# translation of digikam.po to Galician # Gonzalo H. Castilla , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # Tradución de digikam.po ó galego msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 23:19+0200\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 #, fuzzy msgid "PNG compression:" msgstr "&PNG:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "

The compression value for PNG images:" "

1: low compression (large file size but short compression duration - " "default)" "

5: medium compression" "

9: high compression (small file size but long compression duration)" "

Note: PNG is always a lossless image compression format." msgstr "" "

PNG imaxes" "

longo tamaño durazón por omisión" "

medio" "

pequeno tamaño durazón" "

Nota PNG é a imaxe" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 #, fuzzy msgid "Compress TIFF files" msgstr "Comprimir TIFF" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "

Toggle compression for TIFF images." "

If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF " "image.

" "

A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." "

" msgstr "

TIFF imaxes

tamaño TIFF imaxe

A Desinflar é

" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "

Toggle lossless compression for JPEG 2000 images." "

If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG " "2000 pictures." "

" msgstr "

TIFF imaxes

tamaño TIFF imaxe

A Desinflar é

" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 #, fuzzy msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "&JPEG:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

The quality value for JPEG 2000 images:" "

1: low quality (high compression and small file size)" "

50: medium quality" "

75: good quality (default)" "

100: high quality (no compression and large file size)" "

Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use " "this setting." msgstr "" "

JPEG imaxes" "

e pequeno tamaño" "

medio" "

por omisión" "

non e longo tamaño" "

Nota JPEG é non a imaxe" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 #, fuzzy msgid "JPEG quality:" msgstr "Calidade JPEG %1" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

The JPEG image quality:" "

1: low quality (high compression and small file size)" "

50: medium quality" "

75: good quality (default)" "

100: high quality (no compression and large file size)" "

Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "

JPEG imaxes" "

e pequeno tamaño" "

medio" "

por omisión" "

non e longo tamaño" "

Nota JPEG é non a imaxe" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 msgid "" "Warning: JPEG is a" "
lossy compression" "
image format!

" msgstr "" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 msgid "Chroma subsampling:" msgstr "" #: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 msgid "None" msgstr "Ningún" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Mediana:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Alto:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 msgid "" "

JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):" "

None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " "all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression" "

Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " "resolution by one-third with little to no visual difference" "

High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " "but tends to alter colors" "

Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 #, fuzzy msgid "Captions/Tags" msgstr "Comentarios/Etiquetas" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 #, fuzzy msgid "Makernote" msgstr "Maxenta" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 msgid "File Properties" msgstr "Propiedades de Ficheiro" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Cartafol:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 msgid "Folder:" msgstr "Cartafol:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 msgid "Permissions:" msgstr "Permisos:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades da Imaxe" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensións:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 #, fuzzy msgid "Bit depth:" msgstr "Profundidade de Bits:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "Modo de Cor:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 msgid "Photograph Properties" msgstr "Propiedades da Fotografía" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 msgid "Make:" msgstr "" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 msgid "Created:" msgstr "Creada:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 msgid "Aperture:" msgstr "Abertura:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 msgid "Focal:" msgstr "Focal:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 msgid "Mode/Program:" msgstr "Modo/Programa:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 msgid "Flash:" msgstr "Flash:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 msgid "White balance:" msgstr "Balance de branco:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" #: digikam/albumfiletip.cpp:383 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 msgid "RAW Image" msgstr "Imaxe RAW" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 msgid "Uncalibrated" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 #, c-format msgid "JPEG quality %1" msgstr "Calidade JPEG %1" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "%1x%2 (%3Mpx)" msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 msgid "%1 bpp" msgstr "%1 bpp" #: digikam/albumfiletip.cpp:462 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 msgid "%1 (35mm: %2)" msgstr "%1 (35mm: %2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 msgid "%1 ISO" msgstr "%1 ISO" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 msgid "Camera File Properties" msgstr "Propiedades do Ficheiro de Cámara" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 msgid "Readable:" msgstr "Lexíbel:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 msgid "Writable:" msgstr "Escribíbel:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 msgid "New Name:" msgstr "Novo Nome:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 msgid "Downloaded:" msgstr "Descargada:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: digikam/albumfiletip.cpp:368 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 msgid "unchanged" msgstr "sen mudanzas" #: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "Puntuación" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Datas" #: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 #, fuzzy msgid "Rating:" msgstr "Puntuación" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 #, fuzzy msgid "Enter new tag here..." msgstr "nome:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 msgid "" "Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a " "hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at " "the same time." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 #, fuzzy msgid "Tags already assigned" msgstr "Non Hai Etiquetas Recentemente Asignadas" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 msgid "Recent Tags" msgstr "Etiquetas Recentes" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 msgid "Revert all changes" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 #, fuzzy msgid "Apply all changes to images" msgstr "Mover ao Lixo sen Confirmación" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Modelo" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 msgid "Apply changes?" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the comment of the image. \n" "" "

You have edited the comment of %n images. " msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the date of the image. \n" "" "

You have edited the date of %n images. " msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the rating of the image. \n" "" "

You have edited the rating of %n images. " msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the tags of the image. \n" "" "

You have edited the tags of %n images. " msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 msgid "Do you want to apply your changes?

" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the metadata of the image:

" "
    \n" "" "

    You have edited the metadata of %n images:

    " "
      " msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 #, fuzzy msgid "
    • comment
    • " msgstr "sen mudanzas" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 #, fuzzy msgid "
    • date
    • " msgstr "sen mudanzas" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 #, fuzzy msgid "
    • rating
    • " msgstr "sen mudanzas" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 #, fuzzy msgid "
    • tags
    • " msgstr "sen mudanzas" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 #, fuzzy msgid "Always apply changes without confirmation" msgstr "Mover ao Lixo sen Confirmación" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 #, fuzzy msgid "Applying changes to images. Please wait..." msgstr "Movendo ficheiro %1" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 #, fuzzy msgid "Reading metadata from files. Please wait..." msgstr "Fallou" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 #, fuzzy msgid "Writing metadata to files. Please wait..." msgstr "Examinando elementos..." #: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 msgid "New Tag..." msgstr "Novo Etiqueta...." #: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 #, fuzzy msgid "Create Tag From AddressBook" msgstr "Etiqueta De Caderno de Enderezos" #: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 #: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 msgid "Edit Tag Properties..." msgstr "Editar Propiedades de Etiqueta..." #: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 msgid "Reset Tag Icon" msgstr "Restabelecer Icona de Etiqueta" #: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 #: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 #: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 msgid "Delete Tag" msgstr "Eliminar etiqueta" #: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 #, fuzzy msgid "All Tags" msgstr "Tanto como" #: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 #: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 msgid "Children" msgstr "" #: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 #: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 #, fuzzy msgid "Parents" msgstr "Etiquetas Recentes" #: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Se&leccionar" #: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 msgid "Deselect" msgstr "Deselccionar" #: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir selección" #: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 msgid "Both" msgstr "" #: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 #, fuzzy msgid "Toggle Auto" msgstr "Descargando." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 #, fuzzy msgid "No AddressBook Entries Found" msgstr "Non Caderno de Enderezos Entradas Atopado" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Read metadata from file to database" msgstr "Fallou" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Write metadata to each file" msgstr "Gravar metadatos nun ficheiro binario" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 msgid "Read metadata from each file to database" msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 #, fuzzy msgid "" "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. " "You will need to apply change first if you want to delete the tag." msgstr "" "Está agora vendo os elementos na etiqueta '%1' que está a piques de borrar. " "Precisará pechar este diálogo primeiro se quere borrar a etiqueta." #: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 #, fuzzy msgid "" "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " "want to continue?\n" "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " "want to continue?" msgstr "n Etiqueta Borrando borrar n Borrando borrar?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 #, fuzzy msgid "" "_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" "Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" msgstr "n Etiqueta Borrando borrar n Borrando borrar?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 msgid "Delete '%1' tag?" msgstr "Borrar a etiqueta '%1'?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 msgid "No Recently Assigned Tags" msgstr "Non Hai Etiquetas Recentemente Asignadas" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 msgid "Found Tags" msgstr "Etiquetas Atopadas" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Assigned Tags" msgstr "Etiqueta" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 #: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 #: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 #: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Move Here" msgstr "&Mover Aquí" #: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 #: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 #: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 #: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 #: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 #: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 #, fuzzy msgid "C&ancel" msgstr "C&ancelar" #: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 #: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 #, fuzzy msgid "Set as Tag Thumbnail" msgstr "Conxunto Etiqueta Miniatura" #: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 #, fuzzy msgid "Assign Tag '%1' to Items" msgstr "Etiqueta Elementos" #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 #, fuzzy msgid "Assign tag to images. Please wait..." msgstr "Examinando elementos..." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "Canle:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "Vermello" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "Verde" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram channel to display here:" "

      Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values." "

      Red: Display the red image channel." "

      Green: Display the green image channel." "

      Blue: Display the blue image channel." "

      Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to " "the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or " "TIFF." "

      Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

      Escolla a canle do histograma a se amosar:" "

      Luminosidade: debuxar os valores de luminosidade da imaxe." "

      Vermello: debuxar os valores da canle de vermello da imaxe." "

      Verde: debuxar os valores da canle de verde da imaxe." "

      Azul: debuxar os valores da canle de azul da imaxe." "

      Alfa: debuxar os valores da canle alfa da imaxe. Esta " "canlecorresponde ao valor da transparencia e atúranna certos formatos de imaxe " "como PNG ou TIF." "

      Cores: debuxar todas as canles de cor ao mesmo tempo." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram scale here." "

      If the image's maximal values are small, you can use the linear scale." "

      Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

      Escolla aqui a escala do histograma." "

      Se os valores máximos da imaxe son pequenos, poderá usar a escala linear." "

      A escala logarítmica pode ser usada cando os valores totais máximos " "sexanaltos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) serán visibeis no " "gráfico." #: digikam/timelineview.cpp:156 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "

      Linear" msgstr "

      Linear" #: digikam/timelineview.cpp:164 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "

      Logarithmic" msgstr "

      Logarítmica" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "

      Select the main color displayed with Colors Channel mode here:" "

      Red: Draw the red image channel in the foreground." "

      Green: Draw the green image channel in the foreground." "

      Blue: Draw the blue image channel in the foreground." "

      " msgstr "" "

      Escolla aquí a cor principal amosada no modo Canles de Cores:" "

      Vermello: debuxar a canle vermella da imaxe no primeiro plano" "

      Verde: debuxar a canle verde da imaxe no primeiro plano." "

      Azul: debuxar a canle azul da imaxe no primeiro plano." "

      " #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "

      Select from which region the histogram will be computed here:" "

      Full Image: Compute histogram using the full image." "

      Selection: Compute histogram using the current image selection." msgstr "" "

      Seleccione aquí a computación da rexión do histograma:" "

      Imaxe Completa: debuxar o histograma da imaxe completa." "

      Seleczón: debuxar o histograma usando a selección actual." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 msgid "

      Full Image" msgstr "

      Imaxe Completa" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 msgid "

      Selection" msgstr "

      Selección" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 msgid "

      This is the histogram drawing of the selected image channel" msgstr "

      Este é o gráfico do histograma da canle da imaxe seleccionada" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 msgid "Range:" msgstr "Rango:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 #, fuzzy msgid "

      Select the minimal intensity value of the histogram selection here." msgstr "" "

      Escolla aquí o valor mínimo da intensidade da selección de histograma." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 #, fuzzy msgid "

      Select the maximal intensity value of the histogram selection here." msgstr "" "

      Escolla aquí o valor máximo da intensidade da selección de histograma." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the statistical results calculated from the selected " "histogram part. These values are available for all channels." msgstr "" "

      Aquí pode ver os resultados da estatística calculados coa parte do " "histograma seleccionada. Estes valores está dispoñibeis para todas as canles." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 msgid "Count:" msgstr "Conta:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 #, fuzzy msgid "Std. deviation:" msgstr "Desviación típica:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 msgid "Color depth:" msgstr "Profundidade de Cor:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 msgid "Alpha Channel:" msgstr "Canle Alfa:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 msgid "ICC profile" msgstr "Perfil ICC" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8 bits" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Estes elementos borraranse permanentemente do seu disco duro." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "These items will be moved to Trash." msgstr "Estes elementos moveranse ao Lixo." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "1 ficheiro seleccionado.\n" "%n ficheiros seleccionados." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Estes álbumes borraranse permanentemente do seu disco duro." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "These albums will be moved to Trash." msgstr "Estes álbumes moveranse ao Lixo." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: 1 album selected.\n" "%n albums selected." msgstr "" "1 álbum seleccionado.\n" "%n álbumes seleccionados." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." "
      Note that all subalbums are included in this list and will be " "deleted permanently as well.
      " msgstr "" "Estes álbums borraranse permanentemente do seu disco duro. " "
      Note que todos os sub-álbums se inclúen nesta lista e se borrarán " "permanentemente.
      " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "These albums will be moved to Trash." "
      Note that all subalbums are included in this list and will be moved " "to Trash as well.
      " msgstr "" "Estes álbumes moveranse ao Lixo. " "
      Note que todos os sub-álbumes se inclúen nesta lista e se moverán ao " "Lixo tamén.
      " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 msgid "About to delete selected files" msgstr "Sobre o borrado dos ficheiros seleccionados" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Move to Trash" msgstr "Mover ó Lixo" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 msgid "About to delete selected albums" msgstr "Sobre o borrado dos albums seleccionados" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "

      Using KDcraw library version %1" "

      Using Dcraw program version %2" "

      %3 models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "

      Using KDcraw library version %1" "

      Using LibRaw version %2" "

      %3 models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 msgid "Color Profile Info" msgstr "Información do Perfil de Core" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Make:" msgstr "Modelo" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 #, fuzzy msgid "Model:" msgstr "Modelo" #: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Created:" msgstr "

      Ruta" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Aperture:" msgstr "

      Ruta" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Focal:" msgstr "&Título:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "\n" "%1|Camera RAW files" msgstr "Nome da cámara" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Borrar Imaxe" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 #, fuzzy msgid "Select Images" msgstr "Abrir Imaxes" #: digikam/digikamapp.cpp:1705 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509 msgid "General" msgstr "Xeral" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "

      Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " "the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "

      Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Xirar a imaxe" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "

      Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " "the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " "effect." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 #, fuzzy msgid "Regularity:" msgstr "&JPEG:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "

      This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 #, fuzzy msgid "Iterations:" msgstr "Saturación:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "

      Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da luminosidade da imaxe." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 #, fuzzy msgid "Noise:" msgstr "Ningún" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "

      Sets the noise scale." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Propiedades da imaxe" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 msgid "" "

      Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 #, fuzzy msgid "Integral step:" msgstr "Contraste:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "

      Set here the spatial integral step." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 #, fuzzy msgid "Gaussian:" msgstr "Gausiano Difundir" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 #, fuzzy msgid "

      Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "Mostrar tamaño" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "

      Sets the tile size." msgstr "

      Conxunto largura." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "

      Sets the size of each tile border." msgstr "

      Conxunto largura." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "Interpolation:" msgstr "Interface Opcións" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "

      Linear" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 #, fuzzy msgid "

      Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "

      Habilitar." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 #, fuzzy msgid "

      Enable fast approximation when rendering images." msgstr "

      Habilitar." #: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" #: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 #, fuzzy msgid "File Properties" msgstr "Propiedades do ficheiro" #: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Cartafol:" #: digikam/albumfiletip.cpp:367 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "

      Nome" #: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Photograph Properties" msgstr "Cámara Ficheiro Propiedades:" #: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Make/Model:" msgstr "Modelo" #: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Aperture/Focal:" msgstr "

      Ruta" #: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Exposure/Sensitivity:" msgstr "Alto:" #: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 msgid "Mode/Program:" msgstr "Modo/Programa:" #: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Flash:" msgstr "Cartafol:" #: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 msgid "White Balance:" msgstr "Balance de Branco:" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 #, fuzzy msgid "Standard EXIF Tags" msgstr "Etiquetas Exif Estándar" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 msgid "No description available" msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 #, fuzzy msgid "EXIF File to Save" msgstr "Ficheiro IPTC a Gravar" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "EXIF binary Files (*.exif)" msgstr "Ficheiros exif binarios (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" msgstr "Mudar a vista de etiquetas a unha sinxela lista intelexíbel." #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 msgid "Simple list" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a full list" msgstr "Mudar a vista de etiquetas a unha lista completa" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 msgid "Full list" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Save metadata to a binary file" msgstr "Gravar metadatos nun ficheiro binario" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Metadatos" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Print metadata to printer" msgstr "Imprimir metadatos na impresión" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 #, fuzzy msgid "Print metadata" msgstr "Imprimir metadatos na impresión" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Copy metadata to clipboard" msgstr "Copiar metadatos ao portarretallos" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 msgid "File name: %1 (%2)" msgstr "Nome de ficheiro: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 msgid "

      File name: %1 (%2)" msgstr "

      Nome de ficheiro: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 msgid "MakerNote EXIF Tags" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 msgid "IPTC Records" msgstr "Gravacións IPTC" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 msgid "IPTC File to Save" msgstr "Ficheiro IPTC a Gravar" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 #, fuzzy msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" msgstr "Ficheiros binarios IPTC (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 msgid "Interoperability" msgstr "Interoperabilidade" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 msgid "Image Information" msgstr "Información da Imaxe" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 msgid "Photograph Information" msgstr "Información da Fotografía" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 msgid "Global Positioning System" msgstr "Sistema de Posicionamento Global" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Miniaturas Inserida" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 msgid "IIM Envelope" msgstr "Envoltura IIM" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 msgid "IIM Application 2" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 msgid "Title:

      %1

      Value:

      %2

      Description:

      %3" msgstr "Título:

      %1

      Valor:

      %2

      Descrición:

      %3" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 msgid "More Info..." msgstr "Máis Información..." #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 #, fuzzy msgid "Global Positioning System Information" msgstr "Informacións do Sistema de Posicionamento Global" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 msgid "Loading image..." msgstr "Cargando a imaxe..." #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 msgid "No profile available..." msgstr "Non hai perfil dispoñíbel..." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Nome" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "The ICC profile product name" msgstr "A clase de dispositivo do perfil icc" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 msgid "The ICC profile product description" msgstr "A descrición de produto do perfil ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Additional ICC profile information" msgstr "As informacións adicionais do perfil icc" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 msgid "Manufacturer" msgstr "Manufacturador" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" msgstr "As informacións adicionais do perfil icc" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 #: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile model" msgstr "As informacións adicionais do perfil icc" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 msgid "Copyright" msgstr "Dereitos de copia" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile copyright" msgstr "As informacións adicionais do perfil icc" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 msgid "Profile ID" msgstr "ID do Perfil" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 #, fuzzy msgid "The ICC profile ID number" msgstr "Perfil ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 msgid "Color Space" msgstr "Espacio de Cores" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 #, fuzzy msgid "The color space used by the ICC profile" msgstr "O espacio de cor usado polo perfil icc" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 msgid "Connection Space" msgstr "Espacio de Conexión" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 #, fuzzy msgid "The connection space used by the ICC profile" msgstr "O espacio de conexión usado polo perfil icc" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 msgid "Device Class" msgstr "Clase de Dispositivo" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 #, fuzzy msgid "The ICC profile device class" msgstr "A clase de dispositivo do perfil icc" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "Rendering Intent" msgstr "Seleccionar os novos elementos" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 #, fuzzy msgid "The ICC profile rendering intent" msgstr "Seleccionar" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 msgid "Profile Version" msgstr "Versión do Perfil" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 #, fuzzy msgid "The ICC version used to record the profile" msgstr "A versión de icc usada para gravar o perfil" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 msgid "CMM Flags" msgstr "Bandeiras CMM" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 msgid "The ICC profile color management flags" msgstr "As bandeiras de xestión de cor do perfil ICC" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 msgid "" "

      This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " "representation of all the colors that a person with normal vision can see. This " "is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a " "triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle " "represents the outer boundaries of the color space of the device that is " "characterized by the inspected profile. This is called the device gamut." "

      In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black " "dot represents one of the measurement points that were used to create this " "profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by " "the profile, and the direction of this correction." msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 #, fuzzy msgid "ICC Color Profile Information" msgstr "Cor Perfil Información" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 msgid "Lab" msgstr "Lab" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 msgid "Luv" msgstr "Luv" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 msgid "GRAY" msgstr "GRAY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 msgid "HLS" msgstr "HLS" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 msgid "Input device" msgstr "Dispositivo de entrada" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 msgid "Display device" msgstr "Dispositivo de pantalla" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo de saída" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 msgid "Color space" msgstr "Espacio de cor" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 #, fuzzy msgid "Link device" msgstr "Ligazón" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 msgid "Abstract" msgstr "Abstracto" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 #, fuzzy msgid "Named color" msgstr "Tipos MIME" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 msgid "Perceptual" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrico Relativo" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico Absoluto" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 msgid "ICC color profile File to Save" msgstr "Ficheiro perfil de cor ICC a Gravar" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 #, fuzzy msgid "Histogram calculation..." msgstr "" "Histogram\n" "fallou o\n" "cálculo." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 msgid "" "Histogram\n" "calculation\n" "failed." msgstr "" "Histogram\n" "fallou o\n" "cálculo." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 #, c-format msgid "x:%1" msgstr "x:%1" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 msgid "Std dev.:" msgstr "" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 msgid "Percent:" msgstr "Porcentaxe:" #: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 msgid "Visit digiKam project website" msgstr "Visite o sitio web do proxecto digiKam" #: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Afiar..." #: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 #, fuzzy msgid "No options available" msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel" #: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Alonxar" #: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Achegar" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 msgid "Go to the first item" msgstr "Ir ao primeiro elemento" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 msgid "Go to the previous item" msgstr "Ir ao anterior elemento" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 msgid "Go to the next item" msgstr "Ir ao vindeiro elemento" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 msgid "Go to the last item" msgstr "Ir ao derradeiro elemento" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 msgid "" "x:%1\n" "y:%2" msgstr "" "x:%1\n" "y:%2" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 msgid "Original" msgstr "Orixinal" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 msgid "Target" msgstr "Obxectivo" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the original clip image which will be used for the preview " "computation." "

      Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." msgstr "

      imaxe

      e en imaxe." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original below the red dashed line." msgstr "

      e imaxe tempo é Liña." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original to the right of the red dashed line." msgstr "

      e imaxe tempo é Liña." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " "displaying the original and target image at the same time. The original is " "above the red dashed line, the target below it." msgstr "

      e imaxe tempo é Liña." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The original is to " "the left of the red dashed line, the target to the right of it." msgstr "

      e imaxe tempo é Liña." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 #, fuzzy msgid "

      If you enable this option, the preview area will not be separated." msgstr "

      non." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 msgid "(%1,%2)(%3x%4)" msgstr "" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 #, fuzzy msgid "

      If you enable this option, you will see the original image." msgstr "

      imaxe." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, the preview area will split vertically. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "

      e imaxes" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "

      e imaxes" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, the preview area will split vertically. The same " "part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "

      e imaxes" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "

      e imaxes" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 #, fuzzy msgid "

      If you enable this option, you will see the target image." msgstr "

      imaxe." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "

      If you enable this option, you will see the original image when the mouse is " "over image area, else the target image." msgstr "

      imaxe é imaxe imaxe." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you " "to avoid under-exposing the image." msgstr "" "

      Se activa esta opzón, os pixels sobreexpostos na antevisión da imaxe serán " "coloridos con outro ton. Isto non ten efeito na imaxe final." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you " "to avoid over-exposing the image." msgstr "" "

      Se activa esta opzón, os pixels sobreexpostos na antevisión da imaxe serán " "coloridos con outro ton. Isto non ten efeito na imaxe final." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" #: digikam/firstrun.cpp:91 msgid "Albums Library Folder" msgstr "Cartafol da Libraría de Álbumes" #: digikam/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "

      digiKam will store the photo albums which you create in a common " "Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like " "digiKam to use as the common Albums Library Folder.

      " "

      Do not use a mount path hosted by a remote computer.

      " msgstr "en Álbums Libraría Álbums Libraría." #: digikam/cameralist.cpp:227 msgid "" "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is " "turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Fallou a autoconexión coa cámara; por favor, cerciórese de que está conectada " "con xeito e está acesa. Quere tentalo de novo?" #: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 #, fuzzy msgid "My Date Searches" msgstr "Procuras" #: digikam/timelinefolderview.cpp:173 msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/timelinefolderview.cpp:177 #, fuzzy msgid "Delete Date Search?" msgstr "Borrar Procurar" #: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 #: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #: digikam/kdateedit.cpp:345 msgid "tomorrow" msgstr "mañá" #: digikam/kdateedit.cpp:346 msgid "today" msgstr "hoxe" #: digikam/kdateedit.cpp:347 msgid "yesterday" msgstr "onte" #: digikam/daboutdata.h:86 #, fuzzy, c-format msgid "Using KExiv2 library version %1" msgstr "versión 1" #: digikam/daboutdata.h:88 #, fuzzy, c-format msgid "Using Exiv2 library version %1" msgstr "versión 1" #: digikam/daboutdata.h:90 #, fuzzy, c-format msgid "Using KDcraw library version %1" msgstr "versión 1" #: digikam/daboutdata.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Using Dcraw program version %1" msgstr "versión 1" #: digikam/daboutdata.h:95 #, fuzzy, c-format msgid "Using LibRaw version %1" msgstr "versión 1" #: digikam/daboutdata.h:98 #, fuzzy, c-format msgid "Using PNG library version %1" msgstr "versión 1" #: digikam/daboutdata.h:105 msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgstr "Unha aplicación de xestión de fotografías para KDE" #: digikam/daboutdata.h:110 #, fuzzy msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgstr "KDE Foto Visor e Editor" #: digikam/daboutdata.h:115 msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgstr "" #: digikam/daboutdata.h:120 #, fuzzy msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" msgstr "(c) 2002-2003, o equipo de desenvolvemento de Digikam" #: digikam/daboutdata.h:131 msgid "Main developer and coordinator" msgstr "Principal desenvolvedor e coordinador" #: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 #: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 #: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" #: digikam/daboutdata.h:156 #, fuzzy msgid "Developer (2002-2005)" msgstr "Desenvolvedor" #: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 #, fuzzy msgid "Developer (2004-2005)" msgstr "Desenvolvedor" #: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 msgid "Bug reports and patches" msgstr "Informes de erros e correcións" #: digikam/daboutdata.h:196 #, fuzzy msgid "Webmaster" msgstr "Evaluador de versións beta" #: digikam/daboutdata.h:211 msgid "Danish translations" msgstr "Tradución ó danés" #: digikam/daboutdata.h:216 msgid "Italian translations" msgstr "Tradución ó italiano" #: digikam/daboutdata.h:221 msgid "German translations" msgstr "Tradución ó alemán" #: digikam/daboutdata.h:226 msgid "German translations and beta tester" msgstr "Tradución ó alemán e evaluación das versións beta" #: digikam/daboutdata.h:231 msgid "Spanish translations" msgstr "Tradución ó castelán" #: digikam/daboutdata.h:236 msgid "Czech translations" msgstr "Tradución ó checo" #: digikam/daboutdata.h:241 msgid "Hungarian translations" msgstr "Tradución ó húngaro" #: digikam/daboutdata.h:246 msgid "Dutch translations" msgstr "Tradución ó holandés" #: digikam/daboutdata.h:251 msgid "Polish translations" msgstr "Tradución ó polaco" #: digikam/daboutdata.h:256 msgid "Beta tester" msgstr "Evaluador de versións beta" #: digikam/daboutdata.h:261 msgid "Plugin contributor and beta tester" msgstr "Contribucións paras as extensións e evaluación das versións beta" #: digikam/daboutdata.h:266 #, fuzzy msgid "Feedback and patches. Handbook writer" msgstr "e" #: digikam/daboutdata.h:271 #, fuzzy msgid "digiKam website banner and application icons" msgstr "e" #: digikam/daboutdata.h:276 #, fuzzy msgid "Various usability fixes and general application polishing" msgstr "e xeral" #: digikam/daboutdata.h:281 msgid "digiKam website, Feedback" msgstr "sitio web de digiKam, Soporte" #: digikam/daboutdata.h:286 #, fuzzy msgid "Bug reports, feedback and icons" msgstr "e" #: digikam/scanlib.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " "registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also " "speeds up the overall performance of digiKam." msgstr "todas acesa disco en a é acesa data e." #: digikam/scanlib.cpp:99 #, fuzzy msgid "Finding non-existent Albums" msgstr "Procurando por álbums non existentes" #: digikam/scanlib.cpp:107 #, fuzzy msgid "Finding items not in database" msgstr "Procurando por elementos fóra do disco ou da base de datos" #: digikam/scanlib.cpp:115 #, fuzzy msgid "Updating items without a date" msgstr "Movendo ficheiro %1" #: digikam/scanlib.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

      There is an album in the database which does not appear to be on disk. This " "album should be removed from the database, however you may lose information " "because all images associated with this album will be removed from the database " "as well." "

      digiKam cannot continue without removing the items from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want them to be " "removed from the database?\n" "

      There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These " "albums should be removed from the database, however you may lose information " "because all images associated with these albums will be removed from the " "database as well." "

      digiKam cannot continue without removing the items from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want them to be " "removed from the database?" msgstr "" "n é en non acesa disco informazón todas imaxes con todas acesa informazón en n " "en non acesa disco informazón todas imaxes con todas acesa informazón en?" #: digikam/scanlib.cpp:173 msgid "Albums are Missing" msgstr "Álbumes Non Atopados" #: digikam/scanlib.cpp:200 #, fuzzy msgid "Scanning items, please wait..." msgstr "Examinando elementos..." #: digikam/scanlib.cpp:245 #, fuzzy msgid "Updating items, please wait..." msgstr "Movendo ficheiro %1" #: digikam/scanlib.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

      There is an item in the database which does not appear to be on disk or is " "located in the root album of the path. This file should be removed from the " "database, however you may lose information." "

      digiKam cannot continue without removing the item from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want it to be " "removed from the database?\n" "

      There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are " "located in the root album of the path. These files should be removed from the " "database, however you may lose information." "

      digiKam cannot continue without removing these items from the database " "because all views depend on the information in the database. Do you want them " "to be removed from the database?" msgstr "" "n é en non acesa disco ou é en raíz rota informazón todas acesa informazón en n " "en non acesa disco ou en raíz rota informazón todas acesa informazón en?" #: digikam/scanlib.cpp:514 #, fuzzy msgid "Files are Missing" msgstr "Ficheiros Ausente" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 msgid "Album Library Path" msgstr "Ruta á biblioteca de álbums" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" "/Pictures" msgstr "é a rota nome incluir en n Imaxes" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." msgstr "Ti a Álbum Libraría." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 #, fuzzy msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." msgstr "Álbum Libraría." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "The folder you selected does not exist: " "

      %1

      Would you like digiKam to create it?" msgstr " non

      " #: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 #, fuzzy msgid "Create Folder?" msgstr "Cartafol?" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "digiKam could not create the folder shown below. Please select a different " "location." "

      %1

      " msgstr " non a localizazón

      " #: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 #, fuzzy msgid "Create Folder Failed" msgstr "Cartafol Fallou" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the comment and tag features will not work." msgstr "Non rota e non." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "Cannot restart digiKam automatically.\n" "Please restart digiKam manually." msgstr "" "Non se pode reiniciar Digikam coma un servicio de KDE.\n" "Reinicie Digikam manualmente." #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 #: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 #: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 #: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 msgid "My Albums" msgstr "Os Meus Álbums" #: digikam/albumfolderview.cpp:585 #, fuzzy msgid "Batch Process" msgstr "Procesos por lote" #: digikam/albumfolderview.cpp:589 #, fuzzy msgid "New Album..." msgstr "Novo Álbum." #: digikam/albumfolderview.cpp:602 #, fuzzy msgid "Album Properties..." msgstr "Editar Álbum Propiedades." #: digikam/albumfolderview.cpp:603 #, fuzzy msgid "Reset Album Icon" msgstr "Borrar Álbum" #: digikam/albumfolderview.cpp:667 #, fuzzy msgid "Move Album to Trash" msgstr "Mover Álbum Lixo" #: digikam/albumfolderview.cpp:672 #, fuzzy msgid "Delete Album" msgstr "Borrar Álbum" #: digikam/albumfolderview.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use " "for the album library." msgstr "Álbums Libraría non Configurar Opcións e a Álbums Libraría." #: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 #: digikam/timelineview.cpp:630 #, fuzzy msgid "Rename Album (%1)" msgstr "Renomear elemento" #: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 #: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 #, fuzzy msgid "Enter new album name:" msgstr "nome:" #: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 #: digikam/albumiconview.cpp:972 #, fuzzy msgid "Rename Item (%1)" msgstr "Renomear elemento" #: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 #: digikam/albumiconview.cpp:673 #, fuzzy msgid "Set as Album Thumbnail" msgstr "Conxunto Álbum Miniatura" #: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 #: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 #, fuzzy msgid "&Copy Here" msgstr "&Copiar Aquí" #: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Download from camera" msgstr "Cámara atopada: " #: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 #, fuzzy msgid "Download && Delete from camera" msgstr "Descargar Escollidos" #: digikam/albumfolderview.cpp:1363 #, fuzzy msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use " "for the album library." msgstr "Álbums Libraría non Configurar Opcións e a Álbums Libraría." #: digikam/albumfolderview.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Select folders to import" msgstr "Escolla a imaxe a se subir" #: digikam/albumfolderview.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Uncategorized Albums" msgstr "Álbums" #: digikam/albumiconitem.cpp:299 #, c-format msgid "created : %1" msgstr "creado : %1" #: digikam/albumiconitem.cpp:311 #, c-format msgid "modified : %1" msgstr "modificado : %1" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 #, fuzzy msgid "New Album" msgstr "Novo Álbum" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 msgid "Edit Album" msgstr "Editar álbum" #: digikam/albumpropsedit.cpp:115 #, fuzzy msgid "Create new Album in \"%1\"" msgstr " Novo Etiqueta en" #: digikam/albumpropsedit.cpp:120 #, fuzzy msgid "\"%1\" Album Properties" msgstr " Álbum Propiedades" #: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "&Título:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:148 #, fuzzy msgid "Co&llection:" msgstr "Co&leczón:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:157 #, fuzzy msgid "Ca&ption:" msgstr "Orientación:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:168 #, fuzzy msgid "Album &date:" msgstr "Álbum &data:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "_: Selects the date of the oldest image\n" "&Oldest" msgstr "B&otón data imaxe" #: digikam/albumpropsedit.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: Calculates the average date\n" "&Average" msgstr "é &a data" #: digikam/albumpropsedit.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: Selects the date of the newest image\n" "Newest" msgstr "Botón data imaxe" #: digikam/albumpropsedit.cpp:267 #, fuzzy msgid "Uncategorized Album" msgstr "Álbum" #: digikam/albumpropsedit.cpp:370 #, fuzzy msgid "Could not calculate an average." msgstr "non." #: digikam/albumpropsedit.cpp:371 #, fuzzy msgid "Could Not Calculate Average" msgstr "Calcular Normal" #: digikam/albumsettings.cpp:166 msgid "Family" msgstr "Familia" #: digikam/albumsettings.cpp:167 msgid "Travel" msgstr "Viaxes" #: digikam/albumsettings.cpp:168 msgid "Holidays" msgstr "Vacacións" #: digikam/albumsettings.cpp:169 msgid "Friends" msgstr "Amizades" #: digikam/albumsettings.cpp:170 msgid "Nature" msgstr "Natureza" #: digikam/albumsettings.cpp:171 msgid "Party" msgstr "Festas" #: digikam/albumsettings.cpp:172 msgid "Todo" msgstr "Por facer" #: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 #, fuzzy msgid "digiKam" msgstr "Digikam" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

      Welcome to digiKam %1

      " "

      digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "computer.

      " "

      You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "containers where your files are stored, they are identical with the folders on " "disk.

      \n" "
        " "
      • digiKam has many powerful features which are described in the documentation
      • \n" "
      • The digiKam homepage provides information about new " "versions of digiKam
      \n" "%8\n" "

      Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " "digiKam %4):

      \n" "
        \n" "%5
      \n" "%6\n" "

      We hope that you will enjoy digiKam.

      \n" "

      Thank you,

      \n" "

          The digiKam Team

      " msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:136 #, fuzzy msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "Cor:" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 #, fuzzy msgid "Full color management support" msgstr "Cor" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Photograph geolocation" msgstr "Información da Fotografía" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 #, fuzzy msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "RAW Imaxe Opcións" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "Fast RAW preview" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 msgid "RAW Metadata support" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New advanced camera download options" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 #, fuzzy msgid "New advanced tag management" msgstr "

      Conxunto largura." #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:149 msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:150 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:151 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:153 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:154 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:155 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:156 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:160 msgid "" "

    • %1
    • \n" msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 #: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "Last Search" msgstr "Derradeira Procura" #: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 #: digikam/searchfolderview.cpp:426 #, fuzzy msgid "My Searches" msgstr "Procuras" #: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "Search name already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "con nome a nome:" #: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 #: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 #, fuzzy msgid "Name exists" msgstr "Nome" #: digikam/searchfolderview.cpp:320 msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/searchfolderview.cpp:324 #, fuzzy msgid "Delete Search?" msgstr "Borrar Procurar" #: digikam/searchfolderview.cpp:402 #, fuzzy msgid "New Simple Search..." msgstr "Novo Simples Procurar." #: digikam/searchfolderview.cpp:403 #, fuzzy msgid "New Advanced Search..." msgstr "Novo Avanzado Procurar." #: digikam/searchfolderview.cpp:427 #, fuzzy msgid "Edit Search..." msgstr "Editar Procurar." #: digikam/searchfolderview.cpp:430 #, fuzzy msgid "Edit as Advanced Search..." msgstr "Editar Avanzado Procurar." #: digikam/searchfolderview.cpp:433 #, fuzzy msgid "Delete Search" msgstr "Borrar Procurar" #: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 #: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 #: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 #: digikam/tagfolderview.cpp:947 msgid "My Tags" msgstr "As miñas etiquetas" #: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 #, fuzzy msgid "No AddressBook entries found" msgstr "Non Caderno de Enderezos Entradas Atopado" #: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 #: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 #: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 #: digikam/tagfolderview.cpp:960 #, fuzzy msgid "Assigning image tags. Please wait..." msgstr "Examinando elementos..." #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 #, fuzzy msgid "&Today" msgstr "Hoxe" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 #, fuzzy msgid "Y&esterday" msgstr "onte" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 msgid "Last &Monday" msgstr "Derradeiro &Luns" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 #, fuzzy msgid "Last &Friday" msgstr "Venres" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 #, fuzzy msgid "Last &Week" msgstr "Seguinte Semana" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 #, fuzzy msgid "Last M&onth" msgstr "Seguinte Mes" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 #, fuzzy msgid "No Date" msgstr "Non Data" #: digikam/main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Automatically detect and open camera" msgstr "e" #: digikam/main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Open camera dialog at " msgstr "Abrir" #: digikam/albummanager.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Your locale has changed since this album was last opened.\n" "Old Locale : %1, New Locale : %2\n" "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, " "click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your " "locale setting before restarting digiKam" msgstr "modificada tempo Local Novo Local acesa Si con acesa Non e correcto" #: digikam/albummanager.cpp:341 msgid "" "Failed to update the old Database to the new Database format\n" "This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is " "write-protected.\n" "If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in " "digikam's configuration file." msgstr "" #: digikam/albummanager.cpp:929 #, fuzzy msgid "No parent found for album." msgstr "Non." #: digikam/albummanager.cpp:936 #, fuzzy msgid "Album name cannot be empty." msgstr "Álbum nome baleiro." #: digikam/albummanager.cpp:942 #, fuzzy msgid "Album name cannot contain '/'." msgstr "Álbum nome." #: digikam/albummanager.cpp:952 #, fuzzy msgid "An existing album has the same name." msgstr "con nome." #: digikam/albummanager.cpp:967 #, fuzzy msgid "Another file or folder with same name exists" msgstr "ou con nome" #: digikam/albummanager.cpp:969 #, fuzzy msgid "Access denied to path" msgstr "Aceso rota" #: digikam/albummanager.cpp:971 #, fuzzy msgid "Disk is full" msgstr "Disco cheo" #: digikam/albummanager.cpp:973 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: digikam/albummanager.cpp:986 #, fuzzy msgid "Failed to add album to database" msgstr "Fallou" #: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 #: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 #: digikam/albummanager.cpp:1255 msgid "No such album" msgstr "Non existe tal álbum" #: digikam/albummanager.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Cannot rename root album" msgstr "raíz" #: digikam/albummanager.cpp:1021 msgid "Album name cannot contain '/'" msgstr "O nome do álbum non pode conter «/»" #: digikam/albummanager.cpp:1031 #, fuzzy msgid "" "Another album with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "Álbum con nome nome" #: digikam/albummanager.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Failed to rename Album" msgstr "Fallou Álbum" #: digikam/albummanager.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Cannot edit root album" msgstr "raíz" #: digikam/albummanager.cpp:1113 msgid "No parent found for tag" msgstr "Non se atopou pai para a etiqueta*" #: digikam/albummanager.cpp:1120 msgid "Tag name cannot be empty" msgstr "O nome da etiqueta non pode estar baleiro" #: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 msgid "Tag name cannot contain '/'" msgstr "O nome da etiqueta non pode conter «/»" #: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 #, fuzzy msgid "Tag name already exists" msgstr "Ficheiro non" #: digikam/albummanager.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Failed to add tag to database" msgstr "Fallou" #: digikam/albummanager.cpp:1188 msgid "Cannot delete Root Tag" msgstr "Non se pode borrar a etiqueta raíz" #: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 msgid "Cannot edit root tag" msgstr "Non se pode editar a etiqueta raíz" #: digikam/albummanager.cpp:1237 msgid "" "Another tag with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Xa esiste outra etiqueta con ese nome\n" "Elixe outro nome" #: digikam/albummanager.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Cannot move root tag" msgstr "raíz" #: digikam/albummanager.cpp:1279 #, fuzzy msgid "No such tag" msgstr "Non" #: digikam/mimefilter.cpp:56 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Raw Ficheiros" #: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Ficheiros de Imaxes" #: digikam/mimefilter.cpp:58 #, fuzzy msgid "No RAW Files" msgstr "Raw Ficheiros" #: digikam/mimefilter.cpp:59 #, fuzzy msgid "JPEG Files" msgstr "Raw Ficheiros" #: digikam/mimefilter.cpp:60 #, fuzzy msgid "PNG Files" msgstr "Ficheiros de imaxe" #: digikam/mimefilter.cpp:61 #, fuzzy msgid "TIFF Files" msgstr "Ficheiros de imaxe" #: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 #, fuzzy msgid "RAW Files" msgstr "Raw Ficheiros" #: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 #, fuzzy msgid "Movie Files" msgstr "Ficheiros" #: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "Ficheiros de Audio" #: digikam/mimefilter.cpp:66 #, fuzzy msgid "Filter for file type" msgstr "Ficheiro s" #: digikam/mimefilter.cpp:67 msgid "Select the file types (mime types) you want to show" msgstr "" #: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 #, fuzzy msgid "digiKam Properties" msgstr "Propiedades" #: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 #, fuzzy msgid "Album:" msgstr "Álbum:" #: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 #, fuzzy msgid "Tags:" msgstr "Marcas:" #: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Álbum" #: digikam/albumiconview.cpp:586 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Datas" #: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "Vista Editar." #: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 #: digikam/imagepreviewview.cpp:375 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "&Editar..." #: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 #: digikam/imagepreviewview.cpp:376 #, fuzzy msgid "Add to Light Table" msgstr "Brilo:" #: digikam/albumiconview.cpp:623 msgid "Go To" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "Abrir con" #: digikam/albumiconview.cpp:700 #, c-format msgid "" "_n: Move to Trash\n" "Move %n Files to Trash" msgstr "" "Mover ao Lixo\n" "Mover %n Ficheiros ao Lixo" #: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 #, fuzzy msgid "Assign Tag" msgstr "Etiqueta" #: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 #, fuzzy msgid "Remove Tag" msgstr "Borrar Etiqueta" #: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 #, fuzzy msgid "Assign Rating" msgstr "Puntuación" #: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 #, fuzzy msgid "Enter new name (without extension):" msgstr "Introduza un nome novo:" #: digikam/albumiconview.cpp:1173 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Album \"%1\"" msgstr "Álbum" #: digikam/albumiconview.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Assign '%1' to &Selected Items" msgstr "Etiquet&a Escollidos Imaxes" #: digikam/albumiconview.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Assign '%1' to &This Item" msgstr "Etiqueta Elementos" #: digikam/albumiconview.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Assign '%1' to &All Items" msgstr "Etiqueta Elementos" #: digikam/albumiconview.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Assign Tags to &Selected Items" msgstr "Etiquet&as Escollidos Imaxes" #: digikam/albumiconview.cpp:1584 #, fuzzy msgid "Assign Tags to &This Item" msgstr "Etiquet&as Escollidos Imaxes" #: digikam/albumiconview.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Assign Tags to &All Items" msgstr "Etiquet&as Escollidos Imaxes" #: digikam/albumiconview.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." msgstr "Fallou" #: digikam/albumiconview.cpp:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." msgstr "Fallou correcto." #: digikam/albumiconview.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" msgstr "Fallou correcto." #: digikam/albumiconview.cpp:2238 #, fuzzy msgid "Removing image tags. Please wait..." msgstr "Conectando." #: digikam/albumiconview.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Assigning image ratings. Please wait..." msgstr "Examinando elementos..." #: digikam/tagfilterview.cpp:108 #, fuzzy msgid "Not Tagged" msgstr "Redimensionar imaxe" #: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279 #: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 #: digikam/tagfilterview.cpp:880 #, fuzzy msgid "Tag Filters" msgstr "Etiqueta Filtros" #: digikam/tagfilterview.cpp:929 #, fuzzy msgid "Or Between Tags" msgstr "Novo Etiqueta" #: digikam/tagfilterview.cpp:930 #, fuzzy msgid "And Between Tags" msgstr "Engadir Novo Etiqueta." #: digikam/tagfilterview.cpp:932 msgid "Matching Condition" msgstr "Condición de Coincidencia" #: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "Tag: %1" msgstr "Etiqueta 1" #: digikam/kipiinterface.cpp:661 #, fuzzy msgid "Target URL %1 is not valid." msgstr "URL é non." #: digikam/kipiinterface.cpp:669 #, fuzzy msgid "Target album is not in the album library." msgstr "é non en." #: digikam/imagepreviewview.cpp:146 #: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 #, fuzzy msgid "Pan the image to a region" msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #: digikam/imagepreviewview.cpp:263 #, fuzzy msgid "" "Cannot display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "1" #: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Adiante" #: digikam/imagepreviewview.cpp:369 #, fuzzy msgid "Back to Album" msgstr "Seleccionar Álbum" #: digikam/imagepreviewview.cpp:374 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 #, fuzzy msgid "SlideShow" msgstr "Apresentazón" #: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Mover ó Lixo" #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "" #: digikam/datefolderview.cpp:194 msgid "My Calendar" msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "Advanced Search" msgstr "Procura Avanzada" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can review the images found using the current search settings." msgstr "

      en." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "Search Rules" msgstr "Procurar" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can review the search rules used to filter image-searching in album " "library." msgstr "

      lista en." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add/Delete Option" msgstr "Engadir Borrar Opción" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "

      You can edit the search rules by adding/removing criteria." msgstr "

      Ti lista." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "As well as" msgstr "Tanto como" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "Or" msgstr "Ou" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "&Engadir" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "&Del" msgstr "Eliminar" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 #, fuzzy msgid "Group/Ungroup Options" msgstr "Grupo Opcións" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

      You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." msgstr "

      Ti grupo ou calquer opzóns Procurar lista." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "&Group" msgstr "&Grupo" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Ungroup" msgstr "R&ecortar" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Save search as: " msgstr "Gravar:" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "

      Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" msgstr "

      nome en Procuras" #: digikam/ratingfilter.cpp:80 msgid "" "Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up " "menu to set rating filter condition." msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:151 #, fuzzy msgid "Rating Filter" msgstr "Etiqueta Filtros" #: digikam/ratingfilter.cpp:153 #, fuzzy msgid "Greater Equal Condition" msgstr "Configuración da cámara" #: digikam/ratingfilter.cpp:154 #, fuzzy msgid "Equal Condition" msgstr "Condición de Coincidencia" #: digikam/ratingfilter.cpp:155 msgid "Less Equal Condition" msgstr "" #: digikam/ratingfilter.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Rating >= %1" msgstr "Puntuación" #: digikam/ratingfilter.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Rating = %1" msgstr "Puntuación" #: digikam/ratingfilter.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Rating <= %1" msgstr "Puntuación" #: digikam/digikamapp.cpp:127 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Inicindo a Vista Principal" #: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 msgid "Checking ICC repository" msgstr "Comprobando o repositorio ICC" #: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 msgid "Checking dcraw version" msgstr "Comprobando a versión dcraw" #: digikam/digikamapp.cpp:176 #, fuzzy msgid "Scan Albums" msgstr "Álbums" #: digikam/digikamapp.cpp:182 msgid "Reading database" msgstr "Lendo a base de datos" #: digikam/digikamapp.cpp:265 msgid "" "" "

      ICC profiles path seems to be invalid.

      " "

      If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " "case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " "issue

      " msgstr "" " " "

      O camiño aos perfís ICC semella inválido.

      " "

      Se o quere pór agora, seleccione \"Si\", doutro xeito, seleccione \"Non\". " "Neste caso, a función de \"Xestión de Cores\" deshabilitarase ata que solucione " "este problema

      " #: digikam/digikamapp.cpp:330 #, fuzzy msgid "Auto-detect camera" msgstr "Auto" #: digikam/digikamapp.cpp:344 #, fuzzy msgid "Opening Download Dialog" msgstr "Descargar Diálogo" #: digikam/digikamapp.cpp:363 msgid "Initializing Main View" msgstr "Inicindo a Vista Principal" #: digikam/digikamapp.cpp:447 msgid "Exit Preview" msgstr "Saír da Previsualización" #: digikam/digikamapp.cpp:448 #, fuzzy msgid "Exit preview mode" msgstr "Saír" #: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 #: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 #, fuzzy msgid "Next Image" msgstr "Seguinte Imaxe" #: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 #: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 #: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 #, fuzzy msgid "Previous Image" msgstr "Anterior Imaxe" #: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 #, fuzzy msgid "First Image" msgstr "Lixo Imaxe" #: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 #, fuzzy msgid "Last Image" msgstr "Lixo Imaxe" #: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 #, fuzzy msgid "Copy Album Items Selection" msgstr "Álbum Coleczón" #: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 #, fuzzy msgid "Paste Album Items Selection" msgstr "Opcións" #: digikam/digikamapp.cpp:502 msgid "&Camera" msgstr "&Cámara" #: digikam/digikamapp.cpp:510 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Themes" msgstr "Decoracións" #: digikam/digikamapp.cpp:519 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "&Atrás" #: digikam/digikamapp.cpp:549 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "Vista Editar." #: digikam/digikamapp.cpp:556 #, fuzzy msgid "Creates a new empty Album in the database." msgstr "a baleiro Álbum en." #: digikam/digikamapp.cpp:558 msgid "&Sort Albums" msgstr "&Ordear os álbums" #: digikam/digikamapp.cpp:569 msgid "By Folder" msgstr "Por cartafol" #: digikam/digikamapp.cpp:570 msgid "By Collection" msgstr "Por colecións" #: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 msgid "By Date" msgstr "Por datas" #: digikam/digikamapp.cpp:574 msgid "Include Album Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:580 msgid "" "Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " "album." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:586 msgid "Include Tag Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:592 msgid "" "Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its " "sub-tags." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:606 #, fuzzy msgid "Add Images..." msgstr "Engadir Imaxes." #: digikam/digikamapp.cpp:613 #, fuzzy msgid "Adds new items to the current Album." msgstr "imaxes Álbum." #: digikam/digikamapp.cpp:615 #, fuzzy msgid "Add Folders..." msgstr "Engadir Cámara." #: digikam/digikamapp.cpp:623 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Editar Álbum Propiedades." #: digikam/digikamapp.cpp:630 #, fuzzy msgid "Edit Album Properties and Collection information." msgstr "Editar Álbum Propiedades." #: digikam/digikamapp.cpp:632 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Antes" #: digikam/digikamapp.cpp:639 #, fuzzy msgid "Refresh all album contents" msgstr "a baleiro Álbum en." #: digikam/digikamapp.cpp:641 #, fuzzy msgid "Synchronize Images with Database" msgstr "" "Anovación da base de datos de miniaturas en progreso. Por favor, " "agarde..." #: digikam/digikamapp.cpp:648 msgid "" "Updates all image metadata of the current album with the contents of the " "digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " "database)." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:652 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:662 #, fuzzy msgid "New &Tag..." msgstr "Novo E&tiqueta." #: digikam/digikamapp.cpp:691 #, fuzzy msgid "Open the selected item in the image editor." msgstr "

      Seleccionar imaxe editor." #: digikam/digikamapp.cpp:693 #, fuzzy msgid "Place onto Light Table" msgstr "Brilo:" #: digikam/digikamapp.cpp:700 #, fuzzy msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." msgstr "

      Seleccionar imaxe editor." #: digikam/digikamapp.cpp:709 #, fuzzy msgid "Add selected items to the light table thumbbar." msgstr "imaxes Álbum." #: digikam/digikamapp.cpp:718 #, fuzzy msgid "Change the filename of the currently selected item." msgstr "nome de ficheiro imaxe." #: digikam/digikamapp.cpp:730 #, fuzzy msgid "Delete permanently" msgstr "Borrar Imaxe" #: digikam/digikamapp.cpp:740 #, fuzzy msgid "Delete permanently without confirmation" msgstr "Borrar Permanentemente sen Confirmación" #: digikam/digikamapp.cpp:748 #, fuzzy msgid "Move to trash without confirmation" msgstr "Mover ao Lixo sen Confirmación" #: digikam/digikamapp.cpp:756 msgid "&Sort Images" msgstr "Imaxes &pequenas" #: digikam/digikamapp.cpp:767 msgid "By Name" msgstr "Por nome" #: digikam/digikamapp.cpp:768 msgid "By Path" msgstr "Por ruta" #: digikam/digikamapp.cpp:770 msgid "By File Size" msgstr "Por tamaño do ficheiro" #: digikam/digikamapp.cpp:771 #, fuzzy msgid "By Rating" msgstr "Puntuación" #: digikam/digikamapp.cpp:781 #, fuzzy msgid "Adjust Exif orientation tag" msgstr "Correcto Orientación Etiqueta" #: digikam/digikamapp.cpp:786 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: digikam/digikamapp.cpp:792 #, fuzzy msgid "Flipped Horizontally" msgstr "Horizontal" #: digikam/digikamapp.cpp:798 msgid "Rotated Upside Down" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:804 #, fuzzy msgid "Flipped Vertically" msgstr "Vertical" #: digikam/digikamapp.cpp:810 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" msgstr "Graos" #: digikam/digikamapp.cpp:816 #, fuzzy msgid "Rotated Right" msgstr "&Xirar" #: digikam/digikamapp.cpp:822 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" msgstr "Graos" #: digikam/digikamapp.cpp:828 #, fuzzy msgid "Rotated Left" msgstr "&Xirar" #: digikam/digikamapp.cpp:887 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 msgid "Select None" msgstr "Non seleccionar nada" #: digikam/digikamapp.cpp:929 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Alonxar" #: digikam/digikamapp.cpp:937 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 msgid "Fit to &Window" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:946 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "Amosar a pantalla completa" #: digikam/digikamapp.cpp:953 #, fuzzy msgid "Switch the window to full screen mode" msgstr "en." #: digikam/digikamapp.cpp:955 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 #, fuzzy msgid "Slideshow" msgstr "Apresentazón" #: digikam/digikamapp.cpp:960 msgid "All" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:965 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "

      Selección" #: digikam/digikamapp.cpp:972 #, fuzzy msgid "With All Sub-Albums" msgstr "Procesando pequenas miniaturas" #: digikam/digikamapp.cpp:984 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 #, fuzzy msgid "Supported RAW Cameras" msgstr "Cámara" #: digikam/digikamapp.cpp:992 #, fuzzy msgid "Kipi Plugins Handbook" msgstr "Plugins" #: digikam/digikamapp.cpp:1005 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 #, fuzzy msgid "Donate..." msgstr "Renomear..." #: digikam/digikamapp.cpp:1013 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 msgid "Contribute..." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1023 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"No Stars\"" msgstr "Puntuación" #: digikam/digikamapp.cpp:1026 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"One Star\"" msgstr "Puntuación" #: digikam/digikamapp.cpp:1029 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" msgstr "Puntuación" #: digikam/digikamapp.cpp:1032 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" msgstr "Puntuación" #: digikam/digikamapp.cpp:1035 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" msgstr "Puntuación" #: digikam/digikamapp.cpp:1038 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" msgstr "Puntuación" #: digikam/digikamapp.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Advanced Search..." msgstr "Avanzado Procurar." #: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 #: utilities/setup/setup.cpp:166 #, fuzzy msgid "Light Table" msgstr "Brilo:" #: digikam/digikamapp.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Scan for New Images" msgstr "Escanear Novo Imaxes" #: digikam/digikamapp.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Rebuild All Thumbnails..." msgstr "Agochar Miniaturas" #: digikam/digikamapp.cpp:1066 msgid "Update Metadata Database..." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Loading cameras" msgstr "Cámara atopada: " #: digikam/digikamapp.cpp:1306 #, fuzzy msgid "No item selected" msgstr "Eliminar os Seleccionados" #: digikam/digikamapp.cpp:1322 #, fuzzy msgid " (%1 of %2)" msgstr " (%2 de %3)" #: digikam/digikamapp.cpp:1329 #, fuzzy msgid "%1/%2 items selected" msgstr "Eliminar os Seleccionados" #: digikam/digikamapp.cpp:1482 #, fuzzy, c-format msgid "Browse %1" msgstr "Escoller 1" #: digikam/digikamapp.cpp:1495 #, fuzzy, c-format msgid "Images found in %1" msgstr "Imaxes en 1" #: digikam/digikamapp.cpp:1556 #, fuzzy msgid "No media devices found" msgstr "Non Medio Dispositivos Atopado" #: digikam/digikamapp.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Loading Kipi Plugins" msgstr "Plugins" #: digikam/digikamapp.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Browse Media" msgstr "Escoller 1" #: digikam/digikamapp.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Add Camera..." msgstr "Engadir Cámara." #: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195 #, fuzzy msgid "Loading themes" msgstr "Cámara atopada: " #: digikam/digikamapp.cpp:1980 #, fuzzy msgid "" "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Reconstruir todas as miniaturas dos álbums pode levar algún tempo.\n" "Quere continuar?" #: digikam/digikamapp.cpp:2001 #, fuzzy msgid "" "Updating the metadata database can take some time. \n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Reconstruir todas as miniaturas dos álbums pode levar algún tempo.\n" "Quere continuar?" #: digikam/digikamapp.cpp:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Tamaño:" #: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575 msgid "zoom: %1%" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:2081 #, fuzzy msgid "Select folder to parse" msgstr "Escolla a imaxe a se subir" #: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 %2 - 1 Item\n" "%1 %2 - %n Items" msgstr "n Elemento n n Elementos" #: digikam/searchwidgets.cpp:74 #, fuzzy msgid "Album Name" msgstr "Nome do Álbum" #: digikam/searchwidgets.cpp:75 #, fuzzy msgid "Album Caption" msgstr "Álbum Lexenda" #: digikam/searchwidgets.cpp:76 #, fuzzy msgid "Album Collection" msgstr "Álbum Coleczón" #: digikam/searchwidgets.cpp:78 #, fuzzy msgid "Tag Name" msgstr "Etiqueta Nome" #: digikam/searchwidgets.cpp:79 #, fuzzy msgid "Image Name" msgstr "Nome da imaxe" #: digikam/searchwidgets.cpp:80 #, fuzzy msgid "Image Date" msgstr "Imaxe Data" #: digikam/searchwidgets.cpp:81 #, fuzzy msgid "Image Caption" msgstr "Imaxe Lexenda" #: digikam/searchwidgets.cpp:82 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Palabra Clave" #: digikam/searchwidgets.cpp:83 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 #: digikam/searchwidgets.cpp:104 #, fuzzy msgid "Contains" msgstr "Contén" #: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 #: digikam/searchwidgets.cpp:105 #, fuzzy msgid "Does Not Contain" msgstr "Non Contén" #: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 #: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 #: digikam/searchwidgets.cpp:111 msgid "Equals" msgstr "Iguais" #: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 #: digikam/searchwidgets.cpp:103 #, fuzzy msgid "Does Not Equal" msgstr "Igual" #: digikam/searchwidgets.cpp:106 #, fuzzy msgid "After" msgstr "Despois" #: digikam/searchwidgets.cpp:107 #, fuzzy msgid "Before" msgstr "Antes" #: digikam/searchwidgets.cpp:109 msgid "At least" msgstr "" #: digikam/searchwidgets.cpp:110 msgid "At most" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 msgid "" "This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar " "filters and all tag filters from the right sidebar.\n" "\n" "GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" "RED: filtering is on, but no items match.\n" "GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" "\n" "Any mouse button click will reset all filters." msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 msgid "Text quick filter (search)" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 msgid "" "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " "(comments), and tags" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 #, fuzzy msgid "
      Text" msgstr "Profundidade de Bits:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 #, fuzzy msgid "
      Mime Type" msgstr "Novo Nome:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 #, fuzzy msgid "
      Rating" msgstr "Novo Nome:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 #, fuzzy msgid "
      Tags" msgstr "Novo Nome:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 #, fuzzy msgid "Active filters:" msgstr "Balance de branco:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 #, fuzzy msgid "Active filter:" msgstr "Balance de branco:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 #, fuzzy msgid "No active filter" msgstr "Fi<ros" #: digikam/mediaplayerview.cpp:87 #, fuzzy msgid "No media player available..." msgstr "Non hai perfil dispoñíbel..." #: digikam/tageditdlg.cpp:98 #, fuzzy msgid "New Tag" msgstr "Novo Etiqueta...." #: digikam/tageditdlg.cpp:99 msgid "Edit Tag" msgstr "Editar etiqueta" #: digikam/tageditdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Enter tag name here..." msgstr "nome:" #: digikam/tageditdlg.cpp:125 msgid "" "" "

      To create new tags, you can use the following rules:

      " "

      " "

        " "
      • '/' can be used to create a tags hierarchy." "
        Ex.: \"Country/City/Paris\"
      • " "
      • ',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time." "
        Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
      • " "
      • If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.
      • " "

      " msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:149 #, fuzzy msgid "&Icon:" msgstr "&Icona:" #: digikam/tageditdlg.cpp:163 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Tentar de novo" #: digikam/tageditdlg.cpp:248 #, fuzzy msgid "Create New Tag" msgstr " Novo Etiqueta en" #: digikam/tageditdlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Create New Tag in
      \"%1\"
      " msgstr " Novo Etiqueta en" #: digikam/tageditdlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "Properties of Tag
      \"%1\"
      " msgstr " Novo Etiqueta en" #: digikam/tageditdlg.cpp:384 msgid "Tag creation Error" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:389 msgid "Error been occured during Tag creation:" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:391 #, fuzzy msgid "Tag Path" msgstr "Ruta" #: digikam/timelineview.cpp:134 #, fuzzy msgid "Time Unit:" msgstr "

      Nome" #: digikam/timelineview.cpp:136 msgid "Day" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:137 msgid "Week" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:138 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Seguinte Mes" #: digikam/timelineview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "

      Linear" #: digikam/timelineview.cpp:142 msgid "" "

      Select the histogram time unit here." "

      You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram scale here." "

      If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale." "

      Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

      Escolla aqui a escala do histograma." "

      Se os valores máximos da imaxe son pequenos, poderá usar a escala linear." "

      A escala logarítmica pode ser usada cando os valores totais máximos " "sexanaltos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) serán visibeis no " "gráfico." #: digikam/timelineview.cpp:198 #, fuzzy msgid "Clear current selection" msgstr "Invertir selección" #: digikam/timelineview.cpp:199 msgid "" "

      If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "

      Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "

      nome en Procuras" #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:210 msgid "" "

      If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Quick Search" msgstr "Inicio rápido Procurar" #: digikam/searchquickdialog.cpp:84 msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:85 msgid "Enter here your search criteria" msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "

      Enter your search criteria to find items in the album library" msgstr "

      en" #: digikam/searchquickdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the items found in album library, using the current search " "criteria" msgstr "

      en." #: digikam/searchquickdialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Save search as:" msgstr "Gravar:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "

      Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" msgstr "

      nome en Procuras" #: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Albums" msgstr "Álbums" #: digikam/digikamview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Etiquetas Exif Estándar" #: digikam/digikamview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Título" #: digikam/digikamview.cpp:219 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "Procuras" #: digikam/digikamview.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." msgstr "Fallou" #: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 #, fuzzy msgid "Add New Tag..." msgstr "Engadir Novo Etiqueta." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Interface Opcións" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Use theme background color" msgstr "Cor de &fondo:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

      Enable this option to use background theme color in image editor area" msgstr "

      Seleccionar imaxe editor." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 #, fuzzy msgid "&Background color:" msgstr "Cor de &fondo:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "

      Select background color to use for image editor area." msgstr "

      Seleccionar imaxe editor." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 #, fuzzy msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" msgstr "Agochar en" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 #, fuzzy msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" msgstr "Agochar en" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" msgstr "Usar" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

      If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally " "behind the image area. You need to restart showFoto for this option take " "effect." "

      " msgstr "

      é imaxe Ti

      " #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Deleting items should move them to trash" msgstr "Borran&do Lixo" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Show splash screen at startup" msgstr "Mo&strar" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 msgid "" "

      Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " "customize indeep decoding settings." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 #, fuzzy msgid "Exposure Indicators" msgstr "Indicador de sobreexposizón" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 #, fuzzy msgid "&Under-exposure color:" msgstr "Indicador de sobreexposizón" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

      Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "

      Seleccionar imaxe editor." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Over-exposure color:" msgstr "Indicador de sobreexposizón" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "

      Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "

      Seleccionar imaxe editor." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 #, fuzzy msgid "EXIF Actions" msgstr "Coleccións" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 #, fuzzy msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" msgstr "&Rotar imaxes e" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 #, fuzzy msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" msgstr "Conxunto normal" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 #, fuzzy msgid "Sort order for images" msgstr "Imaxes &pequenas" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Sort images by:" msgstr "Imaxes &pequenas" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 #, fuzzy msgid "File Date" msgstr "Imaxe Data" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Novo Imaxe Ficheiro Nome" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Mostrar tamaño" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 msgid "" "

      Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, " "or file-size." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 msgid "Reverse ordering" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

      If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " "order." msgstr "

      é habilitado Apresentazón con imaxe imaxes lista." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Opcións Xerais" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Tool Tip" msgstr "" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 #, fuzzy msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" msgstr "Opcións" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 #, fuzzy msgid "RAW decoding" msgstr "Habilitar RAW" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 #, fuzzy msgid "RAW Files Decoding Settings" msgstr "RAW Imaxe Opcións" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106 #: utilities/setup/setup.cpp:182 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Cor" #: showfoto/setup/setup.cpp:106 #, fuzzy msgid "Color Management Settings" msgstr "Cor Opcións" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Save Images" msgstr "Abrir Imaxes" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 #, fuzzy msgid "Save Images' Files' Settings" msgstr "Imaxe Ficheiros Opcións" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 #, fuzzy msgid "Slide Show" msgstr "Apresentazón" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 #, fuzzy msgid "Slide Show Settings" msgstr "Deslizar Mostrar Opcións" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 #, fuzzy msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" msgstr "Miniaturas" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display image information when the mouse hovers over a " "thumbbar item." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 #, fuzzy msgid "File/Image Information" msgstr "Información da Imaxe" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 #, fuzzy msgid "Show file name" msgstr "Mostrar &nome" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image file name." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 #, fuzzy msgid "Show file date" msgstr "Mostrar &nome" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image file date." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 #, fuzzy msgid "Show file size" msgstr "Mostrar tamaño" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image file size." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 #, fuzzy msgid "Show image type" msgstr "Mostrar tamaño" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image type." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 #, fuzzy msgid "Show image dimensions" msgstr "Mostrar imaxe advertencia" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image dimensions in pixels." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 msgid "Show camera make and model" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display the make and model of the camera with which the " "image has been taken." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show camera date" msgstr "&Mostrar data" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the date when the image was taken." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show camera aperture and focal length" msgstr "&Mostrar data" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " "take the image." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 msgid "Show camera exposure and sensitivity" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " "the image." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 msgid "Show camera mode and program" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display the camera mode and program used to take the " "image." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 #, fuzzy msgid "Show camera flash settings" msgstr "Opcións Xerais" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display the camera flash settings used to take the image." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 msgid "Show camera white balance settings" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display the camera white balance settings used to take " "the image." msgstr "

      Habilitar." #: showfoto/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "File(s) or folder(s) to open" msgstr "Ficheiro s" #: showfoto/main.cpp:58 msgid "showFoto" msgstr "showFoto" #: showfoto/showfoto.cpp:214 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Brilo/contraste/gama" #: showfoto/showfoto.cpp:217 #, fuzzy msgid "Increase Gamma" msgstr "Incrementar Gama" #: showfoto/showfoto.cpp:220 #, fuzzy msgid "Decrease Gamma" msgstr "Decrementar Gama" #: showfoto/showfoto.cpp:223 #, fuzzy msgid "Increase Brightness" msgstr "Incrementar Brillo" #: showfoto/showfoto.cpp:226 #, fuzzy msgid "Decrease Brightness" msgstr "Decrementar Brillo" #: showfoto/showfoto.cpp:229 #, fuzzy msgid "Increase Contrast" msgstr "Aumentar o Contraste" #: showfoto/showfoto.cpp:232 #, fuzzy msgid "Decrease Contrast" msgstr "Diminuir o Contraste" #: showfoto/showfoto.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "" "

      The ICC profile path seems to be invalid.

      " "

      If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " "case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " "issue

      " msgstr "" " " "

      O camiño aos perfís ICC semella inválido.

      " "

      Se o quere pór agora, seleccione \"Si\", doutro xeito, seleccione \"Non\". " "Neste caso, a función de \"Xestión de Cores\" deshabilitarase ata que solucione " "este problema

      " #: showfoto/showfoto.cpp:484 #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "Abrir" #: showfoto/showfoto.cpp:496 #, fuzzy msgid "Show Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: showfoto/showfoto.cpp:565 msgid "Delete File" msgstr "Renomear ficheiro" #: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 msgid " (%2 of %3)" msgstr " (%2 de %3)" #: showfoto/showfoto.cpp:904 #, fuzzy msgid "There are no images in this folder." msgstr "Non hai unha imaxe a se cargar neste cartafol!" #: showfoto/showfoto.cpp:926 #, fuzzy msgid "Open Images From Folder" msgstr "Abrir Imaxes De Directorio" #: showfoto/showfoto.cpp:1104 #, fuzzy msgid "" "About to delete file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Acerca de eliminar o ficheiro «%1» \n" "¿Estás seguro?" #: showfoto/showfoto.cpp:1205 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Preparing slideshow. Please wait..." msgstr "Fallou" #: _translatorinfo.cpp:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #: _translatorinfo.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125 #, fuzzy msgid "No or invalid size specified" msgstr "Non ou tamaño" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Ficheiro non" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create thumbnail for %1" msgstr "1" #: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942 #: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212 #: kioslave/digikamalbums.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Source album %1 not found in database" msgstr "Orixe non en" #: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Non se puideron muda-los permisos de\n" "%1" #: kioslave/digikamalbums.cpp:880 #, fuzzy msgid "" "Source and Destination have different Album Library Paths.\n" "Source: %1\n" "Destination: %2" msgstr "Orixe e Destino Álbum Libraría 2" #: kioslave/digikamalbums.cpp:960 #, fuzzy msgid "Destination album %1 not found in database" msgstr "Destino non en" #: kioslave/digikamalbums.cpp:979 #, fuzzy msgid "" "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming " "files between them is currently unsupported " msgstr "é acesa a Movendo Renomeando é " #: kioslave/digikamalbums.cpp:1765 #, fuzzy msgid "Source image %1 not found in database" msgstr "Orixe non en" #: themedesigner/main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "" #: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 msgid "digiKam Theme Designer" msgstr "" #: themedesigner/themediconitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Photo caption" msgstr "Mostrar" #: themedesigner/themediconitem.cpp:170 msgid "Events, Places, Vacation" msgstr "" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 #, fuzzy msgid "Album Banner" msgstr "Nome do Álbum" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 msgid "July 2007 - 10 Items" msgstr "" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Lista de ficheiros que está a piques de borrar." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Ésta é a lista de elementos que está a piques de borrar." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "Borran&do Lixo" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Se se activa, os ficheiros borraranse permanentemente no canto de moverse " "temporalmente ao Lixo." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

      If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

      \n" " \n" " " "

      Use this option with caution: most filesystems are unable to " "undelete deleted files reliably.

      " msgstr "" " " "

      Se se activa isto, os ficheiros borraranse permanentemente " "no canto de emprazarse no Lizo.

      \n" " \n" " " "

      Use esta opción con coidado: A maioría dos sistemas de ficheiros " "non son quen de recuperar os ficheiros borrados.

      " #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Do not &ask again" msgstr "Non preguntar &de novo" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " "moved to the Trash Bin" msgstr "" "Se se activa, este diálogo non se amosará de novo e os ficheiros moveranse " "directamente ao Lixo." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131 #: rc.cpp:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

      If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " "be directly moved to the Trash Bin

      " msgstr "" "Se se activa, este diálogo non se amosará de novo e os ficheiros moveranse " "directamente ao Lixo." #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Album" msgstr "&Álbum" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25 #: rc.cpp:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&ag" msgstr "Etiquet&a" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imaxe" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84 #: rc.cpp:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Batch" msgstr "&Atrás" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importar" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54 #: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245 #: rc.cpp:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Cores" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57 #: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269 #: rc.cpp:275 rc.cpp:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enh&ance" msgstr "C&ancelar" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61 #: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tra&nsform" msgstr "&Transformar" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72 #: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decorate" msgstr "Descrición" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75 #: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215 #: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilters" msgstr "Fi<ros" #. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18 #: rc.cpp:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Depth" msgstr "Profun&didade" #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 #, fuzzy msgid "Noise Reduction..." msgstr "Vermello." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 #, fuzzy msgid "Noise Reduction" msgstr "Vermello." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 msgid "" "

      Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each " "pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, " "and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be " "about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set " "higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 msgid "" "

      Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control " "for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be " "set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. " "Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", " "\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would " "adjust the focus of a camera." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 msgid "" "

      Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 #, fuzzy msgid "Sharpness:" msgstr "Xirar a imaxe" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "

      Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. " "When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may " "appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or " "JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 msgid "" "

      Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks " "ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You " "can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this " "setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer " "accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "

      Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 msgid "" "

      Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We " "recommend using either the Color or the Luminance " "tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. " "These settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Cores:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 msgid "" "

      Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance " "tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings " "do not influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 #, fuzzy msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 msgid "" "

      Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value " "can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly " "are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 #, fuzzy msgid "Damping:" msgstr "Etiquetas" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "

      Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This " "value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. " "It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to " "remove it." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanzado Procurar." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 #, fuzzy msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 #, fuzzy msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Channel Mixer..." msgstr "Canal " #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 #, fuzzy msgid "Channel Mixer" msgstr "Canal " #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "

      You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "

      imaxe Ti acesa imaxe acesa." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "

      Select the color channel to mix here:" "

      Red: display the red image-channel values." "

      Green: display the green image-channel values." "

      Blue: display the blue image-channel values." "

      " msgstr "" "

      Escolla aqui o canal do histograma a mostrar:" "

      Luminosidade: mostra os valores de luminosidade da imaxe." "

      Vermello: mostra os valores do canal vermello da imaxe." "

      Verde: mostra os valores do canal verde da imaxe." "

      Azul: mostra os valores do canal azul da imaxe." "

      " #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram scale here." "

      If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." "

      Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

      Escolla aqui a escala do histograma." "

      Se os valores máximos da imaxe son pequenos, poderá usar a escala linear." "

      A escala logarítmica pode ser usada cando os valores totais máximos " "sexanaltos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) serán visibeis no " "gráfico." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes." msgstr "

      imaxe imaxe é calquer." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Vermello" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 #, fuzzy msgid "

      Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste das cores cian e vermello na imaxe." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Azul" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 #, fuzzy msgid "

      Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste das cores maxenta e verde na imaxe." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Verde" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 #, fuzzy msgid "

      Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste das cores amarelo e azul na imaxe." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "Tentar de novo" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "

      Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 #, fuzzy msgid "Preserve luminosity" msgstr "Luminosidade" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 #, fuzzy msgid "

      Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "

      Habilitar." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 #, fuzzy msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "Ficheiro Exif a se Gravar" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 #, fuzzy msgid "Color Effects..." msgstr "Cor." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Color Effects" msgstr "Profundidade de Cor:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 #, fuzzy msgid "

      This is the color effects preview" msgstr "

      Ésta é a previsualización do efecto do filtro na imaxe." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram channel to display here:" "

      Luminosity: display the image's luminosity values." "

      Red: display the red image-channel values." "

      Green: display the green image-channel values." "

      Blue: display the blue image-channel values." "

      " msgstr "" "

      Escolla aqui o canal do histograma a mostrar:" "

      Luminosidade: mostra os valores de luminosidade da imaxe." "

      Vermello: mostra os valores do canal vermello da imaxe." "

      Verde: mostra os valores do canal verde da imaxe." "

      Azul: mostra os valores do canal azul da imaxe." "

      " #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "

      imaxe imaxe é calquer." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Tamaño:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 msgid "Vivid" msgstr "" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 #, fuzzy msgid "Neon" msgstr "Ningún" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Find Edges" msgstr "Etiquetas Atopadas" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 msgid "" "

      Select the effect type to apply to the image here." "

      Solarize: simulates solarization of photograph." "

      Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors." "

      Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent " "light effect." "

      Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 #, fuzzy msgid "Level:" msgstr "Auto" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 #, fuzzy msgid "

      Set here the level of the effect." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 #, fuzzy msgid "Iteration:" msgstr "Saturación:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "

      This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " "Edges effects." msgstr "Imaxe Editor con imaxe." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 #, fuzzy msgid "ColorFX" msgstr "Cores" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hot Pixels" msgstr "Auto." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Fi<ros" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 msgid "Average" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 msgid "Quadratic" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 msgid "Cubic" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Black Frame..." msgstr "Negro Branco." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 msgid "" "

      Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " "pixels removal filter." msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Loading: " msgstr "Etiquetas" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #, fuzzy msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Vermello" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Saír da Previsualización" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño:" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 #, fuzzy msgid "Hot Pixels..." msgstr "Auto." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 msgid "Film Grain" msgstr "" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Sensibilidade:" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "

      Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add Film Grain..." msgstr "Engadir Cámara." #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Vermello" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction" msgstr "Vermello" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 msgid "" "

      You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " "the image." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Density:" msgstr "Sensibilidade:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 msgid "" "

      This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its " "point of maximum density." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 #, fuzzy msgid "Power:" msgstr "Cara atrás" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 msgid "" "

      This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " "the center of the filter to the periphery." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 msgid "" "

      This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to " "zero." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "Brillo:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 #, fuzzy msgid "

      Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "

      Seleciona aquí o axuste do brilo da imaxe." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 #, fuzzy msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 #, fuzzy msgid "

      Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do contraste da imaxe." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 #, fuzzy msgid "

      Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste de gama da imaxe." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 #, fuzzy msgid "White Balance..." msgstr "Balance de Branco:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 #, fuzzy msgid "White Balance" msgstr "Balance de Branco:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

      You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "

      imaxe Ti acesa imaxe acesa." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any filter settings changes." msgstr "

      imaxe imaxe é calquer." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 msgid "" "" "Color Temperature (K): " msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 #, fuzzy msgid "Adjustment:" msgstr "Axustes" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 #, fuzzy msgid "

      Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste das cores amarelo e azul na imaxe." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "Tentar de novo" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 #, fuzzy msgid "Candle" msgstr "C&ancelar" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 #, fuzzy msgid "Neutral" msgstr "Normal" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 msgid "" "

      Select the white balance color temperature preset to use here:" "

      Candle: candle light (1850K)." "

      40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)." "

      100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)." "

      200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "

      Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)." "

      Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour " "from dusk/dawn (3400K)." "

      Moonlight: moon light (4100K)." "

      Neutral: neutral color temperature (4750K)." "

      Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)." "

      Photo Flash: electronic photo flash (5500K)." "

      Sun: effective sun temperature (5770K)." "

      Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)." "

      Daylight D65: overcast sky light (6500K)." "

      None: no preset value." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 #, fuzzy msgid "

      Set here the black level value." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 #, fuzzy msgid "

      Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "

      Conxunto alto." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 #, fuzzy msgid "

      Set here the saturation value." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 #, fuzzy msgid "

      Set here the gamma correction value." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste de gama da imaxe." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "

      Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste das cores maxenta e verde na imaxe." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 msgid "" "" "Exposure Compensation (E.V): " msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 #, fuzzy msgid "Main:" msgstr "Media:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 #, fuzzy msgid "Auto exposure adjustments" msgstr "Axustes" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 msgid "" "

      With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 #, fuzzy msgid "

      Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste de gama da imaxe." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 #, fuzzy msgid "Fine:" msgstr "Fi<ros" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 msgid "" "

      This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " "fine exposure adjustment." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 #, fuzzy msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 #, fuzzy msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 msgid "Charcoal" msgstr "" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pencil size:" msgstr "Mostrar tamaño" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "

      Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "

      Escolla aquí a cor empregada para debuxar as liñas de guía." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Smooth:" msgstr "Xirar a imaxe" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 msgid "" "

      This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "" #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 #, fuzzy msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "Calculando..." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 #, fuzzy msgid "Adjust Curves" msgstr "Auto Cor" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

      This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "

      imaxe Ti acesa imaxe acesa." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram channel to display here:" "

      Luminosity: display the image's luminosity values." "

      Red: display the red image-channel values." "

      Green: display the green image-channel values." "

      Blue: display the blue image-channel values." "

      Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " "such as PNG or TIF." msgstr "" "

      Escolla a canle do histograma a se amosar:" "

      Luminosidade: debuxar os valores de luminosidade da imaxe." "

      Vermello: debuxar os valores da canle de vermello da imaxe." "

      Verde: debuxar os valores da canle de verde da imaxe." "

      Azul: debuxar os valores da canle de azul da imaxe." "

      Alfa: debuxar os valores da canle alfa da imaxe. Esta " "canlecorresponde ao valor da transparencia e atúranna certos formatos de imaxe " "como PNG ou TIF." "

      Cores: debuxar todas as canles de cor ao mesmo tempo." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any curves settings changes." msgstr "

      imaxe imaxe é calquer." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

      This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "

      Este é o gráfico do histograma da canle da imaxe seleccionada" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 #, fuzzy msgid "Curve free mode" msgstr "Modo a Pantalla Completa" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "

      With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "

      With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "

      If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 #, fuzzy msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 #, fuzzy msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 #, fuzzy msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "Ficheiro IPTC a Gravar" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 #, fuzzy msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "Natureza" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Superior" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr "Cámaras" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Modelo" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 #, fuzzy msgid "Blue Jean" msgstr "Azul" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Modern" msgstr "Modelo" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Stone" msgstr "Ningún" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 #, fuzzy msgid "

      Set here the texture type to apply to the image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe." #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 #, fuzzy msgid "Relief:" msgstr "&Redimensionar..." #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 #, fuzzy msgid "

      Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "

      Conxunto largura en píxeles." #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 msgid "Change font family?" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "

      Habilitar." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Conta:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "&Título:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 msgid "Change font style?" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "

      Habilitar." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 msgid "Change font size?" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 #, fuzzy msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "

      Habilitar." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 #, fuzzy msgid "Regular" msgstr "&JPEG:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Por cartafol" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 msgid "Bold Italic" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 msgid "Relative" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 msgid "Font size
      fixed or relative
      to environment" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 msgid "" "Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated " "dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 msgid "Actual Font" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 msgid "Insert Text" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 msgid "" "

      This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " "the text to the right location." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "

      Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 #, fuzzy msgid "

      Here you can choose the font to be used." msgstr "

      Ti xeral

      " #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 msgid "Align text to a block" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "Puntuación" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 #, fuzzy msgid "90 Degrees" msgstr "90 Graus" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 #, fuzzy msgid "180 Degrees" msgstr "180 Graus" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 #, fuzzy msgid "270 Degrees" msgstr "270 Graus" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 #, fuzzy msgid "

      Select the text rotation to use." msgstr "

      Seleccionar proporzóns." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 #, fuzzy msgid "

      Select the font color to use." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Adjust Levels" msgstr "Auto" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " "on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "

      imaxe Ti acesa imaxe acesa." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

      Here select the histogram channel to display:" "

      Luminosity: display the image's luminosity values." "

      Red: display the red image-channel values." "

      Green: display the green image-channel values." "

      Blue: display the blue image-channel values." "

      Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " "such as PNG or TIF." msgstr "" "

      Escolla a canle do histograma a se amosar:" "

      Luminosidade: debuxar os valores de luminosidade da imaxe." "

      Vermello: debuxar os valores da canle de vermello da imaxe." "

      Verde: debuxar os valores da canle de verde da imaxe." "

      Azul: debuxar os valores da canle de azul da imaxe." "

      Alfa: debuxar os valores da canle alfa da imaxe. Esta " "canlecorresponde ao valor da transparencia e atúranna certos formatos de imaxe " "como PNG ou TIF." "

      Cores: debuxar todas as canles de cor ao mesmo tempo." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "

      Here select the histogram scale." "

      If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." "

      The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

      Escolla aqui a escala do histograma." "

      Se os valores máximos da imaxe son pequenos, poderá usar a escala linear." "

      A escala logarítmica pode ser usada cando os valores totais máximos " "sexanaltos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) serán visibeis no " "gráfico." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any levels settings changes." msgstr "

      imaxe imaxe é calquer." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "

      This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "

      Este é o gráfico do histograma da canle da imaxe seleccionada" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 #, fuzzy msgid "

      Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "" "

      Escolla aquí o valor mínimo da intensidade da selección de histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 #, fuzzy msgid "

      Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "" "

      Escolla aquí o valor máximo da intensidade da selección de histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 #, fuzzy msgid "

      Select the gamma input value." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 #, fuzzy msgid "

      Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "" "

      Escolla aquí o valor mínimo da intensidade da selección de histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 #, fuzzy msgid "

      Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "" "

      Escolla aquí o valor máximo da intensidade da selección de histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "

      With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "

      If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "

      If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 #, fuzzy msgid "Adjust Level" msgstr "Auto" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 #, fuzzy msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 #, fuzzy msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 #, fuzzy msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "Ficheiro Exif a se Gravar" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 #, fuzzy msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "

      This is the preview of the Raindrop effect." "

      Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be " "unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops " "effect on a human face, for example." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 #, fuzzy msgid "Drop size:" msgstr "Mostrar tamaño" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 #, fuzzy msgid "

      Set here the raindrops' size." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Number:" msgstr "Nome:" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "

      This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "

      This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Blur FX" msgstr "Azul" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Zoom Blur" msgstr "Alonxar" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Radial Blur" msgstr "Gausiano Difundir" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 msgid "Far Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 msgid "Motion Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 msgid "Softener Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 msgid "Skake Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Focus Blur" msgstr "Gausiano Difundir" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 msgid "Smart Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 msgid "Frost Glass" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 msgid "Mosaic" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 msgid "" "

      Select the blurring effect to apply to the image." "

      Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a " "specified center point. This simulates the blur of a zooming camera." "

      Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the " "specified center point. This simulates the blur of a rotating camera." "

      Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the " "blur of an unfocalized camera lens." "

      Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This " "simulates the blur of a linear moving camera." "

      Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in " "light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's " "ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a " "warm and subtle glow." "

      Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This " "simulates the blur of a random moving camera." "

      Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism " "distortion of a lens." "

      Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image." "

      Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming " "through a frosted glass." "

      Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "Balance de Branco:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #, fuzzy msgid "

      Set here the blur distance in pixels." msgstr "

      Conxunto largura." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 #, fuzzy msgid "

      This value controls the level to use with the current effect." msgstr "Imaxe Editor con imaxe." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 msgid "Blur Effects" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 #, fuzzy msgid "Blur Effects..." msgstr "Borroso..." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:570 msgid "Add Border" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Vacacións" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "Desenvolvedor" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 msgid "Decorative Pine" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 msgid "Decorative Wood" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 msgid "Decorative Paper" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 msgid "Decorative Parquet" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 msgid "Decorative Ice" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 msgid "Decorative Leaf" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 msgid "Decorative Marble" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 msgid "Decorative Rain" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Decorative Craters" msgstr "Diminuir o Contraste" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 msgid "Decorative Dried" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 msgid "Decorative Pink" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 msgid "Decorative Stone" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 msgid "Decorative Chalk" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 msgid "Decorative Granite" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 msgid "Decorative Rock" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 msgid "Decorative Wall" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #, fuzzy msgid "

      Select the border type to add around the image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 #, fuzzy msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "Ratio do aspecto:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border " "width will in pixels." msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 #, fuzzy msgid "Width (%):" msgstr "Ancho:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #, fuzzy msgid "

      Set here the border width in percent of the image size." msgstr "

      Conxunto largura." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 #, fuzzy msgid "Width (pixels):" msgstr "Ancho:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 #, fuzzy msgid "

      Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "" "

      Escolla aquí o ancho, en píxeles, usado para debuxar as liñas de guía." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 #, fuzzy msgid "First:" msgstr "&Primeira" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 #, fuzzy msgid "Second:" msgstr "

      Selección" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 #, fuzzy msgid "

      Set here the foreground color of the border." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste das cores cian e vermello na imaxe." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 #, fuzzy msgid "

      Set here the Background color of the border." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste das cores cian e vermello na imaxe." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 #, fuzzy msgid "

      Set here the color of the main border." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 #, fuzzy msgid "

      Set here the color of the line." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do contraste da imaxe." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 #, fuzzy msgid "

      Set here the color of the upper left area." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 #, fuzzy msgid "

      Set here the color of the lower right area." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste das cores cian e vermello na imaxe." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 #, fuzzy msgid "

      Set here the color of the first line." msgstr "

      Escolla aquí a cor empregada para debuxar as liñas de guía." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 #, fuzzy msgid "

      Set here the color of the second line." msgstr "

      Escolla aquí a cor empregada para debuxar as liñas de guía." #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 #, fuzzy msgid "Add Border..." msgstr "Engadir Cámara." #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 msgid "Emboss" msgstr "" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "Profun&didade" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #, fuzzy msgid "

      Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe." #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 #, fuzzy msgid "Restoration" msgstr "Personalizado:" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Tentar de novo" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 #, fuzzy msgid "Visit CImg library website" msgstr "Visite o sitio web do proxecto digiKam" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 msgid "" "

      Select the filter preset to use for photograph restoration:" "

      None: Most common values. Puts settings to default." "

      Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise." "

      Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG " "compression mosaic." "

      Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire " "patterns of a scanned image." "

      " msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 #, fuzzy msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 #, fuzzy msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 #, fuzzy msgid "Restoration..." msgstr "Opcións" #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 #, fuzzy msgid "Free Rotation..." msgstr "Vermello." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #, fuzzy msgid "Free Rotation" msgstr "Orientación:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "

      This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you " "in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to " "freeze the dashed line's position." msgstr "

      é imaxe acesa a e Liña en Liña s." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 #, fuzzy msgid "New width:" msgstr "Ancho da guía:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 #, fuzzy msgid "New height:" msgstr "Alto:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 msgid "Main angle:" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 msgid "" "

      An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " "the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 msgid "Fine angle:" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 msgid "" "

      This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " "angle." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 msgid "" "

      Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. " "In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 msgid "Auto-crop:" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 msgid "Widest Area" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #, fuzzy msgid "Largest Area" msgstr "Derradeira Procura" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 msgid "" "

      Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 #, fuzzy msgid "Distortion Effects..." msgstr "Movendo ficheiro %1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 msgid "Distortion Effects" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 msgid "" "

      This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 msgid "Fish Eyes" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "Título" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #, fuzzy msgid "Caricature" msgstr "Natureza" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 msgid "Multiple Corners" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 msgid "Waves Hor." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 msgid "Waves Vert." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 msgid "Block Waves 1" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 msgid "Block Waves 2" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 msgid "Circular Waves 1" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 msgid "Circular Waves 2" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Título" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 msgid "" "

      Here, select the type of effect to apply to the image." "

      Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to " "reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect." "

      Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern." "

      Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder." "

      Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder." "

      Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and " "horizontal." "

      Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect " "inverted." "

      Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners " "pattern." "

      Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves." "

      Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves." "

      Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if " "it is being viewed through glass blocks." "

      Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass " "blocks distortion." "

      Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves." "

      Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect." "

      Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar " "coordinates." "

      Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted." "

      Tile: splits the photograph into square blocks and moves them " "randomly inside the image." "

      " msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 msgid "" "

      This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 #, fuzzy msgid "

      Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "

      Conxunto alto." #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "

      This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 msgid "" "

      Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this " "value will increase the proportion of green color in the mix. It will also " "increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that " "box is checked).

      " "

      Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity " "excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE " "high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic " "style.

      " msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "

      This option adds infrared film grain to the image depending on " "ISO-sensitivity." msgstr "" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "" #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 #, fuzzy msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Gama Axuste." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 #, fuzzy msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Gama Axuste." #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Percentil:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "

      This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 #, fuzzy msgid " Top right:" msgstr "Copyright " #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 msgid "Guide color:" msgstr "Cor da guía:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "

      Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "

      Escolla aquí a cor empregada para debuxar as liñas de guía." #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 msgid "Guide width:" msgstr "Ancho da guía:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "

      Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "" "

      Escolla aquí o ancho, en píxeles, usado para debuxar as liñas de guía." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "

      This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Achegar" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Alonxar" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 #, fuzzy msgid "

      Set here the current templates' root directory." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "Tono Saturación" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You " "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "

      imaxe Tono Saturación Ti acesa imaxe acesa." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #, fuzzy msgid "

      Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

      You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 msgid "

      Set here the hue adjustment of the image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 msgid "

      Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 msgid "Lightness:" msgstr "Brilo:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 msgid "

      Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da luminosidade da imaxe." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 #, fuzzy msgid "HSL Adjustments" msgstr "Axustes" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "Borroso..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "Afiar..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 #, fuzzy msgid "Red Eye..." msgstr "Vermello." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "correcto en a Seleccionar a." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Brilo/contraste/gama..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Matiz/saturación/claridade..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 #, fuzzy msgid "Color Balance..." msgstr "Cor Balance." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 #, fuzzy msgid "Auto-Correction..." msgstr "Auto." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 #, fuzzy msgid "Color Management..." msgstr "Cor." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 #, fuzzy msgid "Black && White..." msgstr "Negro Branco." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 #, fuzzy msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Vermello" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "Ti a" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "a!" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "imaxe?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "a!" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 #, fuzzy msgid "Color Balance" msgstr "Axuste de Cores" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "

      imaxe Ti acesa imaxe acesa." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Azul Celeste" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "

      Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste das cores cian e vermello na imaxe." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "

      Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste das cores maxenta e verde na imaxe." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "

      Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste das cores amarelo e azul na imaxe." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Afiar" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Method:" msgstr "Modelo" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 #, fuzzy msgid "

      Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "

      A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "

      A non e imaxe." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

      Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how " "much to blur the image." msgstr "

      A non e Gausiano imaxe." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Conta:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "

      The value of the difference between the original and the blur image that is " "added back into the original." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 msgid "" "

      The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 #, fuzzy msgid "Circular sharpness:" msgstr "Xirar a imaxe" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 msgid "" "

      This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 #, fuzzy msgid "Correlation:" msgstr "Orientación:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "

      Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " "range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and " "0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " "of the plugin." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 #, fuzzy msgid "Noise filter:" msgstr "Fi<ros" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "

      Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. " "When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " "poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " "reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 #, fuzzy msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Gausiano Difundir" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 msgid "" "

      This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when " "your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter " "parameters too." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 #, fuzzy msgid "Matrix size:" msgstr "Mostrar tamaño" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "

      This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " "the matrix width may give better results, especially when you have chosen large " "values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 #, fuzzy msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 #, fuzzy msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Brilo/contraste/gama" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "

      imaxe brillo contraste Ti acesa imaxe acesa." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "

      Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "

      Seleciona aquí o axuste do brilo da imaxe." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "

      Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do contraste da imaxe." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 msgid "

      Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste de gama da imaxe." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " "can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key " "to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the " "closest corner to the mouse pointer." msgstr "

      proporzóns Ti e recorte." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Max. Aspect" msgstr "&Max" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "

      Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "

      Conxunto tamaño." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "Puntuación" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 msgid "" "

      Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size." "

      You can see below a correspondence list of traditional photographic paper " "sizes and aspect ratio crop:" "

      2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " "20x30\"" "

      3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " "7.5x10\", 9x12\"" "

      4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" "

      5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" "

      7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" "

      The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is " "considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard " "photographic paper." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 #, fuzzy msgid "

      Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "

      Habilitar." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 #, fuzzy msgid "

      Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "

      Seleccionar proporzóns." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Personalizado" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 #, fuzzy msgid "

      Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "

      Habilitar." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Personalizado" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 #, fuzzy msgid "

      Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "

      Conxunto proporzóns." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 #, fuzzy msgid "

      Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "

      Conxunto proporzóns." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 #, fuzzy msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 #, fuzzy msgid "

      Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "

      Conxunto." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 #, fuzzy msgid "

      Set here the width selection for cropping." msgstr "

      Conxunto largura." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 #, fuzzy msgid "

      Set width position to center." msgstr "

      Conxunto largura." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 #, fuzzy msgid "

      Set here the height selection for cropping." msgstr "

      Conxunto alto." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 #, fuzzy msgid "

      Set height position to center." msgstr "

      Conxunto alto." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Guía de composición:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Regras dos Tercios" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Diagonal Method" msgstr "Orixinal" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Triángulos Harmónicos" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "

      With this option, you can display guide lines which help you to compose your " "photograph." msgstr "" "

      Con esta opción, pode amosar as liñas de guía para que lle axuden a compoñer " "a súa fotografía." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 #, fuzzy msgid "Golden sections" msgstr "Coleccións" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 #, fuzzy msgid "

      Enable this option to show golden sections." msgstr "

      Habilitar." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 #, fuzzy msgid "Golden spiral sections" msgstr "Opcións da cámara" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 #, fuzzy msgid "

      Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "

      Habilitar." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 #, fuzzy msgid "Golden spiral" msgstr "Xeral" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 #, fuzzy msgid "

      Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "

      Habilitar." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 #, fuzzy msgid "Golden triangles" msgstr "Coleccións" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 #, fuzzy msgid "

      Enable this option to show golden triangles." msgstr "

      Habilitar." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 #, fuzzy msgid "

      Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "

      Habilitar." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Volter verticalmente" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 #, fuzzy msgid "

      Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "

      Habilitar." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 #, fuzzy msgid "Color and width:" msgstr "Cor e largura:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 #, fuzzy msgid "

      Set here the color used to draw composition guides." msgstr "

      Conxunto." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 #, fuzzy msgid "

      Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "

      Conxunto largura en píxeles." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 #, fuzzy msgid "Golden Ratio" msgstr "Coleccións" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Azul" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Smoothness:" msgstr "Xirar a imaxe" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "

      A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "

      A non e Gausiano imaxe." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausiano Difundir" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the image preview after applying a color profile

      " msgstr "

      imaxe con a

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 #, fuzzy msgid "Channel: " msgstr "Canal " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram channel to display here:" "

      Luminosity: display the image's luminosity values." "

      Red: display the red channel values." "

      Green: display the green channel values." "

      Blue: display the blue channel values." "

      " msgstr "" "

      Escolla aqui o canal do histograma a mostrar:" "

      Luminosidade: mostra os valores de luminosidade da imaxe." "

      Vermello: mostra os valores do canal vermello da imaxe." "

      Verde: mostra os valores do canal verde da imaxe." "

      Azul: mostra os valores do canal azul da imaxe." "

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "

      imaxe imaxe é calquer." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 #, fuzzy msgid "

      Here you can set general parameters.

      " msgstr "

      Ti xeral

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 msgid "Soft-proofing" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #, fuzzy msgid "" "

      Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.

      " msgstr "

      medio

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 msgid "Check gamut" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "

      You can use this option if you want to show the colors that are outside the " "printer's gamut" "

      " msgstr "

      Ti cores

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 #, fuzzy msgid "Assign profile" msgstr "Perfil ICC" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "

      You can use this option to embed the selected workspace color profile into " "the image.

      " msgstr "

      Ti imaxe

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 #, fuzzy msgid "Use BPC" msgstr "Usar" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "

      The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned " "off.

      " "

      BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. " "With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media " "to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.

      " msgstr "

      Negro en con non

      imaxe en a é CMYK

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 #, fuzzy msgid "Rendering Intent:" msgstr "Seleccionar os novos elementos" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 #, fuzzy msgid "" "
        " "
      • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or " "expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is " "preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." "
        In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible." "
        This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.
      • " "
      • Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range " "that the output device can render to be adjusted to the closest color that can " "be rendered, while all other colors are left unchanged." "
        This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
      • " "
      • Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall " "outside the range that the output device can render are adjusted to the closest " "color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof " "intent does not preserve the white point.
      • " "
      • Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the " "possible expense of hue and lightness." "
        Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects." "
        This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.
      " msgstr "" "
        " "
      • imaxe ou é non outro cores en imaxe cores todas cores en imaxe en imaxe e " "cores é é e imaxes e é por omisión
      • " "
      • Colorimétrico calquer cores todas outro cores e é cores Pantone cores
      • " "
      • Relativo Colorimétrico é calquer cores todas outro cores Proba non
      • " "
      • saturazón cores en imaxe ton e e é acesa é é importante cores e contraste " "con outro a
      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 #: utilities/setup/setupicc.cpp:171 msgid "Visit Little CMS project website" msgstr "Visitar o sitio web do proxecto CMS" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 #, fuzzy msgid "Input Profile" msgstr "Perfis" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 #, fuzzy msgid "

      Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.

      " msgstr "

      Conxunto todas Entrada Cor Perfis

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 #, fuzzy msgid "Use embedded profile" msgstr "Usar" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 #, fuzzy msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "Usar" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 #, fuzzy msgid "Use default profile" msgstr "Usar por omisión" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 #, fuzzy msgid "Use selected profile" msgstr "Usar" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 #, fuzzy msgid "Info..." msgstr "Información" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #, fuzzy msgid "Camera information" msgstr "Información sobre a cámara" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #, fuzzy msgid "Workspace Profile" msgstr "Balance de cores" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #, fuzzy msgid "

      Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.

      " msgstr "

      Conxunto todas Cor Perfis

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 #, fuzzy msgid "Use default workspace profile" msgstr "Usar por omisión" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 msgid "Proofing Profile" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 #, fuzzy msgid "

      Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.

      " msgstr "

      Conxunto todas Cor Perfis

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 #, fuzzy msgid "Use default proof profile" msgstr "Usar por omisión" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 #, fuzzy msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Axustes" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #, fuzzy msgid "

      Set here all lightness adjustments to the target image.

      " msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da luminosidade da imaxe." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 #, fuzzy msgid "

      This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options." "

      Please fix this in the digiKam ICC setup." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 msgid "" "

      The selected ICC input profile path seems to be invalid." "

      Please check it." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 msgid "" "

      The selected ICC proof profile path seems to be invalid." "

      Please check it." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 msgid "" "

      Selected ICC workspace profile path seems to be invalid." "

      Please check it." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 #, fuzzy msgid "" "

      Your settings are not sufficient.

      " "

      To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:

      " "
        " "
      • An \"Input\" profile.
      • " "
      • A \"Workspace\" profile.
      " "

      If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles " "you need a \"Proof\" profile.

      " msgstr "" "

      non correcto

      " "

      A a

      " "
        " "
      • Entrada
      • " "
      • A
      " "

      a en a Proba

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 msgid "" "

      Selected ICC input profile path seems to be invalid." "

      Please check it." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 #, fuzzy msgid "

      You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"

      " msgstr "

      Ti Por Omisión

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 #, fuzzy msgid "" "

      This profile is built on the fly, so there is no relevant information about " "it.

      " msgstr "

      é acesa é non informazón

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "Desculpe é non calquer" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 #, fuzzy msgid "Profile Error" msgstr "Perfil Erro" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 #, fuzzy msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Desculpe é non" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #, fuzzy msgid "" "

      You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.

      " msgstr "

      Ti t habilitado Cor en

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 #, fuzzy msgid "

      \"Use of default profile\" options will be disabled now.

      " msgstr "

      Usar por omisión opzóns deshabilitado

      " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Red Eye" msgstr "Vermello." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." msgstr "

      imaxe con a

      " #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram channel to display here:" "

      Luminosity: display the image's luminosity values." "

      Red: display the red image channel values." "

      Green: display the green image channel values." "

      Blue: display the blue image channel values." "

      " msgstr "" "

      Escolla aqui o canal do histograma a mostrar:" "

      Luminosidade: mostra os valores de luminosidade da imaxe." "

      Vermello: mostra os valores do canal vermello da imaxe." "

      Verde: mostra os valores do canal verde da imaxe." "

      Azul: mostra os valores do canal azul da imaxe." "

      " #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram scale here." "

      If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale." "

      The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show " "all values (small and large) on the graph." msgstr "" "

      Escolla aqui a escala do histograma." "

      Se os valores máximos da imaxe son pequenos, poderá usar a escala linear." "

      A escala logarítmica pode ser usada cando os valores totais máximos " "sexanaltos. De usarse, todos os valores (grandes e pequenos) serán visibeis no " "gráfico." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "

      imaxe imaxe é calquer." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "

      Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more " "red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). " "Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts " "of the face are also selected." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

      Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "

      Escolla aquí a cor empregada para debuxar as liñas de guía." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 #, fuzzy msgid "Coloring Tint:" msgstr "Cor e largura:" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "

      Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 #, fuzzy msgid "Tint Level:" msgstr "Auto" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "

      Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 #, fuzzy msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Vermello" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 #, fuzzy msgid "Black && White" msgstr "Negro Branco." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "

      e Ti acesa imaxe acesa." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Xeral" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 #, fuzzy msgid "Generic:

      Simulate a generic black and white film

      " msgstr "" " Branco e Negro Neutral:" "

      Simular exposición da película neutral de branco e negro.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 msgid "Agfa 200X" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 msgid "" "Agfa 200X:" "

      Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Agfa Pan 25:" "

      Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO

      " msgstr "" " Branco e Negro Neutral:" "

      Simular exposición da película neutral de branco e negro.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 #, fuzzy msgid "" "Agfa Pan 100:" "

      Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO

      " msgstr "" " Branco e Negro Neutral:" "

      Simular exposición da película neutral de branco e negro.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "Agfa Pan 400:" "

      Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO

      " msgstr "" " Branco e Negro Neutral:" "

      Simular exposición da película neutral de branco e negro.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 msgid "" "Ilford Delta 100:" "

      Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 msgid "" "Ilford Delta 400:" "

      Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:" "

      Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 msgid "" "Ilford FP4 Plus:" "

      Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 msgid "" "Ilford HP5 Plus:" "

      Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 msgid "" "Ilford PanF Plus:" "

      Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 msgid "" "Ilford XP2 Super:" "

      Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 msgid "" "Kodak Tmax 100:" "

      Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 msgid "" "Kodak Tmax 400:" "

      Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 msgid "Kodak TriX" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 #, fuzzy msgid "" "Kodak TriX:" "

      Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO

      " msgstr "" " Branco e Negro Neutral:" "

      Simular exposición da película neutral de branco e negro.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 #, fuzzy msgid "No Lens Filter" msgstr "Fi<ros" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "No Lens Filter:" "

      Do not apply a lens filter when rendering the image.

      " msgstr "" "Non Hai Filtro Branco & Negro: " "

      Non aplicar un filtro de branco e negro á imaxe.

      " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 #, fuzzy msgid "Green Filter" msgstr "Cartafol?" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 msgid "" "Black & White with Green Filter:" "

      Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule " "for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 #, fuzzy msgid "Orange Filter" msgstr "Etiqueta Filtros" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 msgid "" "Black & White with Orange Filter:" "

      Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will " "enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 #, fuzzy msgid "Red Filter" msgstr "Fi<ros" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 msgid "" "Black & White with Red Filter:" "

      Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates " "dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 #, fuzzy msgid "Yellow Filter" msgstr "Amarelo" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 msgid "" "Black & White with Yellow Filter:" "

      Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the " "most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 msgid "Strength:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #, fuzzy msgid "

      Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 #, fuzzy msgid "No Tone Filter" msgstr "Fi<ros" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 msgid "No Tone Filter:

      Do not apply a tone filter to the image.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 msgid "Sepia Tone" msgstr "Ton Sepia" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 msgid "" "Black & White with Sepia Tone:" "

      Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the " "shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in " "a sepia toner.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 msgid "Brown Tone" msgstr "Ton Marrón" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 msgid "" "Black & White with Brown Tone:" "

      This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 msgid "Cold Tone" msgstr "Ton Frío" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 msgid "" "Black & White with Cold Tone:" "

      Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper " "such as a bromide enlarging paper.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 #, fuzzy msgid "Selenium Tone" msgstr "Non seleccionar nada" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 msgid "" "Black & White with Selenium Tone:" "

      This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the " "darkroom.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 msgid "Platinum Tone" msgstr "Ton Platino" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 msgid "" "Black & White with Platinum Tone:" "

      This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the " "darkroom.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #, fuzzy msgid "Green Tone" msgstr "Ton Marrón" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 msgid "" "Black & White with greenish tint:" "

      This effect is also known as Verdante.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "Familia" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 #, fuzzy msgid "Lens Filters" msgstr "Cartafol?" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 #, fuzzy msgid "Tone" msgstr "Ningún" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "Brilo:" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 #, fuzzy msgid "Convert to Black && White" msgstr "Converter Negro Branco" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Auto-Correction" msgstr "Auto." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " "on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "

      auto Ti acesa imaxe acesa." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 #, fuzzy msgid "Auto Levels" msgstr "Auto" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 msgid "" "Auto Levels:" "

      This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. " "It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, " "Green, and Blue channels to a full histogram range.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 msgid "" "Normalize:" "

      This option scales brightness values across the active image so that the " "darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as " "possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images " "that are dim or washed out.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 msgid "" "Equalize:" "

      This option adjusts the brightness of colors across the active image so that " "the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so " "that each possible brightness value appears at about the same number of pixels " "as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the " "contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful " "operation, which can either work miracles on an image or destroy it.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 #, fuzzy msgid "Stretch Contrast" msgstr "Contraste" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 msgid "" "Stretch Contrast:" "

      This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " "image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " "adjusting everything in between.

      " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 msgid "Auto Exposure" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 msgid "" "Auto Exposure:" "

      This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " "image to calculate optimal exposition and black level using image histogram " "properties.

      " msgstr "" #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 #, fuzzy msgid "Shear..." msgstr "Afiar..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 #, fuzzy msgid "Shear Tool" msgstr "Ton Sepia" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "

      This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "

      é imaxe acesa a e Liña en Liña s." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 #, fuzzy msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Voltear horizontalmente" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "

      The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Voltear horizontalmente" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "

      This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 #, fuzzy msgid "Main vertical angle:" msgstr "Volter verticalmente" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "

      The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 #, fuzzy msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Volter verticalmente" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "

      This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " "adjustments." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 msgid "" "

      Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. " "To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lens Distortion..." msgstr "Auto." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "

      You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " "a cross pattern." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "

      This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " "barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "

      This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 #, fuzzy msgid "Zoom:" msgstr "Ampliación: " #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "

      This value rescales the overall image size." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 #, fuzzy msgid "Brighten:" msgstr "Brillo:" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "

      This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "correcto en a Seleccionar a." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 #, fuzzy msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Fotografia" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 #, fuzzy msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "Ti a" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inpainting" msgstr "Puntuación" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "

      imaxe con a

      " #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 msgid "" "

      Select the filter preset to use for photograph restoration:" "

      None: Most common values. Puts settings to default." "

      Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image " "glitch." "

      Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact." "

      Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object." "

      " msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 #, fuzzy msgid "InPainting" msgstr "Puntuación" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 #, fuzzy msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Cor Opcións" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "Cor Opcións" #: tips.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images " "from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " "\"Drag'n'Drop\".\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n n imaxes Konqueror ou K3b n\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:19 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can use nested albums in digiKam.\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n en\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC " "photo information by using the Metadata sidebar tab?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n informazón a\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " "with the right mouse button?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n a acesa con\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily " "import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n en Cartafoles en Álbum Libraría importación Álbum Libraría\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " "Configure Toolbars...?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n Opcións Configurar Barras de ferramentas\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at this url.\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n outro lista lista\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like " "HTML export, Archive to CD, Slideshow" ",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " "information at this url.\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n con HTML Arquivo CD Apresentazón " "e Ti informazón" "http://extragear.kde.org/apps/kipi\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "Gamma Adjustment?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      n KDE Gama Configuración Ferramentas Gama Axuste\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n imaxes Imprimir Ti Álbum Exportar Imprimir\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF " "for good compression without losing image quality?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" " n PNG TIFF imaxe\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" " n en a Que s informazón dispoñible\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " "can use the max compression level with this file format?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n PNG a con\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n imaxe en imaxe editor\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " "image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n imaxe en imaxe editor\n" "
      \n" "

      n" #: tips.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " "to switch between photos in the image editor?\n" "
      \n" "

      \n" msgstr "" "

      \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
      \n" "\n" " n< Páxina Embaixo> e< Páxina Enriba> acesa en imaxe editor\n" "
      \n" "

      n" #: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 #, fuzzy msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." msgstr "" "Anovación da base de datos de miniaturas en progreso. Por favor, " "agarde..." #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 #, fuzzy msgid "Thumbnails processing" msgstr "Miniaturas" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 #, fuzzy msgid "Updating thumbnails database. Please wait..." msgstr "" "Anovación da base de datos de miniaturas en progreso. Por favor, " "agarde..." #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&Abortar" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 msgid "Processing small thumbs" msgstr "Procesando pequenas miniaturas" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 msgid "Processing large thumbs" msgstr "Procesando grandes miniaturas" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 #, fuzzy msgid "The thumbnails database has been updated." msgstr "Anovación da base de datos de miniaturas feita." #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Duration: %1" msgstr "Saturación:" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 msgid "Sync All Images' Metadata" msgstr "" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " "wait..." msgstr "" "Reconstruir todas as miniaturas dos álbums pode levar algún tempo.\n" "Quere continuar?" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 #, fuzzy msgid "Parsing all albums" msgstr "Procesando pequenas miniaturas" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " "database." msgstr "" "Reconstruir todas as miniaturas dos álbums pode levar algún tempo.\n" "Quere continuar?" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 msgid "Synchronize panels automatically" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 msgid "" "

      Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to automatically load an image into the right panel when the " "corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 #, fuzzy msgid "Load full image size" msgstr "Información sobre a cámara" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "

      Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " "reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " "only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 #, fuzzy msgid "IPTC Actions" msgstr "Coleccións" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 #, fuzzy msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "Gravar imaxe en JPEG imaxe&s" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

      Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." msgstr "" "

      Active esta opción para gravar as etiquetas de imaxe na etiqueta IPTC " "Palabras chave." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "&Gravar a identidade por defecto do fotógrafo coma etiquetas" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

      Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " "tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

      Active esta opción para gravar a identidade por defecto do fotógrafo en " "etiquetas IPTC. Pode estabelecer estas informacións na páxina de configuración " "da identidade." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "&Gravar a identidade de crédito e de dereitos coma etiquetas" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "

      Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

      Active esta opción para gracar a identidade por defecto de crédito e " "dereitos de copia en etiquetas IPTC. Pode estabelecer estas informacións na " "páxina de configuración de identidade." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "Accións Comúns de Metadatos" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "Gravar imaxe en JPEG imaxe&s" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "

      Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " "and IPTC tag." msgstr "" "

      Active esta opción para gravar os comentarios da imaxe na sección JFIF, na " "etiqueta Exif e na etiqueta IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "&Gravar a valoración da imaxe coma a etiqueta \"Urxencia\"" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "

      Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "

      Active esta opción para gravar os comentarios da imaxe na sección JFIF, na " "etiqueta Exif e na etiqueta IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Save image rating as tags" msgstr "&Gravar a valoración da imaxe coma a etiqueta \"Urxencia\"" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

      Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 msgid "" "

      EXIF " "is a standard used by most digital cameras today to store technical " "informations about photograph.

      " "

      IPTC " "is an standard used in digital photography to store photographer informations " "in pictures.

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 #, fuzzy msgid "

      A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "

      A lista dispoñible." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "n plugin n n" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Delay between images:" msgstr "imaxes:" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 #, fuzzy msgid "

      The delay, in seconds, between images." msgstr "

      en segundos imaxes." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "Start with current image" msgstr "Iniciar con imaxe" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

      If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " "image." msgstr "

      é habilitado Apresentazón con imaxe imaxes lista." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "Display in a loop" msgstr "Pantalla en" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 msgid "

      Run the slideshow in endless repetition." msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 #, fuzzy msgid "Print image file name" msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "

      Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 #, fuzzy msgid "Print image creation date" msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "

      Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

      Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "

      Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "

      Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "

      Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 #, fuzzy msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "Mostrar &imaxe con:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " "Image Editor." msgstr "

      imaxe en Álbums JPEG ou TIFF acesa con Imaxe Editor." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 #, fuzzy msgid "Revert to default settings" msgstr "Opcións Xerais" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 #, fuzzy msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "&Mostrar con:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "KDE movie player." msgstr "" "

      Aquí pode seleccionar as extensións dos ficheiros de película que amosaranse " "nos álbums (como MPEG ou AVI); cando fas doble clic enriba deles, son abertos " "polo reprodutor de películas predeterminado de KDE." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 #, fuzzy msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "Mostr&ar con:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "KDE audio player." msgstr "" "

      Aquí pode seleccionar as extensións dos ficheiros de audio que amosaranse " "nos álbums (como MP3 ou OGG); cando fas doble clic enriba deles, son abertos " "polo reprodutor de audio predeterminado de KDE." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #, fuzzy msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "Most&rar vivo con:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "

      Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " "(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "

      Aquí pode seleccionar as extensións dos ficheiros de imaxes RAW que " "amosaranse nos álbums (como CRW para cámaras Canon ou NEF para cámaras Nikon)." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 #, fuzzy msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "E&scanear acesa" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "Meta Información" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "

      This field should contain your name, or the name of the person who created " "the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " "(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " "name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " "should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " "or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 #, fuzzy msgid "Author Title:" msgstr "&Título:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "

      This field should contain the job title of the photographer. Examples might " "include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " "field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 #, fuzzy msgid "Credit:" msgstr "&JPEG:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "

      (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " "photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " "Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " "image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " "(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "

      The Source field should be used to identify the original owner or copyright " "holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " "the information is entered following the image's creation. While not yet " "enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " "field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " "To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " "blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " "\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " "names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 #, fuzzy msgid "Copyright:" msgstr "Copyright " #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "

      The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " "the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " "if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " "company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " "{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " "Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " "place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " "is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " "where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " "protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " "notice above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " "first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " "phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC " "tags contents. IPTC text tags only support the printable " "ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "

      You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " "are sorted in digiKam." msgstr "

      Ti ou Álbum Álbums en." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "&Engadir" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "Nome para a nova colección" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 #, fuzzy msgid "Enter new collection name:" msgstr "nome:" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "

      Customize background color to use in image editor area." msgstr "

      Seleccionar imaxe editor." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

      Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "

      Seleccionar imaxe editor." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

      Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "

      Seleccionar imaxe editor." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "Título" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Porto" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "

      lista." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 #, fuzzy msgid "Auto-&Detect" msgstr "Auto" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." msgstr "Fallou auto é acesa e ou." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 #, fuzzy msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "Cámara é en lista." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 #, fuzzy msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "Atopado e lista." #: utilities/setup/setup.cpp:142 #, fuzzy msgid "Album Settings" msgstr "Opcións" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "Coleccións" #: utilities/setup/setup.cpp:146 #, fuzzy msgid "Album Collections" msgstr "Álbum Coleccións" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:154 #, fuzzy msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "Imaxe Información" #: utilities/setup/setup.cpp:158 #, fuzzy msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "Opcións" #: utilities/setup/setup.cpp:162 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Tipos Mime" #: utilities/setup/setup.cpp:162 #, fuzzy msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "Ficheiro Tipos" #: utilities/setup/setup.cpp:166 #, fuzzy msgid "Light Table Settings" msgstr "Brilo:" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 #, fuzzy msgid "Image Editor" msgstr "Imaxe Editor" #: utilities/setup/setup.cpp:170 #, fuzzy msgid "Image Editor General Settings" msgstr "Imaxe Editor Xeral Opcións" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "Imaxe Editor Imaxes Ficheiros Opcións" #: utilities/setup/setup.cpp:182 #, fuzzy msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "Imaxe Editor Perfis" #: utilities/setup/setup.cpp:186 #, fuzzy msgid "Kipi Plugins" msgstr "Plugins" #: utilities/setup/setup.cpp:186 #, fuzzy msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "Principal Interface Plugins" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "Cámaras" #: utilities/setup/setup.cpp:194 #, fuzzy msgid "Camera Settings" msgstr "Opcións Xerais" #: utilities/setup/setup.cpp:198 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Opcións Xerais" #: utilities/setup/setup.cpp:245 msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " "the \"Tools\" menu." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 #, fuzzy msgid "Album &Library Path" msgstr "Á&lbum Libraría Ruta" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer." "

      Write access is required for this path and do not use a remote path here, " "like an NFS mounted file system." msgstr "

      rota en é rota." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 #, fuzzy msgid "Thumbnail Information" msgstr "Información da Imaxe" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 #, fuzzy msgid "Show file &name" msgstr "Mostrar &nome" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "

      Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 #, fuzzy msgid "Show file si&ze" msgstr "Mostrar tamaño" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "

      Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "&Mostrar data" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show file &modification date" msgstr "&Mostrar data" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "Mostrar" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 #, fuzzy msgid "Show digiKam &tags" msgstr "Mostrar" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "

      Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 #, fuzzy msgid "Show digiKam &rating" msgstr "Mostrar" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 #, fuzzy msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "Mostrar imaxe advertencia" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 #, fuzzy msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "Agochar Miniaturas" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "

      Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 #, fuzzy msgid "Thumbnail click action:" msgstr "Co&leczón:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 #, fuzzy msgid "Show embedded preview" msgstr "Usar" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 #, fuzzy msgid "Start image editor" msgstr "Imaxe Editor" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 msgid "

      Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 #, fuzzy msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "Información sobre a cámara" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "

      Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " "use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "Desculpe." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "Non rota e non." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 #, fuzzy msgid "Color Management Policy" msgstr "Cor Política" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 #, fuzzy msgid "Enable Color Management" msgstr "Habilitar Cor" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 #, fuzzy msgid "" "

        " "
      • Checked: Color Management is enabled
      • " "
      • Unchecked: Color Management is disabled
      " msgstr "
      • Cor é habilitado
      • Cor é deshabilitado
      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:173 msgid "Behavior" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" msgstr "Aplicar imaxe en Imaxe Editor" #: utilities/setup/setupicc.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "

      If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " "embedded profiles different from the workspace profile.

      " msgstr "

      é por omisión imaxe non ou é non

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 #, fuzzy msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "Preguntar imaxe en Imaxe Editor" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "

      If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " "if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " "profile.

      " msgstr "

      é por omisión imaxe non ou imaxe é non

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 #, fuzzy msgid "Color Profiles Directory" msgstr "Cor Perfis Directorio" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "

      Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.

      " msgstr "

      Por Omisión rota en

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 #, fuzzy msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "Perfis" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 #, fuzzy msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "Cor" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "

      Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.

      " msgstr "

      Ti cores

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Monitor " #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 msgid "" "

      Select the color profile for your monitor. You need to enable the " "Use color managed view option to use this profile.

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 #, fuzzy msgid "" "

      You can use this button to get more detailed information about the selected " "monitor profile.

      " msgstr "

      Ti informazón

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 #, fuzzy msgid "Workspace:" msgstr "Balance de cores" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "

      All the images will be converted to the color space of this profile, so you " "must select a profile appropriate for editing.

      " "

      These color profiles are device independent.

      " msgstr "

      Todo imaxes

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "

      You can use this button to get more detailed information about the selected " "workspace profile.

      " msgstr "

      Ti informazón

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Entrada" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "

      You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)

      " msgstr "

      Ti entrada

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "

      You can use this button to get more detailed information about the selected " "input profile.

      " msgstr "

      Ti informazón

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "

      You must select the profile for your output device (usually, your printer). " "This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " "how an image will be rendered via an output device.

      " msgstr "

      Ti a imaxe en

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 #, fuzzy msgid "" "

      You can use this button to get more detailed information about the selected " "soft proof profile.

      " msgstr "

      Ti informazón

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 #, fuzzy msgid "Use black point compensation" msgstr "Usar Negro" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "

      Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.

      " msgstr "

      é a e

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 #, fuzzy msgid "Rendering Intents:" msgstr "Seleccionar os novos elementos" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "
        " "
      • " "

        Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " "or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " "is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.

        " "

        In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible.

        " "

        This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.

      • " "
      • " "

        Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render are adjusted to the closest color that " "can be rendered, while all other colors are left unchanged.

        " "

        This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).

      • " "
      • " "

        Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " "Proof intent does not preserve the white point.

      • " "
      • " "

        Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " "the possible expense of hue and lightness.

        " "

        Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects.

        " "

        This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.

      " msgstr "" "
        " "
      • imaxe ou é non outro cores en imaxe cores todas cores en imaxe en imaxe e " "cores é é e imaxes e é por omisión
      • " "
      • Colorimétrico calquer cores todas outro cores e é cores Pantone cores
      • " "
      • Relativo Colorimétrico é calquer cores todas outro cores Proba non
      • " "
      • saturazón cores en imaxe ton e e é acesa é é importante cores e contraste " "con outro a
      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:467 #, fuzzy msgid "" "

      You must set a correct default path for your ICC color profiles files.

      " msgstr "

      Ti a por omisión rota

      " #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 #, fuzzy msgid "

      Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "Desculpe é non calquer" #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "

      The following profile is invalid:

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 #, fuzzy msgid "Invalid Profile" msgstr "Perfis" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 #, fuzzy msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "Ficheiro perfil de cor ICC a Gravar" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "

      digiKam has failed to remove the invalid color profile

      " "

      You have to do it manually

      " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 #, fuzzy msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "Desculpe é non calquer" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to display image information when the mouse hovers over an " "album item." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 #, fuzzy msgid "digiKam Information" msgstr "Información sobre a cámara" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show album name" msgstr "Mostrar &nome" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the album name." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "Mostrar" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image captions." msgstr "

      Conxunto largura." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show image tags" msgstr "Mostrar tamaño" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image tags." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show image rating" msgstr "Mostrar" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 #, fuzzy msgid "

      Set this option to display the image rating." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "Configuración da cámara" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 #, fuzzy msgid "Mounted Camera" msgstr "Cámara" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 #, fuzzy msgid "Camera List" msgstr "Nome da cámara" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 msgid "" "

      Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.

      " "

      This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " "computer.

      " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "Nome da cámara" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "

      Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.

      " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "Tipo de porto de comunicación da cámara" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "

      Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " "cable.

      " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "Serie" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "

      Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.

      " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "Ruta o porto da cámara" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 #, fuzzy msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "" "so para as cámaras\n" "que empregan o porto de serie" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 msgid "" "

      Select the serial port to use on your computer. This option is only required " "if you use a serial camera.

      " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "Punto de montaxe da cámara" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 #, fuzzy msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "" "so para as cámaras\n" "almacenamento masivo USB/IEEE" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 msgid "" "

      Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.

      " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 msgid "" "

      To set a USB Mass Storage camera" "
      (which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please" "
      use %1 from camera list.

      " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 msgid "" "

      To set a Generic PTP USB Device" "
      (which uses the Picture Transfer Protocol), please" "
      use %1 from the camera list.

      " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 msgid "" "

      A complete list of camera settings to use is" "
      available at " "this url.

      " msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Afiar" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 msgid "Image Settings" msgstr "Propiedades da imaxe" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 #, fuzzy msgid "Image position:" msgstr "Imaxe Lexenda" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 msgid "Top-Left" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 msgid "Top-Central" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "Dereitos de copia" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 msgid "Central-Left" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 #, fuzzy msgid "Central" msgstr "Xeral" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 msgid "Central-Right" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 msgid "Bottom-Left" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 msgid "Bottom-Central" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 msgid "Bottom-Right" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Imprimir o nome do &ficheiro embaixo da imaxe" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 #, fuzzy msgid "&Auto-rotate page" msgstr "&Auto" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 #, fuzzy msgid "Use Color Management for Printing" msgstr "Cor Opcións" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Opcións" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 msgid "Scaling" msgstr "Escalando" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 #, fuzzy msgid "Scale image to &fit" msgstr "imaxe" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Imprimir co tamaño e&acto: " #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 #, fuzzy msgid "Millimeters" msgstr "Fi<ros" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 msgid "Inches" msgstr "Polgadas" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 #, fuzzy msgid "Keep ratio" msgstr "Ratio do aspecto:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 #, fuzzy msgid "" "

      Color Management is disabled.

      " "

      You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.

      " msgstr "

      Cor é deshabilitado

      Ti habilitado acesa Opcións

      " #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar imaxe" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Gravar Como..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Carrgar..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "

      Reset all filter parameters to their default values." msgstr "" "

      Reiniciar todos os parámetros do filtro aos seus valores predefinidos." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "

      Load all filter parameters from settings text file." msgstr "" "

      Cargar todos os parámetros do filtro a partir do ficheiro de configuración." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "

      Save all filter parameters to settings text file." msgstr "

      Gravar todos os parámetros do filtro nun ficheiro de configuración." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 #, fuzzy msgid "New Size" msgstr "Tamaño:" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 #, fuzzy msgid "

      Set here the new image width in pixels." msgstr "

      Conxunto largura." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 #, fuzzy msgid "

      Set here the new image height in pixels." msgstr "

      Conxunto alto." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "

      Set here the new image width in percent." msgstr "

      Conxunto largura." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 #, fuzzy msgid "Height (%):" msgstr "Altura:" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "

      Set here the new image height in percent." msgstr "

      Conxunto alto." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 #, fuzzy msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Manter as proporzóns de tamaño" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 #, fuzzy msgid "

      Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "Aplicar Gausiano Difundir acesa Fotografia" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 msgid "" "

      Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " "this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 #, fuzzy msgid "

      This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "

      Esta é a porcentaxe da tarefa completada actualmente." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "&Redimensionar..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "Cor Opcións" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "Cor Opcións" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "Cor Opcións" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "Cor Opcións" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "Cor Opcións" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Inverter" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "Usar por omisión" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Do Nothing" msgstr "Non Contén" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Etiqueta" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "Usar por omisión" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original Image:" msgstr "Orixinal" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Corrected Image:" msgstr "Imaxes &pequenas" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 #, fuzzy msgid "Current workspace color profile:" msgstr "Usar por omisión" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Embedded color profile:" msgstr "Usar" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

      This image has not been assigned a color profile.

      " "

      Do you want to convert it to your workspace color profile?

      " msgstr "

      imaxe non calquer

      Actual " #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

      This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.

      " "

      Do you want to convert it to your workspace color profile?

      " msgstr "

      imaxe a non con por omisión

      Actual " #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 #, fuzzy msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Rotar 90 Graos" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 #, fuzzy msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Rotar 180 Graos" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 #, fuzzy msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Rotar 270 Graos" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 #, fuzzy msgid "Flip Horizontal" msgstr "Voltear Horizontal" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 #, fuzzy msgid "Flip Vertical" msgstr "Voltear Vertical" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 #, fuzzy msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "Brillo Contraste Gama" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " "invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 #, fuzzy msgid "Loading Image Plugins" msgstr "Imaxe Plugins" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "&Primeira" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "&Derradeira" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "Imprimir a imaxe..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 #, fuzzy msgid "Fit to &Selection" msgstr "

      Selección" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "recorte imaxe Seleccionar imaxe acción." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "en." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 #, fuzzy msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "Indicador de sobreexposizón" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 #, fuzzy msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "Indicador de sobreexposizón" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Color Managed View" msgstr "Cor" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "&Redimensionar..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 #, fuzzy msgid "Crop" msgstr "R&ecortar" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 #, fuzzy msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "recorte imaxe Seleccionar imaxe acción." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "Volter verticalmente" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "&Xirar" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "&Xirar" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 #, fuzzy msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "Saír" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 #, fuzzy msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "Saír" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 #, fuzzy msgid "Load Next Image" msgstr "Cargar Seguinte Imaxe" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 #, fuzzy msgid "Load Previous Image" msgstr "Cargar Anterior Imaxe" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 #, fuzzy msgid "Zoom in on Image" msgstr "Achegar Imaxe" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 #, fuzzy msgid "Zoom out of Image" msgstr "Achegar Imaxe" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 #, fuzzy msgid "Redo Last action" msgstr "Personalizado:" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "

      Selección" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 #, fuzzy msgid "Information about image size" msgstr "Información sobre a cámara" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimir «%1»" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 #, fuzzy msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "Fallou" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Acerca de eliminar o ficheiro «%1» \n" "¿Estás seguro?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 #, fuzzy msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "imaxe modificado?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "Fallou." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Saving: " msgstr "Etiquetas" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 #, fuzzy msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "Fallou n n." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 #, fuzzy msgid "New Image File Name" msgstr "Novo Imaxe Ficheiro Nome" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 #, fuzzy msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "imaxe." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 #, fuzzy msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "Fallou n n." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 #, fuzzy msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Xa existe un ficheiro nomeado \"%1\". ¿Está segura/o de que quere " "sobrescribilo?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "Sobrescribir Ficheiro?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 #, fuzzy msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Xa existe un ficheiro nomeado \"%1\". ¿Está segura/o de que quere " "sobrescribilo?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 #, fuzzy msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "Fallou" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 #, fuzzy msgid "Error Saving File" msgstr "Erro Ficheiro" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 #, fuzzy msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "Cor Política" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 #, fuzzy msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "Cor Política" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "Indicador de sobreexposizón" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 #, fuzzy msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "Indicador de sobreexposizón" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "Indicador de sobreexposizón" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 #, fuzzy msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "Indicador de sobreexposizón" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 #, fuzzy msgid "Delete File Permanently" msgstr "Renomear ficheiro" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "Borrar Permanentemente sen Confirmación" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "Mover ao Lixo sen Confirmación" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "Imaxe Editor" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 #, fuzzy msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "é non imaxe en imaxe editor." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 #, fuzzy msgid "No Image in Current Album" msgstr "Non Imaxe en Actual Álbum" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "

      Here you can see the original image panel which can help you to select the " "clip preview." "

      Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " "focus." msgstr "

      imaxe

      e en." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "Ancho da guía:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "

      Reset all settings to their default values." msgstr "" "

      Reiniciar todos os parámetros do filtro aos seus valores predefinidos." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "&Carrgar..." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "

      Load all parameters from settings text file." msgstr "" "

      Cargar todos os parámetros do filtro a partir do ficheiro de configuración." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "

      Save all parameters to settings text file." msgstr "

      Gravar todos os parámetros do filtro nun ficheiro de configuración." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "

      Try all settings." msgstr "Opcións Xerais" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "&Importar" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "Procesos por lote" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 #, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "Habilitar RAW" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "1" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "

      Select the histogram channel to display here:" "

      Luminosity: display the image's luminosity values." "

      Red: display the red image-channel values." "

      Green: display the green image-channel values." "

      Blue: display the blue image-channel values." "

      Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

      Escolla aqui o canal do histograma a mostrar:" "

      Luminosidade: mostra os valores de luminosidade da imaxe." "

      Vermello: mostra os valores do canal vermello da imaxe." "

      Verde: mostra os valores do canal verde da imaxe." "

      Azul: mostra os valores do canal azul da imaxe." "

      " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "

      Abortar a interpretación da imaxe actual." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Datas" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 #, fuzzy msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "

      en." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "

      Selecciona aquí o axuste de gama da imaxe." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "

      Set here the color saturation correction." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "Exposición:" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 msgid "" "

      This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Exposición:" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "Luminosidade" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Información" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "

      Reset all settings to default values." msgstr "" "

      Reiniciar todos os parámetros do filtro aos seus valores predefinidos." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 #, fuzzy msgid "

      Import image to editor using current settings." msgstr "

      en." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Usar por omisión" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "

      Use general Raw decoding settings to load this image in editor." msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 #, fuzzy msgid "Show on left panel" msgstr "Mostrar &nome" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 msgid "Show on right panel" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Ir ao primeiro elemento" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 #, fuzzy msgid "Clear all" msgstr "Xeral" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 msgid "Drag and drop images here" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 #, fuzzy msgid "Pan the image" msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 msgid "Drag and drop an image here" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Unable to display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "1" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 msgid "On Left" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 #, fuzzy msgid "Show item on left panel" msgstr "Mostrar &nome" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "On Right" msgstr "&Xirar" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 #, fuzzy msgid "Show item on right panel" msgstr "Mostrar &nome" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 #, fuzzy msgid "Remove item from LightTable" msgstr "Mostrar &nome" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 #, fuzzy msgid "Remove all items from LightTable" msgstr "Mostrar &nome" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Saír da Previsualización" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "Synchronize preview from left and right panels" msgstr "Mostrar &nome" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 #, fuzzy msgid "By Pair" msgstr "Por ruta" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 msgid "Navigate by pair with all items" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen viewing mode" msgstr "Saír" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 #, fuzzy msgid "Zoom in on image" msgstr "Achegar Imaxe" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 #, fuzzy msgid "Zoom out from image" msgstr "Achegar Imaxe" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 #, fuzzy msgid "No item on Light Table" msgstr "Mostrar &nome" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 #, fuzzy msgid "1 item on Light Table" msgstr "Brilo:" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 #, fuzzy msgid "%1 items on Light Table" msgstr "Brilo:" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 #, fuzzy msgid "Camera Information" msgstr "Información sobre a cámara" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 #, fuzzy msgid "Camera Summary" msgstr "Resumo" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Camera Manual" msgstr "Punto de montaxe da cámara" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "About Driver" msgstr "Colorimétrico" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 msgid "" "Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " "disk card readers." "
      " "
      " msgstr "" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 msgid "Title: %1
      Model: %2
      Port: %3
      Path: %4
      " msgstr "" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 msgid "" "For more information about the Mounted Camera driver, please read " "Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual." msgstr "" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 msgid "" "The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted " "locally on your system." "
      " "
      It doesn't use libgphoto2 drivers." "
      " "
      To report any problems with this driver, please contact the digiKam team " "at:" "
      " "
      http://www.digikam.org/?q=contact" msgstr "" #: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 #, fuzzy msgid "Camera Folders" msgstr "Cartafol?" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "Album Library" msgstr "Ruta á biblioteca de álbums" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 msgid "Capacity:" msgstr "" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 #, fuzzy msgid "Available:" msgstr "non dispoñíbel" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 #, fuzzy msgid "Require:" msgstr "&Redimensionar..." #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 msgid "%1 - Select Camera Folder" msgstr "" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "

      Please select the camera folder where you want to upload the images.

      " msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 #, fuzzy msgid "Camera filenames" msgstr "Nome da cámara" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 #, fuzzy msgid "" "

      Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 #, fuzzy msgid "Change case to:" msgstr "Cambiar" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 #, fuzzy msgid "Leave as Is" msgstr "É" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 #, fuzzy msgid "Upper" msgstr "Superior" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Cara atrás" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 #, fuzzy msgid "

      Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "

      Conxunto." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Personalizado" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 #, fuzzy msgid "

      Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" "

      Active esta opción para gravar as etiquetas de imaxe na etiqueta IPTC " "Palabras chave." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "

      Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "

      Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "

      Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 #, fuzzy msgid "Add Date && Time" msgstr "&Data && Hora" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 #, fuzzy msgid "

      Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 #, fuzzy msgid "Date format:" msgstr "Información da Imaxe" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Etiquetas Exif Estándar" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "%1 ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 #, fuzzy msgid "Local Settings" msgstr "Opcións Xerais" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado Procurar." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "

      Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:

      " "

      Standard: the date format that has been used as a standard by " "digiKam. E.g.: 20060824T142618

      ISO" ": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18

      " "

      Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006

      " "

      Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings.

      " "

      Advanced: allows the user to specify a custom date format.

      " msgstr "" "

      Escolla o seu formato de data preferido para se usar ao crear novas albums. " "As opcións dispoñibeis son: " "

      ISO: o formato de data está de acordo co ISO 8601 (YYYY-MM-DD9" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add Camera Name" msgstr "Engadir Cámara." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "

      Set this option to add the camera name." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 #, fuzzy msgid "Add Sequence Number" msgstr "Engadir secuencia número" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "

      Set this option to add a sequence number starting with the index set below." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 msgid "" "

      Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 msgid "" "" "

      Enter the format for date and time.

      " "

      Use dd for the day, MM for the month, yyyy " "for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss " "for the second.

      " "

      Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418," "
      yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.

      " msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 #, fuzzy msgid "Change Date and Time Format" msgstr "Engadir data e tempo" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 msgid "photo" msgstr "" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "Select Album" msgstr "Seleccionar Álbum" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 msgid "&New Album" msgstr "&Novo álbum" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 #, fuzzy msgid "Create New Album" msgstr "Novo Álbum" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 msgid "New Album Name" msgstr "Novo nome do álbum" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 #, fuzzy msgid "" "Creating new album in '%1'\n" "Enter album name:" msgstr "Creando en nome:" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 #, fuzzy msgid "Connecting to camera..." msgstr "Conectando." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 #, fuzzy msgid "Connection established" msgstr "Conexión" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Conexión" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 #, fuzzy msgid "Getting camera information..." msgstr "Información sobre a cámara" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 #, fuzzy msgid "Listing folders..." msgstr "Movendo ficheiro %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 msgid "The folders have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 msgid "The files in %1 have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to list files in %1" msgstr "Fallou lista en 1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 #, fuzzy msgid "Listing files in %1 is complete" msgstr "en." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 #, fuzzy msgid "Getting thumbnails..." msgstr "Agochar Miniaturas" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 #, fuzzy msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." msgstr "informazón." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 #, fuzzy msgid "Downloading file %1..." msgstr "Descargando." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 #, fuzzy msgid "EXIF rotating file %1..." msgstr "Movendo ficheiro %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 #, fuzzy msgid "Setting Metadata tags to file %1..." msgstr "Borrando." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 msgid "Converting %1 to lossless file format..." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 #, fuzzy msgid "Retrieving file %1 from camera..." msgstr "Movendo ficheiro %1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" msgstr "Fallou" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 #, fuzzy msgid "Uploading file %1 to camera..." msgstr "Subindo." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 #, fuzzy msgid "Deleting file %1..." msgstr "Borrando." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 #, fuzzy msgid "Toggle lock file %1..." msgstr "Descargando." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 msgid "Rename File" msgstr "Renomear ficheiro" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file %1" msgstr "Ignorado 1" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Failed to download file \"%1\"." msgstr "Fallou." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 msgid " Do you want to continue?" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Failed to upload file \"%1\"." msgstr "Fallou." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Failed to delete file \"%1\"." msgstr "Fallou borrar." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." msgstr "Fallou." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Camera \"%1\"" msgstr "Cámara" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 #, fuzzy msgid "D&elete" msgstr "&Borrar" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 msgid "&Download" msgstr "&Baixar" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 #, fuzzy msgid "&Images" msgstr "&Imaxe" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 #, fuzzy msgid "

      Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 #, fuzzy msgid "File Renaming Options" msgstr "Renomeando Opcións" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 #, fuzzy msgid "

      Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "

      Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " "can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." msgstr "Descargar data" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "

      Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "Descargar data" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "

      Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:" "

      ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " "E.g.: 2006-08-24" "

      Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 2006" "

      Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings." "

      " msgstr "" "

      Escolla o seu formato de data preferido para se usar ao crear novas albums. " "As opcións dispoñibeis son: " "

      ISO: o formato de data está de acordo co ISO 8601 (YYYY-MM-DD9" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "Estabelecer a identidade por defecto do fotógrafo" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "Estabelecer o crédito e dereitos de copia por defecto" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "Axustar data && hora internas" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 #, fuzzy msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "&Auto" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "Converter a formato de pouca perda" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 #, fuzzy msgid "New image format:" msgstr "Información da Imaxe" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "

      Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " "downloaded." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "

      Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " "EXIF information provided by the camera." msgstr "Descargar data" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "

      Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "

      Enable this option to store the default credit and copyright information in " "the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "

      Habilitar." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 msgid "" "

      Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " "your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " "values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " "fields." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "

      Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" "

      Active esta opción para converter automaticamente todos os ficheiros JPEG a " "un formato de imaxe de poucas perdas. Nota: a conversión de imaxes pode levar " "un tempo e ralentizar o seu ordenador." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 #, fuzzy msgid "" "

      Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " "All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" "

      Escolla o seu formato de ficheiro preferido de pouca perda para converter os " "ficheiros JPEG. Nota: Preservaranse todos os metadatos durante as conversións." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" msgstr "Operación Ao Voo (só JPEG)" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 msgid "Settings" msgstr "Opcións" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &Todo" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 #, fuzzy msgid "Select N&one" msgstr "Selecci&onar Ningún" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 #, fuzzy msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverter Selección" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 #, fuzzy msgid "Select &New Items" msgstr "Seleccio&nar Novo Elementos" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 #, fuzzy msgid "Increase Thumbnail Size" msgstr "Aumentar o tamaño da miniatura" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 #, fuzzy msgid "Decrease Thumbnail Size" msgstr "Diminuír o tamaño da miniatura" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 msgid "Toggle Lock" msgstr "Conmutar Bloqueo" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 #, fuzzy msgid "Download Selected" msgstr "Descargar Escollidos" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 #, fuzzy msgid "Download All" msgstr "Descargar Todo" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 #, fuzzy msgid "Download/Delete Selected" msgstr "Descargar Escollidos" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 #, fuzzy msgid "Download/Delete All" msgstr "Descargar Todo" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 #, fuzzy msgid "Upload..." msgstr "&Carregar..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 #, fuzzy msgid "Delete Selected" msgstr "Eliminar os Seleccionados" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 msgid "Cancelling current operation, please wait..." msgstr "Cancelando a operación actual, por favor, agarde..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" msgstr "Quere pechar o diálogo e cancelar a operación actual?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 #, fuzzy msgid "Disconnecting from camera, please wait..." msgstr "Conectando." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 #, fuzzy msgid "Scanning for new files, please wait..." msgstr "Examinando elementos..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 #, fuzzy msgid "" "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and " "turned on. Would you like to try again?" msgstr "Fallou conectar conectado e acesa?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Conexión fallida" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Tentar de novo" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 msgid "Select Image to Upload" msgstr "Escolla a imaxe a se subir" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 #, fuzzy msgid "" "Camera Folder %1 already contains item %2" "
      Please enter a new file name (without extension):" msgstr "" "O cartafol da cámara %1 xa contén o elemento %2 " "
      Por favor, insira un Novo Nome (sen extensión):" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Ficheiro non" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 msgid "" "There is no enough free space on Album Library Path to download and process " "selected pictures from camera.\n" "\n" "Estimated space require: %1\n" "Available free space: %2" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 #, fuzzy msgid "" "

      Please select the destination album from the digiKam library to import the " "camera pictures into.

      " msgstr "" "

      Por favor, escolla o álbum destino correcto dende a libraría digiKam para " "importar imaxes da cámara.

      " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 #, fuzzy msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " "be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " "try again." msgstr "" "Os elementos listados embaixo están bloqueados pola cámara (só lectura). Estes " "elementos non se borrarán. Se quere borrar realmente estes elementos, por " "favor, desbloquéea antes." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" msgstr "n Acerca de borrar imaxe borrar n imaxes?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 #, fuzzy msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "A con nome en 2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "Fallou Álbum rota" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "Título: %1\n" "Modelo: %2\n" "Porto: %3\n" "Camiño: %4\n" "\n" "Soporte para miniaturas: %5\n" "Soporte para o borrado de elementos: %6\n" "Soporte para a suba de elementos: %7\n" "Soporte para a creación de directorios: %8\n" "Soporte para o borrado de directorios: %9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "yes" msgstr "si" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "no" msgstr "non" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" "\n" "\n" "Para informar dos problemas sobre este controlador, por favor, contacte co " "equipo de gphoto2 usando esta url:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "Cartafoles" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 #, fuzzy msgid "Download && Delete" msgstr "Descargar Escollidos" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 #, fuzzy msgid "Toggle lock" msgstr "Descargando." #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "Cámara atopada: " #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "1" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 #, fuzzy msgid "SlideShow Completed." msgstr "Deslizar Mostrar Opcións" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 #, fuzzy msgid "Click To Exit..." msgstr "Negro Branco." #, fuzzy #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "versión 1" #, fuzzy #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "&Xirar" #, fuzzy #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "&Xirar" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Vacacións" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Ficheiros de Imaxes" #, fuzzy #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "Raw Ficheiros" #, fuzzy #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "Ficheiros" #, fuzzy #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Ficheiros de Audio" #, fuzzy #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "Abrir en Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "

      This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "

      é imaxe acesa a e Liña en Liña s." #~ msgid "

      Abort the current image rendering." #~ msgstr "

      Abortar a interpretación da imaxe actual." #, fuzzy #~ msgid "digiKam Handbook" #~ msgstr "Manual da Extensión" #, fuzzy #~ msgid "

      Here set the zoom factor of the preview area." #~ msgstr "

      Conxunto." #, fuzzy #~ msgid "

      This is the percentage of the task which has been completed up to this point." #~ msgstr "

      Esta é a porcentaxe da tarefa completada actualmente." #, fuzzy #~ msgid "Add Film Grain to Photograph" #~ msgstr "Aplicar Gausiano Difundir acesa Fotografia" #, fuzzy #~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" #~ msgstr "Aplicar Gausiano Difundir acesa Fotografia" #, fuzzy #~ msgid "Emboss Image" #~ msgstr "Lixo Imaxe" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Restoration" #~ msgstr "Información da Fotografía" #, fuzzy #~ msgid "CImg library" #~ msgstr "Visite o sitio web do proxecto digiKam" #, fuzzy #~ msgid "Sharpening Photograph" #~ msgstr "Fotografia" #, fuzzy #~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" #~ msgstr "Aplicar Gausiano Difundir acesa Fotografia" #, fuzzy #~ msgid "

      This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "

      é imaxe acesa a e Liña en Liña s." #~ msgid "

      This is the image filter effect preview." #~ msgstr "

      Ésta é a previsualización do efecto do filtro na imaxe." #, fuzzy #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Manter as proporzóns de tamaño" #, fuzzy #~ msgid "Insert Text on Photograph" #~ msgstr "Fotografia" #, fuzzy #~ msgid "Add Raindrops to Photograph" #~ msgstr "Aplicar Gausiano Difundir acesa Fotografia" #, fuzzy #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Ratio do aspecto:" #, fuzzy #~ msgid "Custom ratio:" #~ msgstr "Personalizado:" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Inpainting" #~ msgstr "Información da Fotografía" #, fuzzy #~ msgid "

      Abort current image rendering." #~ msgstr "

      Abortar a interpretación da imaxe actual." #, fuzzy #~ msgid "Lens Distortion Correction" #~ msgstr "Vermello" #, fuzzy #~ msgid "Color Channel Mixer" #~ msgstr "Cor" #, fuzzy #~ msgid "White Color Balance Correction" #~ msgstr "Auto Cor" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Color Levels" #~ msgstr "Auto" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Photograph Perspective" #~ msgstr "Cámara Ficheiro Propiedades:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Color Correction" #~ msgstr "Auto Cor" #, fuzzy #~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" #~ msgstr "Rotación &libre..." #, fuzzy #~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" #~ msgstr "Brillo Contraste Gama Axustes" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Black & White" #~ msgstr "Converter Negro Branco" #, fuzzy #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "Vermello." #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Cargando a imaxe..." #, fuzzy #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Saír da Previsualización" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Xeral" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgstr "Unha aplicación de xestión de fotografías para KDE" #, fuzzy #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "versión 1" #, fuzzy #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "versión 1" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2002-2003, o equipo de desenvolvemento de Digikam" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Desenvolvedor" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Desenvolvedor" #, fuzzy #~ msgid "

      Gamma

      Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "

      Selecciona aquí o axuste de gama da imaxe." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Histogram\n" #~ "cálculo\n" #~ "en progreso..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Carrgar..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
      \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ "
      \n" #~ "

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
      \n" #~ "\n" #~ " n é a dispoñiblehttp://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\n" #~ "
      \n" #~ "

      n" #, fuzzy #~ msgid "Listing folders is complete..." #~ msgstr "Movendo ficheiro %1" #, fuzzy #~ msgid "Listing files in %1..." #~ msgstr "en." #, fuzzy #~ msgid "Increase Thumbs" #~ msgstr "Aumentar o tamaño da miniatura" #, fuzzy #~ msgid "Decrease Thumbs" #~ msgstr "Diminuír o tamaño da miniatura" #, fuzzy #~ msgid "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again." #~ msgstr "Os elementos listados embaixo están bloqueados pola cámara (só lectura). Estes elementos non se borrarán. Se quere borrar realmente estes elementos, por favor, desbloquéea antes." #, fuzzy #~ msgid "

      Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #, fuzzy #~ msgid "

      Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #, fuzzy #~ msgid "

      Set this option to display image file date." #~ msgstr "

      Habilitar." #, fuzzy #~ msgid "

      Set this option to display image file size." #~ msgstr "

      Habilitar." #, fuzzy #~ msgid "

      Set this option to display image type." #~ msgstr "

      Habilitar." #, fuzzy #~ msgid "

      Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "

      Habilitar." #, fuzzy #~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." #~ msgstr "Fallou" #~ msgid "

      If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin

      " #~ msgstr "

      Se se activa, este diálogo non se amosará de novo, os ficheiros moveranse directamente ao Lixo

      " #, fuzzy #~ msgid "Make a donation..." #~ msgstr "Vermello." #~ msgid "&Send to Trash" #~ msgstr "&Mover ao Lixo" #, fuzzy #~ msgid "unaviable" #~ msgstr "non dispoñíbel" #, fuzzy #~ msgid "Tag \"%1\" Properties " #~ msgstr " Propiedades" #, fuzzy #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Abrir Imaxes" #, fuzzy #~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" #~ msgstr "Fallou actualizar Base de datos Base de datos" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2002-2003, o equipo de desenvolvemento de Digikam" #, fuzzy #~ msgid "digiKam Albums" #~ msgstr "Digikam" #, fuzzy #~ msgid "My Dates" #~ msgstr "Datas" #, fuzzy #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datas" #, fuzzy #~ msgid "Total:" #~ msgstr "&Título:" #, fuzzy #~ msgid "%1 to %2:" #~ msgstr " (%2 de %3)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Date Search name already exists.\n" #~ "Please enter a new name:" #~ msgstr "con nome a nome:" #, fuzzy #~ msgid "&Reset Selection" #~ msgstr "&Inverter Selección" #, fuzzy #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "

      Logarítmica" #, fuzzy #~ msgid "&New Album..." #~ msgstr "&Novo Álbum." #, fuzzy #~ msgid "Quick Search..." #~ msgstr "Inicio rápido Procurar." #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Amosar a pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "Mime type filter" #~ msgstr "Fi<ros" #, fuzzy #~ msgid "

      Set here the tint level used to coloring red eye." #~ msgstr "

      Conxunto largura en píxeles." #, fuzzy #~ msgid "&Batch Process" #~ msgstr "Procesos por &lotes" #, fuzzy #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Comentários:" #, fuzzy #~ msgid "Co&mments:" #~ msgstr "Co&mentarios:" #, fuzzy #~ msgid "Print image comment" #~ msgstr "Imprimir a imaxe en &branco e negro" #, fuzzy #~ msgid "Show digiKam &comments" #~ msgstr "Mostrar" #, fuzzy #~ msgid "

      Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." #~ msgstr "

      Habilitar." #, fuzzy #~ msgid "Show image comments" #~ msgstr "Mostrar" #, fuzzy #~ msgid "FullScreen Mode" #~ msgstr "Modo a Pantalla Completa" #, fuzzy #~ msgid "Picture Information" #~ msgstr "Meta Información" #, fuzzy #~ msgid "Show picture tags" #~ msgstr "Mostrar" #, fuzzy #~ msgid "

      Set this option to display picture tags." #~ msgstr "

      Habilitar." #, fuzzy #~ msgid "Original Picture:" #~ msgstr "Orixinal" #~ msgid "Import Folders..." #~ msgstr "Importar Cartafoles..." #, fuzzy #~ msgid "Image Plugins Handbooks" #~ msgstr "Imaxe Plugins" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniaturas" #, fuzzy #~ msgid "digiKam Image Editor - %1" #~ msgstr "Imaxe Editor 1" #~ msgid "Another tag with same name exists" #~ msgstr "Xa existe outra etiqueta con ese nome" #, fuzzy #~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..." #~ msgstr "Movendo ficheiro %1" #, fuzzy #~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..." #~ msgstr "Movendo ficheiro %1" #~ msgid "As Well As" #~ msgstr "Tanto Como" #, fuzzy #~ msgid "

      Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view" #~ msgstr "

      nome en Procuras" #, fuzzy #~ msgid "

      Here you can see the items found in albums library using the current search arguments" #~ msgstr "

      en" #, fuzzy #~ msgid "Se&lect" #~ msgstr "Se&leccionar" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Synchronize Preview" #~ msgstr "Saír da Previsualización" #, fuzzy #~ msgid "Remove item from thumbbar" #~ msgstr "Borrar Etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Rotated 180 Degrees" #~ msgstr "Graos" #, fuzzy #~ msgid "Rotated 90 Degrees" #~ msgstr "Graos" #, fuzzy #~ msgid "Rotated 270 Degrees" #~ msgstr "Graos" #~ msgid "Unknow" #~ msgstr "Descoñecido" #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection." #~ msgstr "Álbum Propiedades informazón Coleczón." #, fuzzy #~ msgid "This option sync pictures metadata from current album with digiKam database contents." #~ msgstr "" #~ "Reconstruir todas as miniaturas dos álbums pode levar algún tempo.\n" #~ "Quere continuar?" #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to open the editor with the current selected item." #~ msgstr "Imaxe Editor con imaxe." #, fuzzy #~ msgid "Media Browse" #~ msgstr "Medio Escoller" #, fuzzy #~ msgid "ICC Profiles" #~ msgstr "Perfis" #, fuzzy #~ msgid "Color Management Profiles" #~ msgstr "Cor Política" #~ msgid "Modification Date:" #~ msgstr "Data de Modificación:" #, fuzzy #~ msgid "

      Press this button to stop magnifying the image" #~ msgstr "

      Prema este botón para aumentar a imaxe" #, fuzzy #~ msgid "

      Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor." #~ msgstr "

      Prema este botón para aumentar a imaxe usando o factor de aumento 1.5:1." #, fuzzy #~ msgid "

      Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor." #~ msgstr "

      Prema este botón para aumentar a imaxe usando o factor de aumento 2:1." #, fuzzy #~ msgid "

      Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor." #~ msgstr "

      Prema este botón para aumentar a imaxe usando o factor de aumento 2.5:1." #, fuzzy #~ msgid "

      Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor." #~ msgstr "

      Prema este botón para aumentar a imaxe usando o factor de aumento 3:1." #, fuzzy #~ msgid "Top left: (%1,%2)
      Bottom right: (%3,%4)" #~ msgstr "Enriba
      Abaixo" #, fuzzy #~ msgid "Loading: %1" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n" #~ "%n Kipi Plugins Loaded" #~ msgstr "n Plugin n n Plugins" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n" #~ "%n Image Plugins Loaded" #~ msgstr "n Imaxe Plugin n n Imaxe Plugins" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail size: %1" #~ msgstr "Miniaturas" #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size." #~ msgstr "Álbum tamaño." #, fuzzy #~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size." #~ msgstr "Álbum tamaño." #, fuzzy #~ msgid "Co&rrect" #~ msgstr "Orientación:" #, fuzzy #~ msgid "Effec&ts" #~ msgstr "Profundidade de Cor:" #~ msgid "Zoom &AutoFit" #~ msgstr "Ampliación &automática" #, fuzzy #~ msgid "amp;Color" #~ msgstr "Cores:" #, fuzzy #~ msgid "

      Set here the Exposure Value (EV)." #~ msgstr "

      Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe." #, fuzzy #~ msgid "Image Plugins Settings" #~ msgstr "Imaxe Plugins Lista" #~ msgid "Fi&x" #~ msgstr "Fi&xar" #, fuzzy #~ msgid "Filte&rs" #~ msgstr "Fi<ros" #, fuzzy #~ msgid "Image Editor Plug-in Settings" #~ msgstr "Imaxe Editor Plugins" #, fuzzy #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Descargando." #, fuzzy #~ msgid "

      You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions.

      Note: the core image plugin cannot be disabled." #~ msgstr "

      Ti lista habilitado deshabilitado futuro imaxe editor

      Nota imaxe plugin deshabilitado." #, fuzzy #~ msgid "Plugins found: %1" #~ msgstr "Plugins 1" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Voltear" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "No Black & White Filter" #~ msgstr "Negro Branco con Vermello Filtro" #, fuzzy #~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item" #~ msgstr "Etiqueta Elementos" #, fuzzy #~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item" #~ msgstr "Etiqueta Elementos" #, fuzzy #~ msgid "

      Unable to find the %1 executable:
      This program is required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 installation on your computer." #~ msgstr "

      Imposíbel atopar o executábel dcraw:
      Este programa requíreo %1 para aturar os formatos de ficheiro raw. Pode executar %2 sen isto, poer non será quen de ver ou editar calquera imaxe en formato raw. Por favor, instale dcraw como un paquete dende a súa distribución ou descargue o código fonte.

      Quere continuar a iniciar %4?

      " #, fuzzy #~ msgid "

      %1 executable is not up to date:
      The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your computer.

      Note: at least, dcraw version %7 is required by %8

      " #~ msgstr "

      Imposíbel atopar o executábel dcraw:
      Este programa requíreo %1 para aturar os formatos de ficheiro raw. Pode executar %2 sen isto, poer non será quen de ver ou editar calquera imaxe en formato raw. Por favor, instale dcraw como un paquete dende a súa distribución ou descargue o código fonte.

      Quere continuar a iniciar %4?

      " #, fuzzy #~ msgid "16 bits color depth" #~ msgstr "Cor:" #, fuzzy #~ msgid "dcraw version %1" #~ msgstr "versión 1" #, fuzzy #~ msgid "Visit dcraw project website" #~ msgstr "Visite o sitio web do proxecto digiKam" #, fuzzy #~ msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgstr "RGB cores" #, fuzzy #~ msgid "Use camera white balance" #~ msgstr "Cámara" #, fuzzy #~ msgid "Automatic color balance" #~ msgstr "Automático" #, fuzzy #~ msgid "

      Automatic color balance

      The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.

      " #~ msgstr "

      Automático por omisión é a fixo acesa a en

      " #, fuzzy #~ msgid "

      Use Super CCD secondary sensors

      For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.

      " #~ msgstr "

      Para en imaxe en Para todas outro é

      " #, fuzzy #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Alto:" #, fuzzy #~ msgid "Unclip" #~ msgstr "cores" #, fuzzy #~ msgid "Red Eye Correction" #~ msgstr "Vermello" #, fuzzy #~ msgid "Level of Red-Eye Correction" #~ msgstr "Nivel Vermello" #, fuzzy #~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)" #~ msgstr "outro" #, fuzzy #~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)" #~ msgstr "s" #~ msgid "" #~ "Failed to rename file\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Fallou o renomeamento do ficheiro\n" #~ "%1" #~ msgid "Rename Failed" #~ msgstr "Erro o renomear" #, fuzzy #~ msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock them and try again." #~ msgstr "Os elementos listados embaixo están bloqueados pola cámara (só lectura). Estes elementos non se borrarán. Se quere borrar realmente estes elementos, por favor, desbloquéea antes." #, fuzzy #~ msgid "Image Editor Slide Show Settings" #~ msgstr "Imaxe Editor Deslizar Mostrar Opcións" #, fuzzy #~ msgid "

      Use full-screen mode during the slideshow." #~ msgstr "

      en Apresentazón." #, fuzzy #~ msgid "Saving Images Options" #~ msgstr "Imaxes Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Parsing pictures" #~ msgstr "Orixinal" #, fuzzy #~ msgid "&Histogram" #~ msgstr "&Histograma" #, fuzzy #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Agochar" #~ msgid "Toggle Full Screen" #~ msgstr "Amosar a pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" #~ "please check your installation." #~ msgstr "extensión KDE." #, fuzzy #~ msgid "%1|Color profile file" #~ msgstr "Información do Perfil de Core" #, fuzzy #~ msgid "Black!" #~ msgstr "&Atrás" #, fuzzy #~ msgid "Over exposure indicator" #~ msgstr "Indicador de sobreexposizón" #, fuzzy #~ msgid "

      If you enable this option, over-exposed pixels from the target image preview will be over-colored. This will not have an effect on the final rendering." #~ msgstr "

      Se activa esta opzón, os pixels sobreexpostos na antevisión da imaxe serán coloridos con outro ton. Isto non ten efeito na imaxe final." #, fuzzy #~ msgid "Toggle On/Off Monitor Color Correction" #~ msgstr "Auto Cor" #, fuzzy #~ msgid "

      If you enable this option, over-exposed pixels from the target image preview will be colored to black. This will not have an effect on the final rendering." #~ msgstr "

      Se activa esta opzón, os pixels sobreexpostos na antevisión da imaxe serán coloridos con outro ton. Isto non ten efeito na imaxe final." #, fuzzy #~ msgid "Select " #~ msgstr "Se&leccionar" #~ msgid "Higher Than" #~ msgstr "Máis alto que" #, fuzzy #~ msgid "Lower Than" #~ msgstr "Cara atrás" #, fuzzy #~ msgid "No item to preview in this album." #~ msgstr "Non hai elemento a previsualizar." #, fuzzy #~ msgid "Cannot extract preview for %1" #~ msgstr "1" #~ msgid "&Comments" #~ msgstr "&Comentarios" #~ msgid "&Date && Time" #~ msgstr "&Data && Hora" #~ msgid "&Tags" #~ msgstr "&Etiquetas" #, fuzzy #~ msgid "

      Slideshow running in loop with all current images." #~ msgstr "

      Apresentazón en con todas imaxes." #, fuzzy #~ msgid "Photograph Informations" #~ msgstr "Información da Fotografía" #, fuzzy #~ msgid "

      Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns.

      " #~ msgstr "

      RGB cores imaxe a falso

      " #, fuzzy #~ msgid "

      Use the color balance specified by the camera. If this can't be found, reverts to the default.

      " #~ msgstr "

      Usar t por omisión

      " #, fuzzy #~ msgid "

      Enabled this option to leave the image color completely unclipped else all colors will be cliped to prevent pink highlights.

      " #~ msgstr "

      Activo imaxe todas cores

      " #, fuzzy #~ msgid "Postfix:" #~ msgstr "Prefixo:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot display image preview!" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "Preview extraction in progress..." #~ msgstr "" #~ "Histogram\n" #~ "cálculo\n" #~ "en progreso..." #, fuzzy #~ msgid "Add:" #~ msgstr "&Engadir" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips Settings" #~ msgstr "Opcións Xerais" #, fuzzy #~ msgid "Show toolti&ps for items" #~ msgstr "Mostrar" #, fuzzy #~ msgid "No yet support for saving non-local files" #~ msgstr "Non" #, fuzzy #~ msgid "Color Profiles Management" #~ msgstr "Cor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Moving this to trash will also move the subalbum to trash. Are you sure you want to continue?\n" #~ "Album '%1' has %n subalbums. Moving this to trash will also move the subalbums to trash. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "n Etiqueta Borrando borrar n Borrando borrar?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Deleting this will also delete the subalbum. Are you sure you want to continue?\n" #~ "Album '%1' has %n subalbums. Deleting this will also delete the subalbums. Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "n Etiqueta Borrando borrar n Borrando borrar?" #, fuzzy #~ msgid "Move album '%1' to trash?" #~ msgstr "Mover Álbum Lixo" #, fuzzy #~ msgid "Delete album '%1' from disk?" #~ msgstr "Borrar disco?" #, fuzzy #~ msgid "Trash Album" #~ msgstr "Álbum" #, fuzzy #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Etiquetas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: About to move this image to trash. Are you sure?\n" #~ "About to move these %n images to trash. Are you sure?" #~ msgstr "n Acerca de borrar imaxe borrar n imaxes?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: About to delete this image. Are you sure?\n" #~ "About to delete these %n images. Are you sure?" #~ msgstr "n Acerca de borrar imaxe borrar n imaxes?" #, fuzzy #~ msgid "Trash Image" #~ msgstr "Lixo Imaxe" #~ msgid "No Star" #~ msgstr "Sen Estrela" #~ msgid "One Star" #~ msgstr "Unha Estrela" #~ msgid "Two Star" #~ msgstr "Dúas Estrelas" #~ msgid "Three Star" #~ msgstr "Tres Estrelas" #, fuzzy #~ msgid "Four Star" #~ msgstr "Adiante" #~ msgid "Five Star" #~ msgstr "Cinco Estrelas" #, fuzzy #~ msgid "Finished listing folders..." #~ msgstr "Movendo ficheiro %1" #, fuzzy #~ msgid "Finished listing files in %1" #~ msgstr "Fallou lista en 1" #, fuzzy #~ msgid "Use Camera Informations" #~ msgstr "Información sobre a cámara" #, fuzzy #~ msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images" #~ msgstr "Seleccionar Destino Álbum Cámara Imaxes"