summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/digikam.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/digikam.po')
-rw-r--r--po/pl/digikam.po38
1 files changed, 19 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/pl/digikam.po b/po/pl/digikam.po
index 24fdeeb6..06c9e14e 100644
--- a/po/pl/digikam.po
+++ b/po/pl/digikam.po
@@ -2084,12 +2084,12 @@ msgid "Using PNG library version %1"
msgstr "Wersja biblioteki PNG %1"
#: digikam/daboutdata.h:105
-msgid "A Photo-Management Application for KDE"
-msgstr "Program do zarządzania zdjęciami dla KDE"
+msgid "A Photo-Management Application for TDE"
+msgstr "Program do zarządzania zdjęciami dla TDE"
#: digikam/daboutdata.h:110
-msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
-msgstr "Przeglądarka i edytor zdjęć KDE"
+msgid "TDE Photo Viewer and Editor"
+msgstr "Przeglądarka i edytor zdjęć TDE"
#: digikam/daboutdata.h:115
msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
@@ -2560,11 +2560,11 @@ msgstr "digiKam"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
-"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>"
-"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
+"<p>digiKam is a photo management program for the Trinity Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer.</p>"
"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witaj w digiKam %1</h2>"
"<p>digiKam jest programem do zarządzania zdjęciami dla środowiska graficznego "
-"KDE. Jego przeznaczeniem jest import, organizacja i przesyłanie zdjęć cyfrowych "
+"TDE. Jego przeznaczeniem jest import, organizacja i przesyłanie zdjęć cyfrowych "
"na Twoim komputerze.</p> "
"<p>Obecnie znajdujesz się w trybie widoku Albumu. Albumy to katalogi na dysku "
"Twojego komputera gdzie przechowywane są pliki.</p>\n"
@@ -9206,7 +9206,7 @@ msgid ""
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
-"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> "
+"... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -> "
"Gamma Adjustment?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
@@ -9218,7 +9218,7 @@ msgstr ""
"<tr>\n"
"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
"<td>\n"
-"... istnieje bezpośredni dostęp do konfiguracji gamma KDE przez użycie "
+"... istnieje bezpośredni dostęp do konfiguracji gamma TDE przez użycie "
"Narzędzia -> Dostosowanie gammy?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
@@ -9744,11 +9744,11 @@ msgstr "Pokaż tylko pliki &filmowe z rozszerzeniami:"
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default "
-"KDE movie player."
+"TDE movie player."
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić rozszerzenia plików filmów (takie jak MPEG lub AVI), "
"wyświetlanych w albumach; kiedy te pliki zostaną kliknięte, otworzą "
-"się w domyślnym odtwarzaczu filmów KDE."
+"się w domyślnym odtwarzaczu filmów TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
@@ -9758,11 +9758,11 @@ msgstr "Pokaż tylko pliki &dźwiękowe z rozszerzeniami:"
msgid ""
"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default "
-"KDE audio player."
+"TDE audio player."
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz ustawić rozszerzenia plików dźwiękowych (takie jak MP3 lub "
"OGG), wyświetlanych w albumach; kiedy te pliki zostaną kliknięte, "
-"otworzą się w domyślnym odtwarzaczu muzyki KDE."
+"otworzą się w domyślnym odtwarzaczu muzyki TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
@@ -11854,7 +11854,7 @@ msgid ""
"2006-08-24T14:26:18</i></p>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>"
-"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
+"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings.</p>"
"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>"
msgstr ""
@@ -11867,7 +11867,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Pełen tekst</b>: format daty to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: <i>"
"czw sie 24 2006</i> </p>"
"<p><b>Ustawienia lokalne</b>: format daty zależy od ustawień w centrum "
-"sterowania KDE. "
+"sterowania TDE. "
"<p><b>Zaawansowane:</b> pozwala użytkownikowi dowolnie zdefiniować format "
"daty.</p>"
@@ -12125,7 +12125,7 @@ msgid ""
"E.g.: <i>2006-08-24</i>"
"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>"
"Thu Aug 24 2006</i>"
-"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
+"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on TDE control panel "
"settings."
"<p>"
msgstr ""
@@ -12136,7 +12136,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Pełen tekst</b>: format daty to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: <i>"
"czw sie 24 2006</i> "
"<p><b>Ustawienia lokalne</b>: format daty zależy od ustawień w centrum "
-"sterowania KDE. "
+"sterowania TDE. "
"<p>"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
@@ -12770,8 +12770,8 @@ msgstr "Kliknij aby zakończyć..."
#~ msgid "&Use General"
#~ msgstr "Ogólne"
-#~ msgid "A Photo Management Application for KDE"
-#~ msgstr "Program do zarządzania zdjęciami dla KDE"
+#~ msgid "A Photo Management Application for TDE"
+#~ msgstr "Program do zarządzania zdjęciami dla TDE"
#~ msgid "Using Kipi library version %1"
#~ msgstr "Wersja biblioteki Kipi %1"