXIF information provided by the camera." +msgstr "" +"<p>Active esta opción si quisiera que las imágenes sean rotadas o invertidas " +"automáticamente, usando las informaciones de EXIF dadas por la cámara." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 +msgid "" +"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para guardar la identidad predefinida del fotógrafo en " +"etiquetas IPTC usando la configuración de metadatos principal de digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 +msgid "" +"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information in " +"the IPTC tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para guardar la identidad predefinida de créditos y de " +"'copyright' en etiquetas IPTC usando la configuración principal de metadatos de " +"digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 +msgid "" +"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " +"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " +"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " +"fields." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para configurar las etiquetas de fecha y hora a los " +"valores correctos si su cámara no configuró convenientemente estas etiquetas " +"cuando se hicieron las fotografías. Los valores se guardarán en los campos " +"DateTimeDigitized y DateTimeCreated de EXIF/IPTC." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 +msgid "" +"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " +"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow " +"computer." +msgstr "" +"<p>Active esta opción para convertir todos los archivos JPEG a formatos de " +"imagen sin pérdidas. <b>Nota</b>: puede tomar un tiempo largo." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 +msgid "" +"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> " +"All metadata will be preserved during the conversion." +msgstr "" +"<p>Seleccione aquí su formato de imagen sin pérdidas preferido para convertir " +"los archivos JPEG. <b>Nota</b>: todos los metadatos se preservarán durante las " +"conversiones." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 +msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" +msgstr "Operaciones al vuelo (solo JPEG)" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccionar &todo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 +msgid "Select N&one" +msgstr "N&o seleccionar nada" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertir la selección" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 +msgid "Select &New Items" +msgstr "Seleccionar los &nuevos elementos" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 +msgid "Increase Thumbnail Size" +msgstr "Aumentar el tamaño de las miniaturas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 +msgid "Decrease Thumbnail Size" +msgstr "Reducir el tamaño de las miniaturas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 +msgid "Toggle Lock" +msgstr "Activar bloqueo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 +msgid "Download Selected" +msgstr "Descargar la selección" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 +msgid "Download All" +msgstr "Descargar todo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 +msgid "Download/Delete Selected" +msgstr "Descargar y borrar la selección" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 +msgid "Download/Delete All" +msgstr "Descargar y borrar todo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 +msgid "Upload..." +msgstr "Subir..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Borrar la selección" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 +msgid "Cancelling current operation, please wait..." +msgstr "Cancelando la operación actual, por favor espere..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 +msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" +msgstr "¿Desea cerrar el diálogo y cancelar la operación actual?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 +msgid "Disconnecting from camera, please wait..." +msgstr "Desconectándose de la cámara, por favor espere..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 +msgid "Scanning for new files, please wait..." +msgstr "Escaneando archivos nuevos, espere por favor..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 +msgid "" +"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and " +"turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"No ha sido posible conectarse a la cámara. Por favor, compruebe que la cámara " +"esté bien conectada y que esté encendida. ¿Desea intentarlo de nuevo?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 +msgid "Connection Failed" +msgstr "Falló conexión" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 +msgid "Select Image to Upload" +msgstr "Seleccionar imagen para subir" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 +msgid "" +"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b>" +"<br>Please enter a new file name (without extension):" +msgstr "" +"La carpeta de la cámara <b>%1</b> ya contiene el ítem <b>%2</b>" +"<br>Por favor, indique el nuevo nombre (sin la extensión):" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 +msgid "File already exists" +msgstr "El archivo ya existe" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 +msgid "" +"There is no enough free space on Album Library Path to download and process " +"selected pictures from camera.\n" +"\n" +"Estimated space require: %1\n" +"Available free space: %2" +msgstr "" +"No hay suficiente espacio libre en la librería del álbum para descargar y " +"procesar las imágenes desde la cámara,\n" +"\n" +"Tamaño necesario estimado: %1\n" +"Tamaño libre disponible: %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 +msgid "" +"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the " +"camera pictures into.</p>" +msgstr "" +"<p>Por favor, seleccione el álbum de destino correcto de la biblioteca de " +"digiKam donde importar las imágenes de la cámara fotográfica.</p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 +msgid "" +"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " +"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " +"try again." +msgstr "" +"Los elementos listados abajo están bloqueados por la cámara fotográfica (solo " +"lectura). Estos elementos no serán borrados. Si realmente desea borrar estos " +"elementos, debe desbloquearlos primero." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 +#, c-format +msgid "" +"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" +"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" +msgstr "" +"Va a borrar esta imagen. Los archivos borrados son irrecuperables.¿Está " +"seguro?\n" +"Va a borrar estas %n imágenes. Los archivos borrados son irrecuperables. ¿Está " +"seguro?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 +msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" +msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre (%1) en la carpeta %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 +msgid "Failed to find Album for path '%1'" +msgstr "No ha sido posible encontrar el álbum de la ubicación «%1»" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 +msgid "" +"Title: %1\n" +"Model: %2\n" +"Port: %3\n" +"Path: %4\n" +"\n" +"Thumbnails: %5\n" +"Delete items: %6\n" +"Upload items: %7\n" +"Create directories: %8\n" +"Delete directories: %9\n" +"\n" +msgstr "" +"Título: %1\n" +"Modelo: %2\n" +"Puerto: %3\n" +"Ruta: %4\n" +"\n" +"Miniaturas: %5\n" +"elementos para borrar: %6\n" +"Elementos para subir: %7\n" +"Creación de carpetas: %8\n" +"Borrado de carpetas: %9\n" +"\n" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Para informar de cualquier problema con este controlador, por favor contacte el " +"equipo de 'gphoto2' en esta dirección:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 +msgid "Download && Delete" +msgstr "Descargar y borrar" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 +msgid "Toggle lock" +msgstr "Activar bloqueo" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 +msgid "&Upload to camera" +msgstr "&Enviar a la cámara" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 +msgid "" +"Cannot display image\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"No se puede mostrar la imagen\n" +"\"%1\"" + +# TODO - Una mejor de tooltip +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "La presentación ha finalizado." + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Pulse para salir..." |