From 5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tpearson The compression value for PNG images:"
+" 1: low compression (large file size but short compression duration - "
+"default)"
+" 5: medium compression"
+" 9: high compression (small file size but long compression duration)"
+" Note: PNG is always a lossless image compression format."
+msgstr ""
+" Wartość kompresji dla obrazków PNG:"
+" 1: niska (duży rozmiar pliku, ale krótki czas kompresowania - "
+"domyślnie)"
+" 5: średnia"
+" 9: wysoka (mały rozmiar pliku, ale długi czas kompresowania)"
+" Uwaga: PNG jest bezstratnym formatem zapisu obrazków."
+
+#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
+msgid "Compress TIFF files"
+msgstr "Kompresuj pliki TIFF"
+
+#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
+msgid ""
+" Toggle compression for TIFF images."
+" If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
+"image. A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
+" "
+msgstr ""
+" Przełącz kompresję dla obrazków TIFF."
+" Włączenie tej opcji może zmniejszyć wynikowy rozmiar obrazka TIFF. Do zapisu obrazka jest używany bezstratny format kompresji (Deflate)."
+" "
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
+msgid "Lossless JPEG 2000 files"
+msgstr "Bezstratne pliki JPEG 2000"
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
+msgid ""
+" Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
+" If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
+"2000 pictures."
+" "
+msgstr ""
+" Przełącza bezstratną kompresję w obrazkach JPEG 2000. "
+" Jeśli włączysz tę opcję będziesz używać bezstratnej metody kompresji w "
+"obrazkach JPEG 2000. "
+" "
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
+msgid "JPEG 2000 quality:"
+msgstr "Jakość JPEG 2000:"
+
+#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
+msgid ""
+" The quality value for JPEG 2000 images:"
+" 1: low quality (high compression and small file size)"
+" 50: medium quality"
+" 75: good quality (default)"
+" 100: high quality (no compression and large file size)"
+" Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
+"this setting."
+msgstr ""
+" Jakość obrazów JPEG 2000:"
+" 1: niska (wysoka kompresja przy małym rozmiarze pliku)"
+" 50: średnia"
+" 75: dobra (domyślnie)"
+" 100: wysoka (brak kompresji, duży rozmiar pliku)"
+" Uwaga: przy zastosowaniu tej opcji JPEG 2000 nie kompresuje obrazków "
+"bezstratnie."
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
+msgid "JPEG quality:"
+msgstr "Jakość JPEG:"
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
+msgid ""
+" The JPEG image quality:"
+" 1: low quality (high compression and small file size)"
+" 50: medium quality"
+" 75: good quality (default)"
+" 100: high quality (no compression and large file size)"
+" Note: JPEG always uses lossy compression."
+msgstr ""
+" Jakość obrazów JPEG:"
+" 1: niska (wysoka kompresja przy małym rozmiarze pliku)"
+" 50: średnia"
+" 75: dobra (domyślnie)"
+" 100: wysoka (brak kompresji, duży rozmiar pliku)"
+" Uwaga: JPEG nie kompresuje obrazków bezstratnie."
+
+#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
+msgid ""
+"
lossy compression"
+"
image format!
format kompresji"
+"
stratnej!
JPEG Chroma subsampling level \n" +"(color is saved with less resolution than luminance):" +"
None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " +"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " +"compression" +"
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " +"resolution by one-third with little to no visual difference" +"
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " +"but tends to alter colors" +"
Note: JPEG always uses lossy compression." +msgstr "" +"
Poziom podpróbkowania w JPEG-ach\n" +"(kolor jest zachowany z mniejszą rozdzielczością niż jaskrawością): " +"
Brak=najlepsza: współczynnika 4:4:4. W ogóle nie używa " +"podpróbkowania. Dzięki temu zachowane są krawędzie i kontrastujące kolory, ale " +"nie dodaje dodatkowej kompresji. " +"
Średni: współczynnika 4:2:2. Średnia kompresja: redukuje " +"rozdzielczość koloru o jedną trzecią bez widocznego efektu lub różnicą mało " +"widoczną " +"
Wysoki: współczynnik 4:1:1. Wysoka kompresja: dobre do zdjęć z " +"miękkimi krawędziami, ale może zmieniać kolory " +"
Uwaga: JPEG zawsze używa kompresji stratnej."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
+msgid "Captions/Tags"
+msgstr "Podpisy/Znaczniki"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
+msgid "EXIF"
+msgstr "EXIF"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
+msgid "Makernote"
+msgstr "Makernote"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
+msgid "GPS"
+msgstr "GPS"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
+msgid "File Properties"
+msgstr "Właściwości pliku"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
+msgid "File:"
+msgstr "Plik:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
+msgid "Folder:"
+msgstr "Katalog:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
+msgid "Modified:"
+msgstr "Zmieniony:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
+msgid "Size:"
+msgstr "Wielkość:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
+msgid "Owner:"
+msgstr "Właściciel:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Prawa:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Właściwości obrazka"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
+msgid "Type:"
+msgstr "Rodzaj:"
+
+#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Wymiary:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
+msgid "Compression:"
+msgstr "Kompresja:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
+msgid " You have edited the comment of the image. \n"
+" You have edited the comment of %n images. "
+msgstr ""
+" Zmieniono komentarz do zdjęcia. \n"
+" Zmieniono komentarz do %n zdjęć. \n"
+" Zmeniono komentarz do %n zdjęć. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You have edited the date of the image. \n"
+" You have edited the date of %n images. "
+msgstr ""
+" Zmieniono datę zdjęcia. \n"
+" Zmieniono datę %n zdjęć. \n"
+" Zmieniono datę %n zdjęć. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You have edited the rating of the image. \n"
+" You have edited the rating of %n images. "
+msgstr ""
+" Zmieniono ocenę zdjęcia. \n"
+" Zmieniono ocenę %n zdjęć. \n"
+" Zmieniono ocenę %n zdjęć. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: You have edited the tags of the image. \n"
+" You have edited the tags of %n images. "
+msgstr ""
+" Zmieniono znaczniki zdjęcia. \n"
+" Zmieniono znaczniki %n zdjęć. \n"
+" Zmieniono znaczniki %n zdjęć. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
+msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: Zmieniono metadane zdjęcia. \n"
+" Zmieniono metadane %n zdjęć. \n"
+" Zmieniono metadane %n zdjęć. "
+
+#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
+msgid " Select the histogram channel to display here:"
+" Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values."
+" Red: Display the red image channel."
+" Green: Display the green image channel."
+" Blue: Display the blue image channel."
+" Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
+"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
+"TIFF."
+" Colors: Display all color channel values at the same time."
+msgstr ""
+" Wybierz kanał histogramu:"
+" Luminancja: rysuje wartości kanału jasności."
+" Czerwony: rysuje wartości czerwonego kanału."
+" Zielony: rysuje wartości zielonego kanału."
+" Niebieski: rysuje wartości niebieskiego kanału."
+" Alfa: rysuje wartości kanału alfa. Kanał ten odpowiedzialny jest za "
+"przezroczystość i wspierany jest w formatach takich jak PNG lub TIFF."
+" Kolory: rysuje wartości wszystkich kanałów w tym samym czasie."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
+msgid ""
+" Select the histogram scale here."
+" If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
+" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+" Wybierz skalę histogramu. "
+" Jeśli maksymalne wartości są małe, możesz użyć skali liniowej. "
+" Skala logarytmiczna przydaje się w wypadkach kiedy maksymalne wartości są "
+"duże. Dzięki temu wszystkie wartości (duże i małe) będą widoczne na wykresie."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:156
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
+msgid " Linear"
+msgstr " Liniowy"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:164
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
+msgid " Logarithmic"
+msgstr " Logarytmiczny"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
+msgid "Colors:"
+msgstr "Kolory:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
+msgid ""
+" Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
+" Red: Draw the red image channel in the foreground."
+" Green: Draw the green image channel in the foreground."
+" Blue: Draw the blue image channel in the foreground."
+" "
+msgstr ""
+" Wybierz główny kolor wyświetlany w trybie kanałów kolorów:"
+" Czerwony: rysowanie na pierwszym planie kanału czerwieni obrazka"
+" Zielony: rysowanie na pierwszym planie kanału zieleni "
+"obrazkaforeground."
+" Niebieski: rysowanie na pierwszym planie kanału błękitu obrazka."
+" "
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
+msgid ""
+" Select from which region the histogram will be computed here:"
+" Full Image: Compute histogram using the full image."
+" Selection: Compute histogram using the current image selection."
+msgstr ""
+" Wybierz metodę liczenia histogramu:"
+" Cały obrazek: rysowanie histogramu z wykorzystaniem całego obrazka."
+" Zaznaczenie: rysowanie histogramu z wykorzystaniem aktualnego "
+"zaznaczenia."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
+msgid " Full Image"
+msgstr " Cały obrazek"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
+msgid " Selection"
+msgstr " Zaznaczenie"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
+msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
+msgstr " To jest histogram wybranego kanału obrazu"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
+msgid "Range:"
+msgstr "Zakres:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
+msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
+msgstr ""
+" Wybierz tutaj minimalną wartość intensywności zaznaczenia histogramu."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
+msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
+msgstr ""
+" Wybierz tutaj maksymalną wartość intensywności zaznaczenia histogramu."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
+msgid ""
+" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
+"histogram part. These values are available for all channels."
+msgstr ""
+" Statystyki dla wybranej części histogramu. Wartości są dostępne dla "
+"wszystkich kanałów."
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
+msgid "Pixels:"
+msgstr "Piksele:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
+msgid "Count:"
+msgstr "Liczność:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
+msgid "Mean:"
+msgstr "Średnia:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
+msgid "Std. deviation:"
+msgstr "Odchylenie std.:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
+msgid "Median:"
+msgstr "Mediana:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
+msgid "Percentile:"
+msgstr "Percentyl:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Głębia koloru:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
+msgid "Alpha Channel:"
+msgstr "Kanał alfa:"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
+
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
+msgid "ICC profile"
+msgstr "Profil ICC"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bitów"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
+#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bitów"
+
+#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
+msgid ""
+" Using KDcraw library version %1"
+" Using Dcraw program version %2"
+" %3 models in the list"
+msgstr ""
+" Wersja biblioteki KDcraw %1"
+" Wersja programu Dcraw %2"
+" %3 modeli na liście"
+
+#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Using KDcraw library version %1"
+" Using LibRaw version %2"
+" %3 models in the list"
+msgstr ""
+" Wersja biblioteki KDcraw %1"
+" Wersja programu Dcraw %2"
+" %3 modeli na liście"
+
+#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
+msgid "Color Profile Info"
+msgstr "Informacja o profilu koloru"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
+msgid "Make:"
+msgstr "Twórca/Model:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
+msgid "Created:"
+msgstr "Utworzony:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
+msgid "Aperture:"
+msgstr "Przysłona:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
+msgid "Focal:"
+msgstr "Ogniskowa:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Migawka:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr "Czułość:"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
+msgid ""
+"\n"
+"%1|Camera RAW files"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1|Pliki RAW aparatu"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
+msgid "Select an Image"
+msgstr "Wybierz obraz"
+
+#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
+msgid "Select Images"
+msgstr "Wybierz obrazy"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1705
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
+#: showfoto/setup/setup.cpp:94
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
+msgid "Detail preservation:"
+msgstr "Zachowanie szczegółów:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
+msgid ""
+" Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
+"the target image. Higher values leave details sharp."
+msgstr ""
+" Zachowywanie szczegółów ustawiające poziom wyostrzania małych detali w "
+"docelowym obrazie. Wyższe wartości zachowują detale ostrymi."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
+msgid "Anisotropy:"
+msgstr "Anizotropia:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
+msgid ""
+" Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
+"Gaussian noise."
+msgstr ""
+" Anizotropiczny (kierunkowy) modyfikator szczegółów. Utrzymuj małe wartości "
+"dla szumu Gaussa."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
+msgid "Smoothing:"
+msgstr "Wygładzanie:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
+msgid ""
+" Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
+"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
+"effect."
+msgstr ""
+" Całkowita siła wygładzania: kiedy współczynnik detalu ustala kierunek "
+"relatywnego wygładzania i współczynnika anizotropicznego, współczynnik "
+"wygładzania decyduje o ostatecznym efekcie."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
+msgid "Regularity:"
+msgstr "Regularność:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
+msgid ""
+" This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
+"high value here, or the target image will be completely blurred."
+msgstr ""
+" Ta wartość kontroluje regularność wygładzania obrazka. Nie należy używać "
+"wysokich wartości bo obraz docelowy będzie całkowicie rozmyty."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
+msgid "Iterations:"
+msgstr "Powtórzenia:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
+msgid " Sets the number of times the filter is applied to the image."
+msgstr " Ustawia ile razy filtr zostanie zastosowany do obrazka."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
+msgid "Noise:"
+msgstr "Szum:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
+msgid " Sets the noise scale."
+msgstr " Ustawia skalę szumu."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
+msgid "Angular step:"
+msgstr "Krok kątowy:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
+msgid ""
+" Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
+msgstr ""
+" Tutaj ustaw kątowy krok całkowania (w stopniach) analogicznie do "
+"anizotropii."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
+msgid "Integral step:"
+msgstr "Krok całkowania:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
+msgid " Set here the spatial integral step."
+msgstr " Ustaw tu wartość kroku całkowania."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
+msgid "Gaussian:"
+msgstr "Gauss:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
+msgid " Set here the precision of the Gaussian function."
+msgstr " Ustaw tutaj dokładność funkcji Gaussa."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
+msgid "Tile size:"
+msgstr "Wielkość kafelka:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
+msgid " Sets the tile size."
+msgstr " Ustawia wielkość kafelka."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
+msgid "Tile border:"
+msgstr "Granica kafelka:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
+msgid " Sets the size of each tile border."
+msgstr " Ustawia szerokość granic kafelka."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "Interpolacja:"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
+msgid "Nearest Neighbor"
+msgstr "Najbliższy sąsiad"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
+msgid "Linear"
+msgstr "Liniowy"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
+msgid "Runge-Kutta"
+msgstr "Runge-Kutta"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
+msgid " Select the right interpolation method for the desired image quality."
+msgstr ""
+" Wybraw właściwą metodę interpolacji dla polepszenia jakości obrazka."
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
+msgid "Fast approximation"
+msgstr "Szybkie przybliżenie"
+
+#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
+msgid " Enable fast approximation when rendering images."
+msgstr " Włącz szybkie przybliżenie przy rysowaniu obrazka."
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
+msgid "unavailable"
+msgstr "niedostępne"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
+msgid "File Properties"
+msgstr "Właściwości pliku"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
+msgid "Modified:"
+msgstr "Zmieniony:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:367
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
+#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Wymiary:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
+msgid "Photograph Properties"
+msgstr "Właściwości fotografii"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
+msgid "Make/Model:"
+msgstr "Twórca/Model:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
+msgid "Aperture/Focal:"
+msgstr "Przysłona/Ogniskowa:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
+msgid "Exposure/Sensitivity:"
+msgstr "Migawka/Czułość:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
+msgid "Mode/Program:"
+msgstr "Tryb/Program:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
+msgid "Flash:"
+msgstr "Lampa:"
+
+#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
+msgid "White Balance:"
+msgstr "Balans bieli:"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
+msgid "Standard EXIF Tags"
+msgstr "Standardowe znaczniki EXIF"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
+msgid "No description available"
+msgstr "Opis niedostępny"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
+msgid "EXIF File to Save"
+msgstr "Plik EXIF do zapisu"
+
+#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
+msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
+msgstr "Binarne pliki EXIF (*.exif)"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
+msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
+msgstr "Przełącz widok znaczników do prostej listy"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
+msgid "Simple list"
+msgstr "Skrócona lista"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
+msgid "Switch the tags view to a full list"
+msgstr "Przełącz widok znaczników do pełnej listy"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
+msgid "Full list"
+msgstr "Pełna lista"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
+msgid "Save metadata to a binary file"
+msgstr "Zapisz metadane do pliku binarnego"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
+msgid "Save metadata"
+msgstr "Zapisz metadane"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
+msgid "Print metadata to printer"
+msgstr "Wydrukuj metadane"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
+msgid "Print metadata"
+msgstr "Wydrukuj metadane"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
+msgid "Copy metadata to clipboard"
+msgstr "Skopiuj metadane do schowka"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
+msgid "File name: %1 (%2)"
+msgstr "Nazwa pliku: %1 (%2)"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
+msgid " File name: %1 (%2)"
+msgstr " Nazwa pliku: %1 (%2)"
+
+#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
+msgid "MakerNote EXIF Tags"
+msgstr "Znaczniki EXIF Makernote"
+
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
+msgid "IPTC Records"
+msgstr "Wpisy IPTC"
+
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
+msgid "IPTC File to Save"
+msgstr "Plik IPTC do zapisu"
+
+#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
+msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
+msgstr "Pliki binarne IPTC (*.iptc)"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
+msgid "Interoperability"
+msgstr "Współpraca"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informacje o obrazie"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
+msgid "Photograph Information"
+msgstr "Informacje o fotografii"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
+msgid "Global Positioning System"
+msgstr "Global Positioning System (GPS)"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
+msgid "Embedded Thumbnail"
+msgstr "Osadzona miniatura"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
+msgid "IIM Envelope"
+msgstr "IIM Envelope"
+
+#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
+msgid "IIM Application 2"
+msgstr "IIM Application 2"
+
+#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
+msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
+msgstr "Tytuł: %1 Wartość: %2 Opis: %3"
+
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
+msgid "More Info..."
+msgstr "Więcej informacji..."
+
+#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
+msgid "Global Positioning System Information"
+msgstr "Informacje GPS"
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
+#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
+msgid "Loading image..."
+msgstr "Wczytywanie obrazu..."
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
+msgid "No profile available..."
+msgstr "Brak profilu..."
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
+msgid "The ICC profile product name"
+msgstr "Nazwa profilu ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
+msgid "The ICC profile product description"
+msgstr "Opis profilu ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
+msgid "Additional ICC profile information"
+msgstr "Dodatkowe informacje o profilu ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Producent"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
+msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
+msgstr "Surowe informacje o wytwórcy profilu ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
+#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
+msgid "Raw information about the ICC profile model"
+msgstr "Surowe informacje o modelu profilu ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
+msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
+msgstr "Surowe informacje o prawach autorskich profilu ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
+msgid "Profile ID"
+msgstr "ID profilu"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
+msgid "The ICC profile ID number"
+msgstr "Numer ID profilu ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
+msgid "Color Space"
+msgstr "Przestrzeń kolorów"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
+msgid "The color space used by the ICC profile"
+msgstr "Przestrzeń kolorów używana przez profil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
+msgid "Connection Space"
+msgstr "Przestrzeń niezależna"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
+msgid "The connection space used by the ICC profile"
+msgstr "Przestrzeń niezależna używana przez profil ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
+msgid "Device Class"
+msgstr "Klasa urządzenia"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
+msgid "The ICC profile device class"
+msgstr "Klasa urządzenia profilu ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
+msgid "Rendering Intent"
+msgstr "Sposób renderowania"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
+msgid "The ICC profile rendering intent"
+msgstr "Sposób renderowania profilu ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
+msgid "Profile Version"
+msgstr "Wersja profilu"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
+msgid "The ICC version used to record the profile"
+msgstr "Wersja ICC używana do nagrania profilu"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
+msgid "CMM Flags"
+msgstr "Flagi CMM"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
+msgid "The ICC profile color management flags"
+msgstr "Flagi zarządzania barwą profilu ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
+msgid ""
+" This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
+"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
+"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
+"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
+"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
+"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
+" In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
+"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
+"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
+"the profile, and the direction of this correction."
+msgstr ""
+" Ten obszar zawiera wykres CIE lub chromatyczny. Wykres CIE jest "
+"reprezentacją wszystkich kolorów jakie może zobaczyć osoba z normalnym "
+"wzrokiem. Jest on pokazany jako kolorowany obszar w kształcie żagla. Jako "
+"dodatek zobaczysz nałożony na to biały trójkąt. Trójkąt ten pokazuje zewnętrzne "
+"granice przestrzeni kolorów urządzenia jakie jest reprezentowane przez profil. "
+"Nazywa się to gamutem urządzenia. "
+" Poza tym są jeszcze czarne kropki i żółte linie. Każda czarna kropka "
+"reprezentuje jeden z punktów pomiarowych, który został użyty do stworzenia tego "
+"profilu. Żółte linie pokazują o ile każdy punkt jest skorygowany przez profil i "
+"kierunek tej korekcji."
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
+msgid "ICC Color Profile Information"
+msgstr "Informacje o profilu koloru ICC"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
+msgid "Lab"
+msgstr "Lab"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
+msgid "Luv"
+msgstr "Luv"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
+msgid "GRAY"
+msgstr "GRAY"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
+msgid "HLS"
+msgstr "HLS"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
+msgid "CMY"
+msgstr "CMY"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
+msgid "Input device"
+msgstr "Urządzenie wejściowe"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
+msgid "Display device"
+msgstr "Urządzenie wyświetlające"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
+msgid "Output device"
+msgstr "Urządzenie wyjściowe"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
+msgid "Color space"
+msgstr "Przestrzeń kolorów"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
+msgid "Link device"
+msgstr "Urządzenie łączące"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
+msgid "Abstract"
+msgstr "Abstrakt"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
+msgid "Named color"
+msgstr "Nazwany kolor"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Percepcyjny"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Relatywny kolorymetryczny"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Absolutny kolorymetryczny"
+
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
+msgid "ICC color profile File to Save"
+msgstr "Plik do zapisu profilu koloru ICC"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
+#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
+msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
+msgstr "Pliki ICC (*.icc; *.icm)"
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid "Histogram calculation..."
+msgstr ""
+"Wyliczanie\n"
+"histogramu\n"
+"nieudane."
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
+msgid ""
+"Histogram\n"
+"calculation\n"
+"failed."
+msgstr ""
+"Wyliczanie\n"
+"histogramu\n"
+"nieudane."
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
+#, c-format
+msgid "x:%1"
+msgstr "x:%1"
+
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
+msgid "Std dev.:"
+msgstr "Odch. stand.:"
+
+#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
+msgid "Percent:"
+msgstr "Procent:"
+
+#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
+msgid "Visit digiKam project website"
+msgstr "Odwiedź stronę projektu digiKam"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
+msgid "Search..."
+msgstr "Szukaj..."
+
+#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
+msgid "No options available"
+msgstr "Brak opcji"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmniejsz"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Powiększ"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
+msgid "Go to the first item"
+msgstr "Idź do pierwszego"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
+msgid "Go to the previous item"
+msgstr "Idź do poprzedniego"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
+msgid "Go to the next item"
+msgstr "Idź do następnego"
+
+#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
+msgid "Go to the last item"
+msgstr "Idź do ostatniego"
+
+#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
+msgid ""
+"x:%1\n"
+"y:%2"
+msgstr ""
+"x:%1\n"
+"y:%2"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
+msgid "Original"
+msgstr "Oryginał"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
+#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
+#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
+msgid "Target"
+msgstr "Cel"
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
+msgid ""
+" Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
+"computation."
+" Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
+msgstr ""
+" Widać tu wycinek oryginalnego obrazu, który zostanie użyty do wyliczenia "
+"podglądu."
+" Kliknij i przeciągnij kursor myszy w obrazie, żeby zmienić położenie "
+"wycinka."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
+msgid ""
+" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
+"displaying the original and target image at the same time. The target is "
+"duplicated from the original below the red dashed line."
+msgstr ""
+" Po włączeniu tej opcji, obszar podglądu podzieli się poziomo, żeby "
+"wyświetlać oryginał i docelowy obraz jednocześnie. Obraz docelowy jest "
+"powielany na podstawie oryginału poniżej czerwonej przerywanej linii."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
+msgid ""
+" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
+"displaying the original and target image at the same time. The target is "
+"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
+msgstr ""
+" Po włączeniu tej opcji, obszar podglądu podzieli się pionowo, żeby "
+"wyświetlać oryginał i docelowy obraz jednocześnie. Obraz docelowy jest "
+"powielany na podstawie oryginału z prawej strony czerwonej przerywanej linii."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
+msgid ""
+" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
+"displaying the original and target image at the same time. The original is "
+"above the red dashed line, the target below it."
+msgstr ""
+" Po włączeniu tej opcji, obszar podglądu podzieli się poziomo, żeby "
+"wyświetlać oryginał i docelowy obraz jednocześnie. Oryginał znajduje się "
+"powyżej czerwonej przerywanej linii, obraz docelowy poniżej."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
+msgid ""
+" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
+"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
+"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
+msgstr ""
+" Po włączeniu tej opcji, obszar podglądu podzieli się pionowo, żeby "
+"wyświetlać oryginał i docelowy obraz jednocześnie. Oryginał znajduje się z "
+"lewej strony czerwonej przerywanej linii, obraz docelowy z prawej."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
+msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
+msgstr " Po włączeniu tej opcji obszar podglądu nie zostanie wydzielony."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
+msgid " If you enable this option, you will see the original image."
+msgstr " Po włączeniu tej opcji zobaczysz oryginalny obraz."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
+msgid ""
+" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
+"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
+"image, the other half from the target image."
+msgstr ""
+" Po włączeniu tej opcji obszar podglądu zostanie podzielony pionowo. Jedna "
+"połowa będzie z obrazu oryginalnego, druga z obrazu docelowego."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
+msgid ""
+" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
+"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
+"image, the other half from the target image."
+msgstr ""
+" Po włączeniu tej opcji obszar podglądu zostanie podzielony poziomo. Jedna "
+"połowa będzie z obrazu oryginalnego, druga z obrazu docelowego."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
+msgid ""
+" If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
+"part of the original and the target image will be shown side by side."
+msgstr ""
+" Po włączeniu tej opcji obszar podglądu zostanie podzielony pionowo. Ta sama "
+"część obrazu oryginalnego i docelowego zostaną pokazane obok siebie."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
+msgid ""
+" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
+"same part of the original and the target image will be shown side by side."
+msgstr ""
+" Po włączeniu tej opcji obszar podglądu zostanie podzielony poziomo. Ta sama "
+"część obrazu oryginalnego i docelowego zostaną pokazane obok siebie."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
+msgid " If you enable this option, you will see the target image."
+msgstr " Po włączeniu tej opcji zobaczysz obraz docelowy."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
+msgid ""
+" If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
+"over image area, else the target image."
+msgstr ""
+" Po włączeniu tej opcji w obszarze podglądu zobaczysz obraz oryginalny kiedy "
+"wskaźnik myszy jest nad obszarem podglądy, w innym wypadku obraz docelowy."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
+msgid ""
+" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
+"to avoid under-exposing the image."
+msgstr ""
+" Jeśli zaznaczysz tę opcję, całkowicie czarne piksele z obrazu docelowego "
+"zostaną pokolorowane. Dzięki temu będzie możliwe uniknięcie niedoświetlenia "
+"obrazu."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
+msgid ""
+" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
+"to avoid over-exposing the image."
+msgstr ""
+" Jeśli zaznaczysz tę opcję, całkowicie białe piksele z obrazu docelowego "
+"zostaną pokolorowane. Pomoże to uniknąć prześwietlenia zdjęcia."
+
+#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
+msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
+msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
+
+#: digikam/firstrun.cpp:91
+msgid "Albums Library Folder"
+msgstr "Katalog biblioteki albumów"
+
+#: digikam/firstrun.cpp:93
+msgid ""
+" digiKam will store the photo albums which you create in a common "
+"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like "
+"digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use a mount path hosted by a remote computer. digiKam przechowa utworzone albumy zdjęć we wspólnym "
+"katalogu biblioteki albumów. Wybierz katalog, który powinien być użyty "
+"przez digiKam jako podany poniżej katalog biblioteki albumów. Nie używaj partycji umieszczonych na zdalnym komputerze. There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
+"album should be removed from the database, however you may lose information "
+"because all images associated with this album will be removed from the database "
+"as well."
+" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
+"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
+"removed from the database?\n"
+" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
+"albums should be removed from the database, however you may lose information "
+"because all images associated with these albums will be removed from the "
+"database as well."
+" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
+"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
+"removed from the database?"
+msgstr ""
+" Wygląda na to, że w bazie znajduje się album, którego nie ma na dysku. Album "
+"ten powinien zostać usunięty z bazy, ale oznacza to, że możesz utracić "
+"informację, ponieważ wszystkie obrazki powiązane z tym albumem również zostaną "
+"usunięte z bazy. digiKam nie może kontynuować bez usunięcia tych elementów z "
+"bazy, ponieważ wszystkie widoki polegają na informacjach z bazy. Czy chcesz je "
+"z tej bazy usunąć?\n"
+"Wygląda na to, że w bazie znajdują się %n albumy, których nie ma na dysku. "
+"Albumy te powinny zostać usunięte z bazy, ale oznacza to, że możesz utracić "
+"informację, ponieważ wszystkie obrazki powiązane z tymi albumami również "
+"zostaną usunięte z bazy. digiKam nie może kontynuować bez usunięcia tych "
+"elementów z bazy, ponieważ wszystkie widoki polegają na informacjach z bazy. "
+"Czy chcesz je z tej bazy usunąć?\n"
+"Wygląda na to, że w bazie znajduje się %n albumów, których nie ma na dysku. "
+"Albumy te powinny zostać usunięte z bazy, ale oznacza to, że możesz utracić "
+"informację, ponieważ wszystkie obrazki powiązane z tymi albumami również "
+"zostaną usunięte z bazy. digiKam nie może kontynuować bez usunięcia tych "
+"elementów z bazy, ponieważ wszystkie widoki polegają na informacjach z bazy. "
+"Czy chcesz je z tej bazy usunąć?"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:173
+msgid "Albums are Missing"
+msgstr "Brakuje albumów"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:200
+msgid "Scanning items, please wait..."
+msgstr "Skanowanie elementów, proszę czekać..."
+
+#: digikam/scanlib.cpp:245
+msgid "Updating items, please wait..."
+msgstr "Aktualizacja elementów, proszę czekać..."
+
+#: digikam/scanlib.cpp:504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+" There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
+"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
+"database, however you may lose information."
+" digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
+"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
+"removed from the database?\n"
+" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
+"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
+"database, however you may lose information."
+" digiKam cannot continue without removing these items from the database "
+"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
+"to be removed from the database?"
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że w bazie znajduje się element, którego nie ma na dysku albo "
+"jest umieszczony w głównym albumie ścieżki. Plik ten powinien zostać usunięty z "
+"bazy, ale oznacza to, że możesz utracić informację. digiKam nie może "
+"kontynuować bez usunięcia tego elementu z bazy, ponieważ wszystkie widoki "
+"polegają na informacjach z bazy. Czy chcesz go z tej bazy usunąć?\n"
+"Wygląda na to, że w bazie znajdują się %n elementy, których nie ma na dysku "
+"albo są umieszczone w głównym albumie ścieżki. Pliki te powinny zostać usunięte "
+"z bazy, ale oznacza to, że możesz utracić informację. digiKam nie może "
+"kontynuować bez usunięcia tych elementów z bazy, ponieważ wszystkie widoki "
+"polegają na informacjach z bazy. Czy chcesz je z tej bazy usunąć?\n"
+"Wygląda na to, że w bazie znajduje się %n elementów, których nie ma na dysku "
+"albo są umieszczone w głównym albumie ścieżki. Pliki te powinny zostać usunięte "
+"z bazy, ale oznacza to, że możesz utracić informację. digiKam nie może "
+"kontynuować bez usunięcia tych elementów z bazy, ponieważ wszystkie widoki "
+"polegają na informacjach z bazy. Czy chcesz je z tej bazy usunąć?"
+
+#: digikam/scanlib.cpp:514
+msgid "Files are Missing"
+msgstr "Brakuje plików"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
+msgid "Album Library Path"
+msgstr "Ścieżka albumu"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
+msgid ""
+"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
+"/Pictures"
+msgstr "/Obrazki"
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
+msgid ""
+"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
+msgstr "Musisz wybrać katalog aby digiKam użył go jako biblioteki albumów."
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
+msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
+msgstr "digiKam nie może użyć katalogu domowego jako biblioteki albumów."
+
+#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
+msgid ""
+" %1 %1 %1 %1 digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
+"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
+"computer. You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
+"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
+"disk. Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
+"digiKam %4): We hope that you will enjoy digiKam. Thank you, The digiKam Team digiKam jest programem do zarządzania zdjęciami dla środowiska graficznego "
+"KDE. Jego przeznaczeniem jest import, organizacja i przesyłanie zdjęć cyfrowych "
+"na Twoim komputerze. Obecnie znajdujesz się w trybie widoku Albumu. Albumy to katalogi na dysku "
+"Twojego komputera gdzie przechowywane są pliki. Niektóre z nowych opcji w tej edycji digiKam to (porównując z wersją %4): Mamy nadzieję, że program Ci się spodoba. Dziękujemy, Zespół digiKam Here you can review the images found using the current search settings."
+msgstr ""
+" Możesz tu zobaczyć obrazy znalezione przy pomocy aktualnych ustawień "
+"wyszukiwania."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
+msgid "Search Rules"
+msgstr "Reguły wyszukiwania"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
+msgid ""
+" Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
+"library."
+msgstr ""
+" Możesz tu zobaczyć listę reguł wyszukiwania używaną przy wyszukiwaniu "
+"obrazów w bibliotece albumów."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
+msgid "Add/Delete Option"
+msgstr "Dodaj/usuń opcję"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
+msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
+msgstr ""
+" Możesz tu kontrolować zawartość list reguł wyszukiwania, dodając/usuwając "
+"opcje."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
+#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
+#: digikam/searchwidgets.cpp:593
+msgid "As well as"
+msgstr "Jak również"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
+#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
+#: digikam/searchwidgets.cpp:593
+msgid "Or"
+msgstr "Lub"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
+msgid "&Del"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
+msgid "Group/Ungroup Options"
+msgstr "Grupuj/usuń grupę opcji"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
+msgid ""
+" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
+msgstr ""
+" Możesz utworzyć, lub usunąć grupę dowolnych opcji wyszukiwania z listy reguł "
+"wyszukiwania."
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grupuj"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Rozgrupuj"
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
+msgid "&Save search as: "
+msgstr "Zapisz wyszukiwanie &jako: "
+
+#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
+msgid ""
+" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
+msgstr ""
+" Wprowadź nazwę użytą do zapisania aktualnego wyszukiwania w widoku \"Moje "
+"wyszukiwania\""
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:80
+msgid ""
+"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
+"menu to set rating filter condition."
+msgstr ""
+"Ustaw tu wartość oceny jakiej chcesz użyć do filtrowania zawartości albumu. "
+"Użyj menu kontekstowego aby ustalić warunki filtrowania."
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:151
+msgid "Rating Filter"
+msgstr "Fitrl oceny"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:153
+msgid "Greater Equal Condition"
+msgstr "Więcej lub równe"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:154
+msgid "Equal Condition"
+msgstr "Równe"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:155
+msgid "Less Equal Condition"
+msgstr "Mniej lub równe"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Rating >= %1"
+msgstr "Ocena >= %1"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Rating = %1"
+msgstr "Ocena = %1"
+
+#: digikam/ratingfilter.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Rating <= %1"
+msgstr "Ocena <= %1"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:127
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Uruchamianie..."
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
+msgid "Checking ICC repository"
+msgstr "Sprawdzam repozytorium ICC"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
+msgid "Checking dcraw version"
+msgstr "Sprawdzam wersję dcraw"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:176
+msgid "Scan Albums"
+msgstr "Skanuj albumy"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:182
+msgid "Reading database"
+msgstr "Czytam bazę danych"
+
+#: digikam/digikamapp.cpp:265
+msgid ""
+" ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
+"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
+"issue Ścieżka do profili ICC jest nieprawidłowa. Jeśli chcesz ją poprawić, wybierz \"Tak\", w innym wypadku wybierz \"Nie\". "
+"W takim wypadku \"Zarządzanie barwą\" zostanie wyłączony do czasu rozwiązania "
+"problemu. To create new tags, you can use the following rules: "
+" Aby utworzyć nowe znaczniki możesz zastosować te zasady: "
+" Select the histogram time unit here."
+" You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
+msgstr ""
+" Wybierz jednostkę czasu dla histogramu."
+" Możesz zmienić gradację czasu by zmienić skalę."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:149
+msgid ""
+" Select the histogram scale here."
+" If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
+" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+" Wybierz skalę histogramu. "
+" Jeśli maksymalne wartości są małe, możesz użyć skali liniowej. "
+" Skala logarytmiczna przydaje się w wypadkach kiedy maksymalne wartości są "
+"duże. Dzięki temu wszystkie wartości (duże i małe) będą widoczne na wykresie."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:198
+msgid "Clear current selection"
+msgstr "Usuń zaznaczenie"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:199
+msgid ""
+" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
+"clear."
+msgstr ""
+" Jeśli wciśniesz ten przycisk bieżące zaznaczenie zostanie zapomniane."
+
+#: digikam/timelineview.cpp:203
+msgid ""
+" Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
+"Searches\" view"
+msgstr ""
+" Wprowadź nazwę użytą do zapisania aktualnego wyszukiwania w widoku \"Moje "
+"wyszukiwania wg dat\""
+
+#: digikam/timelineview.cpp:209
+msgid "Save current selection to a new virtual Album"
+msgstr "Zapisz bieżące zaznaczenie do nowego wirtualnego Albumu"
+
+#: digikam/timelineview.cpp:210
+msgid ""
+" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
+"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
+msgstr ""
+" Jeśli przyciśniesz ten przycisk, bieżące zaznaczenie na osi czasu zostanie "
+"zapisane jako nowy wirtualny Album nazwany tak jak jest to określone po lewej "
+"stronie."
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
+msgid "Quick Search"
+msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
+msgid "Search:"
+msgstr "Szukaj:"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
+msgid "Enter here your search criteria"
+msgstr "Wpisz tu kryteria wyszukiwania"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
+msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
+msgstr " Miejsce wprowadzania argumentów wyszukiwania w bibliotece albumów"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
+msgid ""
+" Here you can see the items found in album library, using the current search "
+"criteria"
+msgstr ""
+" Możesz tu zobaczyć elementy w bibliotece albumów znalezione z użyciem "
+"aktualnych ustawień wyszukiwania"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
+msgid "Save search as:"
+msgstr "Zapisz wyszukiwanie jako:"
+
+#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
+msgid ""
+" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
+msgstr ""
+" Wprowadź nazwę użytą do zapisania aktualnego wyszukiwania w widoku \"Moje "
+"wyszukiwania\""
+
+#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
+msgid "Albums"
+msgstr "Albumy"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:216
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:218
+msgid "Timeline"
+msgstr "Oś czasu"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:219
+msgid "Searches"
+msgstr "Wyszukiwania"
+
+#: digikam/digikamview.cpp:1509
+msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
+msgstr "Przygotowywanie pokazu slajdów z %1 zdjęć. Proszę czekać..."
+
+#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
+msgid "Add New Tag..."
+msgstr "Dodaj nowy znacznik..."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
+#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
+msgid "Interface Options"
+msgstr "Ustawienia interfejsu"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
+msgid "&Use theme background color"
+msgstr "Kolor &tła"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Enable this option to use background theme color in image editor area"
+msgstr " Wybierz tutaj kolor tła w przeglądarce obrazów"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Kolor &tła:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid " Select background color to use for image editor area."
+msgstr " Wybierz tutaj kolor tła w przeglądarce obrazów."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
+#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
+msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
+msgstr "Ukryj pasek &narzędzi w trybie pełnoekranowym"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
+msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
+msgstr "Ukryj pasek &miniatur w trybie pełnoekranowym"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
+msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
+msgstr ""
+"Użyj &poziomego paska miniatur (wymaga ponownego uruchomienia showFoto)"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
+msgid ""
+" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
+"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
+"effect."
+" "
+msgstr ""
+" Jeśli opcja jest zaznaczona, pasek miniatur będzie pokazany poziomo, poniżej "
+"obszaru obrazu. Wymagane ponowne uruchomienie showFoto."
+" "
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
+msgid "&Deleting items should move them to trash"
+msgstr "&Usuwanie elementów powinno przenieść je do kosza"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
+msgid "&Show splash screen at startup"
+msgstr "&Pokaż ekran powitalny przy starcie"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
+msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
+msgstr ""
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
+msgid ""
+" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
+"customize indeep decoding settings."
+msgstr ""
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
+msgid "Exposure Indicators"
+msgstr "Wskaźnik prześwietlenia"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
+msgid "&Under-exposure color:"
+msgstr "Wskaźnik &niedoświetlenia:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
+msgstr " Wybierz tutaj kolor służący identyfikacji niedoświetlonych pikseli."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
+msgid "&Over-exposure color:"
+msgstr "Wskaźnik &prześwietlenia:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
+msgstr ""
+" Wybierz tutaj kolor służacy do identyfkacji prześwietlonych pikseli."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
+msgid "EXIF Actions"
+msgstr "Akcje Exif"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
+msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
+msgstr "Pokaż obrazy i miniatury ob&rócone według znacznika"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
+msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
+msgstr "Ustaw znacznik orientacji na normalny po obróceniu/odbiciu"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
+msgid "Sort order for images"
+msgstr "Kolejność sortowania obrazków"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
+msgid "Sort images by:"
+msgstr "Sortuj zdjęcia wg:"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
+msgid "File Date"
+msgstr "Data pliku"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
+msgid "File Name"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
+msgid "File size"
+msgstr "Wielkość pliku"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
+msgid ""
+" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
+"or file-size."
+msgstr ""
+" Tutaj wybierasz czy nowo wczytane obrazki będą sortowane wg daty wykonania, "
+"nazwy pliku czy jego wielkości."
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
+msgid "Reverse ordering"
+msgstr "Odwróć kolejność sortowania"
+
+#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
+msgid ""
+" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
+"order."
+msgstr ""
+" Kiedy ta opcja jest zaznaczona, nowo wczytane obrazki będą sortowane w "
+"kolejności malejącej."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
+msgid "Tool Tip"
+msgstr "Podpowiedź"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:98
+msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
+msgstr "Ustawienia podpowiedzi paska miniatur"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
+msgid "RAW decoding"
+msgstr "Dekodowanie RAW"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
+msgid "RAW Files Decoding Settings"
+msgstr "Ustawienia dekodera RAW"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
+#: utilities/setup/setup.cpp:182
+msgid "Color Management"
+msgstr "Zarządzanie barwą"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:106
+msgid "Color Management Settings"
+msgstr "Ustawienia zarządzania barwą"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
+msgid "Save Images"
+msgstr "Zapisz obrazki"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:110
+msgid "Save Images' Files' Settings"
+msgstr "Zapisz ustawienia plików"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Pokaz slajdów"
+
+#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
+msgid "Slide Show Settings"
+msgstr "Ustawienia pokazu slajdów"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
+msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
+msgstr "&Pokaż podpowiedzi elementów w pasku miniatur"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
+msgid ""
+" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
+"thumbbar item."
+msgstr ""
+" Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po "
+"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad elementem w pasku miniatur."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
+msgid "File/Image Information"
+msgstr "Informacje o obrazie/pliku"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
+msgid "Show file name"
+msgstr "Pokaż nazwę pliku"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
+msgid " Set this option to display the image file name."
+msgstr " Włącz opcję by pokazać nazwę pliku."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
+msgid "Show file date"
+msgstr "Pokaż datę pliku"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
+msgid " Set this option to display the image file date."
+msgstr " Włącz opcję by pokazać datę pliku."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
+msgid "Show file size"
+msgstr "Pokaż wielkość pliku"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
+msgid " Set this option to display the image file size."
+msgstr " Włącz opcję by pokazać wielkość pliku."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
+msgid "Show image type"
+msgstr "Pokaż typ obrazu"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
+msgid " Set this option to display the image type."
+msgstr " Włącz opcję by pokazać typ obrazu."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
+msgid "Show image dimensions"
+msgstr "Pokaż wymiary obrazu"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
+msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
+msgstr " Włącz opcję by pokazać wymiary obrazu w pikselach."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
+msgid "Show camera make and model"
+msgstr "Pokaż producenta i model aparatu"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
+msgid ""
+" Set this option to display the make and model of the camera with which the "
+"image has been taken."
+msgstr ""
+" Włącz opcję by pokazać wytwórcę i model aparatu, z którego zrobiono zdjęcie."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
+msgid "Show camera date"
+msgstr "Pokaż datę aparatu"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
+msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
+msgstr " Włącz opcję by pokazać kiedy zrobiono zdjęcie."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
+msgid "Show camera aperture and focal length"
+msgstr "Pokaż przysłonę i ogniskową"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
+msgid ""
+" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
+"take the image."
+msgstr ""
+" Włącz ŧe opcję by pokazać przysłonę i ogniskową używane przy robieniu "
+"zdjęcia."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
+msgid "Show camera exposure and sensitivity"
+msgstr "Pokaż migawkę i czułość"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
+msgid ""
+" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
+"the image."
+msgstr ""
+" Włącz opcję by pokazać czas naświetlania i czułość użyte przy robieniu "
+"zdjęcia."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
+msgid "Show camera mode and program"
+msgstr "Pokaż tryb aparatu i program"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
+msgid ""
+" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
+"image."
+msgstr ""
+" Włącz opcję by pokazać tryb apartu i program użyte przy robieniuzdjęcia."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
+msgid "Show camera flash settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia lampy"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
+msgid ""
+" Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
+msgstr ""
+" Włącz opcję by pokazać ustawienia lampy użyte przy robieniu zdjęcia."
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
+msgid "Show camera white balance settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia balansu bieli"
+
+#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
+msgid ""
+" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
+"the image."
+msgstr ""
+" Włącz opcję by pokazać ustawienia balansu bieli użyte przy robieniu zdjęcia."
+
+#: showfoto/main.cpp:47
+msgid "File(s) or folder(s) to open"
+msgstr "Plik(i) lub katalog(i) do otwarcia"
+
+#: showfoto/main.cpp:58
+msgid "showFoto"
+msgstr "showFoto"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:214
+msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
+msgstr "Jasność/kontrast/gamma"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:217
+msgid "Increase Gamma"
+msgstr "Zwiększ gammę"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:220
+msgid "Decrease Gamma"
+msgstr "Zmniejsz gammę"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:223
+msgid "Increase Brightness"
+msgstr "Zwiększ jasność"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:226
+msgid "Decrease Brightness"
+msgstr "Zmniejsz jasność"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:229
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Zwiększ kontrast"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:232
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Zmniejsz kontrast"
+
+#: showfoto/showfoto.cpp:362
+msgid ""
+" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
+"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
+"issue Ścieżka do profili ICC jest nieprawidłowa. Jeśli chcesz ją poprawić, wybierz \"Tak\", w innym wypadku wybierz \"Nie\". "
+"W takim wypadku \"Zarządzanie barwą\" zostanie wyłączone do czasu rozwiązania "
+"problemu. If this box is checked, files will be permanently removed "
+"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems are unable to "
+"undelete deleted files reliably. Jeśli została wybrana ta opcja, pliki zostaną trwale usunięte "
+"zamiast umieszczone w Koszu. Używaj tej opcji z rozwagą: większość systemów plików nie jest w "
+"stanie odzyskać usuniętych plików. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
+"be directly moved to the Trash Bin Jeśli zaznaczone, to okno dialogowe nie będzie ponownie pokazane i pliki "
+"będą bezpośrednio przenoszone do Kosza Radius: this control selects the gliding window size used for the "
+"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
+"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
+"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
+"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
+"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
+msgstr ""
+" Promień: określa wielkość okna używanego przez filtr. Większe "
+"wartości nie zwiększają ilości czasu potrzebnego do opracowania obrazu, ale "
+"mogą spowodować rozmycie. Okno przemieszcza się po obrazie a kolor w nim "
+"widoczny jest wygładzany by usunąć niedoskonałości. W każdym wypadku musi być "
+"wielkości około granulacji szumu lub odrobinę większy. Jeśli jest ustawiony "
+"większy niż konieczny może spowodować niechciane rozmycia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Próg:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
+msgid ""
+" Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
+"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
+"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
+"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
+"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
+"adjust the focus of a camera."
+msgstr ""
+" Próg: użyj suwaka przy poprawkach o mniejszej dokładności i pola "
+"przewijanego dla większej dokładności. Określa czułość wykrywania krawędzi. "
+"Wartość powinna być tak ustawiona by krawędzie i szczegóły były wyraźnie "
+"widoczne a hałas wygładzony. Poprawki muszą być ostrożne ponieważ różnica "
+"między \"szumami\", \"gładkością\" i \"rozmyciem\" jest bardzo mała. Poprawiaj "
+"tak ostrożnie jak ustawiasz ostrość w aparacie."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
+msgid "Texture:"
+msgstr "Tekstura:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
+msgid ""
+" Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be "
+"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
+"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
+"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
+msgstr ""
+" Tekstura: kontroluje dokładność tekstury. Kiedy mała, szum i tekstura "
+"są rozmazywane, kiedy duża tekstura jest wzmacniana, ale zwiększają się także "
+"szumy. Prawie nie ma efektu na krawędzie."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "Ostrość:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
+msgid ""
+" Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. "
+"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
+"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
+"JPEG-artifacts, without losing detail."
+msgstr ""
+" Ostrość: Poprawia częstotliwość reakcji na filtr. Kiedy zbyt duża, "
+"cały szum może nie zostać usunięty, lub mogą pojawić się nowe szumy. Ustaw "
+"blisko maksumum jeśli chcesz usunąć słabe szumy lub artefakty JPEG bez utraty "
+"detali."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
+msgid "Edge Lookahead:"
+msgstr "Wykrywanie krawędzi:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
+msgid ""
+" Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
+"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
+"can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this "
+"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
+"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
+msgstr ""
+" Krawędź: Określa odległość między pikselami w jakiej filtr szuka "
+"krawędzi. Przy zwiększonej wartości szumy zostaną usunięte. Kiedy wartość jest "
+"zbyt wysoka filtr traci możliwość szukania szczegółów i mogą ponownie pojawić "
+"się szumy i rozmycie."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
+msgid "Erosion:"
+msgstr "Erozja:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
+msgid ""
+" Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
+"erosion (noise is removed by erosion)."
+msgstr ""
+" Erozja: Użyj by zwiększyć erozję szumów krawędzi i erozję szumów "
+"punktowych. (szum jest usuwany przez erozję)."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
+msgid "Luminance:"
+msgstr "Jaskrawość:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
+msgid ""
+" Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
+"recommend using either the Color or the Luminance "
+"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
+"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
+"Details settings."
+msgstr ""
+" Jaskrawość:: ustawia tolerancję jaskrawości obrazu. Zalecamy używanie "
+"tylko ustawień Kolor lub Jaskrawość przy poprawkach, nigdy obu "
+"jednocześnie. Te ustawienia nie wpływają na główny proces usuwania szumów "
+"kontrolowany przez Szczegóły."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
+msgid "Color:"
+msgstr "Kolor:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
+msgid ""
+" Color: this control sets the color tolerance of the image. It is "
+"recommended using either the Color or the Luminance "
+"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
+"do not influence the main smoothing process controlled by the Details "
+"settings."
+msgstr ""
+" Kolor:: ustawia tolerancję koloru obrazu. Zalecamy używanie tylko "
+"ustawień Kolor lub Jaskrawość przy poprawkach, nigdy obu "
+"jednocześnie. Te ustawienia nie wpływają na główny proces usuwania szumów "
+"kontrolowany przez Szczegóły."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
+msgid ""
+" Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
+"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
+"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
+msgstr ""
+" Gamma: określa tolerancję gammy w obrazie. Wartość może być użyta do "
+"zwiększenia tolerancji w ciemniejszych obszarach (które zazwyczaj są bardziej "
+"zaszumione). Może skutkować rozmyciem w zacienionych obszarach."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
+msgid "Damping:"
+msgstr "Zmiękczanie:"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
+msgid ""
+" Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
+"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
+"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
+"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
+"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
+"remove it."
+msgstr ""
+" Zmiękczanie: określa poprawkę zmiękczania. Wartość określa jak szybko "
+"adaptywny promień filtra reaguje na zmiany w jasności. Jeśli zwiększamy "
+"krawędzie wyglądają na gładsze, jeśli zbyt wysokie może pojawić się rozmycie. "
+"Jeśli minimalne, na krawędziach może pojawić się szum. Może zniwelować "
+"gwałtowne przebicia szumu i jest to najlepsza metoda wykonania tej czynności."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
+msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
+msgstr "Plik ustawień redukcji szumów do wczytania"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
+msgstr ""
+"\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień redukcji szumów z fotografii."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
+msgstr "Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku redukcji szumów."
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
+msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
+msgstr "Plik ustawień redukcji szumów do zapisu"
+
+#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
+msgstr "Nie mogę zapisać ustawień do tekstowego pliku redukcji szumów."
+
+#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
+msgid "Channel Mixer..."
+msgstr "Mikser kanałów..."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
+msgid "Channel Mixer"
+msgstr "Mikser kanałów"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
+msgid ""
+" You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
+"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Możesz tu zobaczyć podgląd korekty wzmocnienia kanałów koloru obrazu. Możesz "
+"wybrać kolor z obrazka, żeby zobaczyć odpowiadający mu poziom koloru na "
+"histogramie."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
+msgid ""
+" Select the color channel to mix here:"
+" Red: display the red image-channel values."
+" Green: display the green image-channel values."
+" Blue: display the blue image-channel values."
+" "
+msgstr ""
+" Wybierz kanał koloru do zmiksowania: "
+" Czerwony: wyświetl wartości kanału czerwieni obrazu."
+" Zielony: wyświetl wartości kanału zieleni obrazu."
+" Niebieski: wyświetl wartości kanału koloru niebieskiego obrazu."
+" "
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
+msgid ""
+" Select the histogram scale here."
+" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
+" Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+" Wybierz skalę histogramu."
+" Jeśli maksymalne wartości są małe, możesz użyć skali liniowej."
+" Skala logarytmiczna przydaje się w wypadkach kiedy maksymalne wartości są "
+"duże. Dzięki temu wszystkie wartości (duże i małe) będą widoczne na wykresie."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
+msgstr ""
+" Tutaj możesz zobaczyć podgląd histogramu docelowego obrazu wybranego kanału. "
+"Jest on przeliczany po każdej zmianie ustawień miksera."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
+msgid "Red:"
+msgstr "Czerwony:"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
+msgid " Select the red color gain in percent for the current channel here."
+msgstr ""
+" Wybierz procentowe wzmocnienie koloru czerwonego dla bieżącego kanału."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
+msgid "Blue:"
+msgstr "Niebieski:"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
+msgid " Select the green color gain in percent for the current channel here."
+msgstr ""
+" Wybierz procentowe wzmocnienie koloru zielonego dla bieżącego kanału."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
+msgid "Green:"
+msgstr "Zielony:"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
+msgid " Select the blue color gain in percent for the current channel here."
+msgstr ""
+" Wybierz procentowe wzmocnienie koloru niebieskiego dla bieżącego kanału."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
+msgid "&Reset"
+msgstr "P&rzywróć domyślne"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
+msgid ""
+"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
+msgstr ""
+"Przywraca wartości domyślne ustawień wzmocnienia kanałów kolorów na podstawie "
+"aktualnie wybranego kanału."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monochromatyczny"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
+msgid ""
+" Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
+"this mode, the histogram will display only luminosity values."
+msgstr ""
+" Włącz tę opcję, jeśli chcesz przetwarzać obraz w trybie monochromatycznym. W "
+"tym trybie histogram wyświetli tylko wartości jasności."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
+msgid "Preserve luminosity"
+msgstr "Zachowaj jasność"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
+msgid " Enable this option is you want preserve the image luminosity."
+msgstr " Włącz tę opcję jeżeli chcesz zachować jasność obrazu."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
+msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
+msgstr "Wybierz plik wzmocnień miksera programu Gimp do wczytania"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
+msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
+msgstr "Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku wzmocnień miksera."
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
+msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
+msgstr "Plik wzmocnień miksera programu Gimp do zapisania"
+
+#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
+msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
+msgstr "Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku wzmocnień miksera."
+
+#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
+msgid "Color Effects..."
+msgstr "Efekty kolorów..."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Efekty kolorów"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid " This is the color effects preview"
+msgstr " Podgląd efektu kolorów"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
+msgid ""
+" Select the histogram channel to display here:"
+" Luminosity: display the image's luminosity values."
+" Red: display the red image-channel values."
+" Green: display the green image-channel values."
+" Blue: display the blue image-channel values."
+" "
+msgstr ""
+" Wybierz kanał histogramu do pokazania: "
+" Luminacja: pokaż wartości luminacji obrazu."
+" Czerwony: pokaż wartości kanału czerwonego obrazu"
+" Zielony: pokaż wartości kanału zielonego obrazu."
+" Niebieski: pokaż wartości kanału niebieskiego obrazu."
+" "
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
+msgstr ""
+" Tutaj możesz zobaczyć podgląd histogramu obrazu docelowego dla wybranego "
+"kanału. Obliczany od nowa jeśli zmieni się ustawienia."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solaryzacja"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
+msgid "Vivid"
+msgstr "Vivid"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
+msgid "Neon"
+msgstr "Neon"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
+msgid "Find Edges"
+msgstr "Znajdź krawędzie"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
+msgid ""
+" Select the effect type to apply to the image here."
+" Solarize: simulates solarization of photograph."
+" Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
+" Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
+"light effect."
+" Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength."
+msgstr ""
+" Wybierz typ efektu."
+" Solaryzacja: symuluje solaryzację fotografii."
+" Vivid: symuluje kolory kliszy Velvia(tm)."
+" Neon: koloruje krawędzie na fotografii by utworzyć efekt neonu."
+" Znajdź krawędzie: wykrywa krawędzie i ich siłę na fotografii."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
+msgid "Level:"
+msgstr "Poziom:"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
+msgid " Set here the level of the effect."
+msgstr " Tu ustaw poziom efektu."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
+msgid "Iteration:"
+msgstr "Powtórzenia:"
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
+msgid ""
+" This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
+"Edges effects."
+msgstr ""
+" Ta wartość określa ilość powtórzeń użytych przy efektach Neon i Znajdź "
+"krawędzie."
+
+#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
+msgid "ColorFX"
+msgstr "KolorFX"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Hot Pixels"
+msgstr "Gorące piksele..."
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
+msgid "Average"
+msgstr "Przeciętny"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
+msgid "Quadratic"
+msgstr "Kwadratowy"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
+msgid "Cubic"
+msgstr "Sześcienny"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
+msgid "Black Frame..."
+msgstr "Czarna ramka..."
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
+msgid ""
+" Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
+"pixels removal filter."
+msgstr ""
+" Użyj tego przycisku, żeby dodać nowy plik z czarnym kadrem, który będzie "
+"używany przez filtr usuwania gorących pikseli."
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
+#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
+msgid "Loading: "
+msgstr "Wczytywanie: "
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
+msgid "Select Black Frame Image"
+msgstr "Wybierz obraz czarnego kadru"
+
+#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
+msgid "Hot Pixels Correction"
+msgstr "Korekcja gorących pikseli"
+
+#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgląd"
+
+#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
+msgid ""
+"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
+"black frame file\n"
+"HP"
+msgstr "HP"
+
+#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
+msgid "Hot Pixels..."
+msgstr "Gorące piksele..."
+
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Ziarno kliszy"
+
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "Czułość (ISO):"
+
+#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
+msgid ""
+" Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
+msgstr ""
+" Ustaw czułość ISO kliszy, używaną przy symulowaniu jej ziarnistości."
+
+#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
+msgid "Add Film Grain..."
+msgstr "Dodaj ziarno kliszy..."
+
+#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Vignetting Correction..."
+msgstr "Korekcja winietowania"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
+msgid "Vignetting Correction"
+msgstr "Korekcja winietowania"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
+msgid ""
+" You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
+"the image."
+msgstr ""
+" Można podejrzeć miniaturkę zdjęcia po zastosowaniu maski antywinietującej."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
+msgid "Density:"
+msgstr "Gęstość:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
+msgid ""
+" This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
+"point of maximum density."
+msgstr ""
+" Wartość kontrolująca stopień osłabienia intensywności przez filtr w miejscu "
+"występowania maksymalnej gęstości."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
+msgid "Power:"
+msgstr "Moc:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
+msgid ""
+" This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
+"the center of the filter to the periphery."
+msgstr ""
+" Wartość używana jako wykładnik kontrolujący opadanie gęstości pomiędzy "
+"centrum filtra, a jego brzegiem."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
+msgid ""
+" This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
+"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
+"zero."
+msgstr ""
+" Wartość promienia centrum filtra. Jest to wielokrotność miary połowy "
+"przekątnej obrazu, przy której wartość gęstości filtra spada do zera."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Jaskrawość:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
+msgid " Set here the brightness re-adjustment of the target image."
+msgstr " Ponowne dostrojenie jasności docelowego obrazu."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontrast:"
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
+msgid " Set here the contrast re-adjustment of the target image."
+msgstr " Ponowne dostrojenie kontrastu docelowego obrazu."
+
+#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
+msgid " Set here the gamma re-adjustment of the target image."
+msgstr " Ponowne dostrojenie gammy docelowego obrazu."
+
+#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
+msgid "White Balance..."
+msgstr "Balans bieli..."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balans bieli"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
+msgid ""
+" You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
+"color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Można tutaj obejrzeć podgląd wyniku regulacji balansu bieli. Można również "
+"pobrać kolor punktu z obrazu, aby zobaczyć odpowiadający mu poziom koloru na "
+"histogramie."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
+msgstr ""
+" Tutaj można podejrzeć docelowy histogram obrazu dla wybranego kanału. Jest "
+"on przeliczany po zmianie któregokolwiek z ustawień filtru."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
+msgid ""
+" Set here the white balance color temperature in Kelvin."
+msgstr " Ustaw tutaj temperaturę bazową balansu bieli w kelwinach."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
+msgid "Preset:"
+msgstr "Ustawienia wstępnie zdefiniowane:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
+msgid "Candle"
+msgstr "Świeca"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
+msgid "40W Lamp"
+msgstr "Lampa 40-watowa"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
+msgid "100W Lamp"
+msgstr "Lampa 100W"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
+msgid "200W Lamp"
+msgstr "Lampa 200-watowa"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Wschód słońca"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
+msgid "Studio Lamp"
+msgstr "Lampa studyjna"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
+msgid "Moonlight"
+msgstr "Światło księżyca"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
+msgid "Neutral"
+msgstr "Neutralny"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
+msgid "Daylight D50"
+msgstr "Światło dzienne D50"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
+msgid "Photo Flash"
+msgstr "Lampa błyskowa"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
+msgid "Sun"
+msgstr "Słońce"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
+msgid "Xenon Lamp"
+msgstr "Lampa ksenonowa"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
+msgid "Daylight D65"
+msgstr "Światło dzienne D65"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
+msgid ""
+" Select the white balance color temperature preset to use here:"
+" Candle: candle light (1850K)."
+" 40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
+" 100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
+" 200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
+" Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)."
+" Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
+"from dusk/dawn (3400K)."
+" Moonlight: moon light (4100K)."
+" Neutral: neutral color temperature (4750K)."
+" Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)."
+" Photo Flash: electronic photo flash (5500K)."
+" Sun: effective sun temperature (5770K)."
+" Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)."
+" Daylight D65: overcast sky light (6500K)."
+" None: no preset value."
+msgstr ""
+" Wybierz tutaj predefiniowane wartości temperatur balansu bieli:"
+" Świeca: światło świecy (1850K)."
+" Lampa 40W: 40 watowa żarówka żarowa (2680K)."
+" Lampa 100W: 100 watowa żarówka żarowa (2800K)."
+" Lampa 200W: 200 watowa żarówka żarowa (3000K)."
+" Wschód słońca: światło wschodu lub zachodu słońca (3200K)."
+" Lampa studyjna: lampa wolframowa używana w studiach fotograficznych "
+"lub światło naturalne ok. 1 godziny od świtu/zmierzchu (3400K)."
+" Światło księżyca: światło księżyca (4100K)."
+" Neutralne: kolor neutralny (4750K)."
+" Światło dzienne D50: słoneczny dzień koło południa (5000K)."
+" Flesz: elektroniczny flesz fotograficzny (5500K)."
+" Słońce: temperatura światła słońca (5770K)."
+" Lampa ksenonowa: lampa ksenonowa lub łuk świetlny (6420K)."
+" Światło dzienne D65: światło naturalne w pochmurny dzień (6500K)."
+" Brak: bez predefiniowanej wartości."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
+msgid "Temperature tone color picker."
+msgstr "Pobranie koloru odcienia temperatury."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"white color balance temperature and green component."
+msgstr ""
+" Używając tego przycisku, można pobrać kolor punktu z oryginalnego obrazu, a "
+"następnie użyć go do ustawienia temperatury bazowej balansu bieli i składowej "
+"zielonej."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
+msgid "Black point:"
+msgstr "Najciemniejszy punkt:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
+msgid " Set here the black level value."
+msgstr " Tutaj ustaw wartość poziomu czerni."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
+msgid "Shadows:"
+msgstr "Cienie:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
+msgid " Set here the shadows noise suppresion level."
+msgstr " Tutaj ustaw poziom likwidacji szumów w cieniach."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Nasycenie:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
+msgid " Set here the saturation value."
+msgstr " Tutaj ustaw wartość nasycenia."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
+msgid " Set here the gamma correction value."
+msgstr " Tutaj ustaw wartość korekty gamma."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
+msgid ""
+" Set here the green component to set magenta color cast removal level."
+msgstr " Ustaw zieloną składową czyli poziom usuwania koloru purpurowego."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
+msgid ""
+" With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
+"values."
+msgstr ""
+" Używając tego przycisku, można automatycznie dostosować wartości ekspozycji "
+"i koloru najciemniejszego punktu."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
+msgid " Set here the main exposure compensation value in E.V."
+msgstr " Ustaw tutaj główną wartość kompensacji ekspozycji w EV"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
+msgid "Fine:"
+msgstr "Drobne:"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
+msgid ""
+" This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
+"fine exposure adjustment."
+msgstr ""
+"Ta wartość w EV zostanie dodana do wartości kompensacji ekspozycji dla "
+"dokładniejszej poprawki."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
+msgid "White Color Balance Settings File to Load"
+msgstr "Plik do odczytania ustawień balansu bieli"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
+msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
+msgstr "\"%1\" nie jest plikiem tekstowym z ustawieniami balansu bieli."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
+msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
+msgstr ""
+"Nie można odczytać ustawień z pliku tekstowego z ustawieniami balansu bieli."
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
+msgid "White Color Balance Settings File to Save"
+msgstr "Plik do zapisu ustawień balansu bieli"
+
+#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
+msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać ustawień do pliku tekstowego z ustawieniami balansu bieli."
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Węgiel drzewny"
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
+msgid "Pencil size:"
+msgstr "Rozmiar ołówka:"
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
+msgid " Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
+msgstr ""
+" Tutaj ustaw rozmiar ołówka z węgla użytego do symulacji szkicowania."
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
+msgid "Smooth:"
+msgstr "Wygładzanie:"
+
+#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
+msgid ""
+" This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
+msgstr " Wartość kontrolująca efekt wygładzania ołówka na płótnie."
+
+#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
+msgid "Charcoal Drawing..."
+msgstr "Szkicowanie węglem..."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "Adjust Curves"
+msgstr "Dostosuj krzywą"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
+msgid ""
+" This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
+"image to see the corresponding level in the histogram."
+msgstr ""
+" Możesz tu zobaczyć podgląd poprawek krzywej. Wybierz kolor na obrazie by "
+"zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
+msgid ""
+" Select the histogram channel to display here:"
+" Luminosity: display the image's luminosity values."
+" Red: display the red image-channel values."
+" Green: display the green image-channel values."
+" Blue: display the blue image-channel values."
+" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
+"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
+"such as PNG or TIF."
+msgstr ""
+" Wybierz kanał histogramu do wyświetlenia:"
+" Jasność: wyświetl wartości jasności."
+" Czerwony: wyświetl wartości kanału czerwonego."
+" Zielony: wyświetl wartości kanału zielonego."
+" Niebieski: wyświetl wartości kanału niebieskiego."
+" Alfa: wyświetl wartości kanału alfa. Kanał ten jest odpowiada "
+"wartościom przezroczystości i jest wspierany przez niektóre formaty obrazu, jak "
+"PNG, lub TIF."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
+msgstr ""
+" Możesz tu zobaczyć podgląd histogramu obrazu docelowego wybranego kanłu. "
+"Obliczany od nowa przy każdej zmianie krzywej."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
+msgid ""
+" This is the curve drawing of the selected channel from original image"
+msgstr " Rysowanie krzywych wybranego kanału histogramu obrazu"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
+msgid "Curve free mode"
+msgstr "Tryb wolnej krzywej"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
+msgid " With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
+msgstr " Dzięki temu przyciskowi możesz rysować myszą swobodną krzywą."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
+msgid "Curve smooth mode"
+msgstr "Tryb gładkiej krzywej"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
+msgid ""
+" With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
+"tension."
+msgstr " Ten przycisk ogranicza typ krzywej do gładkiej linii."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
+msgid "All channels shadow tone color picker"
+msgstr "Wybór koloru cieni dla wszystkich kanałów"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
+"channels."
+msgstr ""
+" Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
+"do ustawienia punktu krzywej cieni dla kanałów czerwonego, zielonego, "
+"niebieskiego i jasności."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
+msgid "All channels middle tone color picker"
+msgstr "Wybór koloru pośredniego dla wszystkich kanałów"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
+"channels."
+msgstr ""
+" Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
+"do ustawienia punktu krzywej koloru pośredniego "
+"dla kanałów czerwonego, zielonego, niebieskiego i jasności."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
+msgid "All channels highlight tone color picker"
+msgstr "Wybór koloru świateł dla wszystkich kanałów"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
+"channels."
+msgstr ""
+" Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
+"do ustawienia punktu krzywej świateł dla kanałów czerwonego, zielonego, "
+"niebieskiego i jasności."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
+msgid "Reset current channel curves' values."
+msgstr "Przywraca wartości krzywych bieżącego kanału."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
+msgid ""
+" If you press this button, all curves' values from the current selected "
+"channel will be reset to the default values."
+msgstr " Przywraca wartości krzywych z aktualnie wybranego kanału."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
+msgid "Select Gimp Curves File to Load"
+msgstr "Wybierz plik krzywych programu Gimp do wczytania"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
+msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
+msgstr "Nie można wczytać danych z tekstowego pliku krzywych programu Gimp."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
+msgid "Gimp Curves File to Save"
+msgstr "Plik krzywych programu Gimp do zapisania"
+
+#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
+msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
+msgstr "Nie można zapisać danych do tekstowego pliku krzywych programu Gimp."
+
+#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
+msgid "Curves Adjust..."
+msgstr "Krzywe..."
+
+#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
+msgid "Apply Texture..."
+msgstr "Nałóż teksturę..."
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
+msgid "Texture"
+msgstr "Tekstura"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
+msgid "Paper 2"
+msgstr "Papier 2"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
+msgid "Fabric"
+msgstr "Tkanina"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
+msgid "Burlap"
+msgstr "Konopia"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
+msgid "Bricks"
+msgstr "Cegły"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
+msgid "Bricks 2"
+msgstr "Cegły 2"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
+msgid "Canvas"
+msgstr "Płótno"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmur"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
+msgid "Marble 2"
+msgstr "Marmur 2"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
+msgid "Blue Jean"
+msgstr "Niebieski drelich"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
+msgid "Cell Wood"
+msgstr "Drewno"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
+msgid "Metal Wire"
+msgstr "Metalowy przewód"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
+msgid "Modern"
+msgstr "Nowoczesny"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
+msgid "Wall"
+msgstr "Ściana"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
+msgid "Moss"
+msgstr "Mech"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
+msgid "Stone"
+msgstr "Kamień"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
+msgid " Set here the texture type to apply to the image."
+msgstr " Ustaw typ tekstury do nałożenia na obraz."
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
+msgid "Relief:"
+msgstr "Wypukłość:"
+
+#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
+msgid " Set here the relief gain used to merge texture and image."
+msgstr " Ustaw wzmocnienie wypukłości użyte przy łączeniu tekstury i obrazu."
+
+#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
+msgid "Insert Text..."
+msgstr "Umieść tekst..."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Miejsce do wybrania używanej czcionki."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Czy zmienić rodzinę czcionki?"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Zaznacz to pole, żeby zmienić ustawienia rodziny czcionki."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
+msgid "Font:"
+msgstr "Czcionka:"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Czy zmienić styl czcionki?"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Zaznacz to pole, żeby zmienić ustawienia stylu czcionki."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Czy zmienić rozmiar czcionki?"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Zaznacz to pole, żeby zmienić ustawienia rozmiaru czcionki."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Tutaj można wybrać rodzinę czcionki."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Tutaj można wybrać styl czcionki."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
+msgid "Regular"
+msgstr "Regularny"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
+msgid "Bold"
+msgstr "Pogrubiony"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Pogrubiony i pochylony"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
+msgid "Relative"
+msgstr "Względny"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
+msgid "Font size This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
+"the text to the right location."
+msgstr ""
+" Podgląd tekstu umieszczonego na obrazku. Możesz użyć myszki do przesunięcia "
+"tekstu w docelowe miejsce."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
+msgid " Here, enter the text you want to insert in your image."
+msgstr " Tutaj możesz wprowadzić tekst do umieszczenia na obrazku."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
+msgid " Here you can choose the font to be used."
+msgstr ""
+" Tutaj można wybrać czcionkę, która zostanie użyta do utworzenia napisu."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
+msgid "Align text to the left"
+msgstr "Wyrównaj tekst do lewej"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
+msgid "Align text to the right"
+msgstr "Wyrównaj tekst do prawej"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
+msgid "Align text to center"
+msgstr "Wyśrodkuj tekst"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
+msgid "Align text to a block"
+msgstr "Wyrównaj tekst do bloku"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Obrót:"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
+msgid "90 Degrees"
+msgstr "90 stopni"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
+msgid "180 Degrees"
+msgstr "180 stopni"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
+msgid "270 Degrees"
+msgstr "270 stopni"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
+msgid " Select the text rotation to use."
+msgstr " Wybierz kąt obrotu tekstu."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
+msgid " Select the font color to use."
+msgstr " Ustaw kolor czcionki."
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
+msgid "Add border"
+msgstr "Dodaj ramkę"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
+msgid "Add a solid border around text using current text color"
+msgstr "Dodaj pełną ramkę wokół tekstu używając jego koloru"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
+msgid "Semi-transparent"
+msgstr "Półprzezroczyste"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
+msgid "Use semi-transparent text background under image"
+msgstr "Użyj półprzezroczystego tła pod obrazkiem"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
+msgid "Enter your text here!"
+msgstr "Wprowadź tutaj tekst!"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Adjust Levels"
+msgstr "Dostosuj poziom"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
+msgid ""
+" Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
+"on the image to see the corresponding level in the histogram."
+msgstr ""
+" Można tu zobaczyć podgląd poprawek poziomu obrazu. Wybierz kolor na obrazie "
+"by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
+msgid ""
+" Here select the histogram channel to display:"
+" Luminosity: display the image's luminosity values."
+" Red: display the red image-channel values."
+" Green: display the green image-channel values."
+" Blue: display the blue image-channel values."
+" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
+"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
+"such as PNG or TIF."
+msgstr ""
+" Wybierz kanał histogramu do wyświetlenia:"
+" Jasność: wyświetl wartości jasności."
+" Czerwony: wyświetl wartości kanału czerwonego."
+" Zielony: wyświetl wartości kanału zielonego."
+" Niebieski: wyświetl wartości kanału niebieskiego."
+" Alfa: wyświetl wartości kanału alfa. Kanał ten jest odpowiada "
+"wartościom przezroczystości i jest wspierany przez niektóre formaty obrazu, "
+"takie jak PNG, lub GIF."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
+msgid ""
+" Here select the histogram scale."
+" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
+" The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
+"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
+msgstr ""
+" Wybierz skalę histogramu. "
+" Jeśli maksymalne wartości są małe, możesz użyć skali liniowej."
+" Skala logarytmiczna przydaje się w wypadkach kiedy maksymalne wartości są "
+"duże. Dzięki temu wszystkie wartości (duże i małe) będą widoczne na wykresie."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
+"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
+msgstr ""
+" Można tu zobaczyć podgląd histogramu obrazu docelowego wybranego kanału "
+"obrazu. Jest on obliczany od nowa przy każdej zmianie ustawień poziomów."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
+msgid ""
+" This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
+msgstr " Wykres histogramu dla wybranego kanału oryginalnego obrazu"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
+msgid " Select the minimal intensity input value of the histogram."
+msgstr " Wybierz tutaj minimalną wartość wejściową natężenia histogramu."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
+msgid "Minimal intensity input."
+msgstr "Minimalna wartość wejściowa natężenia."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
+msgid " Select the maximal intensity input value of the histogram."
+msgstr " Wybierz tutaj maksymalną wartość wejściową natężenia histogramu."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
+msgid "Maximal intensity input."
+msgstr "Maksymalna wartość wejściowa natężenia."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
+msgid "Gamma input value."
+msgstr "Wartość wejściowa gamma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
+msgid " Select the gamma input value."
+msgstr " Wybierz tutaj wejściową wartość gamma."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
+msgid " Select the minimal intensity output value of the histogram."
+msgstr " Wybierz tutaj minimalną wartość wyjściową natężenia histogramu."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
+msgid "Minimal intensity output."
+msgstr "Minimalna wartość wyjściowa natężenia."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
+msgid " Select the maximal intensity output value of the histogram."
+msgstr " Wybierz tutaj maksymalną wartość wejściową natężenia histogramu."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
+msgid "Maximal intensity output."
+msgstr "Maksymalna wartość wyjściowa natężenia."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
+msgstr ""
+" Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
+"do ustawienia wejściowych poziomów cieni dla kanałów czerwonego, "
+"zielonego, niebieskiego i jasności."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
+msgstr ""
+" Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
+"do ustawienia wejściowych poziomów pośrodku czerni i bieli "
+"dla kanałów czerwonego, zielonego, niebieskiego i jasności."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
+msgid ""
+" With this button, you can pick the color from original image used to set "
+"Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
+msgstr ""
+" Przy pomocy tego przycisku można wybrać kolor z oryginalnego obrazu, używany "
+"do ustawienia wejściowych poziomów świateł dla kanałów czerwonego, "
+"zielonego, niebieskiego i jasności."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
+msgid "Adjust all levels automatically."
+msgstr "Dostosuj wszystkie poziomy automatycznie."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
+msgid ""
+" If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
+msgstr ""
+" Jeśli wciśniesz ten przycisk wszystkie poziomy kanałów zostaną poprawine "
+"automatycznie."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
+msgid "Reset current channel levels' values."
+msgstr "Przywróć wartości poziomów obecnego kanału."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
+msgid ""
+" If you press this button, all levels' values from the current selected "
+"channel will be reset to the default values."
+msgstr ""
+" Kiedy wciśniesz ten przycisk, wszystkie wartości poziomów z obecnie "
+"wybranego kanału zostaną przywrócone do domyślnych wartości."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
+msgid "Adjust Level"
+msgstr "Dostosuj poziom"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
+msgid "Select Gimp Levels File to Load"
+msgstr "Wybierz plik poziomów programu Gimp do wczytania"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
+msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
+msgstr "Nie można wczytać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
+msgid "Gimp Levels File to Save"
+msgstr "Plik poziomów programu Gimp do zapisania"
+
+#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
+msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
+msgstr "Nie można zapisać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
+
+#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
+msgid "Levels Adjust..."
+msgstr "Poziomy..."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
+msgid "Raindrops"
+msgstr "Krople deszczu"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
+msgid ""
+" This is the preview of the Raindrop effect."
+" Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
+"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
+"effect on a human face, for example."
+msgstr ""
+" Podgląd efektu kropel deszczu."
+" Uwaga: jeśli poprzednio zaznaczono część obrazu w edytorze digiKam, wtedy "
+"ten obszar nie zostanie objęty działaniem filtra. Można wykorzystać ten sposób "
+"dla wyłączenia efektu kropel na przykład na ludzkiej twarzy."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
+msgid "Drop size:"
+msgstr "Rozmiar kropli:"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
+msgid " Set here the raindrops' size."
+msgstr " Ustaw rozmiar kropli."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
+msgid "Number:"
+msgstr "Liczba:"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
+msgid " This value controls the maximum number of raindrops."
+msgstr " Wartość kontrolująca maksymalną liczbę kropel."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
+msgid "Fish eyes:"
+msgstr "Rybie oczy:"
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
+msgid " This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
+msgstr ""
+" Wartość współczynnika zniekształcenia optycznego efektu rybich oczu."
+
+#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
+msgid "RainDrop"
+msgstr "Krople deszczu"
+
+#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
+msgid "Raindrops..."
+msgstr "Krople deszczu..."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Blur FX"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
+msgid "Zoom Blur"
+msgstr "Rozmycie powiększające"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
+msgid "Radial Blur"
+msgstr "Rozmycie promieniowe"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
+msgid "Far Blur"
+msgstr "Dalekie rozmycie"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
+msgid "Motion Blur"
+msgstr "Rozmycie ruchem"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
+msgid "Softener Blur"
+msgstr "Rozmycie zmiękczające"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
+msgid "Skake Blur"
+msgstr "Rozmycie potrząsające"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
+msgid "Focus Blur"
+msgstr "Rozmycie ogniska"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
+msgid "Smart Blur"
+msgstr "Sprytne rozmycie"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
+msgid "Frost Glass"
+msgstr "Lodowe szkło"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaika"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
+msgid ""
+" Select the blurring effect to apply to the image."
+" Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a "
+"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
+" Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the "
+"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
+" Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
+"blur of an unfocalized camera lens."
+" Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
+"simulates the blur of a linear moving camera."
+" Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
+"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
+"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
+"warm and subtle glow."
+" Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
+"simulates the blur of a random moving camera."
+" Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
+"distortion of a lens."
+" Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them "
+"without muddying the rest of the image."
+" Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming "
+"through a frosted glass."
+" Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then "
+"recreates it by filling those cells with average pixel value."
+msgstr ""
+" Wybierz efekt rozmycia do zastosowania względem obrazu."
+" Rozmycie powiększające: rozmywa obraz wzdłuż promieniowych linii "
+"zaczynających się od określonego punktu środkowego. Naśladuje to efekt "
+"powiększania obrazu w powiększającym obraz aparacie. "
+" Rozmycie promieniowe: rozmywa obraz obracając piksele względem "
+"określonego punktu środkowego. Naśladuje to efekt obracającego się aparatu."
+" Dalekie rozmycie: rozmywa obraz z użyciem odległych pikseli. "
+"Naśladuje to efekt rozmycia z niewyostrzonego aparatu."
+" Rozmycie ruchem: rozmywa obraz przesuwając piksele w poziomie. "
+"Naśladuje to efekt liniowego ruchu aparatu."
+" Rozmycie zmiękczające: rozmywa obraz miękko w ciemnych odcieniach, a "
+"ostro w jasnych. Daje to zdjęciu marzycielski i lśniący efekt miękkiego "
+"wyostrzenia. Idealny dla tworzenia romantycznych portretów, urokliwych zdjęć, "
+"lub też dla nadania obrazom ciepłego i subtelnego blasku."
+" Rozmycie potrząsające: rozmywa obraz zamieniając losowo piksele. "
+"Naśladuje to efekt rozmycia losowo poruszającego się aparatu."
+" Rozmycie ogniska: rozmywa rogi obrazu dla zreprodukowania "
+"zniekształceń astygmatycznych soczewek."
+" Sprytne rozmycie: odnajduje krawędzie płaszczyzn kolorów w obrazie i "
+"rozmywa je bez naruszania reszty obrazu."
+" Lodowe szkło: rozmywa obraz losowo rozpraszając światło przechodzące "
+"przez zmrożone szkło."
+" Mosaika: dzieli zdjęcie na prostokątne kawałki, a następnie tworzy je "
+"na nowo wypełniając te prostokąty uśrednioną wartością kolorów pikseli."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
+msgid "Distance:"
+msgstr "Odległość:"
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
+msgid " Set here the blur distance in pixels."
+msgstr " Odległość rozmycia w pikselach."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
+msgid " This value controls the level to use with the current effect."
+msgstr " Wartość kontrolująca poziom używany z bieżącym efektem."
+
+#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
+msgid "Blur Effects"
+msgstr "Efekty rozmycia"
+
+#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
+msgid "Blur Effects..."
+msgstr "Efekty rozmywania..."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
+msgid "Add Border"
+msgstr "Dodaj ramkę"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
+msgid "Solid"
+msgstr "Pełny"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
+msgid "Beveled"
+msgstr "Ukośny"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
+msgid "Decorative Pine"
+msgstr "Sosna dekoracyjna"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
+msgid "Decorative Wood"
+msgstr "Dekoracyjne drewno"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
+msgid "Decorative Paper"
+msgstr "Dekoracyjny papier"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
+msgid "Decorative Parquet"
+msgstr "Parkiet dekoracyjny"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
+msgid "Decorative Ice"
+msgstr "Dekoracyjny lód"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
+msgid "Decorative Leaf"
+msgstr "Dekoracyjny liść"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
+msgid "Decorative Marble"
+msgstr "Dekoracyjny marmur"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
+msgid "Decorative Rain"
+msgstr "Dekoracyjny deszcz"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
+msgid "Decorative Craters"
+msgstr "Dekoracyjne kratery"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
+msgid "Decorative Dried"
+msgstr "Dekoracyjnie zasuszony"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
+msgid "Decorative Pink"
+msgstr "Dekoracyjny róż"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
+msgid "Decorative Stone"
+msgstr "Dekoracyjny kamień"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
+msgid "Decorative Chalk"
+msgstr "Dekoracyjna kreda"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
+msgid "Decorative Granite"
+msgstr "Dekoracyjny granit"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
+msgid "Decorative Rock"
+msgstr "Dekoracyjna skała"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
+msgid "Decorative Wall"
+msgstr "Dekoracyjna ściana"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
+msgid " Select the border type to add around the image."
+msgstr " Wybierz tu typ ramki do dodania wokół obrazu."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
+msgid "Preserve Aspect Ratio"
+msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
+msgid ""
+"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
+"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
+"width will in pixels."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję jeśli chcesz zachować proporcje obrazka. Jeśli włączona "
+"szerokość ramki będzie w procentach wielkości obrazu, w innym wypadku szerokość "
+"będzie w pikselach."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
+msgid "Width (%):"
+msgstr "Szerokość (%):"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
+msgid " Set here the border width in percent of the image size."
+msgstr " Ustaw szerokość ramki (w procentach) dodanej wokół obrazu."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Szerokość (piks.):"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
+msgid " Set here the border width in pixels to add around the image."
+msgstr " Wybierz tu szerokość ramki w pikselach do dodania wokół obrazu."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
+msgid "First:"
+msgstr "Pierwszy:"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
+msgid "Second:"
+msgstr "Drugi:"
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
+msgid " Set here the foreground color of the border."
+msgstr " Ustaw tu pierwszoplanowy kolor ramki."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
+msgid " Set here the Background color of the border."
+msgstr " Ustaw tu kolor tła ramki."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
+msgid " Set here the color of the main border."
+msgstr " Ustaw tu główny kolor ramki."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
+msgid " Set here the color of the line."
+msgstr " Ustaw tu kolor linii."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
+msgid " Set here the color of the upper left area."
+msgstr " Ustaw tu kolor lewego górnego obszaru."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
+msgid " Set here the color of the lower right area."
+msgstr " Ustaw tu kolor prawego dolnego obszaru."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
+msgid " Set here the color of the first line."
+msgstr " Ustaw tu kolor pierwszej linii."
+
+#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
+msgid " Set here the color of the second line."
+msgstr " Ustaw tu kolor drugiej linii."
+
+#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
+msgid "Add Border..."
+msgstr "Dodaj ramkę..."
+
+#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
+msgid "Emboss..."
+msgstr "Wytłocz..."
+
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
+msgid "Emboss"
+msgstr "Wytłoczenie"
+
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Głębokość:"
+
+#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
+msgid " Set here the depth of the embossing image effect."
+msgstr " Ustaw głębokość efektu wytłaczania obrazu."
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
+msgid "Restoration"
+msgstr "Odrestaurowanie"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
+msgid "Preset"
+msgstr "Ustawienia wstępne"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
+msgid "Visit CImg library website"
+msgstr "Odwiedź stronę domową biblioteki CImg"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
+msgid "Filtering type:"
+msgstr "Typ filtrowania:"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
+msgid "Reduce Uniform Noise"
+msgstr "Zmniejsz jednolity szum"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
+msgid "Reduce JPEG Artefacts"
+msgstr "Zmniejsz artefakty JPEG"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
+msgid "Reduce Texturing"
+msgstr "Zmniejsz teksturowanie"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
+msgid ""
+" Select the filter preset to use for photograph restoration:"
+" None: Most common values. Puts settings to default."
+" Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise."
+" Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG "
+"compression mosaic."
+" Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
+"patterns of a scanned image."
+" "
+msgstr ""
+" Wybierz tu ustawienia wstępne filtra do użycia przy odrestaurowaniu zdjęcia:"
+" Żaden: Najczęściej używane wartości. Ustawienia domyślne."
+" Zmniejsz jednolity szum: zmniejsz niewielkie artefakty na obrazie, "
+"takie, jak szum matrycy światłoczułej."
+" Zmniejsz artefakty JPEG: zmniejsz duże artefakty na obrazie, takie, "
+"jak mozaika powstała na skutek kompresji JPEG."
+" Zmniejsz teksturowanie: zmniejsz artefakty na obrazie, takie, jak "
+"tekstura papieru, lub efekt mory na zeskanowanym obrazie."
+" "
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
+msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
+msgstr "Plik ustawień odrestaurowania zdjęcia do wczytania"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
+msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień odrestaurowania zdjęcia."
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
+msgstr ""
+"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień odrestaurowania zdjęcia."
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
+msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
+msgstr "Plik ustawień odrestaurowania zdjęcia do zapisania"
+
+#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień odrestaurowania "
+"zdjęcia."
+
+#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
+msgid "Restoration..."
+msgstr "Odrestaurowanie..."
+
+#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
+msgid "Free Rotation..."
+msgstr "Swobodne obracanie..."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
+msgid "Free Rotation"
+msgstr "Swobodne obracanie"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+" This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
+"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
+"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
+"freeze the dashed line's position."
+msgstr ""
+" Podgląd operacji swobodnego obracania. Jeśli przesuniesz wskaźnik myszy na "
+"tym podglądzie, zostaną narysowane pionowa i pozioma linia przerywana, "
+"pomagające w dostosowaniu kąta obrotu. Zwolnienie lewego przycisku myszy "
+"spowoduje zamrożenie pozycji przerywanych linii."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
+msgid "New width:"
+msgstr "Nowa szerokość:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
+msgid " px"
+msgstr " piks."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
+msgid "New height:"
+msgstr "Nowa wysokość:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
+msgid "Main angle:"
+msgstr "Kąt główny:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
+msgid ""
+" An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
+"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
+msgstr ""
+" Kąt obrotu (w stopniach), o który należy obrócić obraz. Wartości dodatnie "
+"powodują obrócenie zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, wartości ujemne "
+"- przeciwnie."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
+msgid "Fine angle:"
+msgstr "Kąt precyzyjny:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
+msgid ""
+" This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
+"angle."
+msgstr ""
+" Wartość, która zostanie dodana do głównego kąta w celu precyzyjnego "
+"ustawienia docelowej wartości kąta."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
+msgid "Anti-Aliasing"
+msgstr "Wygładzanie"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
+msgid ""
+" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
+"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
+msgstr ""
+" Włączenie tej opcji spowoduje poddanie obróconego obrazu procesowi "
+"przetwarzania filtrem wygładzającym. Aby wygładzić docelowy obraz, musi on "
+"zostać nieco rozmyty."
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
+msgid "Auto-crop:"
+msgstr "Automatyczne obcinanie:"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
+msgid "Widest Area"
+msgstr "Najszerszy obszar"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
+msgid "Largest Area"
+msgstr "Największy obszar"
+
+#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
+msgid ""
+" Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
+"around a rotated image."
+msgstr ""
+" Wybierz tu sposób automatycznego obcinania obrazu w celu usunięcia czarnych "
+"ramek wokół obróconego obrazu."
+
+#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
+msgid "Distortion Effects..."
+msgstr "Efekty deformacji..."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
+msgid "Distortion Effects"
+msgstr "Efekty deformacji"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
+msgid ""
+" This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
+msgstr " Podgląd efektu zniekształcenia."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
+msgid "Fish Eyes"
+msgstr "Rybie oko"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
+msgid "Twirl"
+msgstr "Zawirowanie"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
+msgid "Cylindrical Hor."
+msgstr "Cylindryczny poz."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
+msgid "Cylindrical Vert."
+msgstr "Cylindryczny pion."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
+msgid "Cylindrical H/V."
+msgstr "Cylindryczny pion./poz."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
+msgid "Caricature"
+msgstr "Karykatura"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
+msgid "Multiple Corners"
+msgstr "Wielokrotne narożników"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
+msgid "Waves Hor."
+msgstr "Fale poz."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
+msgid "Waves Vert."
+msgstr "Fale pion."
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
+msgid "Block Waves 1"
+msgstr "Bloki fal 1"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
+msgid "Block Waves 2"
+msgstr "Bloki fal 2"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
+msgid "Circular Waves 1"
+msgstr "Kołowe fale 1"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
+msgid "Circular Waves 2"
+msgstr "Kołowe fale 2"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
+msgid "Polar Coordinates"
+msgstr "Współrzędne biegunowe"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
+msgid "Unpolar Coordinates"
+msgstr "Odwrócone współrzędne biegunowe"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
+msgid "Tile"
+msgstr "Kafelki"
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
+msgid ""
+" Here, select the type of effect to apply to the image."
+" Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
+"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
+" Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
+" Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder."
+" Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder."
+" Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
+"horizontal."
+" Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
+"inverted."
+" Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners "
+"pattern."
+" Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves."
+" Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves."
+" Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if "
+"it is being viewed through glass blocks."
+" Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass "
+"blocks distortion."
+" Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves."
+" Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect."
+" Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar "
+"coordinates."
+" Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted."
+" Tile: splits the photograph into square blocks and moves them "
+"randomly inside the image."
+" "
+msgstr ""
+" Wybierz typ efektu do użycia w stosunku do obrazu."
+" Rybie oko: zawija zdjęcie wokół okrągłej bryły w celu zreprodukowania "
+"popularnego efektu fotograficznego 'Rybie oko'."
+" Zawirowanie: okręca zdjęcie w celu uzyskania wzorca zawirowania."
+" Cylindryczny poz.: zawija zdjęcie wokół poziomego walca."
+" Cylindryczny pion.: zawija zdjęcie wokół pionowego walca."
+" Cylindryczny pion./poz.: zawija zdjęcie wokół dwóch walców - "
+"poziomego i pionowego."
+" Karykatura: Zniekształca zdjęcie przy użyciu odwrotnego efektu do "
+"'Rybiego oka'."
+" Wielokrotne narożniki: rozdziela zdjęcie jak w szablonie z wieloma "
+"narożnikami."
+" Poziome fale: zniekształca zdjęcie przy użyciu poziomych fal."
+" Pionowe fale: zniekształca zdjęcie przy użyciu pionowych fal."
+" Bloki fal 1: dzieli obraz na komórki i sprawia, że wygląda jak "
+"oglądany przez szklane bloki."
+" Bloki fal 2: jak bloki fal 1, ale z inną wersją zniekształcenia "
+"szklanych bloków."
+" Kołowe fale 1: zniekształca zdjęcie przy użyciu kołowych fal."
+" Kołowe fale 2: inny wariant efektu kołowych fal."
+" Współrzędne biegunowe: zmienia współrzędne obrazu z prostokątnych na "
+"biegunowe."
+" Odwrócone współrzędne biegunowe: odwrócony efekt współrzędnych "
+"biegunowych."
+" Kafelki: dzieli zdjęcie na kwadratowe bloki i przesuwa je losowo "
+"wewnątrz obrazka."
+" "
+
+#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
+msgid ""
+" This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
+msgstr ""
+" Wartość kontrolująca ilość iteracji przy efektach Fale, Kafelki i Neon."
+
+#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
+msgid "Oil Paint..."
+msgstr "Farba olejna..."
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Farba olejna"
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
+msgid "Brush size:"
+msgstr "Rozmiar pędzla:"
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
+msgid " Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
+msgstr " Ustaw rozmiar pędzla użytego w symulacji malowania farbą olejną."
+
+#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
+msgid ""
+" This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
+msgstr " Wartość kontrolująca efekt wygładzania pędzla na płótnie."
+
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
+msgid "Infrared"
+msgstr "Klisza podczerwieni"
+
+#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
+msgid ""
+" Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
+"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
+"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
+"box is checked). Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity "
+"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE "
+"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
+"style. Ustaw czułość ISO symulowanej kliszy na podczerwień. Zwiększanie tej "
+"wartości zwiększy ilość koloru zielonego w mieszaninie barw. Wzrośnie również "
+"efekt halo w światłach oraz ziarnistość kliszy (jeśli zaznaczono odpowiednią "
+"opcję). Uwaga: aby symulować film do podczerwieni Ilford SFX200 "
+"użyj czułości od 200 do 800. Czułość ponad 800 symuluje Kodak HIE "
+"- szybki film do zdjęć w podczerwieni. Dzięki temu ostatniemu uzyskasz bardziej "
+"dramatyczny styl. This option adds infrared film grain to the image depending on "
+"ISO-sensitivity."
+msgstr ""
+" Opcja dodająca ziarnistości kliszy podczerwieni, zależnie od czułości ISO."
+
+#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
+msgid "Infrared Film..."
+msgstr "Klisza podczerwieni..."
+
+#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
+msgid "Perspective Adjustment..."
+msgstr "Korekcja perspektywy..."
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
+msgid "Perspective Adjustment"
+msgstr "Korekcja perspektywy"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspektywa"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
+msgid ""
+" This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
+"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
+msgstr ""
+" Podgląd operacji przekształcenia perspektywy. Można użyć myszki w celu "
+"przeciągnięcia rogu, aby dostosować obszar przekształcenia."
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
+msgid "Angles (in degrees):"
+msgstr "Kąty (w stopniach):"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
+msgid " Top left:"
+msgstr " Lewy górny:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
+msgid " Top right:"
+msgstr " Prawy górny:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
+msgid " Bottom left:"
+msgstr " Lewy dolny:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
+msgid " Bottom right:"
+msgstr " Prawy dolny:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
+msgid "Draw preview while moving"
+msgstr "Rysuj podgląd w czasie ruchu"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
+msgid "Draw grid"
+msgstr "Rysuj siatkę"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
+msgid "Guide color:"
+msgstr "Kolor linii pomocniczych:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
+msgid " Set here the color used to draw guides dashed-lines."
+msgstr " Wybierz kolor używany przy rysowaniu linii pomocniczych."
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
+msgid "Guide width:"
+msgstr "Szerokość linii:"
+
+#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
+#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
+msgid " Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
+msgstr " Wybierz szerokość (w pikselach) linii pomocniczych."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
+msgid "Template Superimpose"
+msgstr "Nakładanie szablonu"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
+msgid " This is the preview of the template superimposed onto the image."
+msgstr " Podgląd nałożonego na obraz szablonu."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zwiększ"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zmniejsz"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
+msgid "Root Directory..."
+msgstr "Główny katalog..."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
+msgid " Set here the current templates' root directory."
+msgstr " Zmień główny katalog aktualnych szablonów."
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
+msgid "Select Template Root Directory to Use"
+msgstr "Wybierz główny katalog szablonów"
+
+#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
+msgid "Super Impose"
+msgstr "Nakładanie"
+
+#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
+msgid "Template Superimpose..."
+msgstr "Nałóż szablon..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Hue / Saturation / Lightness"
+msgstr "Barwa/Nasycenie/Jasność"
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
+msgid ""
+" Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
+"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Możesz tu zobaczyć efekty korekcji barwy/nasycenia/jasności. Wybierz kolor "
+"na obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
+msgid " Select the hue and saturation adjustments of the image here."
+msgstr " Wybierz tutaj poprawki nasycenia i barwy."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
+msgid ""
+" You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
+msgstr " Możesz tu zobaczyć podgląd poprawek nasycenia i barwy."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
+msgid "Hue:"
+msgstr "Barwa:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
+msgid " Set here the hue adjustment of the image."
+msgstr " Wybierz tutaj wartość barwy obrazu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
+msgid " Set here the saturation adjustment of the image."
+msgstr " Wybierz tutaj wartość nasycenia obrazu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
+msgid "Lightness:"
+msgstr "Jasność:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
+msgid " Set here the lightness adjustment of the image."
+msgstr " Wybierz tutaj wartość jasności obrazu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
+msgid "HSL Adjustments"
+msgstr "Dostosowanie HSL"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
+msgid "Blur..."
+msgstr "Rozmyj..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
+msgid "Sharpen..."
+msgstr "Wyostrz..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
+msgid "Red Eye..."
+msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
+msgid ""
+"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
+"including the eyes to use this option."
+msgstr ""
+"Filtr służący do redukowania efektu czerwonych oczu na fotografii. Wybierz "
+"rejon zawierający oczy aby uaktywnić ten filtr."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
+msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
+msgstr "Jasność/kontrast/gamma..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
+msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
+msgstr "Barwa/Nasycenie/Jasność..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
+msgid "Color Balance..."
+msgstr "Balans kolorów..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
+msgid "Auto-Correction..."
+msgstr "Automatyczna korekcja..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
+msgid "Invert"
+msgstr "Odwróć"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
+msgid "Color Management..."
+msgstr "Zarządzanie barwą..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
+msgid "Black && White..."
+msgstr "Czarno-biały..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
+msgid "Aspect Ratio Crop..."
+msgstr "Proporcjonalne kadrowanie..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
+msgid "Red-Eye Correction Tool"
+msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
+msgid ""
+"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
+"tool"
+msgstr ""
+"Aby skorzystać z redukcji efektu czerwonych oczu, musisz zaznaczyć obszar "
+"zawierający oczy"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
+msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
+msgstr "Ten obrazek już używa głębi 8 bitów / kolor / piksel."
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
+msgid ""
+"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Ta operacja spowoduje zmniejszenie jakości koloru obrazu. Czy chcesz "
+"kontynuować?"
+
+#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
+msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
+msgstr "Ten obrazek już używa głębi 16 bitów / kolor / piksel."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balans kolorów"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
+msgid ""
+" Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
+"color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Możesz tu zobaczyć efekty korekcji balansu kolorów. Wybierz kolor na obrazie "
+"by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
+msgid "Cyan"
+msgstr "Niebieskozielony"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
+msgid " Set here the cyan/red color adjustment of the image."
+msgstr " Wybierz tutaj wartość korekty cyjan/czerwony."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
+msgid "Magenta"
+msgstr "Purpurowy"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
+msgid " Set here the magenta/green color adjustment of the image."
+msgstr " Wybierz tutaj wartość korekt magenta/zielony."
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
+msgid "Yellow"
+msgstr "Żółty"
+
+#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
+msgid " Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
+msgstr " Wybierz tutaj wartość korekt żółty/niebieski."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrz"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
+msgid "Method:"
+msgstr "Metoda:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
+msgid "Simple sharp"
+msgstr "Proste wyostrzanie"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
+msgid "Unsharp mask"
+msgstr "Maska wyostrzania"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
+msgid "Refocus"
+msgstr "Ponownie ogniskuj"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
+msgid " Select the sharpening method to apply to the image."
+msgstr " Wybierz tutaj metodę wyostrzania jaką chcesz zastosować."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
+msgid ""
+" A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
+"radius that determines how much to sharpen the image."
+msgstr ""
+" Wartość 0 nie powoduje efektów, 1 i powyższe określają promień matrycy "
+"wyostrzania, która decyduje jak bardzo wyostrzyć obraz."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
+msgid ""
+" Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
+"much to blur the image."
+msgstr ""
+" Promień jest wartością promienia rozmycia gaussowskiego używaną do "
+"określenia jak bardzo należy rozmyć obraz."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
+msgid "Amount:"
+msgstr "Intensywność:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
+msgid ""
+" The value of the difference between the original and the blur image that is "
+"added back into the original."
+msgstr ""
+" Różnica pomiędzy obrazem oryginalnym i rozmytym, która jest ponownie "
+"dodawana do oryginału."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
+msgid ""
+" The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
+"apply the difference amount."
+msgstr ""
+" Próg, jako ułamek maksymalnej jasności, potrzebny, żeby nałożyć różnicę."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
+msgid "Circular sharpness:"
+msgstr "Ostrość kołowa:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
+msgid ""
+" This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
+"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
+"should give good results. Select a higher value when your image is very "
+"blurred."
+msgstr ""
+" Promień rozplatania kołowego. Najważniejszy parametr przy używaniu wtyczki. "
+"Dla większości obrazów domyślna wartość 1.0 powinna dać dobre rezultaty. "
+"Wybierz większą wartość gdy obraz jest bardzo rozmyty."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
+msgid "Correlation:"
+msgstr "Korelacja:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
+msgid ""
+" Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
+"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
+"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
+"of the plugin."
+msgstr ""
+" Zwiększanie korelacji może pomóc w usunięciu artefaktów. Jej wartość może "
+"się zmieniać w zakresie 0-1. Wartości użyteczne to 0.5 i wartości zbliżone do "
+"1, np. 0.95 i 0.99. Użycie dużej wartości korelacji zmniejszy efekt wyostrzania "
+"wtyczki."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
+msgid "Noise filter:"
+msgstr "Filtr szumu:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
+msgid ""
+" Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
+"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
+"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
+"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
+"reduce the sharpening effect of the plugin."
+msgstr ""
+" Zwiększanie parametru filtra szumu może pomóc w redukcji artefaktów. Wartość "
+"filtra może się zmieniać w zakresie 0-1, ale wartości większe od 0.1 rzadko "
+"bywają użyteczne. Kiedy wartość jest zbyt mała, np. 0.0, jakość obrazu będzie "
+"bardzo zła. Użyteczną wartość stanowi 0.01. Użycie dużej wartości filtra szumu "
+"zmniejszy efekt wyostrzania wtyczki."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
+msgid "Gaussian sharpness:"
+msgstr "Ostrość Gaussa:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
+msgid ""
+" This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
+"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
+"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
+"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
+"parameters too."
+msgstr ""
+" Ostrość dla splatania Gaussa. Użyj tego parametru kiedy Twoje rozmazanie "
+"jest typu Gaussa. W większości wypadków ustaw go na 0, ponieważ powoduje "
+"występowanie brzydkich artefaktów. Gdy będziesz używać niezerowych wartości, "
+"będziesz prawdopodobnie musiał również zwiększyć korelację i/lub filtr szumu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
+msgid "Matrix size:"
+msgstr "Rozmiar macierzy:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
+msgid ""
+" This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
+"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
+"values for circular or gaussian sharpness."
+msgstr ""
+" Parametr określający rozmiar macierzy transformacji. Jego zwiększanie może "
+"dać lepsze rezultaty, zwłaszcza po wpisaniu dużych wartości dla ostrości "
+"kołowej, lub Gaussa."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Maskowanie nieostrości"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
+msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
+msgstr "Plik ustawień ogniskowania zdjęcia do wczytania"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
+msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień ogniskowania zdjęcia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
+msgstr ""
+"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień ogniskowania zdjęcia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
+msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
+msgstr "Plik ustawień ogniskowania zdjęcia do zapisu"
+
+#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień ogniskowania zdjęcia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
+msgstr "Jasność/kontrast/gamma"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
+msgid ""
+" Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
+"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Możesz tu zobaczyć efekty korekcji jaskrawości/kontrastu/gammy. Wybierz "
+"kolor na obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
+msgid " Set here the brightness adjustment of the image."
+msgstr " Wybierz tutaj wartość jaskrawości obrazu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
+#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
+msgid " Set here the contrast adjustment of the image."
+msgstr " Wybierz tutaj wartość kontrastu obrazu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
+msgid " Set here the gamma adjustment of the image."
+msgstr " Wybierz tutaj wartość korekt gamma obrazu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
+msgid "Aspect Ratio Crop"
+msgstr "Współczynnik kształtu obrazu przy kadrowaniu"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
+msgid ""
+" Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
+"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
+"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
+"closest corner to the mouse pointer."
+msgstr ""
+" Można tu podejrzeć wpływ wyboru współczynnika kształtu obrazu na kadrowanie. "
+"Myszka może być użyta do przesuwania i zmiany rozmiaru kadrowanego obszaru. "
+"Przytrzymaj CTRL by równocześnie przesunąć przeciwny róg. Przytrzymaj SHIFT by "
+"przesunąć róg najbliższy wskaźnikowi myszy."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Max. Aspect"
+msgstr "&Maksymalna wartość współczynnika"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
+msgid ""
+" Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
+msgstr ""
+" Ustaw maksymalny rozmiar zaznaczonego obszaru zgodnie z bieżącym "
+"współczynnikiem."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Obrót:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
+msgid ""
+" Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
+"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
+"inches and it doesn't specify the physical size."
+" You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
+"sizes and aspect ratio crop:"
+" 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
+"20x30\""
+" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
+"7.5x10\", 9x12\""
+" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
+" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
+" 7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
+" The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is "
+"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
+"photographic paper."
+msgstr ""
+" Wybierz tutaj wymiary proporcjonalnego kadrowania. Proporcjonalne kadrowanie "
+"używa proporcji względnych. Oznacza to, że nie ma znaczenia czy używasz "
+"centymetrów czy cali - nie to określa rozmiarów fizycznych."
+" Poniżej lista odpowiadających tradycyjnych rozmiarów papieru i proporcji "
+"kadrowania:"
+" 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
+"20x30\""
+" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
+"7.5x10\", 9x12\""
+" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
+" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
+" 7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3x5\""
+" Złoty podział to 1:1.618. Kompozycja według tej formuły jest uważana "
+"za harmonijną, ale nie może być zastosowana na standardowym papierze "
+"fotograficznym."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
+msgid "Exact"
+msgstr "Dokładnie"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
+msgid " Enable this option to force exact aspect ratio crop."
+msgstr ""
+" Włącz tę opcję by wymusić stosowanie precyzyjnego kadrowania "
+"proporcjonalnego."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientacja:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
+msgid " Select constrained aspect ratio orientation."
+msgstr ""
+" Wybierz tutaj ograniczenie orientacji współczynnika kształtu obrazu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
+msgid " Enable this option to automatically set the orientation."
+msgstr " Włącz tę opcję, aby automatycznie ustawić orientację."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Custom:"
+msgstr "Użytkownika"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
+msgid " Set here the desired custom aspect numerator value."
+msgstr " Ustaw licznik pożądanego współczynnika kształtu obrazu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
+msgid " Set here the desired custom aspect denominator value."
+msgstr " Ustaw mianownik pożądanego współczynnika kształtu obrazu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
+msgid " Set here the top left selection corner position for cropping."
+msgstr " Ustaw współrzędne lewego górnego rogu zaznaczenia dla kadrowania."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
+msgid "Width:"
+msgstr "Szerokość:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
+msgid " Set here the width selection for cropping."
+msgstr " Ustaw szerokość zaznaczenia dla kadrowania."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
+msgid " Set width position to center."
+msgstr " Ustaw pozycję szerokości na środek."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
+#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
+msgid "Height:"
+msgstr "Wysokość:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
+msgid " Set here the height selection for cropping."
+msgstr " Ustaw wysokość zaznaczenia dla kadrowania."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
+msgid " Set height position to center."
+msgstr " Ustaw pozycję wysokości na środek."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
+msgid "Composition guide:"
+msgstr "Przewodnik po regułach kompozycji:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
+msgid "Rules of Thirds"
+msgstr "Reguła trzech"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Diagonal Method"
+msgstr "Oryginalny autor"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
+msgid "Harmonious Triangles"
+msgstr "Harmonijne trójkąty"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
+msgid "Golden Mean"
+msgstr "Złoty podział"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
+msgid ""
+" With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
+"photograph."
+msgstr ""
+" Włączenie tej opcji powoduje wyświetlenie pomocniczych linii, które ułatwią "
+"skomponować zdjęcie."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
+msgid "Golden sections"
+msgstr "Złote sekcje"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
+msgid " Enable this option to show golden sections."
+msgstr " Po włączeniu tej opcji będą wyświetlane złote sekcje."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
+msgid "Golden spiral sections"
+msgstr "Sekcje złotych spiral"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
+msgid " Enable this option to show golden spiral sections."
+msgstr " Po włączeniu tej opcji będą pokazywane sekcje złotych spiral."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
+msgid "Golden spiral"
+msgstr "Złote spirale"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
+msgid " Enable this option to show golden spiral guide."
+msgstr ""
+" Po włączeniu tej opcji pokażą się wskazówki dotyczące złotych spiral."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
+msgid "Golden triangles"
+msgstr "Złote trójkąty"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
+msgid " Enable this option to show golden triangles."
+msgstr " Po włączeniu tej opcji będą pokazywane złote trójkąty."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Odbij poziomo"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
+msgid " Enable this option to flip horizontally guidelines."
+msgstr " Po włączeniu tej opcji linie pomocnicze zostaną odbite w poziomie."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Odbij pionowo"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
+msgid " Enable this option to flip vertically guidelines."
+msgstr " Po włączeniu tej opcji linie pomocnicze zostaną odbite w pionie."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
+msgid "Color and width:"
+msgstr "Kolory i szerokość:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
+msgid " Set here the color used to draw composition guides."
+msgstr " Wybierz kolor używany przy rysowaniu linii pomocniczych kompozycji."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
+msgid " Set here the width in pixels used to draw composition guides."
+msgstr " Wybierz szerokość (w pikselach) pomocniczych linii kompozycji."
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
+msgid "Custom"
+msgstr "Użytkownika"
+
+#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
+msgid "Golden Ratio"
+msgstr "Złoty podział"
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
+msgid "Smoothness:"
+msgstr "Wygładzanie:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
+msgid ""
+" A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
+"matrix radius that determines how much to blur the image."
+msgstr ""
+" Ustawienie 0 nie daje efektu, 1 i powyżej określają promień matrycy "
+"rozmywania Gaussa, która decyduje jak bardzo rozmyć obraz."
+
+#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Rozmycie Gaussa"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
+msgid ""
+" Here you can see the image preview after applying a color profile Możesz tutaj podejrzeć efekt zastosowania profilu kolorów Select the histogram channel to display here:"
+" Luminosity: display the image's luminosity values."
+" Red: display the red channel values."
+" Green: display the green channel values."
+" Blue: display the blue channel values."
+" "
+msgstr ""
+" Wybierz kanał histogramu do pokazania: "
+" Jasność: pokaż wartości jasność obrazu."
+" Czerwony: pokaż wartości kanału czerwonego obrazu"
+" Zielony: pokaż wartości kanału zielonego obrazu."
+" Niebieski: pokaż wartości kanału niebieskiego obrazu."
+" "
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
+"channel. This one is updated after setting changes."
+msgstr ""
+" Tutaj możesz zobaczyć podgląd histogramu obrazu docelowego dla wybranego "
+"kanału. Obliczany od nowa jeśli zmieni się ustawienia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
+msgid " Here you can set general parameters. Tutaj możesz ustawić ogólne parametry. Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
+"Useful to preview the final result without rendering to physical medium. Emulacja renderowania urządzenia opisana przez profil \"próbny\". Użyteczne "
+"by podejrzeć ostateczny rezultat bez renderowania w materiale rzeczywistym. You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
+"printer's gamut"
+" "
+msgstr ""
+" Użyj tej opcji jeśli chcesz pokazać kolory, które są poza gamą kolorów "
+"drukarki "
+" "
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
+msgid "Assign profile"
+msgstr "Przypisz profil"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
+msgid ""
+" You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
+"the image. Użyj tej opcji do osadzenia wybranego profilu kolorów w obrazie. The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
+"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
+"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
+"off. BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
+"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
+"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink. Kompensacja dla punktu czerni (BPC) działa wspólnie z metodą "
+"relatywnąkolorymetryczną. Metoda percepcyjna nie powinna dać innego wyniku "
+"ponieważ BPC jest zawsze włączona a w metodzie absolutnej kolorymetrycznej jest "
+"zawsze wyłączona. BPC kompensuje brak profili ICC w renderowaniu ciemnych tonów. Z BPC ciemne "
+"tony są optymalnie odwzorowane (bez obcinania) z oryginalnego materiału do "
+"materiału ostatecznego, np. kombinacji papieru i tuszu. Set here all parameters relevant of Input Color Profiles. Ustaw tutaj wszystkie parametry dla profili barwy: Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles. Ustaw tutaj wszystkie parametry profili roboczych. Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles. Ustaw tutaj wszystkie parametry właściwe próbnym profilom koloru. Set here all lightness adjustments to the target image. Wybierz tutaj wartość jasności obrazu docelowego. This is the curve adjustment of the image luminosity"
+msgstr " To jest krzywa dopasowania jasności obrazu"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
+msgid ""
+"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
+"\"Default profile\" options."
+" Please fix this in the digiKam ICC setup."
+msgstr ""
+"Ścieżka do profili ICC jest nieprawidłowa. Nie będziesz w stanie użyć opcji "
+"\"Domyślny profil\". "
+" Proszę to poprawić w ustawieniach ICC digiKam."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
+msgid ""
+" The selected ICC input profile path seems to be invalid."
+" Please check it."
+msgstr ""
+" Wybrana ścieżka do profili wejściowych ICC jest nieprawidłowa. "
+" Proszę to sprawdzić."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
+msgid ""
+" The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
+" Please check it."
+msgstr ""
+" Wybrana ścieżka do profilu próbnego ICC (\"proof\") jest nieprawidłowa. "
+" Proszę to sprawdzić."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
+msgid ""
+" Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
+" Please check it."
+msgstr ""
+" Wybrana ścieżka do profili roboczych ICC jest nieprawidłowa. "
+" Proszę to sprawdzić."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
+msgid ""
+" Your settings are not sufficient. To apply a color transform, you need at least two ICC profiles: If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
+"you need a \"Proof\" profile. Twoje ustawienia nie są wystarczające. Aby zastosować transformację koloru, potrzebujesz co najmniej dwóch profili "
+"ICC: Jeśli chcesz dokonać transformacji \"soft-proof\" potrzebujesz dodatkowo "
+"profilu \"Proof\". Selected ICC input profile path seems to be invalid."
+" Please check it."
+msgstr ""
+" Wybrana ścieżka do profili wejściowych ICC jest nieprawidłowa. "
+" Proszę to sprawdzić."
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
+msgid " You have selected the \"Default builtin sRGB profile\" Wybrałeś \"Wbudowany domyślny profil sRGB\" This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
+"it. Ten profil jest budowany w locie, nie ma więc o nim odpowiednich "
+"informacji. You have not enabled Color Management in the digiKam preferences. Nie włączono zarządzania barwą w ustawieniach digiKam. \"Use of default profile\" options will be disabled now. Opcja \"Użyj domyślnego profilu\" zostanie teraz wyłączona. Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
+msgstr ""
+" Możesz tutaj podejrzeć wynik zastosowania redukcji efektu czerwonych oczu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
+msgid ""
+" Select the histogram channel to display here:"
+" Luminosity: display the image's luminosity values."
+" Red: display the red image channel values."
+" Green: display the green image channel values."
+" Blue: display the blue image channel values."
+" "
+msgstr ""
+" Wybierz kanał histogramu do pokazania: "
+" Jasność: pokaż wartości jasności obrazu."
+" Czerwony: pokaż wartości kanału czerwonego obrazu"
+" Zielony: pokaż wartości kanału zielonego obrazu."
+" Niebieski: pokaż wartości kanału niebieskiego obrazu."
+" "
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
+msgid ""
+" Select the histogram scale here."
+" If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
+" The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
+"all values (small and large) on the graph."
+msgstr ""
+" Wybierz skalę histogramu. "
+" Jeśli maksymalne wartości są małe, możesz użyć skali liniowej. "
+" Skala logarytmiczna przydaje się w wypadkach kiedy maksymalne wartości są "
+"duże. Dzięki temu wszystkie wartości (duże i małe) będą widoczne na wykresie."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
+msgid ""
+" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
+"channel. It is updated upon setting changes."
+msgstr ""
+" Tutaj możesz zobaczyć podgląd histogramu obrazu docelowego dla wybranego "
+"kanału. Obliczany od nowa jeśli zmieni się ustawienia."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
+msgid ""
+" Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
+"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
+"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
+"of the face are also selected."
+msgstr ""
+" Ustawia poziom wyboru czerwonych pikseli. Niskie wartości spowodują wybranie "
+"więcej pikseli (agresywna korekcja), wysokie wartości wybiorą mniej (niska "
+"korekcja). Używaj niskiej wartości jeśli oko zostało wybrane dokładnie. Używaj "
+"wysokich wartości jeśli wybrane zostały także inne części twarzy."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
+msgid ""
+" Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
+"This leads to a more naturally looking pupil."
+msgstr ""
+" Ustawia gładkość by rozmyć granice zmienionych pikseli. Dzięki temu źrenica "
+"wygląda bardziej naturalnie."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
+msgid "Coloring Tint:"
+msgstr "Kolor zabarwienia:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
+msgid " Sets a custom color to re-colorize the eyes."
+msgstr " Wybierz kolor do podkolorowania oczu."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
+msgid "Tint Level:"
+msgstr "Poziom zabarwienia:"
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
+msgid ""
+" Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
+msgstr " Ustaw poziom odcienia by dopasować jasność nowego koloru źrenicy."
+
+#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
+msgid "Red Eyes Correction"
+msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Black && White"
+msgstr "Czarno-biały..."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
+msgid ""
+" Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
+"color on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Możesz tu zobaczyć podgląd konwersji do czerni i bieli. Wybierz kolor na "
+"obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom na histogramie."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
+msgid "Generic: Simulate a generic black and white film Symuluje neutralne naświetlenie filmu czarno-białego Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO Symuluje negatywową kliszę Agfa 200X o czułości ISO 200 Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO Symuluje negatywową kliszę Agfa Pan o czułości ISO 25 Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO Symuluje negatywową kliszę Agfa Pan o czułości ISO 100 Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO Symuluje negatywową kliszę Agfa Pan o czułości ISO 400 Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO Symuluje negatywową kliszę Ilford Delta o czułości ISO 100 Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO Symuluje negatywową kliszę Ilford Delta o czułości ISO 400 Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO Symuluje negatywową kliszę Ilford Delta 400 Pro o czułości ISO 3200 Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO Symuluje negatywową kliszę Ilford FP4 Plus o czułości ISO 125 Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO Symuluje negatywową kliszę Ilford HP5 Plus o czułości ISO 400 Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO Symuluje negatywową kliszę Ilford PanF Plus o czułości ISO 50 Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO Symuluje negatywową kliszę Ilford XP2 o czułości ISO 400 Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO Symuluje negatywową kliszę Kodak Tmax o czułości ISO 100 Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO Symuluje negatywową kliszę Kodak Tmax o czułości ISO 400 Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO Symuluje negatywową kliszę Kodak TriX o czułości ISO 400 Do not apply a lens filter when rendering the image. Nie stosuj filtru tonalnego przy pokazywaniu obrazu. Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
+"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky. Symuluje naświetlenie filmu czarno-białego za pomocą filtra zieleni. "
+"Uniwesalny dla wszystkich planów, przydatny zwłaszcza przy portetach na tle "
+"nieba. Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
+"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography. Symuluje naświetlenie filmu czarno-białego za pomocą filtra pomarańczowego. "
+"Poprawi pejzaże, sceny morskie i fotografię powietrzną. Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
+"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime. Symuluje naświetlenie filmu czarno-białego za pomocą filtra czerwieni. "
+"Dramatyczne efekty dla nieba i symulacja scen przy świetle księżyca w czasie "
+"dnia. Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
+"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes. Symuluje naświetlenie filmu czarno-białego za pomocą filtra żółtego. "
+"Najbardziej naturalna korekcja tonów i poprawa kontrastu. Idealne dla "
+"pejzaży. Here, set the strength adjustment of the lens filter."
+msgstr " Wybierz tutaj wartość poprawki filtru."
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
+msgid "No Tone Filter"
+msgstr "Brak filtru tonalnego"
+
+#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
+msgid "No Tone Filter: Do not apply a tone filter to the image. Nie stosuj filtru tonalnego. Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
+"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
+"a sepia toner. Daje ciepłe jasne tony i półtony podczas gdy cienie stają się chłodniejsze. "
+"Podobne do wybielania odbitki i ponownego wywołania w sepii. This filter is more neutral than the Sepia Tone filter. Ten filtr jest bardziej neutralny niż sepia. Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
+"such as a bromide enlarging paper. Symuluje powielenie na czarno-białym papierze w zimnej tonacji, takim jak "
+"papier bromidowy. This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
+"darkroom. Ten efekt jest odpowiednikiem tradycyjnej chemii selenowej z ciemni. This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
+"darkroom. Ten efekt jest odpowiednikiem tradycyjnej chemii platynowej z ciemni. This effect is also known as Verdante. Efekt znany również jako Verdante. Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
+"on image to see the color level corresponding on histogram."
+msgstr ""
+" Możesz tu zobaczyć efekty automatycznej korekcji koloru. Wybierz kolor na "
+"obrazie by zobaczyć odpowiadający poziom koloru na histogramie."
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
+msgid "Auto Levels"
+msgstr "Automatyczne wyrównywanie"
+
+#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
+msgid ""
+"Auto Levels:"
+" This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
+"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
+"Green, and Blue channels to a full histogram range. Opcja maksymalizuje tonalny zakres kanału czerwonego, zielonego i "
+"niebieskiego. Szuka granic cieni i jasności i dostosowuje kanały czerwnony, "
+"zielony i niebieski do pełnego zakresu histogramu. This option scales brightness values across the active image so that the "
+"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
+"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
+"that are dim or washed out. Opcja ta skaluje wartość jasności, tak że najciemniejszy punkt staje się "
+"czarny a najjaśniejszy staje się tak jasny jak barwa pozwala. To częsta "
+"\"magiczna sztuczka\" dla obrazów ciemnych lub prześwietlonych. This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
+"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
+"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
+"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
+"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
+"operation, which can either work miracles on an image or destroy it. Opcja ta dostosowuje jasność kolorów w obrazie tak, że histogram dla kanału "
+"wartości jest jak najbardziej płaski to znaczy, że każda możliwa wartość "
+"jasności pojawia się w takiej samej ilości pikseli jak każda inna wartość. "
+"Czasami wyrównywanie działa cudownie na poprawę kontrastu obrazu. Czasami zaś w "
+"rezultacie powstają śmieci. Istotna operacja, która może zdziałać cuda albo "
+"zniszczyć obraz. This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
+"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
+"adjusting everything in between. Opcja ta zwiększa kontrast i jasność wartości RGB obrazu przez rozciągnięcie "
+"najniższych i najwyższych wartości do pełnego zakresu dostosowując wszystko "
+"pomiędzy. This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
+"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
+"properties. Opcja ta poprawia kontrast i jasność wartości RGB obrazu, aby obliczyć "
+"najlepsze poziomy czerni i naświetlenie używając histogramu. This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
+"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
+"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
+"dashed line's position."
+msgstr ""
+" Podgląd operacji pochylania. Kiedy przesuniesz kursorem myszy nad tym "
+"podglądem, zostaną narysowane przerywane pionowa i pozioma linia, aby pomóc w "
+"dostosowaniu pochylenia. Zwolnij lewy guzik myszy w celu zamrożenia pozycji "
+"przerywanych linii."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
+msgid "Main horizontal angle:"
+msgstr "Główny kąt względem poziomu:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
+msgid " The main horizontal shearing angle, in degrees."
+msgstr " Główny kąt pochylenia względem poziomu, w stopniach."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
+msgid "Fine horizontal angle:"
+msgstr "Mniejszy kąt względem poziomu:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
+msgid ""
+" This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
+"fine adjustments."
+msgstr ""
+" Ta wartość w stopniach zostanie dodana do głównego kąta pochylenia poziomego "
+"aby uzyskać drobne poprawki."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
+msgid "Main vertical angle:"
+msgstr "Główny kąt względem pionu:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
+msgid " The main vertical shearing angle, in degrees."
+msgstr " Główny kąt pochylenia względem pionu, w stopniach."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
+msgid "Fine vertical angle:"
+msgstr "Mniejszy kąt względem pionu:"
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
+msgid ""
+" This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
+"adjustments."
+msgstr ""
+" Ta wartość w stopniach zostanie dodana do głównego kąta pochylenia względem "
+"pionu aby uzyskać drobne poprawki."
+
+#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
+msgid ""
+" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
+"To smooth the target image, it will be blurred a little."
+msgstr ""
+" Po załączeniu tej opcji pochylony obraz zostanie poddany działaniu filtra "
+"wygładzającego. Aby wygładzić docelowy obrazek zostanie on nieco rozmyty."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
+msgid "Lens Distortion..."
+msgstr "Zniekształcenie soczewki..."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Zniekształcenia soczewki"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
+msgid ""
+" You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
+"a cross pattern."
+msgstr ""
+" Można tu zobaczyć miniaturowy podgląd korekcji zniekształcenia w stosunku do "
+"wzorca w kratkę."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
+msgid ""
+" This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
+"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
+msgstr ""
+" Wartość kontrolująca wielkość zniekształcenia. Wartości ujemne dostosowują "
+"zniekształcenia beczkowe, podczas gdy wartości dodatnie - zniekształcenia "
+"poduszkowe."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
+msgid "Edge:"
+msgstr "Krawędź:"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
+msgid ""
+" This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
+"effect at the edges of the image than at the center."
+msgstr ""
+" Wartość, której ustawienie ma taki sam skutek, jak pole \"Centralny\", ale "
+"wywołuje większy skutek na krawędziach, niż w centrum."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Zoom:"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
+msgid " This value rescales the overall image size."
+msgstr " Wielkość przeskalowania całkowitego rozmiaru obrazu."
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
+msgid "Brighten:"
+msgstr "Rozjaśnienie:"
+
+#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
+msgid " This value adjusts the brightness in image corners."
+msgstr " Wartość dostosowania jasności w rogach obrazu."
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
+msgid "Inpainting..."
+msgstr "Zamalowywanie..."
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
+msgid ""
+"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
+"inpaint to use this option."
+msgstr ""
+"Filtr, który może być użyty do zamalowania fragmentu zdjęcia. Wybierz obszar do "
+"zamalowania, aby skorzystać z tej opcji."
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
+msgid "Inpainting Photograph Tool"
+msgstr "Narzędzie do zamalowywania fragmentów zdjęcia"
+
+#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
+msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
+msgstr "Żeby użyć tego narzędzia, musisz wybrać obszar do zamalowania"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Inpainting"
+msgstr "Zamalowywanie"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
+msgstr ""
+" Możesz tutaj podejrzeć wynik zastosowania redukcji efektu czerwonych oczu."
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
+msgid "Remove Small Artefact"
+msgstr "Usunięcie małego artefaktu"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
+msgid "Remove Medium Artefact"
+msgstr "Usunięcie średniego artefaktu"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
+msgid "Remove Large Artefact"
+msgstr "Usunięcie dużego artefaktu"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
+msgid ""
+" Select the filter preset to use for photograph restoration:"
+" None: Most common values. Puts settings to default."
+" Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image "
+"glitch."
+" Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact."
+" Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object."
+" "
+msgstr ""
+" Wybierz tu ustawienia wstępne filtra do użycia przy odrestaurowaniu "
+"zdjęcia:"
+" Żaden: Najczęściej używane wartości. Ustawienia domyślne."
+" Usunięcie małego artefaktu: zamaluj niewielki artefakt na obrazie, "
+"np. drobne błędy w obrazie."
+" Usunięcie średniego artefaktu: zamaluj średni artefakt w obrazie."
+" Usunięcie dużego artefaktu: zamaluj artefakt w obrazie, np. "
+"niechciany przedmiot."
+" "
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
+msgid "InPainting"
+msgstr "Zamalowywanie"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
+msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
+msgstr "Plik ustawień zamalowywania zdjęcia do wczytania"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
+msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
+msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem ustawień zamalowywania zdjęcia."
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
+msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
+msgstr ""
+"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku ustawień zamalowywania zdjęcia."
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
+msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
+msgstr "Plik ustawień zamalowywania zdjęcia do zapisania"
+
+#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
+msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku ustawień zamalowywania zdjęcia."
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+" \n"
+"\n"
+"
"
+msgstr ""
+"
Note that all subalbums are included in this list and will be "
+"deleted permanently as well.
Pamiętaj, że wszystkie podalbumy włączone do tej listy także zostaną "
+"usunięte.
Note that all subalbums are included in this list and will be moved "
+"to Trash as well.
Pamiętaj że wszystkie podalbumy włączone do tej listy także zostaną "
+"przeniesione.Welcome to digiKam %1
"
+""
+"
\n"
+"%8\n"
+"\n"
+"%5
\n"
+"%6\n"
+"Witaj w digiKam %1
"
+""
+"
\n"
+"%8\n"
+"\n"
+"%5
\n"
+"%6\n"
+""
+"
Ex.: \"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\""
+"
Np.: \"Kraj/Miasto/Warszawa\"
Np.: \"Miasto/Warszawa, Zabytek/Wilanów\"
\"%1\"
\"%1\"
\"%1\"
\"%1\"
fixed or relative
to environment"
+msgstr ""
+"Rozmiar czcionki"
+"
ustalony, lub względny w stosunku do otoczenia"
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
+msgstr ""
+"Tutaj można przełączyć się pomiędzy ustalonym rozmiarem czcionki, a rozmiarem "
+"wyliczanym dynamicznie i dostrojonym do zmiennego otoczenia (np. rozmiaru "
+"elementu interfejsu, wymiarów papieru)."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Tutaj można wybrać rozmiar czcionki."
+
+#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Właściwa czcionka"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Wstaw tekst"
+
+#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
+msgid ""
+""
+"
"
+msgstr ""
+"
In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
+"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
+"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
+"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
+"colors is preserved as much as possible."
+"
This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
+"the default intent.
This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
+"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
+"still working on methods to achieve the desired effects."
+"
This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
+"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
+"rather than a specific color. "
+"
"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
+#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
+msgid "Visit Little CMS project website"
+msgstr "Odwiedź stronę projektu Little CMS"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
+msgid "Input Profile"
+msgstr "Profil wejściowy"
+
+#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
+msgid "
Innymi słowy jeśli pewne kolory obrazu nie zmieszczą się w zakresie kolorów "
+"jakie może pokazać urządzenie wyjściowe, ta metoda spowoduje, że wszystkie "
+"kolory w obrazie zostaną poprawione tak by każdy kolor wypadł w zakresie, który "
+"może zostać pokazany i relacje między kolorami zostaną zachowane na tyle ile to "
+"możliwe. "
+"
Ta metoda jest najlepsza przy pokazywaniu fotografii oraz obrazów i jest "
+"metodą domyślną.
Ta metoda zachowuje punkt bieli i jest najlepsza dla spotów (Pantone, "
+"TruMatch, kolory logo, ...).
Implementacja tej metody jest problematyczna i ICC cały czas pracuje nad "
+"tym jak osiągnąć najlepsze efekty. "
+"
Ta metoda jest najlepsza dla grafik biznesowych takich jak wykresy, gdzie "
+"ważniejsze jest by kolory były żywe i kontrastowe niż wierność poszczególnym "
+"kolorom."
+"
"
+" "
+"
"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
+"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
+"\"Drag'n'Drop\".\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... digiKam wspiera technikę Przeciągnij i upuść"
+"? Dzięki temu możesz w łatwy sposób przenosić obrazki z Konquerora, lub digiKam "
+"do K3b po prostu przeciągając je z jednego programu do drugiego.\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... możesz w digiKam używać zagnieżdżonych albumów?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
+"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... można przeglądać informacje Exif, MakerNotes i IPTC "
+"dotyczące zdjęcia używając panelu Metadane?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
+"with the right mouse button?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... każde zdjęcie posiada menu kontekstowe, osiągalne po wciśnięciu prawego "
+"klawisza myszy nad obrazkiem?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
+"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... albumy w digiKam są jednocześnie folderami w Twojej bibliotece albumów? "
+"Możesz więc łatwo importować swoje obrazki kopiując je po prostu do swojej "
+"biblioteki albumów.\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
+"Configure Toolbars...?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... można dostosować paski narzędzi digiKam używając Ustawienia -> "
+"Konfiguruj paski narzędzi...?\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
+"Subscribe to it at this url.\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... możesz skontaktować się z innymi użytkownikami przez listę mailową "
+"digikam-users? Zapisz się na listę poprzez ten URL.\n"
+" \n"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"\n"
+" \n"
+"\n"
+"... that digiKam has multiple plugins with extra features like "
+"HTML export, Archive to CD, Slideshow"
+",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more "
+"information at this url.\n"
+" \n"
+"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... digiKam posiada wiele wtyczek z ułatwieniami, takimi jak " +"eksport do HTML, Archiwizacja na CD, Pokaz slajdów" +",... a ponad to możesz napisać własną wtyczkę? Więcej informacji można znaleźć " +"pod tym adresem.\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +" | \n" +"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " +"Gamma Adjustment?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +" | \n" +"... istnieje bezpośredni dostęp do konfiguracji gamma KDE przez użycie " +"Narzędzia -> Dostosowanie gammy?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " +"Album -> Export -> Print Wizard.\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... można drukować obrazki używając asystenta drukowania? Można go uruchomić " +"przez Album->Eksportuj->Asystent drukowania.\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +" | \n" +"\n" +"... that you can use the PNG file format instead of TIFF " +"for good compression without losing image quality?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +" | \n" +"\n" +"... można użyć formatu PNG zamiast TIFF" +", aby uzyskać dobry poziom kompresji bez utraty jakości obrazu?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +" | \n" +"\n" +"... that most of the settings in a dialog box have What's this? " +"information available, which can be reached via the right mouse button?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +" | \n" +"\n" +"... większość ustawień w oknie dialogowym udostępnia informację " +"Co to jest?, osiągalną po wciśnięciu prawego przycisku myszy?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " +"can use the max compression level with this file format?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... ponieważ w formacie PNG używa się bezstratnego formatu kompresji obrazu, " +"można używać w nim maksymalnego poziomu kompresji?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... można wydrukować aktualnie otwarty obrazek w edytorze obrazów digiKam?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " +"image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... można edytować komentarze aktualnie otwartego obrazka w edytorze obrazów " +"digiKam używając panelu Komentarze/Znaczniki?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " +"to switch between photos in the image editor?\n" +" | \n" +"
\n" +"
\n" +"\n" +" | \n" +"\n" +"... można użyć klawiszy <PageDown> i <PageUp>, aby przełączać się " +"pomiędzy zdjęciami w edytorze obrazów?\n" +" | \n" +"
Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " +"left and right panels if the images have the same size." +msgstr "" +"
Zaznacz tę opcję by automatycznie synchronizować powiększenie i widoczny " +"obszar między lewym i prawym panelem jeśli obrazy są tej samej wielkości." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 +msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" +msgstr "Wybranie miniatury wczytuje obraz do prawego panelu" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 +msgid "" +"
Set this option to automatically load an image into the right panel when the " +"corresponding item is selected on the thumbbar." +msgstr "" +"
Ustaw opcję by automatycznie wczytać obraz do prawego panelu kiedy " +"odpowiadający element jest wybrany w pasku miniatur." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 +msgid "Load full image size" +msgstr "Wczytaj obrazek w pełnej wielkości" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 +msgid "" +"
Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " +"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " +"only if you have a fast computer." +msgstr "" +"
Ustaw opcję by wczytać pełen obraz do panelu podglądu zamiast pomniejszonej " +"wersji. Ponieważ ta opcja powoduje wolniejsze wczytywanie obrazu używać jej " +"należy tylko na szybkich komputerach." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 +msgid "IPTC Actions" +msgstr "Akcje IPTC" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 +msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" +msgstr "&Zapisz znaczniki obrazu jako znacznik \"Keywords\"" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 +msgid "" +"
Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." +msgstr "" +"
Zaznacz opcję by przechować znaczniki obrazu w znaczniku IPTC Keywords" +"." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 +msgid "&Save default photographer identity as tags" +msgstr "&Zapisz domyślną identyfikację fotografa jako znaczniki" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 +msgid "" +"
Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"
Zaznacz opcję by przechować domyślną identyfikację fotografa jako " +"znacznikaIPTC. Informacje te można zmienić w ustawieniach Identyfikacji." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 +msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" +msgstr "&Zapisz domyślne informacje o prawach autorskich jako znaczniki" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 +msgid "" +"
Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " +"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"
Zaznacz opcję by przechować domyślne informacje o prawach autorskich jako " +"znaczniki IPTC. Informacje te można zmienić w ustawieniach Identyfikacji." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 +msgid "Common Metadata Actions" +msgstr "Wspólne akcje metadanych" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 +msgid "&Save image captions as embedded text" +msgstr "&Zapisz podpisy obrazu jako osadzony tekst" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 +msgid "" +"
Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " +"and IPTC tag." +msgstr "" +"
Zaznacz opcję aby przechowywać podpisy obrazu w sekcji JFIF i znacznikach " +"EXIF oraz IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 +msgid "&Save image timestamps as tags" +msgstr "&Zapisz znacznik czasowy jako znaczniki" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 +msgid "" +"
Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " +"tags." +msgstr "" +"
Zaznacz tę opcję jeśli chcesz przechować datę i czas utworzenia obrazu jako " +"znaczniki EXIF i IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 +msgid "&Save image rating as tags" +msgstr "&Zapisz ocenę obrazu jako znaczniki" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 +msgid "" +"
Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " +"Urgency tag." +msgstr "" +"
Zaznacz tę opcję by przechować ocenę obrazu jako znaczniki Exif i IPTC " +"Urgency." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 +msgid "Visit Exiv2 project website" +msgstr "Odwiedź stronę projektu Exiv2" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 +msgid "" +"
EXIF " +"is a standard used by most digital cameras today to store technical " +"informations about photograph.
" +"IPTC " +"is an standard used in digital photography to store photographer informations " +"in pictures.
" +msgstr "" +"EXIF " +"jest standardem używanym dzisiaj przez większość kamer cyfrowych do " +"przechowywania informacji o fotografii.
" +"IPTC " +"jest standardem używanym w fotografii cyfrowej do przechowywania informacji " +"kontekstowej o fotografii.
" + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 +msgid "A list of available Kipi plugins appears below." +msgstr "
Poniżej lista dostępnych wtyczek Kipi." + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Kipi plugin found\n" +"%n Kipi plugins found" +msgstr "" +"Znaleziono jedną wtyczkę Kipi\n" +"Znaleziono %n wtyczki Kipi\n" +"Znaleziono %n wtyczek Kipi" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 +msgid "&Delay between images:" +msgstr "&Opóźnienie pomiędzy obrazkami:" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 +msgid "
The delay, in seconds, between images." +msgstr "
Opóźnienie w sekundach pomiędzy obrazkami." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 +msgid "Start with current image" +msgstr "Rozpocznij od bieżącego obrazka" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 +msgid "" +"
If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " +"image." +msgstr "" +"
Kiedy ta opcja jest zaznaczona, pokaz slajdów rozpoczyna się od obrazka " +"aktualnie wybranego z listy obrazków." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 +msgid "Display in a loop" +msgstr "Wyświetlaj w pętli" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 +msgid "
Run the slideshow in endless repetition." +msgstr "
Uruchom pokaz slajdów jako pętlę." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 +msgid "Print image file name" +msgstr "Pokaż nazwę pliku" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 +msgid "
Print the image file name at the bottom of the screen." +msgstr "
Pokaż nazwę pliku na dole ekranu." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 +msgid "Print image creation date" +msgstr "Pokaż datę utworzenia zdjęcia" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 +msgid "
Print the image creation time/date at the bottom of the screen." +msgstr "
Pokaż datę/czas utworzenia na dole ekranu." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 +msgid "Print camera aperture and focal length" +msgstr "Pokaż przesłonę i ogniskową" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 +msgid "" +"
Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." +msgstr "
Pokaż przesłonę i ogniskową na dole ekranu." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 +msgid "Print camera exposure and sensitivity" +msgstr "Pokaż migawkę i czułość" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 +msgid "" +"
Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." +msgstr "
Pokaż migawkę i czułość na dole ekranu." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 +msgid "Print camera make and model" +msgstr "Pokaż producenta i model aparatu" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 +msgid "
Print the camera make and model at the bottom of the screen." +msgstr "
Pokaż producenta i model aparatu na dole ekranu." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 +msgid "Print image caption" +msgstr "Pokaż podpis zdjęcia" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 +msgid "
Print the image caption at the bottom of the screen." +msgstr "
Pokaż podpis na dole ekranu." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:94 +msgid "Show only &image files with extensions:" +msgstr "Pokaż tylko pliki &obrazów z rozszerzeniami:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:98 +msgid "" +"
Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " +"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " +"Image Editor." +msgstr "" +"
Tutaj możesz ustawić rozszerzenia plików obrazów (takie jak JPEG lub TIFF), " +"wyświetlanych w albumach; kiedy te pliki zostaną kliknięte, otworzą " +"się w edytorze obrazów digiKam." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 +#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 +msgid "Revert to default settings" +msgstr "Powrót do ustawień domyślnych" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:125 +msgid "Show only &movie files with extensions:" +msgstr "Pokaż tylko pliki &filmowe z rozszerzeniami:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:129 +msgid "" +"
Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " +"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " +"KDE movie player." +msgstr "" +"
Tutaj możesz ustawić rozszerzenia plików filmów (takie jak MPEG lub AVI), " +"wyświetlanych w albumach; kiedy te pliki zostaną kliknięte, otworzą " +"się w domyślnym odtwarzaczu filmów KDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 +msgid "Show only &audio files with extensions:" +msgstr "Pokaż tylko pliki &dźwiękowe z rozszerzeniami:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:160 +msgid "" +"
Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " +"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " +"KDE audio player." +msgstr "" +"
Tutaj możesz ustawić rozszerzenia plików dźwiękowych (takie jak MP3 lub " +"OGG), wyświetlanych w albumach; kiedy te pliki zostaną kliknięte, " +"otworzą się w domyślnym odtwarzaczu muzyki KDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 +msgid "Show only &RAW files with extensions:" +msgstr "Pokaż tylko pliki &RAW z rozszerzeniami:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:191 +msgid "" +"
Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " +"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." +msgstr "" +"
Tutaj możesz ustawić rozszerzenia plików obrazów RAW (takie jak " +"CRW dla aparatów Canon lub NEF dla aparatów Nikon), wyświetlanych w albumach." + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 +msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" +msgstr "Pytaj o potwierdzenie przy przenoszeniu elementów do &Kosza" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 +msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" +msgstr "Stosuj zmiany z p&rawego panelu bez potwierdzenia" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 +msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" +msgstr "" +"&Spróbuj znaleźć nowe elementy przy starcie (zwiększa czas uruchamiania)" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 +msgid "Photographer and Copyright Information" +msgstr "Informacje o fotografie i prawach autorskich" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 +msgid "" +"
This field should contain your name, or the name of the person who created " +"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " +"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " +"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " +"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " +"or semi-colons as separator. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.
" +msgstr "" +"To pole powinno zawierać twoje nazwisko lub nazwisko twórcy fotografii. " +"Jeśli nie jest to możliwe (np. tożsamość fotografa musi być chroniona) należy " +"użyć nazwy firmy lub organizacji. To pole raz wypełnione nie powinno być już " +"zmieniane.\n" +"Wspierane tu są tylko 32 znaki ASCII.
" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 +msgid "Author Title:" +msgstr "Tytuł autora:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 +msgid "" +"This field should contain the job title of the photographer. Examples might " +"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " +"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " +"field, the Author field must also be filled out. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.
" +msgstr "" +"To pole powinno zawierać nazwę stanowiska fotografa. Przykładowe nazwy: " +"fotograf ekipy, wolny strzelec, niezależny fotograf zawodowy. Ponieważ jest to " +"określenie pola Autor, pole Autor też musi być wypełnione.\n" +"Pole to jest określone do 32 znaków ASCII.
" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 +msgid "Credit and Copyright" +msgstr "Prawa autorskie" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 +msgid "Credit:" +msgstr "Wyraz uznania:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 +msgid "" +"(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " +"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " +"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " +"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " +"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " +"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.
" +msgstr "" +"(jednoznaczne z Dostawcą): użyj pola Dostawca do określenia kto dostarcza " +"fotografię. Nie musi być to autor. Jeśli fotograf pracuje dla agencji takiej " +"jak Reuters lub PAP to one powinny być tu wymienione jako że to one " +"\"dostarczają\" zdjęcie do użycia przez innych. Jeśli zdjęcie pochodzi z banku " +"fotografii wtedy w polu powinna znaleźć się grupa (agencja), które wstawiła " +"zdjęcie.\n" +"Pole jest ograniczone do 32 znaków ASCII.
" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 +msgid "Source:" +msgstr "Źródło:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 +msgid "" +"The Source field should be used to identify the original owner or copyright " +"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " +"the information is entered following the image's creation. While not yet " +"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " +"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " +"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " +"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " +"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " +"names listed in the Copyright Notice.\n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.
" +msgstr "" +"Pole Źródło powinno być używane do określenia pierwotnego właściciela praw " +"autorskich do fotografii. Wartość tego pola nie powinno być już nigdy potem " +"zmienione. Choć nie jest to wymuszane przez oprogramowanie uważa się to za pole " +"jednokrotnego zapisu. Źródłem mogą być jednostka, agencja, członek agencji. Aby " +"pomóc w późniejszych przeszukiwaniach sugeruje się oddzielenie \"/\" spacjami " +"od reszty tekstu. Lepiej użyć formy \"fotograf / agencja\" niż " +"\"fotograf/agencja\". Źródło może być inne niż Twórca lub nazwiska/nazwy użyte " +"w notce o prawach autorskich.\n" +"Pole ograniczone do 32 znaków ASCII.
" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 +msgid "Copyright:" +msgstr "Prawa:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 +msgid "" +"The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " +"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " +"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " +"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " +"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " +"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " +"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " +"place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " +"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " +"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " +"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " +"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " +"notice above is encouraged. \n" +"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " +"reserved. \n" +"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " +"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " +"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " +"phrase \"all rights reserved.\"\n" +"This field is limited to 128 ASCII characters.
" +msgstr "" +"Nota o prawach powinna zawierać wszelkie niezbędne uwagi o prawach " +"autorskich wystarczające by zastrzec własność intelektualną oraz powinna " +"identyfikować bieżącego właściciela praw autorskich. Zazwyczaj będzie to " +"fotograf, ale jeśli zdjęcie zostało zrobione przez pracownika lub na " +"umowę/zlecenie wtedy powinna tu się znaleźć nazwa firmy lub agencji. Należy " +"użyć formułki właściwej dla kraju pochodzenia. W USA to będzie: © {data " +"pierwszej publikacji} {nazwa właściciela praw}, na przykład \"© 2005 John " +"Doe\". Uwaga: słówko \"copyright\" lub skrót \"copr\" również mogą być użyte " +"zamiast symbolu ©. W niektórych krajach działa tylko symbol praw " +"autorskich a skróty nie są honorowane. W dodatku symbol musi być pełnym kółkiem " +"z \"c\" w środku, użycie czegoś w rodzaju (c) gdzie nawiasy nie tworzą pełnego " +"koła nie jest wystarczające. Dla dodatkowej ochrony użyj frazy \"all rights " +"reserved\".\n" +"W Europie można użyć: Copyright {Rok} {Właściciel praw}, all rights reserved.\n" +"W Japonii, w celu maksymalnej ochrony następujące trzy elementy powinny się " +"znaleźć w polu praw autorskich IPTC Core: (a) słowo Copyright; (b) rok " +"pierwszej publikacji; (c) nazwisko autora. Można też użyć frazy \"all rights " +"reserved\".\n" +"Pole jest ograniczone do 128 znaków ASCII.
" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 +msgid "" +"Note: These informations are used to set IPTC " +"tags contents. IPTC text tags only support the printable " +"ASCII " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details." +msgstr "" +"Uwaga: Informacje te zostaną użyte do ustawienia zawartości znaczników " +"IPTC" +". Znaczniki tekstowe IPTC wspierają tylko drukowalne znaki " +"ASCII " +"i mają ograniczoną wielkość. Użyj pomocy kontekstowej by poznać szczegóły." + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 +msgid "" +"You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " +"are sorted in digiKam." +msgstr "" +"
Tutaj możesz dodać lub usunąć typy kolekcji albumów, aby usprawnić " +"sortowanie albumów w digiKam." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 +msgid "New Collection Name" +msgstr "Nazwa nowej kolekcji" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 +msgid "Enter new collection name:" +msgstr "Podaj nazwę nowej kolekcji:" + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "
Customize background color to use in image editor area." +msgstr "
Wybierz tutaj kolor tła w przeglądarce obrazów." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"
Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "
Wybierz tutaj kolor służący identyfikacji niedoświetlonych pikseli." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"
Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"
Wybierz tutaj kolor służacy do identyfkacji prześwietlonych pikseli." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 +msgid "" +"
Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " +"interface." +msgstr "" +"
Tutaj możesz zobaczyć listę aparatów cyfrowych używanych przez " +"digiKam poprzez interfejs Gphoto." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edytuj..." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 +msgid "Auto-&Detect" +msgstr "Automatyczne &wykrywanie" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 +msgid "Visit Gphoto project website" +msgstr "Odwiedź stronę projektu Gphoto" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera.\n" +"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." +msgstr "" +"Automatyczne wykrycie aparatu nie powiodło się.\n" +"Proszę sprawdzić czy aparat jest włączony i " +"spróbować ponownie lub ustawić ręcznie." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 +msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." +msgstr "Aparat '%1' (%2) jest już na liście." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 +msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." +msgstr "Znaleziono aparat '%1' (%2) i dodano do listy." + +#: utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Album Settings" +msgstr "Ustawienia albumu" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Collections" +msgstr "Kolekcje" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Album Collections" +msgstr "Kolekcje albumów" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Identity" +msgstr "Tożsamość" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Default IPTC identity information" +msgstr "Domyślna informacja IPTC o tożsamości" + +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Embedded Image Information Management" +msgstr "Zarządzanie informacją wewnętrzną obrazów" + +#: utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Album Items Tool Tip Settings" +msgstr "Ustawienia podpowiedzi elementów albumu" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "Mime Types" +msgstr "Typy MIME" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "File (MIME) Types Settings" +msgstr "Typy plików (MIME)" + +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table Settings" +msgstr "Ustawienia Podświetlarki" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor" +msgstr "Edytor obrazów" + +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor General Settings" +msgstr "Ustawienia edytora obrazów" + +#: utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" +msgstr "Ustawienia zapisu edytora obrazków" + +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Image Editor Color Management Settings" +msgstr "Zarządzanie barwą edytora obrazów" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Kipi Plugins" +msgstr "Wtyczki Kipi" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Main Interface Plug-in Settings" +msgstr "Ustawienia wtyczek głównego okna" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Cameras" +msgstr "Aparaty" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Camera Settings" +msgstr "Ustawienia aparatu" + +#: utilities/setup/setup.cpp:198 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Różne ustawienia" + +#: utilities/setup/setup.cpp:245 +msgid "" +"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" +"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" +"\n" +"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " +"the \"Tools\" menu." +msgstr "" +"Opcja dotycząca automatycznego obrotu miniatur EXIF została zmieniona.\n" +"Czy chcesz teraz odtworzyć miniatury we wszystkich albumach?\n" +"\n" +"Uwaga: tworzenie miniatur może potrwać! Można uruchomić to zadanie później " +"używając menu \"Narzędzia\"." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 +msgid "Album &Library Path" +msgstr "Ścieżka bib&lioteki albumów" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 +msgid "" +"
Here you can set the main path to the digiKam album library in your " +"computer." +"
Write access is required for this path and do not use a remote path here, " +"like an NFS mounted file system." +msgstr "" +"
Tutaj możesz ustawić główną ścieżkę do biblioteki albumów digiKam " +"w komputerze." +"
Wymagane jest prawo zapisu w tej ścieżce, nie wolno używać zdalnych systemów " +"plików takich jak NFS." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 +msgid "Thumbnail Information" +msgstr "Informacja o miniaturach" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 +msgid "Show file &name" +msgstr "Pokaż &nazwę pliku" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 +msgid "
Set this option to show the file name below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Po włączeniu tej opcji nazwa pliku zostanie pokazana poniżej miniatury." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 +msgid "Show file si&ze" +msgstr "Pokaż &wielkość pliku" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 +msgid "
Set this option to show the file size below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Po włączeniu tej opcji wielkość pliku zostanie pokazana poniżej miniatury." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 +msgid "Show camera creation &date" +msgstr "Pokaż datę &utworzenia pliku wg aparatu" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 +msgid "" +"
Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Po włączeniu tej opcji data wykonania zdjęcia zostanie pokazana poniżej " +"miniatury." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 +msgid "Show file &modification date" +msgstr "Pokaż datę &modyfikacji pliku" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 +msgid "" +"
Set this option to show the file modification date below the image " +"thumbnail." +msgstr "
Ustaw opcję by pokazać datę modyfikacji zdjęcia poniżej miniatury." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 +msgid "Show digiKam &captions" +msgstr "Pokaż &podpisy digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 +msgid "" +"
Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Po włączeniu tej opcji podpis digiKam zostanie pokazana poniżej miniatury." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 +msgid "Show digiKam &tags" +msgstr "Pokaż &znaczniki digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 +msgid "
Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Po włączeniu tej opcji znaczniki digiKam zostaną pokazane poniżej miniatury." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 +msgid "Show digiKam &rating" +msgstr "Pokaż &ocenę digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 +msgid "" +"
Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Po włączeniu tej opcji ocena digiKam zostanie pokazana poniżej miniatury." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 +msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" +msgstr "Pokaż wymiary obra&zu (uwaga: powolne)" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 +msgid "" +"
Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." +msgstr "" +"
Ustaw opcję by pokazać rozmiar obrazka w pikselach poniżej miniatury." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 +msgid "Sidebar thumbnail size:" +msgstr "Wielkość panelu miniatur:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 +msgid "" +"
Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " +"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." +msgstr "" +"
Ustaw tę opcję by skonfigurować - w pikselach - wielkość miniatur w panelach " +"digiKam. Opcja zostanie zastosowana przy nasŧępnym uruchomieniu digiKam." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 +msgid "Show count of items in all tree-view" +msgstr "Pokaż ilość elementów we wszystkich widokach listy" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 +msgid "Thumbnail click action:" +msgstr "Działanie po kliknięciu:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 +msgid "Show embedded preview" +msgstr "Pokaż osadzony podgląd" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 +msgid "Start image editor" +msgstr "Uruchom edytor obrazków" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 +msgid "
Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." +msgstr "" +"
Wybierz działanie jakie zostanie wykonane po kliknięciu prawym przyciskiem " +"myszy na miniaturze obrazka." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 +msgid "Embedded preview loads full image size" +msgstr "Wbudowany podgląd wczytuje pełen obraz" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 +msgid "" +"
Set this option to load the full image size with an embedded preview, " +"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " +"use it only if you have a fast computer." +msgstr "" +"
Ustaw opcję by wczytać pełen obraz do wbudowanego podglądu zamiast " +"pomniejszonej wersji. Ponieważ ta opcja wymaga większej ilości czasu należy jej " +"używać tylko na szybkich komputerach." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 +msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." +msgstr "Nie można użyć katalogu domowego jako biblioteki albumów." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the caption and tag features will not work." +msgstr "" +"Brak prawa zapisu dla tej ścieżki.\n" +"Ostrzeżenie: podpisy i znaczniki nie będą działać." + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:157 +msgid "Color Management Policy" +msgstr "Polityka zarządzania barwą" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:161 +msgid "Enable Color Management" +msgstr "Włącz zarządzanie barwą" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:162 +msgid "" +"
If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " +"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " +"embedded profiles different from the workspace profile.
" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, digiKam zastosuje domyślny profil roboczy do " +"obrazu bez pytania jeśli nie miał on dołączonego profilu, lub jeśli dołączony " +"profil nie był tożsamy z profilem roboczym.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:185 +msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Pytaj otwierając obraz w edytorze obrazów" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:186 +msgid "" +"If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " +"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " +"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " +"profile.
" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczono tę opcję, digiKam zapyta użytkownika zanim zastosuje " +"domyślny profil roboczy do obrazu, który nie miał dołączonego profilu lub jeśli " +"miał dołączony profil a nie był on taki sam jak profil roboczy.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:201 +msgid "Color Profiles Directory" +msgstr "Katalog profili koloru" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:206 +msgid "" +"Default path to the color profiles folder. You must store all your color " +"profiles in this directory.
" +msgstr "" +"Domyślna ścieżka do katalogu profilów koloru. Wszystkie profile koloru " +"należy przechowywać w jednym katalogu.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:213 +msgid "ICC Profiles Settings" +msgstr "Ustawienia profili ICC" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:218 +msgid "Use color managed view (warning: slow)" +msgstr "Użyj widoku zarządzania barwą (uwaga: wolne)" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:219 +msgid "" +"Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " +"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " +"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " +"pictures on the screen, especially with a slow computer.
" +msgstr "" +"Włącz tę opcję jeśli chcesz użyć swojego " +"
Profilu koloru monitora
aby pokazać obrazy w edytorze obrazów z korekcją " +"barw dostosowaną do twojego monitora. Uwaga: ta opcja może potrwać, zwłaszcza " +"na wolnym komputerze." + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:227 +msgid "Monitor:" +msgstr "Monitor:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:230 +msgid "" +"Select the color profile for your monitor. You need to enable the " +"Use color managed view option to use this profile.
" +msgstr "" +"Wybierz profil koloru dla swojego monitora. Musisz włączyć opcję " +"Użyj widoku zarządzania barwą aby użyć tego profilu.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:233 +msgid "" +"You can use this button to get more detailed information about the selected " +"monitor profile.
" +msgstr "" +"Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu " +"monitora.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:244 +msgid "Workspace:" +msgstr "Roboczy:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 +msgid "" +"All the images will be converted to the color space of this profile, so you " +"must select a profile appropriate for editing.
" +"These color profiles are device independent.
" +msgstr "" +"Wszystkie obrazy zostaną skonwertowane do przestrzeni kolorów tego profilu, " +"musisz więć wybrać profil odpowiedni do swoich potrzeb edycji.
" +"Te profile są niezależne od urządzenia.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:251 +msgid "" +"You can use this button to get more detailed information about the selected " +"workspace profile.
" +msgstr "" +"Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu " +"roboczym.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:261 +msgid "Input:" +msgstr "Wejście:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:264 +msgid "" +"You must select the profile for your input device (usually, your camera, " +"scanner...)
" +msgstr "" +"Musisz wybrać profil dla urządzenia wejściowego (zazwyczaj aparat, skaner, " +"...).
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:267 +msgid "" +"You can use this button to get more detailed information about the selected " +"input profile.
" +msgstr "" +"Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu " +"wejściowym.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:277 +msgid "Soft proof:" +msgstr "Próbny:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:280 +msgid "" +"You must select the profile for your output device (usually, your printer). " +"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " +"how an image will be rendered via an output device.
" +msgstr "" +"Musisz wybrać profil dla urządzenia wyjściowego (zazwyczaj drukarki). Ten " +"profil będzie użyty jako próbny tak by można było podejrzeć jak obraz wyjdzie " +"na urządzeniu wyjściowym.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:284 +msgid "" +"You can use this button to get more detailed information about the selected " +"soft proof profile.
" +msgstr "" +"Użyj tego przycisku by uzyskać dokładną informację o wybranym profilu " +"próbnym.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:299 +msgid "Use black point compensation" +msgstr "Użyj kompensacji punktu czerni" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:300 +msgid "" +"Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " +"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " +"digital devices.
" +msgstr "" +"Kompensacja punktu czerni to sposób na poprawki między różnymi " +"poziomami czerni plików cyfrowych i możliwościami prezentacji czerni w różnych " +"urządzeniach cyfrowych.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:307 +msgid "Rendering Intents:" +msgstr "Metody renderowania:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:314 +msgid "" +"Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " +"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " +"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.
" +"In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible.
" +"This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.
Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " +"range that the output device can render are adjusted to the closest color that " +"can be rendered, while all other colors are left unchanged.
" +"This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " +"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " +"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " +"Proof intent does not preserve the white point.
Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " +"the possible expense of hue and lightness.
" +"Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects.
" +"This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.
Metoda percepcyjna powoduje, że pełen gamut obarzu jest skompresowany " +"lub rozszerzony aby wypełnić gamut ostatecznego medium, tak że balans szarości " +"jest zachowany ale dokładność kolorymetryczna może nie zostać zachowana.
" +"Innymi słowy, jeśli pewne kolory obrazu nie zmieszczą się w zakresie kolorów " +"jakie może pokazać urządzenie wyjściowe, metoda spowoduje, że wszystkie kolory " +"w obrazie zostaną poprawione tak by każdy kolor wypadł w zakresie, który może " +"zostać pokazany i relacje między kolorami zostaną zachowane na tyle ile to " +"możliwe.
" +"Ta metoda jest najlepsza przy pokazywaniu fotografii i obrazów i jest metodą " +"domyślną.
Metoda absolutna kolorymetryczna powoduje, że wszystkie kolory nie " +"mieszczące się w zakresie urządzenia wyjściowego zostaną zamienione na " +"najbliższy możliwy do pokazania kolor, inne kolory nie zostaną zmienione.
" +"Ta metoda zachowuje punkt bieli i jest najlepsza dla spotów (Pantone, " +"TruMatch, kolory logo, ...).
Metoda relatywna kolorymetryczna powoduje, że wszystkie kolory nie " +"mieszczące się w zakresie urządzenia wyjściowego zostaną zamienione na " +"najbliższy możliwy do pokazania kolor, inne kolory nie zostaną zmienione. Nie " +"zostaje zachowany punkt bieli.
Metoda nasycenia zachowuje nasycenie kolorów kosztem barwy i " +"jasności.
" +"Implementacja tej metody jest problematyczna i ICC cały czas pracuje nad tym " +"jak osiągnąć najlepsze efekty.
" +"Ta metoda jest najlepsza dla grafik biznesowych takich jak wykresy, gdzie " +"ważniejsze jest by kolory były żywe i kontrastowe z każdym innym niż wierność " +"poszczególnym kolorom.
You must set a correct default path for your ICC color profiles files.
" +msgstr "" +"Musisz ustawić poprawną domyślną ścieżkę do plików profili koloru ICC.
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:484 +msgid "Sorry, there are no ICC profiles files in " +msgstr "
Niestety nie ma plików profili ICC w " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:486 +msgid "
" +msgstr "" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:551 +msgid "The following profile is invalid:
" +msgstr "
Następujący profil jest nieprawidłowy:
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:555 +msgid "Invalid Profile" +msgstr "Nieprawidłowy profil" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:559 +msgid "Invalid color profile has been removed" +msgstr "Nieprawidłowy profil koloru został usunięty" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:563 +msgid "" +"
digiKam has failed to remove the invalid color profile
" +"You have to do it manually
" +msgstr "" +"digiKam nie mógł usunąć nieprawidłowego profilu koloru
" +"Musisz to zrobić ręcznie
" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Sorry, there is not any selected profile" +msgstr "Niestety nie ma żadnego wybranego profilu" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 +msgid "Show album items toolti&ps" +msgstr "&Pokaż wskazówki elementów albumu" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 +msgid "" +"Set this option to display image information when the mouse hovers over an " +"album item." +msgstr "" +"
Po włączeniu tej opcji informacja o obrazie zostanie pokazana po " +"przytrzymaniu wskaźnika myszy nad obrazem." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 +msgid "Show camera aperture and focal" +msgstr "Pokaż przysłonę i ogniskową" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 +msgid "digiKam Information" +msgstr "Informacje digiKam" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 +msgid "Show album name" +msgstr "Pokaż nazwę albumu" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 +msgid "
Set this option to display the album name." +msgstr "
Włącz tę opcję by pokazać nazwę albumu." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 +msgid "Show image caption" +msgstr "Pokaż podpis obrazu" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 +msgid "
Set this option to display the image captions." +msgstr "
Włącz tę opcję by pokazać podpisy do obrazu." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 +msgid "Show image tags" +msgstr "Pokaż znaczniki obrazu" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 +msgid "
Set this option to display the image tags." +msgstr "
Włącz tę opcję by pokazać znaczniki obrazu." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 +msgid "Show image rating" +msgstr "Pokaż ocenę obrazu" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 +msgid "
Set this option to display the image rating." +msgstr "
Włącz tę opcję by pokazać ocenę obrazu." + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Konfiguracja aparatu" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 +msgid "Mounted Camera" +msgstr "Zamontowany aparat" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 +msgid "Camera List" +msgstr "Lista aparatów" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"
Select the camera name that you want to use. All default settings on the " +"right panel will be set automatically.
" +"This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " +"computer.
" +msgstr "" +"Wybierz nazwę aparatu jakiego chcesz używać. Wszystkie domyślne ustawienia " +"na prawym panelu zostaną ustawione automatycznie.
" +"Lista została utworzona przy pomocy biblioteki gphoto2 zainstalowanej na " +"twoim komputerze.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 +msgid "Camera Title" +msgstr "Nazwa aparatu" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 +msgid "" +"Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.
" +msgstr "" +"Podaj tutaj nazwę jakiej będzie używać digiKam do identyfikacji aparatu.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Typ portu aparatu" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 +msgid "" +"Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " +"cable.
" +msgstr "" +"Wybierz tę opcję jeśli twój aparat będzie podłączony do komputera przy " +"użyciu kabla USB.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 +msgid "Serial" +msgstr "Szeregowy" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 +msgid "" +"Select this option if your camera is connected to your computer using a " +"serial cable.
" +msgstr "" +"Wybierz tę opcję jeśli twój aparat będzie podłączony do komputera przy " +"użyciu kabla szeregowego.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Ścieżka portu aparatu" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 +msgid "Note: only for serial port camera" +msgstr "Uwaga: tylko dla aparatów z portem szeregowym" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 +msgid "" +"Select the serial port to use on your computer. This option is only required " +"if you use a serial camera.
" +msgstr "" +"Wybierz tutaj port szeregowy. Opcja ta jest wymagana tylko jeśli używasz " +"aparatu z portem szeregowym.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 +msgid "Camera Mount Path" +msgstr "Ścieżka montowania aparatu" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 +msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" +msgstr "Uwaga: tylko dla aparatów obsługiwanych jako pamięć masowa USB/IEEE" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 +msgid "" +"Set here the mount path to use on your computer. This option is only " +"required if you use a USB Mass Storage camera.
" +msgstr "" +"Ustaw tutaj ścieżkę montowania na twoim komputerze. Opcja ta jest wymagana " +"tylko jeśli używasz aparatu obsługiwanego jako pamięć masowa USB.
" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 +msgid "" +"To set a USB Mass Storage camera"
+"
(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
+"
use %1 from camera list.
By ustawić aparat jako pamięć masowa USB"
+"
(który pojawi się na pulpicie jako napęd wymienny), proszę"
+"
użyć %1 z listy aparatów.
To set a Generic PTP USB Device"
+"
(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
+"
use %1 from the camera list.
By ustawić Generic PTP USB Device "
+"
(które używa Picture Transfer Protocol), proszę "
+"
użyć %1 z listy aparatów.
A complete list of camera settings to use is"
+"
available at "
+"this url.
Całkowita lista ustawień aparatów dostępna "
+"
jest pod "
+"tym adresem.
Color Management is disabled.
" +"You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.
" +msgstr "" +"Zarządzanie barwą jest wyłączone
" +"Możesz je teraz włączyć klikając przycisk \"Ustawienia\".
" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 +msgid "Resize Image" +msgstr "Zmień rozmiar obrazu" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 +msgid "&Save As..." +msgstr "Z&apisz jako..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 +msgid "&Load..." +msgstr "&Wczytaj..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 +msgid "Reset all filter parameters to their default values." +msgstr "
Przywraca domyślne wartości dla wszystkich parametrów filtra." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 +msgid "
Load all filter parameters from settings text file." +msgstr "" +"
Wczytaj wszystkie parametry filtra z tekstowego pliku konfiguracyjnego." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 +msgid "
Save all filter parameters to settings text file." +msgstr "" +"
Zapisz wszystkie parametry filtra do tekstowego pliku konfiguracyjnego." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 +msgid "New Size" +msgstr "Nowy rozmiar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 +msgid "
Set here the new image width in pixels." +msgstr "
Ustaw nową szerokość obrazu w pikselach." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 +msgid "
Set here the new image height in pixels." +msgstr "
Ustaw nową wysokość obrazu w pikselach." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 +msgid "
Set here the new image width in percent." +msgstr "
Ustaw nową szerokość obrazu w procentach." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 +msgid "Height (%):" +msgstr "Wysokość (%):" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 +msgid "
Set here the new image height in percent." +msgstr "
Ustaw nową wysokość obrazu w procentach." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Zachowanie proporcji obrazu" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 +msgid "
Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." +msgstr "" +"
Włącz tę opcję, żeby zachować proporcje dla nowych rozmiarów obrazu." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 +msgid "Restore photograph" +msgstr "Odtwórz fotografię" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 +msgid "" +"
Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " +"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." +msgstr "" +"
Włącz opcję by odtworzyć zawartość fotografii. Przydatne przy skalowaniu " +"obrazu do dużych wielkości. Uwaga: proces może potrwać dłuższą chwilę." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 +msgid "" +"Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " +"this process can take a while." +msgstr "" +"Używaj trybu odtwarzania tylko do skalowania obrazów do dużych wielkości. " +"Uwaga: proces może potrwać dłuższą chwilę." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 +msgid "
This shows the current progress when you use Restoration mode." +msgstr "
Stopień zaawansowania wykonania zadania w trybie odtwarzania." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" +msgstr "Plik zmiany wielkości do wczytania" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." +msgstr "\"%1\" nie jest tekstowym plikiem konfiguracji zmiany wielkości." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"Nie można wczytać ustawień z tekstowego pliku konfiguracji zmiany wielkości." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" +msgstr "Plik ustawień zmiany wielkości do zapisu" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku konfiguracji zmiany wielkości." + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 +msgid "Convert" +msgstr "Przekształć" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 +msgid "Apply the default color workspace profile to the image" +msgstr "Zastosuj domyślny profil roboczy" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nic nie rób" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 +msgid "Do not change the image" +msgstr "Nie zmieniaj obrazu" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 +msgid "Assign" +msgstr "Przypisz" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 +msgid "" +"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" +msgstr "Umieść w obrazie profil roboczy bez zmiany samego obrazu" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 +msgid "Original Image:" +msgstr "Oryginalny obraz:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 +msgid "Corrected Image:" +msgstr "Poprawiony obraz:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 +msgid "Current workspace color profile:" +msgstr "Obecny profil roboczy:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 +msgid "Embedded color profile:" +msgstr "Osadzony profil koloru:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 +msgid "" +"
This image has not been assigned a color profile.
" +"Do you want to convert it to your workspace color profile?
" +msgstr "" +"Nie przypisano do obrazu żadnego profilu koloru.
" +"Czy chcesz go przekonwertować do profilu roboczego?
" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 +msgid "" +"This image has been assigned to a color profile that does not match your " +"default workspace color profile.
" +"Do you want to convert it to your workspace color profile?
" +msgstr "" +"Temu obrazowi został przypisany profil koloru, który nie pasuje do twojego " +"profilu roboczego.
" +"Czy chcesz go przekonwertować do twojego profilu roboczego?
" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Obróć o 90 stopni" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Obróć o 180 stopni" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Obróć o 270 stopni" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Odbj poziomo" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Odbij pionowo" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 +msgid "Brightness,Contrast,Gamma" +msgstr "Jasność,kontrast,gamma" + +#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 +msgid "" +"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " +"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " +"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." +msgstr "" +"Nie można znaleźć pliku profili koloru ICC. Ścieżka do profili ICC wydaje się " +"nieprawidłowa. Nie zostanie przeprowadzona transformacja koloru. Proszę " +"sprawdzić konfigurację zarządzania barwą w ustawieniach digiKam." + +#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 +msgid "Loading Image Plugins" +msgstr "Wczytywanie wtyczek obrazu" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 +msgid "&First" +msgstr "&Pierwszy" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 +msgid "&Last" +msgstr "&Ostatni" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 +msgid "Print Image..." +msgstr "Drukuj obraz..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 +msgid "Fit to &Selection" +msgstr "Dopa&suj do zaznaczenia" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 +msgid "" +"This option can be used to zoom the image to the current selection area." +msgstr "" +"Opcja, która może być wykorzystana do powiększenia wybranego fragmentu. Wybierz " +"kawałek obrazu, żeby uaktywnić tą akcję." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 +msgid "Toggle the window to full screen mode" +msgstr "Opcja pozwalająca przełączyć okno w tryb pełnoekranowy" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 +msgid "Under-Exposure Indicator" +msgstr "Wskaźnik niedoświetlenia" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 +msgid "Over-Exposure Indicator" +msgstr "Wskaźnik prześwietlenia" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 +msgid "Color Managed View" +msgstr "Widok z zarządzaniem barwą" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 +msgid "&Resize..." +msgstr "Zmień &rozmiar..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 +msgid "Crop" +msgstr "Kadruj" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 +msgid "" +"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " +"enable this action." +msgstr "" +"Opcja, która może być wykorzystana do kadrowania obrazu. Wybierz kawałek " +"obrazu, żeby uaktywnić tą akcję." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Odbij poziomo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Odbij pionowo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Obróć w lewo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Obróć w prawo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 +msgid "Exit Fullscreen mode" +msgstr "Zakończ pełen ekran" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 +msgid "Exit out of the fullscreen mode" +msgstr "Wyjdź z trybu pełnoekranowego" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 +msgid "Load Next Image" +msgstr "Wczytaj następny obrazek" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 +msgid "Load Previous Image" +msgstr "Wczytaj poprzedni obrazek" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 +msgid "Zoom in on Image" +msgstr "Powiększ obraz" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 +msgid "Zoom out of Image" +msgstr "Pomniejsz obraz" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 +msgid "Redo Last action" +msgstr "Przywróć ostatnią akcję" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 +msgid "No selection" +msgstr "Brak zaznaczenia" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 +msgid "Information about current selection area" +msgstr "Informacja o aktualnie wybranym fragmencie" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 +msgid "Information about image size" +msgstr "Informacja o wielkości obrazu" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Drukuj %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 +msgid "Failed to print file: '%1'" +msgstr "Nie można wydrukować pliku: '%1'" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 +msgid "" +"About to overwrite file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Zamierzasz nadpisać plik \"%1\"\n" +"Czy na pewno chcesz to zrobić?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 +msgid "" +"The image '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Obraz '%1' został zmodyfikowany.\n" +"Czy chcesz zapisać zmiany?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 +msgid "Please wait while the image is being saved..." +msgstr "Proszę chwilę poczekać na zapisanie pliku..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 +msgid "Failed to load image \"%1\"" +msgstr "Nie można pobrać pliku \"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 +msgid "Saving: " +msgstr "Zapisywanie: " + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\"\n" +"to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Nie udało się zapisać pliku\n" +"\"%1\"\n" +"do\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 +msgid "New Image File Name" +msgstr "Nowa nazwa pliku obrazu" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 +msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." +msgstr "Docelowy format pliku \"%1\" nie jest wspierany." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\" to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Nie udało się zapisać pliku\n" +"\"%1\" do\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Czy chcesz zastąpić jego aktualną zawartość?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Czy zastąpić zawartość pliku?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 +msgid "" +"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " +"want to overwrite it?" +msgstr "" +"Nie masz praw zapisu do pliku o nazwie \"%1\". Jesteś pewien, że chcesz go " +"zastąpić?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 +msgid "Failed to overwrite original file" +msgstr "Nie można zastąpić oryginalnego pliku" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 +msgid "Error Saving File" +msgstr "Błąd podczas zapisu pliku" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 +msgid "Color Managed View is enabled" +msgstr "Widok z zarządzaniem barwą jest włączony" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 +msgid "Color Managed View is disabled" +msgstr "Widok z zarządzaniem barwą jest wyłączony" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 +msgid "" +"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" +msgstr "" +"Zarządzanie barwą nie jest skonfigurowane więc widok z zarządzaniem koloru nie " +"jest dostępny" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 +msgid "Under-Exposure indicator is enabled" +msgstr "Wskaźnik niedoświetlenia jest włączony" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 +msgid "Under-Exposure indicator is disabled" +msgstr "Wskaźnik niedoświetlenia jest wyłączony" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 +msgid "Over-Exposure indicator is enabled" +msgstr "Wskaźnik prześwietlenia jest włączony" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 +msgid "Over-Exposure indicator is disabled" +msgstr "Wskaźnik prześwietlenia jest wyłączony" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 +msgid "Delete File Permanently" +msgstr "Trwale usuń plik" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 +msgid "Delete Permanently without Confirmation" +msgstr "Usuń trwale bez potwierdzenia" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 +msgid "Move to Trash without Confirmation" +msgstr "Przenieś do Kosza bez potwierdzenia" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 +#, c-format +msgid "Image Editor - %1" +msgstr "Edytor obrazów - %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 +msgid "" +"There is no image to show in the current album.\n" +"The image editor will be closed." +msgstr "" +"Brak obrazów do wyświetlenia w bieżącym albumie.\n" +"Przeglądarka obrazów zostanie zamknięta." + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 +msgid "No Image in Current Album" +msgstr "Brak obrazów w bieżącym albumie" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 +msgid "" +"Here you can see the original image panel which can help you to select the " +"clip preview." +"
Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " +"focus." +msgstr "" +"
Widać tu panel oryginalnego obrazu, który pomoże wybrać podgląd wycinka." +"
Kliknij i przeciągnij kursor myszy w czerwonym prostokącie by zmienić " +"położenie wycinka." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Guide:" +msgstr "Szerokość linii:" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "
Reset all settings to their default values." +msgstr "
Przywraca domyślne wartości dla wszystkich parametrów filtra." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Load..." +msgstr "&Wczytaj..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "
Load all parameters from settings text file." +msgstr "" +"
Wczytaj wszystkie parametry filtra z tekstowego pliku konfiguracyjnego." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "
Save all parameters to settings text file." +msgstr "" +"
Zapisz wszystkie parametry filtra do tekstowego pliku konfiguracyjnego." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 +msgid "Try" +msgstr "" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "
Try all settings." +msgstr "Ogólne ustawienia" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Raw Import" +msgstr "&Import" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Post Processing" +msgstr "Procesy wsadowe" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Raw Decoding" +msgstr "Dekodowanie RAW" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot decode RAW image for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Nie można pokazać zdjęcia\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "" +"
Select the histogram channel to display here:" +"
Luminosity: display the image's luminosity values." +"
Red: display the red image-channel values." +"
Green: display the green image-channel values." +"
Blue: display the blue image-channel values." +"
Colors: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"
Wybierz kanał histogramu do pokazania: " +"
Luminacja: pokaż wartości luminacji obrazu." +"
Czerwony: pokaż wartości kanału czerwonego obrazu" +"
Zielony: pokaż wartości kanału zielonego obrazu." +"
Niebieski: pokaż wartości kanału niebieskiego obrazu." +"
" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 +msgid "Abort" +msgstr "Porzuć" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Abort the current Raw image preview." +msgstr "
Przerywa generowanie bieżącego obrazu." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "Data" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Generate a Raw image preview using current settings." +msgstr "" +"
Możesz tu zobaczyć obrazy znalezione przy pomocy aktualnych ustawień " +"wyszukiwania." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Set here the gamma adjustement of the image" +msgstr "
Wybierz tutaj wartość korekt gamma obrazu." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "
Set here the color saturation correction." +msgstr "
Tutaj ustaw wartość nasycenia." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Exposure (E.V):" +msgstr "Migawka:" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"
This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " +"image." +msgstr "" +"Ta wartość w EV zostanie dodana do wartości kompensacji ekspozycji dla " +"dokładniejszej poprawki." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 +msgid "Reset curve to linear" +msgstr "" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "Exposure" +msgstr "Migawka:" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Luminosity Curve" +msgstr "Luminancja" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Info" +msgstr "Informacja..." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "
Reset all settings to default values." +msgstr "
Przywraca domyślne wartości dla wszystkich parametrów filtra." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "
Import image to editor using current settings." +msgstr "" +"
Możesz tu zobaczyć obrazy znalezione przy pomocy aktualnych ustawień " +"wyszukiwania." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Use Default" +msgstr "Użyj profilu domyślnego" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 +msgid "
Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
+msgstr ""
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
+msgid "Show on left panel"
+msgstr "Pokaż w lewym panelu"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
+msgid "Show on right panel"
+msgstr "Pokaż w prawym panelu"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
+msgid "Remove item"
+msgstr "Usuń element"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
+msgid "Clear all"
+msgstr "Wyczyść wszystko"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
+msgid "Drag and drop images here"
+msgstr "Przeciągnij tu i upuść obrazy"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
+msgid "Pan the image"
+msgstr "Kameruj obraz"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
+msgid "Drag and drop an image here"
+msgstr "Przeciągnij tu i upuść obraz"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
+msgid ""
+"Unable to display preview for\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Nie można pokazać podglądu dla\n"
+"\"%1\""
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
+msgid "On Left"
+msgstr "Po lewej"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
+msgid "Show item on left panel"
+msgstr "Pokaż element w lewym panelu"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
+msgid "On Right"
+msgstr "Po prawej"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
+msgid "Show item on right panel"
+msgstr "Pokaż element w prawym panelu"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
+msgid "Remove item from LightTable"
+msgstr "Usuń element w Podświetlarce"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
+msgid "Remove all items from LightTable"
+msgstr "Usuń wszystkie elementy z Podświetlarki"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronizuj"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
+msgid "Synchronize preview from left and right panels"
+msgstr "Synchronizuj podgląd w lewym i prawym panelu"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
+msgid "By Pair"
+msgstr "Parami"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
+msgid "Navigate by pair with all items"
+msgstr "Nawiguj parami"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
+msgid "Exit fullscreen viewing mode"
+msgstr "Zakończ pełnoekranowy tryb podglądu"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
+msgid "Zoom in on image"
+msgstr "Powiększ obraz"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
+msgid "Zoom out from image"
+msgstr "Pomniejsz obraz"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
+msgid "No item on Light Table"
+msgstr "Brak elementów w Podświetlarce"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
+msgid "1 item on Light Table"
+msgstr "1 element w Podświetlarce"
+
+#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
+msgid "%1 items on Light Table"
+msgstr "%1 elementy w Podświetlarce"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
+msgid "Camera Information"
+msgstr "Informacje o aparacie"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
+msgid "Camera Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
+msgid "Manual"
+msgstr "Podręcznik"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
+msgid "Camera Manual"
+msgstr "Podręcznik aparatu"
+
+#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
+msgid "About Driver"
+msgstr "O sterowniku"
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
+msgid ""
+"Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
+"disk card readers."
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"Aparat zamontowany, sterownik dla aparatów pamięci masowej USB/IEEE1394 "
+"i czytników kart Flash. "
+"
"
+"
"
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
+msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
+msgstr "Tytuł: %1
Model: %2
Port: %3
Ścieżka: %4
"
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
+msgid ""
+"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
+"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
+msgstr ""
+"Więcej informacji o sterowniku Aparat zamontowany "
+"w dokumentacji digiKam, w rozdziale Wspierane aparaty cyfrowe."
+
+#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
+msgid ""
+"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted "
+"locally on your system."
+"
"
+"
It doesn't use libgphoto2 drivers."
+"
"
+"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
+"at:"
+"
"
+"
http://www.digikam.org/?q=contact"
+msgstr ""
+"Sterownik Aparat zamontowany jest prostym interfejsem do aparatu "
+"zamontowanego lokalnie w systemie. "
+"
"
+"
Nie używa sterowników libgphoto2. "
+"
"
+"
Problemy z tym sterownikiem należy zgłaszać zespołowi digiKam: "
+"
"
+"
http://www.digikam.org/?q=contact"
+
+#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Katalogi aparatu"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
+msgid "Album Library"
+msgstr "Biblioteka albumów"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
+msgid "Capacity:"
+msgstr "Pojemność:"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
+msgid "Available:"
+msgstr "Dostępne:"
+
+#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
+msgid "Require:"
+msgstr "Wymaga:"
+
+#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
+msgid "%1 - Select Camera Folder"
+msgstr "%1 - wybierz katalog aparatu"
+
+#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
+msgid ""
+"
Please select the camera folder where you want to upload the images.
" +msgstr "" +"Proszę wybrać odpowiedni katalog aparatu gdzie chcesz wysłać obrazki.
" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 +msgid "Camera filenames" +msgstr "Nazwy plików z aparatu" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 +msgid "" +"Turn on this option to use camera provided image filenames without " +"modifications." +msgstr "" +"
Wybierz opcję by użyć nazw plików nadanych w aparacie bez modyfikacji." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 +msgid "Change case to:" +msgstr "Zmień wielkość znaków na:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 +msgid "Leave as Is" +msgstr "Bez zmiany" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 +msgid "Upper" +msgstr "Duże litery" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 +msgid "Lower" +msgstr "Małe litery" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 +msgid "
Set the method to use to change the case of image filenames." +msgstr "
Ustaw tutaj metodę zmiany wielkości znaków w nazwach plików." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 +msgid "Customize" +msgstr "Użytkownika" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 +msgid "
Turn on this option to customize image filenames during download." +msgstr "
Ustaw tę opcję by móc dostosować nazwy plików w czasie pobierania." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Przedrostek:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 +msgid "
Set the prefix which will be added to image filenames." +msgstr "
Ustaw tutaj prefiks dodawany na początku nazw plików." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufiks:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 +msgid "
Set the suffix which will be added to image filenames." +msgstr "
Ustaw tutaj sufiks dodawany na końcu nazw plików." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 +msgid "Add Date && Time" +msgstr "Dodaj datę i czas" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 +msgid "
Set this option to add the camera provided date and time." +msgstr "
Włącz tę opcję by dodać czas i datę z aparatu." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 +msgid "Date format:" +msgstr "Format daty:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 +msgid "Full Text" +msgstr "Pełen tekst" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 +msgid "Local Settings" +msgstr "Ustawienia lokalne" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 +msgid "Advanced..." +msgstr "Zaawansowane..." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 +msgid "" +"
Select your preferred date format for creating new albums. The options " +"available are:
" +"Standard: the date format that has been used as a standard by " +"digiKam. E.g.: 20060824T142618
ISO" +": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " +"2006-08-24T14:26:18" +"Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " +"Thu Aug 24 14:26:18 2006
" +"Local Settings: the date format depending on KDE control panel " +"settings.
" +"Advanced: allows the user to specify a custom date format.
" +msgstr "" +"Wybierz tutaj preferowany format daty używany przy tworzeniu nowych albumów. " +"Dostępne opcje to:
" +"Standard: format daty używany standardowo przez digiKam. Np.: " +"20060824T142518
" +"ISO: format daty jest zgodny z ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Np.: " +"2006-08-24
" +"Pełen tekst: format daty to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: " +"czw sie 24 2006
" +"Ustawienia lokalne: format daty zależy od ustawień w centrum " +"sterowania KDE. " +"
Zaawansowane: pozwala użytkownikowi dowolnie zdefiniować format " +"daty.
" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 +msgid "Add Camera Name" +msgstr "Dodaj nazwę aparatu" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 +msgid "Set this option to add the camera name." +msgstr "
Włącz tę opcję by dodać nazwę aparatu." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 +msgid "Add Sequence Number" +msgstr "Dodaj kolejny numer" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 +msgid "" +"
Set this option to add a sequence number starting with the index set below." +msgstr "
Włącz tę opcję by dodać kolejny numer poczynajć od liczby poniżej." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 +msgid "Start Index:" +msgstr "Numer początkowy:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 +msgid "" +"
Set the starting index value used to rename files with a sequence number." +msgstr "" +"
Ustaw tutaj numer początkowy używany przy zmianie nazw plików przy pomocy "
+"kolejnego numeru."
+
+#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
+msgid ""
+" Enter the format for date and time. Use dd for the day, MM for the month, yyyy "
+"for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss "
+"for the second. Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418,"
+" Podaj format daty i czasu. Użyj dd dla dnia, MM dla miesiąca, yyyy dla roku, "
+"hh dla godzin, mm dla minut, ss dla sekund. Przykłady: yyyyMMddThhmmss to 20060824T142418,"
+"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-dd hh:mm:ss to 2006-08-24 14:24:18.
Set how digiKam will rename files as they are downloaded." +msgstr "
Ustaw jak digiKam ma zmieniać nazwy plików w czasie pobierania." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 +msgid "File Renaming Options" +msgstr "Opcje zmiany nazw" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 +msgid "Extension-based sub-albums" +msgstr "Podalbumy bazujące na rozszerzeniach" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 +msgid "Date-based sub-albums" +msgstr "Podalbumy bazujące na dacie" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 +msgid "
Set how digiKam creates albums automatically when downloading." +msgstr "" +"
Ustaw jak digiKam ma automatycznie tworzyć albumy w czasie pobierania." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 +msgid "" +"
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " +"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." +msgstr "" +"
Przełącz opcję jeśli chcesz pobierać obrazki do podalbumów utworzonych " +"automatycznie na podstawie rozszerzeń. W ten sposób można np. łatwo podzielić " +"pliki JPEG i RAW." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 +msgid "" +"
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file date-based sub-albums of the destination album." +msgstr "" +"
Przełącz opcję jeśli chcesz pobierać obrazki do podalbumów utworzonych " +"automatycznie na podstawie daty." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 +msgid "" +"
Select your preferred date format used to create new albums. The options " +"available are:" +"
ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +"E.g.: 2006-08-24" +"
Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " +"Thu Aug 24 2006" +"
Local Settings: the date format depending on KDE control panel " +"settings." +"
" +msgstr "" +"
Wybierz tutaj preferowany format daty używany przy tworzeniu nowych albumów. " +"Dostępne opcje to: " +"
ISO: format daty jest zgodny z ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Np.: " +"2006-08-24 " +"
Pełen tekst: format daty to tekst czytelny dla użytkownika. Np.: " +"czw sie 24 2006 " +"
Ustawienia lokalne: format daty zależy od ustawień w centrum " +"sterowania KDE. " +"
" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 +msgid "Auto-creation of Albums" +msgstr "Automatyczne tworzenie albumów" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 +msgid "Set default photographer identity" +msgstr "Ustaw domyślną tożsamość fotografa" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 +msgid "Set default credit and copyright" +msgstr "Ustaw domyślne prawa autorskie" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 +msgid "Fix internal date && time" +msgstr "Ustaw wewnętrzne datę i czas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 +msgid "Auto-rotate/flip image" +msgstr "Automatycznie obróć/odwróć obraz" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 +msgid "Convert to lossless file format" +msgstr "Zamień na bezstratny format pliku" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 +msgid "New image format:" +msgstr "Nowy format obrazu:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 +msgid "" +"
Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " +"downloaded." +msgstr "" +"
Ustaw tu wszystkie opcje do naprawy/transformacji plików JPEG automatycznie " +"w czasie pobierania." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 +msgid "" +"
Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " +"EXIF information provided by the camera." +msgstr "" +"
Zaznacz opcję jeśli chcesz by obraz był automatycznie obrócony lub odwrócony " +"na podstawie informacji EXIF aparatu." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 +msgid "" +"
Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"
Zaznacz opcję aby przechować domyślną tożsamość fotografa jako znaczniki " +"IPTC na podstawie głównych ustawień metadanych digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 +msgid "" +"
Enable this option to store the default credit and copyright information in " +"the IPTC tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"
Zaznacz opcję aby przechować domyślne informacje o prawach autorskich w " +"znacznikach IPTC na podstawie głównych ustawień metadanych digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 +msgid "" +"
Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " +"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " +"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " +"fields." +msgstr "" +"
Zaznacz tę opcję aby ustawić znaczniki daty i czasu na prawidłowe wartości " +"jeśli nie potrafił tego zrobić aparat w czasie robienia zdjęcia. Wartości będą " +"zapisane w polach DateTimeDigitized i DateTimeCreated EXIF/IPTC." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 +msgid "" +"
Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " +"image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " +"computer." +msgstr "" +"
Zaznacz tę opcję by automatycznie skonwertować wszystkie pliki JPEG do " +"bezstratnego formatu pliku. Uwaga: konwersja obrazu może potrwać wolnym " +"komputerze." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 +msgid "" +"
Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " +"All metadata will be preserved during the conversion." +msgstr "" +"
Wybierz tutaj twój ulubiony bezstratny format pliku by skonwertować pliki "
+"JPEG. Uwaga: wszystkie metadane będą zachowane w czasie konwersji."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
+msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
+msgstr "Operacje w locie (tylko JPEG)"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
+msgid "Select &All"
+msgstr "Z&aznacz wszystko"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
+msgid "Select N&one"
+msgstr "&Usuń wszystkie zaznaczenia"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Odwróć &zaznaczenie"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
+msgid "Select &New Items"
+msgstr "Wybierz &nowe elementy"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "Increase Thumbnail Size"
+msgstr "Zwiększ wielkość miniatur"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
+#, fuzzy
+msgid "Decrease Thumbnail Size"
+msgstr "Zmniejsz wielkość miniatur"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
+msgid "Toggle Lock"
+msgstr "Przełącz blokadę"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
+msgid "Download Selected"
+msgstr "Pobierz wybrane"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
+msgid "Download All"
+msgstr "Pobierz wszystkie"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
+msgid "Download/Delete Selected"
+msgstr "Pobierz/usuń wybrane"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
+msgid "Download/Delete All"
+msgstr "Pobierz/usuń wszystkie"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
+msgid "Upload..."
+msgstr "Wysyłanie..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Usuń wybrane"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
+msgid "Cancelling current operation, please wait..."
+msgstr "Przerywam bieżącą operację, proszę czekać..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
+msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
+msgstr "Czy chcesz zamknąć to okno dialogowe i przerwać bieżącą operację?"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
+msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
+msgstr "Rozłączanie z aparatem, proszę czekać..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
+msgid "Scanning for new files, please wait..."
+msgstr "Skanowanie w poszukiwaniu nowych plików, proszę czekać..."
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
+msgid ""
+"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
+"turned on. Would you like to try again?"
+msgstr ""
+"Nieudana próba połączenia z aparatem. Upewnij się, że jest prawidłowo "
+"podłączony i włączony. Chcesz spróbować ponownie?"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Połączenie nie powiodło się"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
+msgid "Retry"
+msgstr "Ponów"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
+msgid "Select Image to Upload"
+msgstr "Wybierz obraz do wysłania"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
+msgid ""
+"Camera Folder %1 already contains item %2"
+"
Please enter a new file name (without extension):"
+msgstr ""
+"Katalog aparatu %1 już zawiera element %2 "
+"
Proszę podać nową nazwę (bez rozszerzenia):"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
+msgid "File already exists"
+msgstr "Plik już istnieje"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
+msgid ""
+"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
+"selected pictures from camera.\n"
+"\n"
+"Estimated space require: %1\n"
+"Available free space: %2"
+msgstr ""
+"Na dysku nie ma wystarczającego miejsca by pobrać i opracoać zdjęcia z "
+"aparatu.\n"
+"\n"
+"Przewidywane potrzeby: %1\n"
+"Dostępna wolna przestrzeń: %2"
+
+#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
+msgid ""
+"
Please select the destination album from the digiKam library to import the " +"camera pictures into.
" +msgstr "" +"Proszę wybrać poprawny album z biblioteki digiKam by zaimportować obrazki z " +"aparatu.
" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 +msgid "" +"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " +"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " +"try again." +msgstr "" +"Elementy wyliczone poniżej są zablokowane przez aparat (są tylko-do-odczytu). " +"Nie zostaną one usunięte. Jeśli naprawdę chcesz je usunąć, należy je przedtem " +"odblokować i spróbować ponownie." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 +#, c-format +msgid "" +"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" +"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" +msgstr "" +"Zamierzasz usunąć jedno zdjęcie. Usunięte pliki są nie do odzyskania. Chcesz " +"kontynuować?\n" +"Zamierzasz usunąć %n zdjęcia. Usunięte pliki są nie do odzyskania. Chcesz " +"kontynuować?\n" +"Zamierzasz usunąć %n zdjęć. Usunięte pliki są nie do odzyskania. Chcesz " +"kontynuować?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 +msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" +msgstr "Plik z taką samą nazwą (%1) już istnieje w katalogu %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 +msgid "Failed to find Album for path '%1'" +msgstr "Nie udało się znaleźć albumu dla ścieżki '%1'" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 +msgid "" +"Title: %1\n" +"Model: %2\n" +"Port: %3\n" +"Path: %4\n" +"\n" +"Thumbnails: %5\n" +"Delete items: %6\n" +"Upload items: %7\n" +"Create directories: %8\n" +"Delete directories: %9\n" +"\n" +msgstr "" +"Tytuł: %1\n" +"Model: %2\n" +"Port: %3\n" +"Ścieżka: %4\n" +"\n" +"Miniatury: %5\n" +"Usuwanie elementów: %6\n" +"Wysyłanie do aparatu: %7\n" +"Tworzenie katalogów: %8\n" +"Usuwanie katalogów: %9\n" +"\n" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "yes" +msgstr "tak" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Problemy z tym sterownikiem prosimy zgłaszać zespołowi gphoto2:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 +msgid "Download" +msgstr "Pobierz" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 +msgid "Download && Delete" +msgstr "Pobierz i usuń" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 +msgid "Toggle lock" +msgstr "Przełącz blokadę" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 +msgid "&Upload to camera" +msgstr "W&yślij do aparatu" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 +msgid "" +"Cannot display image\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Nie można pokazać zdjęcia\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Pokaz slajdów zakończony." + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Kliknij aby zakończyć..." + +#~ msgid "Kipi library version: %1" +#~ msgstr "Wersja biblioteki Kipi: %1" + +#~ msgid "Rotated right" +#~ msgstr "Obrócony w prawo" + +#~ msgid "Rotated left" +#~ msgstr "Obrócony w lewo" + +#~ msgid "Slide" +#~ msgstr "Slajd" + +#~ msgid "RAW camera supported" +#~ msgstr "Wspierany aparat RAW" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image files" +#~ msgstr "Pliki obrazów" + +#~ msgid "RAW files" +#~ msgstr "Pliki RAW" + +#~ msgid "Movie files" +#~ msgstr "Pliki filmów" + +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Pliki dźwięków" + +#~ msgid "Open in Konqueror" +#~ msgstr "Otwórz w Konquerorze" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." +#~ msgstr "
Podgląd operacji swobodnego obracania. Jeśli przesuniesz wskaźnik myszy na tym podglądzie, zostaną narysowane pionowa i pozioma linia przerywana, pomagające w dostosowaniu kąta obrotu. Zwolnienie lewego przycisku myszy spowoduje zamrożenie pozycji przerywanych linii." + +#~ msgid "
Abort the current image rendering." +#~ msgstr "
Przerywa generowanie bieżącego obrazu." + +#~ msgid "digiKam Handbook" +#~ msgstr "Podręcznik digiKam" + +#~ msgid "
Here set the zoom factor of the preview area." +#~ msgstr "
Ustaw współczynnik powiększenia używany do podglądu." + +#~ msgid "
This is the percentage of the task which has been completed up to this point." +#~ msgstr "
Procentowy stopień zaawansowania wykonania zadania." + +#~ msgid "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels from a CCD." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam poprawiająca punkty stworzone przez gorące/uszkodzone/martwe piksele z przetwornika CCD." + +#~ msgid "Author and maintainer" +#~ msgstr "Autor i opiekun" + +#~ msgid "Add Film Grain to Photograph" +#~ msgstr "Dodaj ziarno kliszy do zdjęcia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam, dodająca do obrazka efekt ziarna kliszy." + +#~ msgid "Charcoal Drawing" +#~ msgstr "Szkice węglem" + +#~ msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." +#~ msgstr "Wtyczka efektu szkicowania węglem programu digiKam." + +#~ msgid "Apply Texture" +#~ msgstr "Nałóż teksturę" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam, pozwalająca na nakładanie na obraz dekoracyjnej tekstury." + +#~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" +#~ msgstr "Zastosuj na obrazie efekt rozmycia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam z efektem rozmywania obrazu." + +#~ msgid "Blurring algorithms" +#~ msgstr "Algorytmy rozmywania" + +#~ msgid "Emboss Image" +#~ msgstr "Wytłocz obrazek" + +#~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." +#~ msgstr "Wtyczka wytłaczająca obrazek do programu digiKam." + +#~ msgid "Emboss algorithm" +#~ msgstr "Algorytm wytłaczania" + +#~ msgid "Apply Oil Paint Effect" +#~ msgstr "Zastosuj efekt farby olejnej" + +#~ msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." +#~ msgstr "Wtyczka efektu farby olejnej dla programu digiKam." + +#~ msgid "Oil paint algorithm" +#~ msgstr "Algorytm farby olejnej" + +#~ msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." +#~ msgstr "Wtyczka programu digiKam redukująca szumy w obrazku." + +#~ msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" +#~ msgstr "Autor algorytmu usuwania szumów. Programista" + +#~ msgid "Photograph Restoration" +#~ msgstr "Odrestaurowanie zdjęcia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam do odrestaurowania zdjęć." + +#~ msgid "CImg library" +#~ msgstr "Biblioteka CImg" + +#~ msgid "Feedback and plugin polishing" +#~ msgstr "Wsparcie i wykończenie wtyczki" + +#~ msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" +#~ msgstr "Symuluj dla obrazka kliszę podczerwieni" + +#~ msgid "Infrared Film" +#~ msgstr "Klisza podczerwieni" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam symulująca kliszę podczerwieni." + +#~ msgid "Sharpening Photograph" +#~ msgstr "Wyostrzanie zdjęcia" + +#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" +#~ msgstr "Użyj na zdjęciu efekt rozmycia Gaussa" + +#~ msgid "
This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." +#~ msgstr "
To jest podgląd efektu filtra. Jeśli przeniesiesz kursor myszy na ten obszar pojawią się pionowe i poziome przerywane linie by dostosować działanie filtra. Użyj lewego przycisku myszy by zablokować pozycję linii." + +#~ msgid "
This is the image filter effect preview." +#~ msgstr "
Podgląd działania filtra." + +#~ msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" +#~ msgstr "Zastosuj specjalne efekty koloru w fotografii" + +#~ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." +#~ msgstr "Wtyczka digiKam - specjalne efekty kolorystyczne." + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Opiekun" + +#~ msgid "Insert Text on Photograph" +#~ msgstr "Umieść tekst na obrazku" + +#~ msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." +#~ msgstr "Wtyczka programu digiKam umożliwiająca wstawianie tekstu na zdjęciu." + +#~ msgid "Add Raindrops to Photograph" +#~ msgstr "Dodaj krople deszczu do obrazka" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam dodająca krople deszczu do obrazu." + +#~ msgid "Raindrops algorithm" +#~ msgstr "Algorytm kropel deszczu" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam wywołująca efekty zniekształcenia obrazu." + +#~ msgid "Distortion algorithms" +#~ msgstr "Algorytmy deformacji" + +#~ msgid "Template Superimpose to Photograph" +#~ msgstr "Nakładanie szablonu na zdjęcie" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam umożliwiająca nakładanie szablonu na obraz." + +#~ msgid "Aspect ratio:" +#~ msgstr "Współczynnik kształtu obrazu:" + +#~ msgid "Custom ratio:" +#~ msgstr "Współczynnik kształtu obrazu zdefiniowany przez użytkownika:" + +#~ msgid "Photograph Inpainting" +#~ msgstr "Zamalowywanie fragmentów zdjęcia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." +#~ msgstr "Wtyczka programu digiKam umożliwiająca zamalowanie fragmentu zdjęcia." + +#, fuzzy +#~ msgid "
Abort current image rendering." +#~ msgstr "
Przerywa generowanie bieżącego obrazu." + +#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam redukująca winietowanie w obrazkach." + +#~ msgid "Anti Vignetting algorithm" +#~ msgstr "Algorytm antywinietowania" + +#~ msgid "Add Border Around Photograph" +#~ msgstr "Dodaj ramkę wokół zdjęcia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam, dodająca ramkę wokół obrazu." + +#~ msgid "Lens Distortion Correction" +#~ msgstr "Korekcja zniekształceń soczewki" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an image." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam redukująca wprowadzoną przez soczewki aberrację sferyczną." + +#~ msgid "Lens distortion correction algorithm." +#~ msgstr "Algorytm korekcji zniekształceń soczewki." + +#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" +#~ msgstr "Uruchom wtyczkę zarządzania barwą przy plikach RAW" + +#~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor." +#~ msgstr "Włącz tę opcję jeśli chcesz uruchomić wtyczkę zarządzania barwą kiedy w edytorze wczytany jest obraz RAW." + +#~ msgid "Color Channel Mixer" +#~ msgstr "Mikser kanałów kolorów" + +#~ msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." +#~ msgstr "Wtyczka miksera kanałów kolorów do programu digiKam." + +#~ msgid "White Color Balance Correction" +#~ msgstr "Korekcja balansu bieli" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam korygująca balans bieli." + +#~ msgid "White color balance correction algorithm" +#~ msgstr "Algorytm korekcji balansu bieli" + +#~ msgid "Adjust Color Levels" +#~ msgstr "Dostosuj poziomy kolorów" + +#~ msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." +#~ msgstr "Wtyczka obraz-histogram-dostosowanie poziomów do programu digiKam." + +#~ msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam umożliwiająca swobodne obracanie obrazu." + +#~ msgid "Free Rotation algorithm" +#~ msgstr "Algorytm swobodnego obracania" + +#~ msgid "Adjust Photograph Perspective" +#~ msgstr "Popraw perspektywę fotografii" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam przetwarzająca korekcję perspektywy obrazu." + +#~ msgid "Auto Color Correction" +#~ msgstr "Automatyczna korekcja kolorów" + +#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" +#~ msgstr "Przewodnik po kadrowaniu i kompozycji z wykorzystaniem współczynnika kształtu" + +#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" +#~ msgstr "Dostosowanie jasność/kontrast/gamma" + +#~ msgid "Convert to Black & White" +#~ msgstr "Zmień na czarno-biały" + +#~ msgid "Red Eye Reduction" +#~ msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to shear an image." +#~ msgstr "Wtyczka do programu digiKam umożliwiająca pochylenie obrazu." + +#~ msgid "Shear algorithm" +#~ msgstr "Algorytm pochylania" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading image......" +#~ msgstr "Wczytywanie obrazu..." + +#~ msgid "Vignetting..." +#~ msgstr "Winietowanie..." + +#~ msgid "Adjust Color Curves" +#~ msgstr "Dostosuj krzywe barw" + +#~ msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." +#~ msgstr "Wtyczka obraz-histogram-dostosowanie krzywych do programu digiKam." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "Podgląd" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Use General" +#~ msgstr "Ogólne" + +#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" +#~ msgstr "Program do zarządzania zdjęciami dla KDE" + +#~ msgid "Using Kipi library version %1" +#~ msgstr "Wersja biblioteki Kipi %1" + +#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" +#~ msgstr "Wersja biblioteki Gphoto2 %1" + +#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" +#~ msgstr "(c)·2004-2008,·zespół tworzący digiKam" + +#~ msgid "Developer (2002-2005" +#~ msgstr "Twórca (2002-2005)" + +#~ msgid "Developer (2004)" +#~ msgstr "Twórca (2004)" + +#, fuzzy +#~ msgid "
Gamma
Set here the gamma adjustement of the image" +#~ msgstr "
Wybierz tutaj wartość korekt gamma obrazu." + +#~ msgid "" +#~ "Histogram\n" +#~ "calculation\n" +#~ "in progress..." +#~ msgstr "" +#~ "Wyliczanie\n" +#~ "histogramu\n" +#~ "w trakcie..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Load" +#~ msgstr "&Wczytaj..." + +#~ msgid "" +#~ "
\n" +#~ "
\n" +#~ "\n" +#~ " | \n" +#~ "\n" +#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" +#~ " | \n" +#~ "
\n" +#~ "
\n" +#~ "\n" +#~ " | \n" +#~ "\n" +#~ "... dostępny jest digiKam hotplugging howto na http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html ?\n" +#~ " | \n" +#~ "