# Translation of digikam to Norwegian Nynorsk
# Karl Ove Hufthammer The compression value for PNG images:"
" 1: low compression (large file size but short compression duration - "
"default)"
" 5: medium compression"
" 9: high compression (small file size but long compression duration)"
" Note: PNG is always a lossless image compression format."
msgstr ""
" Graden av komprimering av PNG-bilete:"
" 1 – låg komprimering (store filer men kort lagringstid – "
"standardverdi)"
" 5 – middels komprimering"
" 9 – høg komprimering (små filer men lang lagringstid)"
" Merk: Du mistar ingen biletkvalitet same kva komprimeringsgrad du vel. "
"PNG er eit tapsfritt format."
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Komprimer TIFF-filer"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
msgid ""
" Toggle compression for TIFF images."
" If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
"image. A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
" "
msgstr ""
" Slå av/på komprimering av TIFF-bilete."
" Med dette valet på vil TIFF-bilete ta mindre plass. Det er ei tapsfritt komprimeringsformat (Deflate) som vert bruka."
" "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Tapsfrie JPEG 2000-filer"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
msgid ""
" Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
" If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
"2000 pictures."
" "
msgstr ""
" Slå av/på komprimering av JPEG 2000-bilete."
" Med dette valet på vert det bruka ein tapsfri metode for lagring av JPEG "
"2000-bilete."
" "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
msgid ""
" The quality value for JPEG 2000 images:"
" 1: low quality (high compression and small file size)"
" 50: medium quality"
" 75: good quality (default)"
" 100: high quality (no compression and large file size)"
" Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
"this setting."
msgstr ""
" Graden av komprimering av JPEG 2000-bilete:"
" 1 – låg kvalitet (sterk komprimering og små filer)"
" 50 – middels kvalitet"
" 75 – god kvalitet (standardverdi)"
" 100 – høg kvalitet (inga komprimering og store filer)"
" Merk: Du mistar biletkvalitet kvar gong du lagrar biletet. JPEG 2000 er "
"ikkje eit tapsfritt format når du brukar denne innstillinga."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
" The JPEG image quality:"
" 1: low quality (high compression and small file size)"
" 50: medium quality"
" 75: good quality (default)"
" 100: high quality (no compression and large file size)"
" Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
" Graden av komprimering av JPEG-bilete:"
" 1 – låg kvalitet (sterk komprimering og små filer)"
" 50 – middels kvalitet"
" 75 – god kvalitet (standardverdi)"
" 100 – høg kvalitet (inga komprimering og store filer)"
" Merk: Du mistar biletkvalitet kvar gong du lagrar biletet i "
"JPEG-format."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"
lossy compression"
"
image format!
eit tapsfritt"
"
biletformat!
JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):" "
None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " "all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression" "
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " "resolution by one-third with little to no visual difference" "
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " "but tends to alter colors" "
Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Merknader/merkelappar"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "MakerNote"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "File Properties"
msgstr "Fileigenskapar"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "Modified:"
msgstr "Endra:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "Owner:"
msgstr "Eigar:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "Permissions:"
msgstr "Løyve:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "Image Properties"
msgstr "Bileteigenskapar"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "Dimensions:"
msgstr "Storleik:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "Compression:"
msgstr "Komprimering:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
#, fuzzy
msgid " You have edited the comment of the image. \n"
" You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
" Du har endra merknaden til biletet. \n"
" Du har endra merknadene til %n bilete. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the date of the image. \n"
" You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
" Du har endra datoen til biletet. \n"
" Du har endra datoen til %n bilete. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the rating of the image. \n"
" You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
" Du har endra karakteren til biletet. \n"
" Du har endra karakterane til %n bilete. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the tags of the image. \n"
" You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
" Du har endra merkelappen til biletet. \n"
" Du har endra merkelappane til %n bilete. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: Du har endra metadataa til biletet: Du har endra metadataa til %n bilete: Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values."
" Red: Display the red image channel."
" Green: Display the green image channel."
" Blue: Display the blue image channel."
" Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
"TIFF."
" Colors: Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på:"
" Lysstyrke – vis lysstyrkeverdiane."
" Raud – vis verdiane til raudkanalen."
" Grøn – vis verdiane til grønkanalen."
" Blå – vis verdiane til blåkanalen."
" Gjennomsikt – vis verdiane til gjennomsiktkanalen (alfakanalen). "
"Denne er støtta i nokre biletformat, som PNG og TIFF. "
" Fargar – vis verdiane til alle fargekanalane samtidig."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" Her kan du velja kva skala å bruka for histogrammet."
" Viss det ikkje finst nokre høge verdiar kan du bruka lineærskalaen."
" Viss det finst høge verdiar bør du bruka logoritmeskalaen. Alle verdiane "
"(både store og små) vert då viste på grafen."
#: digikam/timelineview.cpp:156
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid " Linear"
msgstr " Lineær"
#: digikam/timelineview.cpp:164
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid " Logarithmic"
msgstr " Logaritmisk"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
" Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
" Red: Draw the red image channel in the foreground."
" Green: Draw the green image channel in the foreground."
" Blue: Draw the blue image channel in the foreground."
" "
msgstr ""
" Her kan du velja hovudfargen som skal visast i fargekanalmodus:"
" Raud – vis den raude biletkanalen i forgrunnen."
" Grøn – vis den grøne biletkanalen i forgrunnen."
" Blå – vis den blå fargekanalen i forgrunnen."
" "
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
" Select from which region the histogram will be computed here:"
" Full Image: Compute histogram using the full image."
" Selection: Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
" Her kan du velja oppteikningsmåte for histogrammet:"
" Heile biletet – teikn histogrammet basert på heile biletet."
" Utval – teikn histogrammet basert på gjeldande biletutval."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid " Full Image"
msgstr " Heile biletet"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid " Selection"
msgstr " Utval"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr " Dette er histogrammet til vald biletkanal."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Verdiområde:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
" Her kan du velja lågaste intensitetsverdi til det merkte området på "
"histogrammet."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
" Her kan du velja høgaste intensitetsverdi til det merkte området på "
"histogrammet."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
" Her ser du ymse statistikk for det merkte område på histogrammet. Verdiane "
"er tilgjengelege for alle kanalane."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Pikslar:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Tal:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Gjennomsnitt:"
# | msgid "Standard deviation:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Standardavvik:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "Persentil:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Fargedjupn:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Gjennomsiktkanal:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC-profil"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "8 bits"
msgstr "8 bit"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
" Using KDcraw library version %1"
" Using Dcraw program version %2"
" %3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
" Using KDcraw library version %1"
" Using LibRaw version %2"
" %3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
msgid "Color Profile Info"
msgstr "Fargeprofilinfo"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
msgid "Make:"
msgstr "Merke:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
msgid "Created:"
msgstr "Laga:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Aperture:"
msgstr "Blenderopning/fokallengd:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Focal:"
msgstr "&Tittel:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "Automatisk eksponering"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Følsemd:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"%1|Camera RAW files"
msgstr ""
"\n"
"%1|Råbiletfiler"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Vel bilete å leggja til"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Select Images"
msgstr "Lagra bilete"
#: digikam/digikamapp.cpp:1705
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
msgid "Detail preservation:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
msgid ""
" Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
msgid "Anisotropy:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
msgid ""
" Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Jamnleik:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
msgid ""
" Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Regularity:"
msgstr "Kvalitet:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
msgid ""
" This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Iterations:"
msgstr "Metting:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr " Endra lysstyrken til biletet."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Noise:"
msgstr "Ingen"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
msgid " Sets the noise scale."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
msgid "Angular step:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
msgid ""
" Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Integral step:"
msgstr "Kontrast."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
#, fuzzy
msgid " Set here the spatial integral step."
msgstr " Endra fargemettinga til biletet."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gjer uklar"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
#, fuzzy
msgid " Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr " Endra fargenyansen til biletet."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Tile size:"
msgstr "Vis fil&storleik"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid " Sets the tile size."
msgstr " Sentrer avskjeringsområdet vassrett."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
msgid "Tile border:"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid " Sets the size of each tile border."
msgstr " Sentrer avskjeringsområdet vassrett."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Interpolation:"
msgstr "VNG-interpolering"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr " Lineær"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
msgid "Runge-Kutta"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
#, fuzzy
msgid " Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr " Endra fargemettinga til biletet."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
msgid "Fast approximation"
msgstr ""
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
#, fuzzy
msgid " Enable fast approximation when rendering images."
msgstr " Vis støttelinjer i form av gyldne trekantar."
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
msgid "unavailable"
msgstr "utilgjengeleg"
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
msgid "File Properties"
msgstr "Fileigenskapar"
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
msgid "Modified:"
msgstr "Endra:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
msgid "Dimensions:"
msgstr "Storleik:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Fotoeigenskapar"
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
msgid "Make/Model:"
msgstr "Merke/modell"
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Blenderopning/fokallengd:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Eksponeringstid/følsemd:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Modus/program:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
msgid "Flash:"
msgstr "Blits:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
msgid "White Balance:"
msgstr "Kvitbalanse:"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Standard EXIF-merkelappar"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "EXIF-fil å lagra"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "EXIF-binærfil (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Byt vising av merkelappar til ei enkel liste."
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
msgid "Simple list"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Byt vising av merkelappar til ei komplett liste."
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Full list"
msgstr "Full"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Lagra metadata til binærfil"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Metadata"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Skriv ut metadata til skrivar"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Print metadata"
msgstr "Skriv ut metadata til skrivar"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Kopier metadata til utklippstavla"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Filnamn: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " Filnamn: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "MakerNote EXIF-merkelappar"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "IPTC-oppføringar"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "IPTC-fil å lagra"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "IPTC-binærfil (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr "Samspel"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Biletinformasjon"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "Fotoinformasjon"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Globalt posisjoneringssystem"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Innebygt miniatyrbilete"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
#, fuzzy
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM Envelope"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
#, fuzzy
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM Application 2"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
msgstr "Tittel: %1 Verdi: %2 Skildring: %3"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Meir info …"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "Globart posisjoneringssystem-info"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
msgid "Loading image..."
msgstr "Opnar bilete …"
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
msgid "No profile available..."
msgstr "Ingen profil tilgjengeleg …"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "Namn på ICC-profilprodukt"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Skildring av ICC-profilprodukt"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Tilleggsinformasjon for ICC-profil"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsent"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilprodusent"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilmodell"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilopphavsrett"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
msgid "Profile ID"
msgstr "Profil-ID"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "ID-nummeret til ICC-profilen"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
msgid "Color Space"
msgstr "Fargerom"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "Fargerommet bruka av ICC-profilen"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
msgid "Connection Space"
msgstr "Sambandsstad"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "Sambandsstaden bruka av ICC-profilen"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
msgid "Device Class"
msgstr "Einingsklasse"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "Einingsklassen til ICC-profilen"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Rendering Intent"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
msgid "Profile Version"
msgstr "Profilversjon"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
msgid "CMM Flags"
msgstr "CMM-flagg"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
msgid ""
" This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
" In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
"the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "ICC-fargeprofilinformasjon"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "GRÅ"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Inneining"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Visingseining"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Uteining"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "Fargerom"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "Fargenamn"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "Perseptuell"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ fargeanalyse"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Metting"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutt fargeanalyse"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "ICC-fargeprofil å lagra"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-filer (*.icc; *.icm)"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Histogram calculation..."
msgstr ""
"Klarte ikkje\n"
"rekna ut\n"
"histogram."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Klarte ikkje\n"
"rekna ut\n"
"histogram."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
#, c-format
msgid "x:%1"
msgstr "x: %1"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
msgid "Std dev.:"
msgstr "Standardavvik:"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
msgid "Percent:"
msgstr "Prosent:"
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "&Skarp opp …"
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No options available"
msgstr "Ingen val tilgjengelege"
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
msgid "Go to the first item"
msgstr "Gå til første element"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gå til førre element"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
msgid "Go to the next item"
msgstr "Gå til neste element"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
msgid "Go to the last item"
msgstr "Gå til siste element"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Opphav"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Endra"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
"computation."
" Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
msgstr ""
" Her ser du biletdelen som førehandsvisinga av effekten vert bruka på. "
" Du kan trykkja og dra på denne for å flytta på førehandsvisingsområdet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
" Del førehandsvisingsområdet vassrett, slik at du kan sjå både det opphavlege "
"biletet og endringa samtidig. Over den raude streken ser du det opphavlege "
"biletet, og under ser du korleis det same området vil sjå ut etter endringa."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
" Del førehandsvisingsområdet loddrett, slik at du kan sjå både det opphavlege "
"biletet og endringa samtidig. Til venstre for den raude streken ser du det "
"opphavlege biletet, og til høgre ser du korleis det same området vil sjå ut "
"etter endringa."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
" Del førehandsvisingsområdet vassrett, slik at du kan sjå både det opphavlege "
"biletet og endringa samtidig. Over den raude streken ser du det opphavlege "
"biletet, og under ser du eit endra område."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
" Del førehandsvisingsområdet loddrett, slik at du kan sjå både det opphavlege "
"biletet og endringa samtidig. Til venstre for den raude streken ser du det "
"opphavlege biletet, og til høgre ser du eit endra område."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr " Ikkje del førehandsvisingsområdet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
msgid " If you enable this option, you will see the original image."
msgstr " Sjå det opphavlege biletet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Del førehandsvisingsområdet og biletet i to delar – éin oppe, som viser "
"originalbiletet, og éin nede, som viser sluttresultatet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Del førehandsvisingsområdet og biletet i to delar – éin til venstre, som "
"viser originalbiletet, og éin til høgre, som viser sluttresultatet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Del førehandsvisingsområdet i to delar – éin til venstre, som viser "
"originalbiletet, og éin til høgre, som viser sluttresultatet av det same "
"biletet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Del førehandsvisingsområdet i to delar – éin oppe, som viser "
"originalbiletet, og éin nede, som viser sluttresultatet av det same biletet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid " If you enable this option, you will see the target image."
msgstr " Berre vis sluttresultatet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
" If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
"over image area, else the target image."
msgstr ""
" Vis originalbiletet når peikaren er over førehandsvisingsområdet, og "
"sluttresultatet elles."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
" Marker rein svartfarge på førehandsvisinga. Dette hjelper deg å unngå å "
"undereksponera biletet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
" Marker rein kvitfarge på førehandsvisinga. Dette hjelper deg å unngå å "
"undereksponera biletet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: digikam/firstrun.cpp:91
msgid "Albums Library Folder"
msgstr "Albummappe"
#: digikam/firstrun.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
" digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like "
"digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use a mount path hosted by a remote computer. There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
"album should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with this album will be removed from the database "
"as well."
" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?\n"
" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
"albums should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with these albums will be removed from the "
"database as well."
" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?"
msgstr ""
" Det finst eit album i databasen som ikkje finst på disken. Albumet bør "
"derfor fjernast frå databasen. Men merk at alle bileta som høyrer til albumet "
"vert òg fjerna då."
" Programmet kan ikkje helda fram utan å fjerna albumet og bileta frå "
"databasen, sidan alle visingane er avhengig av informasjonen i databasen. "
"Ønskjer du å fjerna albumet og bileta frå databasen?\n"
" Det finst %n album i databasen som ikkje finst på disken. Desse albuma bør "
"derfor fjernast frå databasen. Men merk at alle bileta som høyrer til albuma "
"vert òg fjerna då."
" Programmet kan ikkje helda fram utan å fjerna albuma og bileta, sidan alle "
"visingane er avhengig av informasjonen i databasen. Ønskjer du å fjerna frå "
"albuma og bileta frå databasen?"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Manglande album"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Søkjer etter bilete. Vent litt …"
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Oppdaterer bilete. Vent litt …"
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
"database, however you may lose information."
" digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
"removed from the database?\n"
" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
"database, however you may lose information."
" digiKam cannot continue without removing these items from the database "
"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
"to be removed from the database?"
msgstr ""
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Manglande filer"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
msgid "Album Library Path"
msgstr "Adresse til albummappe"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
msgid ""
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
"/Pictures"
msgstr "/Bilete"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
msgstr "Du må velja ei mappa å bruka som albummappe."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
msgstr "Du kan ikkje bruka heimemappa di som albummappe."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" %1 %1 %1 %1 digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer. You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
"disk. Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam %4): We hope that you will enjoy digiKam. Thank you, The digiKam Team digiKam er eit fotoprogram for skrivebordsmiljøet KDE. Programmet er laga "
"for å gjera det enkelt å leggja inn, organisera, retta på og skriva ut dei alle "
"fotografia dine. Her er nokre av dei nye funksjonane i denne utgåva (samanlikna med digiKam "
"%4): Me håpar du vil få stor glede av digiKam. Takk! digiKam-utviklarane Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr " Bileta i albumbiblioteket som er i samsvar med gjeldande søkjeval."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Søkjereglar"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
"library."
msgstr " Søkjeregellista bruka til å handsama søket i albumbiblioteket."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Legg til / fjern val"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""
" You can control here the search rules list contents, to adding/removing an "
"option."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "og"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "Eller"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Fjern"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "Grupper / løys opp gruppe på val"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
" Du kan gruppera eller løysa opp grupper for alle søkjevala i "
"søkjeregellista."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&Grupper"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Løys opp gruppe"
# | msgid "&Save search as:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Save search as: "
msgstr "&Lagra søk som"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr " Skriv inn namnet du vil lagra søket under."
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
"menu to set rating filter condition."
msgstr ""
# | msgid "Orange Filter"
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rating Filter"
msgstr "Oransjefilter"
# | msgid "Camera Configuration"
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "Kameraoppsett"
# | msgid "Matching Condition"
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Equal Condition"
msgstr "Vilkår"
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr ""
# | msgid "Rating"
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "Karakter"
# | msgid "Rating"
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "Karakter"
# | msgid "Rating"
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "Karakter"
#: digikam/digikamapp.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Startar hovudvising"
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
msgid "Checking ICC repository"
msgstr "Les ICC-oversikt"
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
msgid "Checking dcraw version"
msgstr "Kontrollerer dcraw-versjon"
#: digikam/digikamapp.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Scan Albums"
msgstr "Album"
#: digikam/digikamapp.cpp:182
msgid "Reading database"
msgstr "Les database"
#: digikam/digikamapp.cpp:265
msgid ""
" ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue Adressa til ICC-profilane er ikkje gyldig. Viss du vil velja adressa, vel «Ja», og vel «Nei» viss ikkje. I så fall vert "
"fargehandteringa slått av til du rettar opp i dette. Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet."
#: digikam/digikamapp.cpp:693
msgid "Place onto Light Table"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr " Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet."
#: digikam/digikamapp.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "Legg nye bilete til dette albumet."
#: digikam/digikamapp.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Endra namn på det merkte biletet."
#: digikam/digikamapp.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Delete permanently"
msgstr "Slett for alltid"
#: digikam/digikamapp.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Slett for alltid utan stadfesting"
#: digikam/digikamapp.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Flytt til papirkorga utan stadfesting"
#: digikam/digikamapp.cpp:756
msgid "&Sort Images"
msgstr "&Sorter bilete"
#: digikam/digikamapp.cpp:767
msgid "By Name"
msgstr "Etter namn"
#: digikam/digikamapp.cpp:768
msgid "By Path"
msgstr "Etter stig"
#: digikam/digikamapp.cpp:770
msgid "By File Size"
msgstr "Etter filstorleik"
#: digikam/digikamapp.cpp:771
msgid "By Rating"
msgstr "Etter karakter"
#: digikam/digikamapp.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Adjust Exif orientation tag"
msgstr "Rett opp EXIF-retning"
#: digikam/digikamapp.cpp:786
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: digikam/digikamapp.cpp:792
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Spegla vassrett"
#: digikam/digikamapp.cpp:798
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:804
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Loddrett spegla"
#: digikam/digikamapp.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Rotert 90 gradar / spegla vassrett"
#: digikam/digikamapp.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Rotated Right"
msgstr "Nede til høgre"
#: digikam/digikamapp.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Rotert 90 gradar / spegla loddrett"
#: digikam/digikamapp.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Rotated Left"
msgstr "&Roter"
#: digikam/digikamapp.cpp:887
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
msgid "Select None"
msgstr "Merk ingen"
#: digikam/digikamapp.cpp:929
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Forminsk"
#: digikam/digikamapp.cpp:937
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415
msgid "Fit to &Window"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:946
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: digikam/digikamapp.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Switch the window to full screen mode"
msgstr "Byt mellom fullskjerms- og vindaugsvising."
#: digikam/digikamapp.cpp:955
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbiletvising"
#: digikam/digikamapp.cpp:960
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: digikam/digikamapp.cpp:965
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: digikam/digikamapp.cpp:972
#, fuzzy
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Datobaserte underalbum"
#: digikam/digikamapp.cpp:984
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:992
msgid "Kipi Plugins Handbook"
msgstr "Programtillegg-handbok"
#: digikam/digikamapp.cpp:1005
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Donate..."
msgstr "Bidra med pengar …"
#: digikam/digikamapp.cpp:1013
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456
msgid "Contribute..."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1023
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Assign Rating \"No Stars\""
msgstr "Gje karakteren «ingen stjerner»"
#: digikam/digikamapp.cpp:1026
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482
msgid "Assign Rating \"One Star\""
msgstr "Gje karakteren «1 stjerne»"
#: digikam/digikamapp.cpp:1029
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485
msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
msgstr "Gje karakteren «2 stjerner»"
#: digikam/digikamapp.cpp:1032
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488
msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
msgstr "Gje karakteren «3 stjerner»"
#: digikam/digikamapp.cpp:1035
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491
msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
msgstr "Gje karakteren «4 stjerner»"
#: digikam/digikamapp.cpp:1038
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494
msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
msgstr "Gje karakteren «5 stjerner»"
#: digikam/digikamapp.cpp:1051
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Avansert søk …"
#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242
#: utilities/setup/setup.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Light Table"
msgstr "Lysstyrke"
#: digikam/digikamapp.cpp:1058
msgid "Scan for New Images"
msgstr "Søk etter nye bilete"
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
msgstr "Bygg opp att miniatyrbilete …"
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
msgid "Update Metadata Database..."
msgstr ""
#: digikam/digikamapp.cpp:1081
msgid "Loading cameras"
msgstr "Lastar kamera"
#: digikam/digikamapp.cpp:1306
msgid "No item selected"
msgstr "Ingen merkte bilete"
#: digikam/digikamapp.cpp:1322
#, fuzzy
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%2 av %3)"
#: digikam/digikamapp.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "%1 merkte bilete"
#: digikam/digikamapp.cpp:1482
#, c-format
msgid "Browse %1"
msgstr "Bla gjennom %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1495
#, c-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Bilete funnen i %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "No media devices found"
msgstr "Fann inga medieeining"
#: digikam/digikamapp.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Loading Kipi Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: digikam/digikamapp.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Browse Media"
msgstr "Bla gjennom %1"
#: digikam/digikamapp.cpp:1931
msgid "Add Camera..."
msgstr "Legg til kamera …"
#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195
msgid "Loading themes"
msgstr "Opnar tema"
#: digikam/digikamapp.cpp:1980
#, fuzzy
msgid ""
"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Det kan ta litt tid å byggja opp att miniatyrbileta for alle albuma.\n"
"Vil du halda fram?"
#: digikam/digikamapp.cpp:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Updating the metadata database can take some time. \n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Det kan ta litt tid å synkronisera metadataa frå alle album med "
"digiKam-databasen.\n"
"Vil du halda fram?"
#: digikam/digikamapp.cpp:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Storleik:"
#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "zoom: %1%"
msgstr "Forstørr: "
#: digikam/digikamapp.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Fil(er) å opna"
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103
msgid ""
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
"%1 %2 - %n Items"
msgstr ""
"%1 %2 – eitt bilete\n"
"%1 %2 – %n bilete"
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnamn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "Albumtekst"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "Albumsamling"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "Merkelappnamn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Biletnamn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "Biletdato"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "Bilettekst"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "Inneheld"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Inneheld ikkje"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "Er lik"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Er ulike"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr "Minst"
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr "Høgst"
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77
msgid ""
"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar "
"filters and all tag filters from the right sidebar.\n"
"\n"
"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n"
"\n"
"Any mouse button click will reset all filters."
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157
#, fuzzy
msgid " To create new tags, you can use the following rules: "
" Lineær"
#: digikam/timelineview.cpp:142
msgid ""
" Select the histogram time unit here."
" You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" Her kan du velja kva skala å bruka for histogrammet."
" Viss det ikkje finst nokre høge verdiar kan du bruka lineærskalaen."
" Viss det finst høge verdiar bør du bruka logoritmeskalaen. Alle verdiane "
"(både store og små) vert då viste på grafen."
#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "Omvend merking"
#: digikam/timelineview.cpp:199
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr " Skriv inn namnet du vil lagra søket under."
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:210
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Snøggsøk"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr " Skriv inn søkjeteksten for å finna bilete i albumbiblioteket."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the items found in album library, using the current search "
"criteria"
msgstr " Bileta i albumbiblioteket som er i samsvar med gjeldande søkjeval."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Lagra søk som:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr " Skriv inn namnet du vil lagra søket under."
#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: digikam/digikamview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Standard"
#: digikam/digikamview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Tittel"
#: digikam/digikamview.cpp:219
msgid "Searches"
msgstr "Søk"
#: digikam/digikamview.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
msgstr "Førebur data for lysbilete frå %1 bilete. Vent litt …"
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Ny merkelapp …"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Val for brukargrensesnitt"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr " Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid " Select background color to use for image editor area."
msgstr " Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "&Skjul verktøylinje i fullskjermmodus"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "S&kjul miniatyrlinje i fullskjermmodus"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr "Bruk &vassrett miniatyrlinje (må starta showFoto på nytt først)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
"effect."
" "
msgstr ""
" Vis linja med miniatyrbilete vassrett bak biletområdet. Du må starta "
"showFoto på nytt før denne endringa trår i kraft."
" "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "&Sletting av filer skal flytta dei papirkorga"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Vis velkomstbilete ved oppstart"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Eksponeringsindikatorar"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "&Undereksponeringsfarge:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr " Vel fargen som skal brukast for å visa undereksponerte område."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "&Overeksponeringsfarge:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr " Vel fargen som skal brukast for å visa overeksponerte område."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "EXIF-handlingar"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr "&Roter bilete og miniatyrbilete etter retningsmerkelappen"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr "Set retningsmerkelapp til «vanleg» etter rotering og spegling"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
msgstr "&Sorter bilete"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
msgstr "&Sorter bilete"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Date"
msgstr "Biletdato"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Nytt biletfilnamn"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Vis fil&storleik"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
"or file-size."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
msgid ""
" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "Oppsett for merkelappar"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "Råbiletavkoding"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Oppsett for råbiletavkoding"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
#: utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Color Management"
msgstr "Fargehandsaming"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Lagra bilete"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Oppsett for biletlagring"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbiletvising"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Oppsett for lysbiletvising"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "Vis miniatyrbilete"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr " Breidda på avskjeringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
#, fuzzy
msgid "File/Image Information"
msgstr "Innebygd biletinformasjon"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Show file name"
msgstr "Vis &filnamn"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file name."
msgstr " Breidda på avskjeringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Show file date"
msgstr "Vis &filnamn"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file date."
msgstr " Breidda på avskjeringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Show file size"
msgstr "Vis fil&storleik"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file size."
msgstr " Breidda på avskjeringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image type."
msgstr " Breidda på avskjeringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Vis &biletoppløysing (åtvaring: tar lang tid)"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr " Breidda på avskjeringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr "Legg til dato og klokkeslett frå kamera"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr " Breidda på avskjeringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Vis &endringsdato"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr "Legg til dato og klokkeslett frå kamera"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr "Legg til dato og klokkeslett frå kamera"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr "Legg til dato og klokkeslett frå kamera"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr " Breidda på avskjeringsområdet."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr " Breidda på avskjeringsområdet."
#: showfoto/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fil(er) å opna"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "showFoto"
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Auk gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Reduser gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Auk lysstyrke"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Reduser lysstyrke"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Auk kontrast"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Reduser kontrast"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue Adressa til ICC-profilen er ikkje gyldig. Viss du vil velja adressa, vel «Ja», og vel «Nei» viss ikkje. I så fall vert "
"fargehandteringa slått av til du rettar opp i dette. If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems are unable to "
"undelete deleted files reliably. Når du har kryssa av her, vert filene sletta for alltid "
"i staden for å verta flytta til papirkorga. Ver forsiktig med dette: Det er i dei fleste filsystem ikkje muleg "
"å gjenoppretta sletta filer på ein enkel måte. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
"be directly moved to the Trash Bin Radius: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
msgid ""
" Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
"adjust the focus of a camera."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
msgid ""
" Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarpheit:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
msgid ""
" Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. "
"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
"JPEG-artifacts, without losing detail."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
msgid "Edge Lookahead:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
msgid ""
" Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
"can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this "
"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
msgid "Erosion:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
msgid ""
" Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
"erosion (noise is removed by erosion)."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
msgid "Details"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
msgid "Luminance:"
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
msgid ""
" Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
"recommend using either the Color or the Luminance "
"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
"Details settings."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Fargar:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
msgid ""
" Color: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the Color or the Luminance "
"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
"do not influence the main smoothing process controlled by the Details "
"settings."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
msgid ""
" Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Damping:"
msgstr "Karakter:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
msgid ""
" Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
"remove it."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert …"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila."
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Kanal: "
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanal: "
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr " Her ser du ei førehandsvising av endringane i fargebalansen."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
" Select the color channel to mix here:"
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" "
msgstr ""
" Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på: "
" Lysstyrke – vis verdiane til lyskanalen."
" Raud – vis verdiane til raudkanalen."
" Grøn – vis verdiane til grønkanalen."
" Blå – vis verdiane til blåkanalen. "
" "
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" Her kan du velja kva skala å bruka for histogrammet."
" Viss det ikkje finst nokre høge verdiar, kan du bruka lineærskalaen. "
" Viss det finst høge verdiar bør du bruka logoritmeskalaen. Alle verdiane "
"(både store og små) vert då viste på grafen."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
msgstr ""
" Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i "
"førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når "
"endrar på innstillingane."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Raud"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr " Endra forholdet mellom cyanblå og raud i biletet."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blå"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
#, fuzzy
msgid " Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr " Endra forholdet mellom magentaraud og grøn i biletet."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Grøn"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
#, fuzzy
msgid " Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr " Endra forholdet mellom gul og blå i biletet."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
" Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
#, fuzzy
msgid " Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr " Berre vis sluttresultatet."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Klarte ikkje opna oppsett frå svartkvitt-tekstfil."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr ""
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett i svartkvitt-tekstfil."
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Color Effects..."
msgstr "Fargehandtering …"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Color Effects"
msgstr "Fargedjupn:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
#, fuzzy
msgid " This is the color effects preview"
msgstr " Dette er førehandsvisinga av biletfilteret."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" "
msgstr ""
" Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på: "
" Lysstyrke – vis verdiane til lyskanalen."
" Raud – vis verdiane til raudkanalen."
" Grøn – vis verdiane til grønkanalen."
" Blå – vis verdiane til blåkanalen. "
" "
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
" Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i "
"førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når "
"endrar på innstillingane."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "Storleik:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Ingen"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Find Edges"
msgstr "Fann merkelappar"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
msgid ""
" Select the effect type to apply to the image here."
" Solarize: simulates solarization of photograph."
" Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
" Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
"light effect."
" Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
#, fuzzy
msgid " Set here the level of the effect."
msgstr " Endra fargenyansen til biletet."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Iteration:"
msgstr "Metting:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
" This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr "Opna det merkte biletet i redigeringsprogrammet."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
#, fuzzy
msgid "ColorFX"
msgstr "Fargar"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Pikslar:"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filter"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
msgid "Average"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
msgid "Cubic"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Black Frame..."
msgstr "Svartkvitt …"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
msgid ""
" Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
msgid "Loading: "
msgstr "Opnar: "
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Fjern raude auge"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Avslutt førehandsvising"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Storleik:"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
msgid ""
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file\n"
"HP"
msgstr ""
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Pikslar:"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Følsemd:"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
msgid ""
" Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr ""
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Legg til kamera …"
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Fjern raude auge"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Fjern raude auge"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr ""
" Her ser du ei førehandsvising av endringa av fargenyanse og fargemetting."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Density:"
msgstr "Storleik:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
msgid ""
" This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
"point of maximum density."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Power:"
msgstr "Små bokstavar"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
msgid ""
" This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
msgid ""
" This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
"zero."
msgstr ""
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
#, fuzzy
msgid " Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr " Endra lysstyrken til biletet."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
#, fuzzy
msgid " Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr " Endra kontrasten til biletet."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
#, fuzzy
msgid " Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr " Endra gammaen til biletet."
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
#, fuzzy
msgid "White Balance..."
msgstr "Kvitbalanse:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
#, fuzzy
msgid "White Balance"
msgstr "Kvitbalanse:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr " Her ser du ei førehandsvising av endringane i fargebalansen."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
msgstr ""
" Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i "
"førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når "
"endrar på innstillingane."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
" Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr " Endra forholdet mellom gul og blå i biletet."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr "Prosent:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Candle"
msgstr "&Avbryt"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
msgid "40W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
msgid "100W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
msgid "200W Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
msgid "Sunrise"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
msgid "Studio Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
msgid "Moonlight"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
msgid "Daylight D50"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
msgid "Photo Flash"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
msgid "Sun"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
msgid "Xenon Lamp"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
msgid "Daylight D65"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
msgid ""
" Select the white balance color temperature preset to use here:"
" Candle: candle light (1850K)."
" 40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
" 100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
" 200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
" Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)."
" Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
"from dusk/dawn (3400K)."
" Moonlight: moon light (4100K)."
" Neutral: neutral color temperature (4750K)."
" Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)."
" Photo Flash: electronic photo flash (5500K)."
" Sun: effective sun temperature (5770K)."
" Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)."
" Daylight D65: overcast sky light (6500K)."
" None: no preset value."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
msgid "Black point:"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
#, fuzzy
msgid " Set here the black level value."
msgstr " Teljar i breidd/høgd-forholdet."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
msgid " Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "Metting:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
#, fuzzy
msgid " Set here the saturation value."
msgstr " Endra fargemettinga til biletet."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
#, fuzzy
msgid " Set here the gamma correction value."
msgstr " Endra gammaen til biletet."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
" Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr " Endra forholdet mellom magentaraud og grøn i biletet."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
" With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
#, fuzzy
msgid " Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr " Teljar i breidd/høgd-forholdet."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Fine:"
msgstr "Storleik:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
msgid ""
" This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
#, fuzzy
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
#, fuzzy
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pencil size:"
msgstr "Persentil:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid " Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr " Fargen til hjelpelinjene."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Smooth:"
msgstr "Jamnleik:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr ""
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Automatisk fargeretting"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
" This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr " Her ser du ei førehandsvising av endringane i fargebalansen."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
" Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på:"
" Lysstyrke – vis lysstyrkeverdiane."
" Raud – vis verdiane til raudkanalen."
" Grøn – vis verdiane til grønkanalen."
" Blå – vis verdiane til blåkanalen."
" Gjennomsikt – vis verdiane til gjennomsiktkanalen (alfakanalen). "
"Denne er støtta i nokre biletformat, som PNG og TIFF. "
" Fargar – vis verdiane til alle fargekanalane samtidig."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
msgstr ""
" Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i "
"førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når "
"endrar på innstillingane."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
" This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr " Dette er histogrammet til vald biletkanal."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid " With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
" With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
" If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Svartkvittoppsettfil å opna"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Klarte ikkje opna oppsett frå svartkvitt-tekstfil."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "IPTC-fil å lagra"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett i svartkvitt-tekstfil."
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr ""
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
msgid "Apply Texture..."
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "Natur"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Fest"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
msgid "Paper 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
msgid "Fabric"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
msgid "Burlap"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
msgid "Bricks"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
msgid "Bricks 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Kamera"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "Meir"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
msgid "Marble 2"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Blue Jean"
msgstr "Blå"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
msgid "Cell Wood"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
msgid "Metal Wire"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "Modell"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
msgid "Wall"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
msgid "Moss"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Stone"
msgstr "Ingen"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
#, fuzzy
msgid " Set here the texture type to apply to the image."
msgstr " Endra fargenyansen til biletet."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
#, fuzzy
msgid " Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr " Endra lysstyrken til biletet."
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
msgid "Insert Text..."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr " Vis støttelinjer i form av gyldne spiralsnitt."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Tal:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&Tittel:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr " Vis støttelinjer i form av gyldne snitt."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr " Vis støttelinjer i form av gyldne spiralsnitt."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
msgid "Regular"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Etter mappe"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
msgid " Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
#, fuzzy
msgid " Here you can choose the font to be used."
msgstr " Vel generelle parametrar. Select the text rotation to use."
msgstr ""
" Byt mellom breidd/høgd-forhold («Ståande») og høgd/breidd-forhold "
"(«Liggjande»)."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
#, fuzzy
msgid " Select the font color to use."
msgstr " Fargen til hjelpelinjene."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
msgid "Add border"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
msgid "Semi-transparent"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
msgid "Enter your text here!"
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Autonivå"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr " Her ser du ei førehandsvising av endringane i fargebalansen."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram channel to display:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
" Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på:"
" Lysstyrke – vis lysstyrkeverdiane."
" Raud – vis verdiane til raudkanalen."
" Grøn – vis verdiane til grønkanalen."
" Blå – vis verdiane til blåkanalen."
" Gjennomsikt – vis verdiane til gjennomsiktkanalen (alfakanalen). "
"Denne er støtta i nokre biletformat, som PNG og TIFF. "
" Fargar – vis verdiane til alle fargekanalane samtidig."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram scale."
" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
" The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" Her kan du velja kva skala å bruka for histogrammet."
" Viss det ikkje finst nokre høge verdiar, kan du bruka lineærskalaen. "
" Viss det finst høge verdiar bør du bruka logoritmeskalaen. Alle verdiane "
"(både store og små) vert då viste på grafen."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
msgstr ""
" Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i "
"førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når "
"endrar på innstillingane."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
" This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr " Dette er histogrammet til vald biletkanal."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr ""
" Her kan du velja lågaste intensitetsverdi til det merkte området på "
"histogrammet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr ""
" Her kan du velja høgaste intensitetsverdi til det merkte området på "
"histogrammet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
#, fuzzy
msgid " Select the gamma input value."
msgstr " Endra gammaen til biletet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr ""
" Her kan du velja lågaste intensitetsverdi til det merkte området på "
"histogrammet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr ""
" Her kan du velja høgaste intensitetsverdi til det merkte området på "
"histogrammet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
" If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
" If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Adjust Level"
msgstr "Autonivå"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Svartkvittoppsettfil å opna"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Klarte ikkje opna oppsett frå svartkvitt-tekstfil."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "EXIF-fil å lagra"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett i svartkvitt-tekstfil."
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
msgid ""
" This is the preview of the Raindrop effect."
" Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
"effect on a human face, for example."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
msgid "Drop size:"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
#, fuzzy
msgid " Set here the raindrops' size."
msgstr " Endra fargemettinga til biletet."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Number:"
msgstr "Namn:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
msgid " This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
msgid "Fish eyes:"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
msgid " This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
msgid "RainDrop"
msgstr ""
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
msgid "Raindrops..."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Blur FX"
msgstr "Blå"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Forminsk"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Radial Blur"
msgstr "Gjer uklar"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
msgid "Far Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
msgid "Softener Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
msgid "Skake Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Focus Blur"
msgstr "Gjer uklar"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
msgid "Smart Blur"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
msgid "Frost Glass"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
msgid ""
" Select the blurring effect to apply to the image."
" Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a "
"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
" Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the "
"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
" Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
"blur of an unfocalized camera lens."
" Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
"simulates the blur of a linear moving camera."
" Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
"warm and subtle glow."
" Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
"simulates the blur of a random moving camera."
" Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
"distortion of a lens."
" Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image."
" Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass."
" Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Distance:"
msgstr "Kvitbalanse:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, fuzzy
msgid " Set here the blur distance in pixels."
msgstr " Endra fargenyansen til biletet."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
#, fuzzy
msgid " This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "Opna det merkte biletet i redigeringsprogrammet."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
msgid "Blur Effects"
msgstr ""
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Blur Effects..."
msgstr "&Gjer uklar …"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
msgid "Add Border"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Kvitt"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Utviklar."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
msgid "Decorative Pine"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
msgid "Decorative Wood"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
msgid "Decorative Paper"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
msgid "Decorative Parquet"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
msgid "Decorative Ice"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
msgid "Decorative Leaf"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
msgid "Decorative Marble"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
msgid "Decorative Rain"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Reduser kontrast"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
msgid "Decorative Dried"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
msgid "Decorative Pink"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
msgid "Decorative Stone"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
msgid "Decorative Chalk"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
msgid "Decorative Granite"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
msgid "Decorative Rock"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
msgid "Decorative Wall"
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#, fuzzy
msgid " Select the border type to add around the image."
msgstr " Endra fargenyansen til biletet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Høgd/lengd-forhold:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
"width will in pixels."
msgstr ""
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "Breidd (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set here the border width in percent of the image size."
msgstr " Endra fargenyansen til biletet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breidd (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
#, fuzzy
msgid " Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr " Breidda (i pikslar) på hjelpelinjene."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
#, fuzzy
msgid "First:"
msgstr "Fø&rste"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Second:"
msgstr "Utval"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
#, fuzzy
msgid " Set here the foreground color of the border."
msgstr " Endra forholdet mellom cyanblå og raud i biletet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
#, fuzzy
msgid " Set here the Background color of the border."
msgstr " Endra forholdet mellom cyanblå og raud i biletet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the main border."
msgstr " Endra kontrasten til biletet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the line."
msgstr " Endra kontrasten til biletet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the upper left area."
msgstr " Fargen til hjelpelinjene."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the lower right area."
msgstr " Endra forholdet mellom cyanblå og raud i biletet."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the first line."
msgstr " Fargen til hjelpelinjene."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
#, fuzzy
msgid " Set here the color of the second line."
msgstr " Fargen til hjelpelinjene."
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Add Border..."
msgstr "Legg til kamera …"
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
msgid "Emboss..."
msgstr ""
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "&Djupn"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
#, fuzzy
msgid " Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr " Endra fargenyansen til biletet."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Restoration"
msgstr "Metting"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Tilbakestill"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Besøk heimesida til dcraw-prosjektet"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
msgid "Filtering type:"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
msgid "Reduce Texturing"
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
msgid ""
" Select the filter preset to use for photograph restoration:"
" None: Most common values. Puts settings to default."
" Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise."
" Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG "
"compression mosaic."
" Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
"patterns of a scanned image."
" "
msgstr ""
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila."
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Restoration..."
msgstr "Innstillingar …"
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Fjern raude auge …"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Free Rotation"
msgstr "Retning:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
" This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
"freeze the dashed line's position."
msgstr ""
" Dette er førehandsvisinga av biletfilteret. Viss du flyttar peikaren over "
"området, vert det vist ei vassrett og ei loddrett stipla linja for å hjelpa deg "
"å velja filterinnstillingane. Venstreklikk for å låsa dei to linjene."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "Breidd på hjelpelinjer:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
msgid " px"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Høgd:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
msgid "Main angle:"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
msgid ""
" An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
msgid "Fine angle:"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
msgid ""
" This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Forfattar:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
msgid "Widest Area"
msgstr ""
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Largest Area"
msgstr "Førre søk"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
msgid ""
" Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Lagar oversikt over mapper …"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
msgid "Distortion Effects"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
msgid ""
" This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
msgid "Fish Eyes"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Twirl"
msgstr "Tittel"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Caricature"
msgstr "Natur"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
msgid "Multiple Corners"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
msgid "Waves Hor."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
msgid "Waves Vert."
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
msgid "Block Waves 1"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
msgid "Block Waves 2"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
msgid "Circular Waves 1"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
msgid "Circular Waves 2"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
msgid "Polar Coordinates"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Tittel"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
msgid ""
" Here, select the type of effect to apply to the image."
" Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
" Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
" Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder."
" Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder."
" Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
"horizontal."
" Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
"inverted."
" Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern."
" Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves."
" Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves."
" Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if "
"it is being viewed through glass blocks."
" Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass "
"blocks distortion."
" Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves."
" Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect."
" Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar "
"coordinates."
" Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted."
" Tile: splits the photograph into square blocks and moves them "
"randomly inside the image."
" "
msgstr ""
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
msgid ""
" This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
msgid "Oil Paint..."
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
msgid "Oil Paint"
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
msgid "Brush size:"
msgstr ""
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
#, fuzzy
msgid " Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr " Høgda på avskjeringsområdet."
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
msgid ""
" Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
"box is checked). Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity "
"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE "
"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
"style. This option adds infrared film grain to the image depending on "
"ISO-sensitivity."
msgstr ""
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
msgid "Infrared Film..."
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Lysstyrkebalanse"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Persentil:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
msgid ""
" This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
#, fuzzy
msgid " Top left:"
msgstr "Oppe til venstre"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
#, fuzzy
msgid " Top right:"
msgstr "Opphavsrett"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
#, fuzzy
msgid " Bottom left:"
msgstr "Nede til venstre"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
#, fuzzy
msgid " Bottom right:"
msgstr "Nede til høgre"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
msgid "Draw preview while moving"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
msgid "Draw grid"
msgstr ""
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
msgid "Guide color:"
msgstr "Farge på hjelpelinjer:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
msgid " Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgstr " Fargen til hjelpelinjene."
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
msgid "Guide width:"
msgstr "Breidd på hjelpelinjer:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
msgid " Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgstr " Breidda (i pikslar) på hjelpelinjene."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
msgid "Template Superimpose"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
msgid " This is the preview of the template superimposed onto the image."
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
msgid "Root Directory..."
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
#, fuzzy
msgid " Set here the current templates' root directory."
msgstr " Endra fargenyansen til biletet."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
msgid "Select Template Root Directory to Use"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
msgid "Super Impose"
msgstr ""
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
msgid "Template Superimpose..."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
msgid ""
" Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Her ser du ei førehandsvising av endringane i fargenyanse, metting og "
"lysstyrke. Vel ein farge frå biletet for å sjå histogrammet for tilsvarande "
"fargenivå."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#, fuzzy
msgid " Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr " Endra fargenyanse og fargemettinga til biletet."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr ""
" Her ser du ei førehandsvising av endringa av fargenyanse og fargemetting."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
msgid "Hue:"
msgstr "Nyanse:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
msgid " Set here the hue adjustment of the image."
msgstr " Endra fargenyansen til biletet."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
msgid " Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr " Endra fargemettinga til biletet."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
msgid "Lightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
msgid " Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr " Endra lysstyrken til biletet."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "NML-balanse"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
msgid "Blur..."
msgstr "&Gjer uklar …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
msgid "Sharpen..."
msgstr "&Skarp opp …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Red Eye..."
msgstr "Fjern raude auge …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Dette filteret kan du bruka til å retta opp raude auge i fotografi. Du må først "
"velja eit område som inneheld auga for å kunna bruka dette."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
msgid "Color Balance..."
msgstr "Fargebalanse …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Autoretting …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
msgid "Color Management..."
msgstr "Fargehandtering …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
msgid "Black && White..."
msgstr "Svartkvitt …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Forholdavskjering …"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgstr "Fjerning av raude auge"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
msgid ""
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
"tool"
msgstr ""
"Du må først velja eit område som inneheld dei raude auga du vil retta opp."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr ""
"Dette biletet brukar allereie ei fargedjupn på 8 bit per farge (per piksel)."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Denne endringa vil redusera biletkvaliteten. Er du sikker på at du vil halda "
"fram?"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr ""
"Dette biletet brukar allereie ei fargedjupn på 16 bit per farge (per piksel)."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr " Her ser du ei førehandsvising av endringane i fargebalansen."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
msgid " Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr " Endra forholdet mellom cyanblå og raud i biletet."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
msgid "Magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
msgid " Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr " Endra forholdet mellom magentaraud og grøn i biletet."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
msgid " Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr " Endra forholdet mellom gul og blå i biletet."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
msgid "Sharpen"
msgstr "Oppskarping"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "Modell:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
msgid "Simple sharp"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
msgid "Unsharp mask"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Refocus"
msgstr "Rekursivt"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
#, fuzzy
msgid " Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr " Endra fargemettinga til biletet."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
msgid ""
" A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
" Ein skarpheit på 0 har ingen verknad, mens verdiar på 1 og over avgjer kor "
"skarpt biletet skal gjerast."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
" Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
" Ein radius på 0 har ingen verknad, mens verdiar på 1 og over avgjer radien "
"til uskarpheitsmatrisa som seier kor uklart biletet skal gjerast."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Tal:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
msgid ""
" The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
msgid ""
" The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Skarpheit:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
msgid ""
" This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Correlation:"
msgstr "Sa&mling:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
msgid ""
" Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
"of the plugin."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Noise filter:"
msgstr "Ingen tonefilter"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
msgid ""
" Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
"reduce the sharpening effect of the plugin."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Gjer uklar"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
msgid ""
" This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
"parameters too."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
msgid "Matrix size:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
msgid ""
" This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
"values for circular or gaussian sharpness."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Her ser du ei førehandsvising av endringane i lysstyrke, kontrast og gamma."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid " Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr " Endra lysstyrken til biletet."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid " Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr " Endra kontrasten til biletet."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
msgid " Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr " Endra gammaen til biletet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Forholdavskjering"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
"closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""
" Vel breidd/høgd-forhold for avskjering. Du kan bruka musa for å flytta og "
"endra storleiken på avskjeringsområdet. Hald inne «Ctrl» for å flytta "
"motståande hjørne òg. Hald inne «Shift» for å flytta hjørnet som er nærast "
"peikaren."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Max. Aspect"
msgstr "&Største forhold"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
msgid ""
" Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
" Vel utvalsområdet største mogleg etter gjeldande høgd/breidd-forhold."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ratio:"
msgstr "Karakter:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
msgid ""
" Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it doesn't specify the physical size."
" You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
"sizes and aspect ratio crop:"
" 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
"20x30\""
" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
"7.5x10\", 9x12\""
" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
" 7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
" The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
"photographic paper."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
#, fuzzy
msgid " Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr " Vis støttelinjer i form av gyldne snitt."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
#, fuzzy
msgid " Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr ""
" Byt mellom breidd/høgd-forhold («Ståande») og høgd/breidd-forhold "
"(«Liggjande»)."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
#, fuzzy
msgid " Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr " Vel retning automatisk."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "Sjølvvalt"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
msgid " Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr " Teljar i breidd/høgd-forholdet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
msgid " Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr " Nemnar i breidd/høgd-forholdet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
msgid " Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr " Plassering av avskjeringshjørnet øvst til venstre."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
msgid " Set here the width selection for cropping."
msgstr " Breidda på avskjeringsområdet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
msgid " Set width position to center."
msgstr " Sentrer avskjeringsområdet vassrett."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
msgid " Set here the height selection for cropping."
msgstr " Høgda på avskjeringsområdet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
msgid " Set height position to center."
msgstr " Sentrer avskjeringsområdet loddrett."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
msgid "Composition guide:"
msgstr "Komposisjonsstøtte:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Tredelingslinjer"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Opphav"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Harmoniske trekantar"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
msgid "Golden Mean"
msgstr "Det gyldne snitt"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
msgid ""
" With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
"photograph."
msgstr " Vis støttelinjer som gjer det lettare å plassera motivet i biletet."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
msgid "Golden sections"
msgstr "Gyldne snitt"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
msgid " Enable this option to show golden sections."
msgstr " Vis støttelinjer i form av gyldne snitt."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Gyldne spiralsnitt"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
msgid " Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr " Vis støttelinjer i form av gyldne spiralsnitt."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
msgid "Golden spiral"
msgstr "Gylden spiral"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
msgid " Enable this option to show golden spiral guide."
msgstr " Vis støttelinjer i form av gyldne spiralar."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
msgid "Golden triangles"
msgstr "Gyldne trekantar"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
msgid " Enable this option to show golden triangles."
msgstr " Vis støttelinjer i form av gyldne trekantar."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Snu vassrett"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
msgid " Enable this option to flip horizontally guidelines."
msgstr " Snu støttelinjene vassrett."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
msgid "Flip vertically"
msgstr "Snu loddrett"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
msgid " Enable this option to flip vertically guidelines."
msgstr " Snu støttelinjene loddrett."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
msgid "Color and width:"
msgstr "Farge og breidd:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
msgid " Set here the color used to draw composition guides."
msgstr " Vel farge for teikning av støttelinjer."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
msgid " Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr " Vel breidd (i pikslar) for teikning av støttelinjer."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
msgid "Custom"
msgstr "Sjølvvalt"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Det gyldne snitt"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blå"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
msgid "Smoothness:"
msgstr "Jamnleik:"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
msgid ""
" A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
" Ein radius på 0 har ingen verknad, mens verdiar på 1 og over avgjer radien "
"til uskarpheitsmatrisa som seier kor uklart biletet skal gjerast."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gjer uklar"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
msgid ""
" Here you can see the image preview after applying a color profile Her ser du ei førehandsvising av endringane etter bruk av ein "
"fargeprofil. Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red channel values."
" Green: display the green channel values."
" Blue: display the blue channel values."
" "
msgstr ""
" Vel histogramkanalen du vil sjå: "
" Lysstyrke – vis lysstyrkeverdiane."
" Raud – vis verdiane til raudkanalen."
" Raud – vis verdiane til grønkanalen."
" Raud – vis verdiane til blåkanalen."
" "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""
" Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i "
"førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når "
"endrar på innstillingane."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
msgid " Here you can set general parameters. Vel generelle parametrar. Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium. You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
"printer's gamut"
" "
msgstr ""
" Bruk dette valet for å sjå fargane som er utanfor gamut (moglege "
"fargeverdiar) til skrivaren."
" "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
msgid "Assign profile"
msgstr "Tildel profil"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
" You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
"the image. Innebygg vald fargeprofil for arbeidsområdet i biletfila. The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
"off. BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink. Svartpunktkompensering (BPC) verkar ikkje saman med relativ kolorimetrisk "
"fargetilpassing. Perseptuell fargetilpassing skal ikkje gjera nokon forskjell, "
"sidan BPC alltid er på, og i absolutt kolorimetrisk fargetilpassing er det "
"alltid av. BPC kompenserer for mangel på mørke tonar i ICC-profilar. Med BPC vert mørke "
"tonar optimalt gjort om (utan klipping) frå det opphavlege mediet til det "
"sluttmediet kan visa, altså kombinasjonen papir pluss blekk. Set here all parameters relevant of Input Color Profiles. Vel alle parametrar til innprofilar. Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles. Vel alle parametrar til arbeidsområdeprofilar. Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles. Vel alle parametrar til prøvetrykkprofilar. Set here all lightness adjustments to the target image. Endra lysstyrken til biletet. This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr " Endra lysstyrken til biletet ved hjelp av kurva. Please fix this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""
"Adressa til ICC-profilane er ugyldig. Du vil derfor ikkje kunna bruka "
"«standardprofil»-vala."
" Du kan retta opp i dette i ICC-oppsettet i digiKam."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
#, fuzzy
msgid ""
" The selected ICC input profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" Adressa til ICC-innprofilane er ugyldig."
" Kontroller at du har vald rett adresse."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
" The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" Adressa til ICC-prøvetrykkprofilane er ugyldig."
" Kontroller at du har vald rett adresse."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
msgid ""
" Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" Adressa til ICC-arbeidsområdefilane er ugyldig."
" Kontroller at du har vald rett adresse."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
msgid ""
" Your settings are not sufficient. To apply a color transform, you need at least two ICC profiles: If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
"you need a \"Proof\" profile. Selected ICC input profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" Adressa til ICC-innprofilane er ugyldig."
" Kontroller at du har vald rett adresse."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
msgid " You have selected the \"Default builtin sRGB profile\" Du har vald «standard innebygd sRGB-profil». This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
"it. Profilen vert oppretta direkte, så det finst ikkje nokon relevant "
"informasjon om han. You have not enabled Color Management in the digiKam preferences. Du har ikkje slått på fargehandsaming i digiKam-innstillingane. \"Use of default profile\" options will be disabled now. «Bruk standardprofil»-vala vert derfor ikkje bruka no. Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr ""
" Her ser du ei førehandsvising av endringane etter bruk av ein "
"fargeprofil. Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image channel values."
" Green: display the green image channel values."
" Blue: display the blue image channel values."
" "
msgstr ""
" Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på: "
" Lysstyrke – vis verdiane til lyskanalen."
" Raud – vis verdiane til raudkanalen."
" Grøn – vis verdiane til grønkanalen."
" Blå – vis verdiane til blåkanalen. "
" "
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
" The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
"all values (small and large) on the graph."
msgstr ""
" Her kan du velja kva skala å bruka for histogrammet."
" Viss det ikkje finst nokre høge verdiar, kan du bruka lineærskalaen. "
" Viss det finst høge verdiar bør du bruka logoritmeskalaen. Alle verdiane "
"(både store og små) vert då viste på grafen."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
" Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i "
"førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når "
"endrar på innstillingane."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
msgid ""
" Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
"of the face are also selected."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
msgid ""
" Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Coloring Tint:"
msgstr "Farge og breidd:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid " Sets a custom color to re-colorize the eyes."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Tint Level:"
msgstr "Nivå:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
msgid ""
" Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Fjern raude auge"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Black && White"
msgstr "Svartkvitt …"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
msgid ""
" Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Førehandsvisinga av svartkvittomgjeringa. Vel ein farge frå biletet for å "
"sjå histogrammet for tilsvarande fargenivå."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Generelt"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Generic: Simulate a generic black and white film Simuler eksponering av svartkvitt nøytralfilm. Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO Simuler eksponering av svartkvitt nøytralfilm. Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO Simuler eksponering av svartkvitt nøytralfilm. Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO Simuler eksponering av svartkvitt nøytralfilm. Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO Simuler eksponering av svartkvitt nøytralfilm. Do not apply a lens filter when rendering the image. Ikkje bruk eit tonefilter på biletet. Simulate black and white film exposure using green filter. This provides an universal asset for all scenics, especially suited for portraits photographed against sky. Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky. Simuler eksponering av svartkvittfilm med grønfilter. Dette er spesielt "
"nyttig for portrett fotografert med himmelbakgrunn. Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography. Simuler eksponering av svartkvittfilm med oransjefilter. Dette er spesielt "
"nyttig for landskap, sjøscener og luftfotografi. Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime. Simuler eksponering av svartkvittfilm med raudfilter. Dette er spesielt "
"nyttig for å laga dramatiske himmeleffektar, og for å simulera månelysscener "
"frå fotografi tekne i dagslys. Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes. Simuler eksponering av svartkvittfilm med gulfilter. Dette er den mest "
"naturlege tonekorrigeringa, og forbetrar kontrasten. Ideell for "
"landskapafotografi. Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr " Endra fargemettinga til biletet."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Ingen tonefilter"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
msgid "No Tone Filter: Do not apply a tone filter to the image. Ikkje bruk eit tonefilter på biletet. Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
"a sepia toner. Gjev varme til lyse og mellomfarga parti, og litt kulde til skuggar. "
"Resultatet liknar det ein får ved å bleika eit fotogrfi og framkalla det på "
"nytt med ein sepiatonar. This filter is more neutral than the Sepia Tone filter. Dette filteret er meir nøytralt enn sepiafilteret. Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
"such as a bromide enlarging paper. Resultatet liknar det ein får ved å trykka eit fotografi på eit kaldtona "
"svartkvitt-papir, som for eksempel bromidpapir. This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
"darkroom. Etterliknar tradisjonell kjemisk selentoning gjort i eit mørkerom. This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
"darkroom. Etterliknar tradisjonell kjemisk platinatoning gjort i eit mørkerom. This filter is more neutral than Sepia Tone filter. This effect is also known as Verdante. Dette filteret er meir nøytralt enn sepiafilteret. Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
"on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Førehandsvising for automatisk fargeretting. Vel ein farge frå biletet for å "
"sjå histogrammet for tilsvarande fargenivå."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
msgid "Auto Levels"
msgstr "Autonivå"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
msgid ""
"Auto Levels:"
" This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
"Green, and Blue channels to a full histogram range. Maksimerer tonebreidda i raud-, grøn- og blåkanalane. Søkjer etter mørkaste "
"og lysaste verdiar, og endrar fargekanalane slik at dei spenner over alle "
"moglege verdiar. This option scales brightness values across the active image so that the "
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
"that are dim or washed out. Skalerer lysstyrken i alle punkta på biletet, slik at det mørkaste punktet "
"vert heilt svart, og det lysaste punktet vert så lyst som mogleg utan å endra "
"fargenyansen. Dette verkar ofte bra på bilete som er for mørke eller bleike. This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
"operation, which can either work miracles on an image or destroy it. Endrar lysstyrken i alle punkta på biletet, slik at lysstyrkehistogrammet er "
"så flatt som mogleg. Dette vil seia at alle lysstyrkeverdiane er bruka omtrent "
"like mange gongar. Ei slik utjamning kan forbetra kontrastane i biletet, men "
"kan òg øydeleggja det heilt. Kor godt utjamninga verkar er heilt avhengig av "
"biletet du brukar. This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
"adjusting everything in between. Forbetrar kontrasten og lysstyrken til RGB-verdiane i eit bilete ved å "
"strekkja lågaste og høgaste verdi ut, slik at dei femner om alle moglege "
"verdiar. Mellomverdiar vert justert tilsvarande. This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
"properties. Forbetrar kontrasten og lysstyrken til RGB-verdiane i eit bilete ved å rekna "
"ut optimal eksponeringsverdi og svartnivå ved hjelp av bilethistogrammet. This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
" Dette er førehandsvisinga av biletfilteret. Viss du flyttar peikaren over "
"området, vert det vist ei vassrett og ei loddrett stipla linja for å hjelpa deg "
"å velja filterinnstillingane. Venstreklikk for å låsa dei to linjene."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Snu vassrett"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
msgid " The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Snu vassrett"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
msgid ""
" This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Snu loddrett"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
msgid " The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Snu loddrett"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
msgid ""
" This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
msgid "Lens Distortion..."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
msgid "Lens Distortion"
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr ""
" Her ser du ei førehandsvising av endringa av fargenyanse og fargemetting."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
msgid ""
" This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
msgid "Edge:"
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
msgid ""
" This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørr: "
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
msgid " This value rescales the overall image size."
msgstr ""
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Brighten:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
msgid " This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
msgid "Inpainting..."
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
"inpaint to use this option."
msgstr ""
"Dette filteret kan du bruka til å retta opp raude auge i fotografi. Du må først "
"velja eit område som inneheld auga for å kunna bruka dette."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Inpainting Photograph Tool"
msgstr "Fotooppskarping"
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
#, fuzzy
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
msgstr ""
"Du må først velja eit område som inneheld dei raude auga du vil retta opp."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inpainting"
msgstr "Karakter"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr ""
" Her ser du ei førehandsvising av endringane etter bruk av ein "
"fargeprofil. Select the filter preset to use for photograph restoration:"
" None: Most common values. Puts settings to default."
" Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image "
"glitch."
" Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact."
" Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object."
" "
msgstr ""
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
#, fuzzy
msgid "InPainting"
msgstr "Karakter"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
#, fuzzy
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila."
#: tips.cpp:3
msgid ""
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"
\n"
"
"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
#, fuzzy
msgid "
Note that all subalbums are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.
Merk at òg alle underalbuma vert sletta for alltid.
Note that all subalbums are included in this list and will be moved "
"to Trash as well.
Merk at òg alle underalbuma vert flytta til papirkorga.Welcome to digiKam %1
"
""
"
\n"
"%8\n"
"\n"
"%5
\n"
"%6\n"
"Velkommen til digiKam %1
"
""
"
\n"
"%8\n"
"\n"
"%5
\n"
"%6\n"
""
"
Ex.: \"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
\"%1\"
\"%1\"
fixed or relative
to environment"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
msgid ""
""
"
"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Besøk heimesida til Little CMS-prosjektet"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
msgid "Input Profile"
msgstr "Innprofil"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
msgid "
In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
"colors is preserved as much as possible."
"
This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
"the default intent.
This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
"still working on methods to achieve the desired effects."
"
This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
"rather than a specific color."
"
"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"… digiKam støttar dra og slepp? Du kan til dømes lett flytta bilete frå "
"Konqueror til digiKam eller frå digiKam til K3b ved å dra dei frå eine "
"programmet til hitt.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"… du kan ha album inni andre album i digiKam?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"… du kan sjå på EXIF-, MakerNote- og IPTC"
"-informasjonen til bilete frå Metadata-fana i sidestolpen?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"… alle bileta har ein eigen meny som kjem opp når du høgreklikkar på dei?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"… alle albuma i digiKam er vanlege mapper lagra i albumbiblioteket? Du kan "
"derfor lett ta inn nye bilete ved å kopiera dei til desse mappene.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
"Configure Toolbars...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"… du kan tilpassa verktøylinjene i digiKam slik du vil ha dei? Sjå "
"«Instillingar | Set opp verktøylinjer».\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at this url.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"… du kan få kontakt med andre digiKam-brukarar på den engelskspråklege "
"e-postlista «digikam-users»? Les meir om"
"korleis du melder deg på.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like "
"HTML export, Archive to CD, Slideshow"
",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more "
"information at this url.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"… digiKam har fleire programtillegg med støtte for blant anna "
"HTML-eksportering, CD-arkivering og lysbiletframvising"
"? Du kan òg skriva dine eigne tillegg. Les meir informasjon.\n"
" \n"
"
\n" "
\n" " | \n" "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "Gamma Adjustment?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "… du har direkte tilgang til gammaoppsettet i KDE frå «Verktøy | " "Gamma-balanse»?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "… du kan skriva ut bilete med utskriftsvegvisaren? Du finn han under «Album | " "Eksporter | Utskriftsvegvisar».\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF " "for good compression without losing image quality?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "… du kan bruka filformatet PNG i staden for TIFF " "for å få små filer utan å mista noko biletkvalitet?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "… dei fleste vala i dialogvindauge har Kva er dette?" "-informasjon tilgjengeleg frå høgre museknapp?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " "can use the max compression level with this file format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "… sidan PNG-formatet er eit tapsfritt filformat kan du velja høgast " "komprimering utan å tapa noko biletkvalitet?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "… du kan skriva ut det opna biletet i redigeringsprogrammet?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " "image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "… du kan redigera merknadene til det opna biletet i redigeringsprogrammet via " "«Merknader og merkelappar»-fana i sidestolpen?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " "to switch between photos in the image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "… du kan bruka «Page Up»- og «Page Down»-tastane på tastaturet for å byta " "mellom bileta i redigeringsprogrammet?\n" " | \n" "
Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 msgid "" "
Set this option to automatically load an image into the right panel when the " "corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "
Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " "reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " "only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "IPTC-handlingar" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "&Lagra biletmerkelappar som «Nøkkelord»-merkelapp" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "
Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 msgid "" "
Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " "tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 msgid "" "
Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "&Lagra biletmerknader som EXIF-merknader til JPEG-bilete" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 msgid "" "
Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " "and IPTC tag." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "&Lagra biletmerkelappar som «Nøkkelord»-merkelapp" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Save image rating as tags" msgstr "&Lagra biletmerkelappar som «Nøkkelord»-merkelapp" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 msgid "" "
Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 msgid "" "
EXIF " "is a standard used by most digital cameras today to store technical " "informations about photograph.
" "IPTC " "is an standard used in digital photography to store photographer informations " "in pictures.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "
Her er ei liste over tilgjengeleg programtillegg." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "" "Fann eitt programtillegg\n" "Fann %n programtillegg" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "
The delay, in seconds, between images." msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 msgid "" "
If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " "image." msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 msgid "Display in a loop" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 msgid "
Run the slideshow in endless repetition." msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 #, fuzzy msgid "Print image file name" msgstr "Skriv ut biletet i &svart-kvitt" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "
Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 #, fuzzy msgid "Print image creation date" msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "
Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "
Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "
Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "
Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "Skriv ut biletet i &svart-kvitt" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "
Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "Vis berre &biletfiler med etternamnet:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " "Image Editor." msgstr "" "
Her kan du velja etternamna (som «JPEG» og «TIFF») til alle biletfiler du " "vil sjå i albuma. Når du dobbeltklikkar på desse vert dei opna i biletvisaren i " "digiKam." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 #, fuzzy msgid "Revert to default settings" msgstr "Generelle innstillingar" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "Vis berre &filmfiler med etternamnet:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "KDE movie player." msgstr "" "
Her kan du velja etternamna (som «MPEG» og «AVI») til alle filmfiler du vil " "sjå i albuma. Når du dobbeltklikkar på desse vert dei opna i standard " "filmframvisar i KDE." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "Vis berre &lydfiler med etternamnet:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "KDE audio player." msgstr "" "
Her kan du velja etternamna (som «MP3» og «OGG») til alle lydfiler du vil " "sjå i albuma. Når du dobbeltklikkar på desse vert dei opna i standard lydspelar " "i digiKam." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #, fuzzy msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "Vis berre råfiler med etternamnet:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "
Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " "(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "
Her kan du velja etternamna (som «CRW» for Canon-kamera og «NEF» for " "Nikon-kamera) til alle råfiler du vil sjå i albuma." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "Kamerainformasjon" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "
This field should contain your name, or the name of the person who created " "the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " "(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " "name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " "should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " "or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "This field should contain the job title of the photographer. Examples might " "include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " "field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " "photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " "Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " "image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " "(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "The Source field should be used to identify the original owner or copyright " "holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " "the information is entered following the image's creation. While not yet " "enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " "field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " "To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " "blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " "\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " "names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " "the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " "if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " "company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " "{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " "Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " "place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " "is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " "where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " "protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " "notice above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " "first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " "phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC " "tags contents. IPTC text tags only support the printable " "ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " "are sorted in digiKam." msgstr "" "
Du kan leggja til og fjerna albumsamlingstypar for å forbetra sorteringa av " "album i digiKam." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "Namn på ny samling" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "Skriv inn namn på ny samling:" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "
Customize background color to use in image editor area." msgstr "
Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "
Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "
Vel fargen som skal brukast for å visa undereksponerte område." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "
Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "
Vel fargen som skal brukast for å visa overeksponerte område." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "Stig" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "
Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "
Her er ei oversikt over dei digitale kameraa digiKam har tilgang til via " "Gphoto-grensesnittet." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "&Oppdag automatisk" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." msgstr "" "Klarte ikkje finna noko kamera.\n" "Sjå om kameraet er slått på og rett kopla til, og prøv så på nytt.\n" "Eventuelt kan du velja det manuelt." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "Kameraet «%1» (%2) finst allereie i lista." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "Fann kameraet «%1» (%2) og la dette til lista." #: utilities/setup/setup.cpp:142 #, fuzzy msgid "Album Settings" msgstr "Biletinnstillingar" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "Samlingar" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "Albumsamlingar" #: utilities/setup/setup.cpp:150 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:154 #, fuzzy msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "Innebygd biletinformasjon" #: utilities/setup/setup.cpp:158 #, fuzzy msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "Oppsett for merkelappar" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typar" #: utilities/setup/setup.cpp:162 #, fuzzy msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "Fil-type (MIME)" #: utilities/setup/setup.cpp:166 #, fuzzy msgid "Light Table Settings" msgstr "Oppsett av merkelappar" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "Biletredigering" #: utilities/setup/setup.cpp:170 #, fuzzy msgid "Image Editor General Settings" msgstr "Generelle innstillingar" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "Oppsett for biletlagring" #: utilities/setup/setup.cpp:182 #, fuzzy msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "Biletinnstillingar" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "Programtillegg" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "Kamera" #: utilities/setup/setup.cpp:194 #, fuzzy msgid "Camera Settings" msgstr "Generelle innstillingar" #: utilities/setup/setup.cpp:198 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ymse innstillingar" #: utilities/setup/setup.cpp:245 msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " "the \"Tools\" menu." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "Adresse til &albummappe" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer." "
Write access is required for this path and do not use a remote path here, " "like an NFS mounted file system." msgstr "" "
Her kan du velja hovudstigen til digiKam-albumbiblioteket på denne " "datamaskina.\n" "Du treng skrivetilgang til denne plasseringa." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 #, fuzzy msgid "Thumbnail Information" msgstr "Biletinformasjon" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "Vis &filnamn" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "Vis fil&storleik" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "Vis &merkelappar" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 #, fuzzy msgid "Show digiKam &tags" msgstr "Vis &digiKam-merknader" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 #, fuzzy msgid "Show digiKam &rating" msgstr "Vis &merkelappar" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "Vis &biletoppløysing (åtvaring: tar lang tid)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 #, fuzzy msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "Større miniatyrbilete" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "
Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 #, fuzzy msgid "Thumbnail click action:" msgstr "Sa&mlingar:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 #, fuzzy msgid "Start image editor" msgstr "Biletredigering" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 msgid "
Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "
Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " "use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "Du kan ikkje bruka heimemappa som albummappe." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "Har ikkje skrivetilgang for denne stigen.\n" "Åtvaring: Merknader og merkelappar vil ikkje fungera." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "
Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet." #: utilities/setup/setupicc.cpp:180 msgid "" "
If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " "embedded profiles different from the workspace profile.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 msgid "" "If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " "if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " "profile.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 #, fuzzy msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "Oppsett for merkelappar" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 #, fuzzy msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "Vis &biletoppløysing (åtvaring: tar lang tid)" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 msgid "" "Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 msgid "" "Select the color profile for your monitor. You need to enable the " "Use color managed view option to use this profile.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "monitor profile.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 msgid "" "All the images will be converted to the color space of this profile, so you " "must select a profile appropriate for editing.
" "These color profiles are device independent.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "workspace profile.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Inn:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "input profile.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 msgid "" "You must select the profile for your output device (usually, your printer). " "This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " "how an image will be rendered via an output device.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "soft proof profile.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 #, fuzzy msgid "Rendering Intents:" msgstr "Oppteikning:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 msgid "" "Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " "or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " "is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.
" "In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible.
" "This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.
Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render are adjusted to the closest color that " "can be rendered, while all other colors are left unchanged.
" "This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " "Proof intent does not preserve the white point.
Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " "the possible expense of hue and lightness.
" "Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects.
" "This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.
You must set a correct default path for your ICC color profiles files.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 #, fuzzy msgid "Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "Det er ingen profil vald." #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "The following profile is invalid:
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 msgid "Invalid Profile" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "
digiKam has failed to remove the invalid color profile
" "You have to do it manually
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Set this option to display image information when the mouse hovers over an " "album item." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 #, fuzzy msgid "digiKam Information" msgstr "Kamerainformasjon" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show album name" msgstr "Vis &filnamn" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "
Set this option to display the album name." msgstr "" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "Vis &merkelappar" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image captions." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show image tags" msgstr "Vis &merkelappar" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image tags." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show image rating" msgstr "Vis &merkelappar" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image rating." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "Kameraoppsett" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 #, fuzzy msgid "Camera List" msgstr "Kameranamn" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 msgid "" "
Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.
" "This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " "computer.
" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "Kameranamn" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.
" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "Porttype" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " "cable.
" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "Serie" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.
" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "Portstig" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 #, fuzzy msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "berre for serieportkamera" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 msgid "" "Select the serial port to use on your computer. This option is only required " "if you use a serial camera.
" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "Monteringsstig for kamera" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 #, fuzzy msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "berre for USB/IEE-kamera" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 msgid "" "Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.
" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 msgid "" "To set a USB Mass Storage camera"
"
(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
"
use %1 from camera list.
To set a Generic PTP USB Device"
"
(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
"
use %1 from the camera list.
A complete list of camera settings to use is"
"
available at "
"this url.
Color Management is disabled.
" "You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.
" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "Endra storleik" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Lagra som …" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Opna …" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "Reset all filter parameters to their default values." msgstr "
Tilbakestill alle filterparametrane til standardverdiar." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "
Load all filter parameters from settings text file." msgstr "
Hent inn filterparametrar frå ei tekstfil." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "
Save all filter parameters to settings text file." msgstr "
Lagra filterparametrar i ei tekstfil." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 #, fuzzy msgid "New Size" msgstr "Storleik:" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 #, fuzzy msgid "
Set here the new image width in pixels." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Set here the new image height in pixels." msgstr "
Høgda på avskjeringsområdet." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "
Set here the new image width in percent." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "Høgd (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "
Set here the new image height in percent." msgstr "
Høgda på avskjeringsområdet." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Hald fast høgd/breidd-forholdet" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 #, fuzzy msgid "
Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "
Vel retning automatisk." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "Gjer biletet uklart" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 msgid "" "
Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " "this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 #, fuzzy msgid "
This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "
Kor mykje av oppgåva som er fullført." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "&Endra storleik …" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila." #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" msgstr "Gjer om" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" msgstr "Ikkje gjer noko" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "Ikkje endra biletet" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 msgid "Assign" msgstr "Tildel" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original Image:" msgstr "Opphav" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Corrected Image:" msgstr "Endra bilete:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "Innebygd fargeprofil:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 msgid "" "
This image has not been assigned a color profile.
" "Do you want to convert it to your workspace color profile?
" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 msgid "" "This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.
" "Do you want to convert it to your workspace color profile?
" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Roter 90 grader" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Roter 180 grader" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Roter 270 grader" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Spegla vassrett" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "Spegla loddrett" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "Lysstyrke, kontrast og gamma" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " "invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 #, fuzzy msgid "Loading Image Plugins" msgstr "Biletprogramtillegg" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "Fø&rste" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "Sist&e" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "Skriv &ut bilete …" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 #, fuzzy msgid "Fit to &Selection" msgstr "Utval" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "" "Her kan du skjera av sidene på biletet. Merk eit område på biletet for å gjera " "dette." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "Byt mellom fullskjerms- og vindaugsvising." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "Undereksponeringsindikator" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "Overeksponeringsindikator" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Color Managed View" msgstr "Fargebalanse" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "&Endra storleik …" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "Skjer av" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" "Her kan du skjera av sidene på biletet. Merk eit område på biletet for å gjera " "dette." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "Snu vassrett" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "Snu loddrett" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "&Roter" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "Nede til høgre" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "Avslutt fullskjerm" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "Gå ut av fullskjermmodus." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "Hent neste bilete" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "Hent førre bilete" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 #, fuzzy msgid "Zoom in on Image" msgstr "Forstørr bilete" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "Forminsk bilete" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 #, fuzzy msgid "Redo Last action" msgstr "Fjern raude auge" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Utval" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut «%1»" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "Klarte ikkje skriva ut fila: «%1»." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "I ferd med å sletta fila «%1».\n" "Er du sikker på at du vil gjera dette?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Biletet «%1» er endra.\n" "Vil du lagra det?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "Klarte ikkje lasta ned «%1»." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 msgid "Saving: " msgstr "Lagrar: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 #, fuzzy msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Klarte ikkje lagra fila\n" "«%1» til albumet\n" "«%2»." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 msgid "New Image File Name" msgstr "Nytt biletfilnamn" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Klarte ikkje lagra fila\n" "«%1» til\n" "«%2»." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 msgid "Overwrite File?" msgstr "Vil du skriva over fila?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 #, fuzzy msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "I ferd med å skriva over «%1». Er du sikker på at du vil halda fram?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "Klarte ikkje skriva over originalfila." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 msgid "Error Saving File" msgstr "Feil ved lagring av fil" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 #, fuzzy msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "Fargebalanse" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 #, fuzzy msgid "Delete File Permanently" msgstr "Slett fil" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "Slett for alltid utan stadfesting" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "Flytt til papirkorga utan stadfesting" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "Biletredigering" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "Det finst ingen bilete i dette albumet.\n" "Biletredigeringsprogrammet vert no lukka." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "Det finst ingen bilete i dette albumet" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "Here you can see the original image panel which can help you to select the " "clip preview." "
Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " "focus." msgstr "" "
Her ser du det opphavlege biletet, og du kan velja området du vil sjå ei " "førehandsvising av effekten på. " "
Trykk og dra den raude firkanten for å flytta på området." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "Breidd på hjelpelinjer:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "
Reset all settings to their default values." msgstr "
Tilbakestill alle filterparametrane til standardverdiar." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "&Opna …" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Load all parameters from settings text file." msgstr "
Hent inn filterparametrar frå ei tekstfil." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "
Save all parameters to settings text file." msgstr "
Lagra filterparametrar i ei tekstfil." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "
Try all settings." msgstr "Generelle innstillingar" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "&Importer" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "Fleirbiletverktøy" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 #, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "Råbiletavkoding" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Klarte ikkje visa biletet\n" "«%1»" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "
Select the histogram channel to display here:" "
Luminosity: display the image's luminosity values." "
Red: display the red image-channel values." "
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values." "
Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "
Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på: " "
Lysstyrke – vis verdiane til lyskanalen." "
Raud – vis verdiane til raudkanalen." "
Grøn – vis verdiane til grønkanalen." "
Blå – vis verdiane til blåkanalen. " "
" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "
Avbryt gjeldande operasjon." # | msgid "Date:" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Dato:" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 #, fuzzy msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "
Bileta i albumbiblioteket som er i samsvar med gjeldande søkjeval." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "
Endra gammaen til biletet." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "
Set here the color saturation correction." msgstr "
Endra fargemettinga til biletet." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "Automatisk eksponering" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 msgid "" "
This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Automatisk eksponering" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "Lysstyrke" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Info …" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "
Reset all settings to default values." msgstr "
Tilbakestill alle filterparametrane til standardverdiar." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 #, fuzzy msgid "
Import image to editor using current settings." msgstr "
Bileta i albumbiblioteket som er i samsvar med gjeldande søkjeval." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Bruk standardprofil" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "
Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Show on left panel"
msgstr "Vis &filnamn"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern merkelapp"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Clear all"
msgstr "Generelt"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Pan the image"
msgstr "Ikkje endra biletet"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Kan ikkje visa førehandsvising for\n"
"\"%1\""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "On Right"
msgstr "Nede til høgre"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "By Pair"
msgstr "Etter stig"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Avslutt fullskjerm"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Forstørr bilete"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Forminsk bilete"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
msgid "Camera Information"
msgstr "Kamerainformasjon"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Camera Summary"
msgstr "Kamera-samandrag"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Camera Manual"
msgstr "Kamera-handbok"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
msgstr "Om drivaren"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
msgid ""
"Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers."
"
"
"
"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
msgid ""
"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted "
"locally on your system."
"
"
"
It doesn't use libgphoto2 drivers."
"
"
"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
"at:"
"
"
"
http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
msgstr "Kameramapper"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Album Library"
msgstr "Adresse til albummappe"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "utilgjengeleg"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
msgid "Require:"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"
Please select the camera folder where you want to upload the images.
" msgstr "Endra fargenyansen til biletet." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "Kamerafilnamn" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "
Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "Endra store/små bokstavar til:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "Ikkje endra" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "Store bokstavar" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "Små bokstavar" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "
Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Tilpass" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "
Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "
Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 #, fuzzy msgid "
Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "Legg til dato og klokkeslett frå kamera" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 #, fuzzy msgid "Date format:" msgstr "Datoformat:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standard" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 #, fuzzy msgid "Full Text" msgstr "Full" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 #, fuzzy msgid "Local Settings" msgstr "Oppsett av merkelappar" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Avansert …" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 msgid "" "
Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:
" "Standard: the date format that has been used as a standard by " "digiKam. E.g.: 20060824T142618
ISO" ": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18" "Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006
" "Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings.
" "Advanced: allows the user to specify a custom date format.
" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add Camera Name" msgstr "Legg til kamera …" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "Set this option to add the camera name." msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 #, fuzzy msgid "Add Sequence Number" msgstr "Legg til følgjenummer" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "
Set this option to add a sequence number starting with the index set below." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 msgid "" "
Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
" Enter the format for date and time. Use dd for the day, MM for the month, yyyy "
"for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss "
"for the second. Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418,"
"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.
Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 #, fuzzy msgid "File Renaming Options" msgstr "Val for endring av namn" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "Datobaserte underalbum" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "
Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " "can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." msgstr "" "Last automatisk ned foto til automatisk oppretta datobaserte underalbum i " "målalbumet" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" "Last automatisk ned foto til automatisk oppretta datobaserte underalbum i " "målalbumet" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 msgid "" "
Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:" "
ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " "E.g.: 2006-08-24" "
Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 2006" "
Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings." "
" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "Nytt biletformat:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "
Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " "downloaded." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 msgid "" "
Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " "EXIF information provided by the camera." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 msgid "" "
Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 msgid "" "
Enable this option to store the default credit and copyright information in " "the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 msgid "" "
Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " "your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " "values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " "fields." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 msgid "" "
Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "
Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: "
"All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "Merk &alle"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "Merk &ingen"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Omvend merking"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "Merk &nye bilete"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Mindre miniatyrbilete"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Mindre miniatyrbilete"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Lasta ned merkte"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Last ned alle"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Lasta ned merkte"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Last ned alle"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Last opp …"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slett merkte"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Koplar til kamera …"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
"turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Fekk ikkje kontakt med kameraet. Sjå om kameraet er slått på og rett kopla til. "
"Vil du prøva om att?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tilkoplinga mislukkast"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder %1 already contains item %2"
"
Please enter a new file name (without extension):"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finst ikkje"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"
Please select the destination album from the digiKam library to import the " "camera pictures into.
" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " "be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " "try again." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" msgstr "" "I ferd med å sletta dette biletet. Du kan ikkje gjenoppretta sletta bilete. Er " "du sikker på at du vil sletta biletet?\n" "I ferd med å sletta desse %n bileta. Du kan ikkje gjenoppretta sletta bilete. " "Er du sikker på at du vil sletta bileta?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "Det finst allereie eit album med dette namnet («%1») i mappa «%2»." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "Fann ikkje album i «%1»." #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "yes" msgstr "ja" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "no" msgstr "nei" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 #, fuzzy msgid "Download && Delete" msgstr "Lasta ned merkte" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 #, fuzzy msgid "Toggle lock" msgstr "Fullskjerm" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "&Last opp til kamera" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "Klarte ikkje visa biletet\n" "«%1»" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Lysbiletvising fullført." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 msgid "Click To Exit..." msgstr "Trykk for å avslutta …" #, fuzzy #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "Brukar Kipi-biblioteket versjon %1" #, fuzzy #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "&Roter" #, fuzzy #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "&Roter" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Kvitt" #, fuzzy #~ msgid "RAW camera supported" #~ msgstr "Metadatastøtte for råbilete" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Biletfiler" #, fuzzy #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "Råfiler" # | msgid "Movie Files" #, fuzzy #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "Filmfiler" # | msgid "Audio Files" #, fuzzy #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Lydfiler" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "Opna i Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "
Dette er førehandsvisinga av biletfilteret. Viss du flyttar peikaren over området, vert det vist ei vassrett og ei loddrett stipla linja for å hjelpa deg å velja filterinnstillingane. Venstreklikk for å låsa dei to linjene." #~ msgid "
Abort the current image rendering." #~ msgstr "
Avbryt gjeldande operasjon." #, fuzzy #~ msgid "digiKam Handbook" #~ msgstr "Programtillegg-handbok" #, fuzzy #~ msgid "
Here set the zoom factor of the preview area." #~ msgstr "
Vel farge for teikning av støttelinjer." #, fuzzy #~ msgid "
This is the percentage of the task which has been completed up to this point." #~ msgstr "
Kor mykje av oppgåva som er fullført." #, fuzzy #~ msgid "Add Film Grain to Photograph" #~ msgstr "Gjer biletet uklart" #, fuzzy #~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" #~ msgstr "Gjer biletet uklart" #, fuzzy #~ msgid "Emboss Image" #~ msgstr "Siste bilete" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Restoration" #~ msgstr "Fotoinformasjon" #~ msgid "Sharpening Photograph" #~ msgstr "Fotooppskarping" #~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" #~ msgstr "Gjer biletet uklart" #~ msgid "
This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "
Dette er førehandsvisinga av biletfilteret. Viss du flyttar peikaren over området, vert det vist ei vassrett og ei loddrett stipla linja for å hjelpa deg å velja filterinnstillingane. Venstreklikk for å låsa dei to linjene." #~ msgid "
This is the image filter effect preview." #~ msgstr "
Dette er førehandsvisinga av biletfilteret." #, fuzzy #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Hald fast høgd/breidd-forholdet" #, fuzzy #~ msgid "Insert Text on Photograph" #~ msgstr "Fotooppskarping" #, fuzzy #~ msgid "Add Raindrops to Photograph" #~ msgstr "Gjer biletet uklart" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Høgd/lengd-forhold:" #~ msgid "Custom ratio:" #~ msgstr "Sjølvvalt forhold:" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Inpainting" #~ msgstr "Fotoinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "
Abort current image rendering." #~ msgstr "
Avbryt gjeldande operasjon." #, fuzzy #~ msgid "Lens Distortion Correction" #~ msgstr "Fjern raude auge" #, fuzzy #~ msgid "Color Channel Mixer" #~ msgstr "Fargebalanse" #, fuzzy #~ msgid "White Color Balance Correction" #~ msgstr "Automatisk fargeretting" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Color Levels" #~ msgstr "Autonivå" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Photograph Perspective" #~ msgstr "Fotoeigenskapar" #~ msgid "Auto Color Correction" #~ msgstr "Automatisk fargeretting" #~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" #~ msgstr "Forholdsavskjering av bilete" #~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" #~ msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma-balanse" #~ msgid "Convert to Black & White" #~ msgstr "Gjer om til svartkvitt" #, fuzzy #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "Fjern raude auge …" #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Opnar bilete …" #, fuzzy #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Innstillingar …" #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Avslutt førehandsvising" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgstr "Eit fotoalbumprogram for KDE." #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Brukar Kipi-biblioteket versjon %1." #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Brukar Gphoto2-biblioteket versjon %1." # | msgid "(c) 2004-2007, digiKam developers team" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "© 2004–2007 digiKam-utviklarlaget" # | msgid "Developer" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Utviklar." # | msgid "Developer" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Utviklar." #, fuzzy #~ msgid "
Gamma
Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "
Endra gammaen til biletet." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Reknar\n" #~ "ut\n" #~ "histogram …" #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Opna …" #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "… det finst ei oppskrift på korleis du kan setja opp direkteinnkopling med digiKam?\n" #~ " | \n" #~ "
Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "Skriv ut biletet i &svart-kvitt" #, fuzzy #~ msgid "
Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "Vis &endringsdato" #, fuzzy #~ msgid "
Set this option to display image type." #~ msgstr "
Breidda på avskjeringsområdet."
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "Førebur lysbiletvising. Vent litt …"
#~ msgid " If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin Ikkje vis denne dialogen ved sletting av filer, og heller slett filene for alltid, i staden for å flytta dei til papirkorga. Logaritmisk"
#~ msgid "&New Album..."
#~ msgstr "&Nytt album …"
#~ msgid "Quick Search..."
#~ msgstr "Snøggsøk …"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type filter"
#~ msgstr "Ingen tonefilter"
#, fuzzy
#~ msgid " Set here the tint level used to coloring red eye."
#~ msgstr " Vel breidd (i pikslar) for teikning av støttelinjer."
#, fuzzy
#~ msgid "&Batch Process"
#~ msgstr "&Fleirbiletverktøy"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Merknader: "
#~ msgid "Co&mments:"
#~ msgstr "Mer&knader:"
#, fuzzy
#~ msgid "Print image comment"
#~ msgstr "Skriv &ut bilete …"
#, fuzzy
#~ msgid "Show digiKam &comments"
#~ msgstr "Vis &digiKam-merknader"
#, fuzzy
#~ msgid "Show image comments"
#~ msgstr "Vis &digiKam-merknader"
#~ msgid "Import Folders..."
#~ msgstr "Importer mapper …"
#, fuzzy
#~ msgid "FullScreen Mode"
#~ msgstr "Fullskjermsmodus"
#~ msgid "Picture Information"
#~ msgstr "Biletinformasjon"
#~ msgid "Original Picture:"
#~ msgstr "Opphavleg bilete:"
#~ msgid " Unable to find the %1 executable: Fann ikkje programfila til %1: %1 executable is not up to date: Note: at least, dcraw version %7 is required by %8 Programfila til %1 er gammal: Merk: Du treng minst versjon %7 av dcraw for å bruka %8 If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent black picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode. If disabled, all RAW files will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
#~ msgstr " Avkoda alle råfiler til 16-bits fargedjupn med ei lineær gammakurve. For å unngå at biletet vert vist svart i redigeringsprogrammet, bør du slå på fargehandtering i denne modusen. Viss avslått vert alle råfiler avkoda til 8-bits fargedjupn med ei BT.709-gammakurve og eit 99-persentils kvitpunkt. Dette er raskare enn 16-bits avkoding."
#~ msgid "dcraw version %1"
#~ msgstr "dcraw-versjon %1"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Interpoler RGB som fire fargar"
#~ msgid " Interpolate RGB as four colors The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail. To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
#~ msgstr " Interpoler RGB som fire fargar Standard er å anta at alle grøne pikslar er like. Men viss grønpikslane i partalsrader er meir følsame til ultrafiolett lys enn grønpikslane i oddetalsrader, vert dette synleg som eit rutenettmønster i biletet. Dette valet løyser problemet med minst muleg detaljtap. Bileta vert litt meir uklare, men dei fjenar dei falske maskemønstra (med VNG-metoden) eller labyrintane (med AHD-metoden)."
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "Bruk kvitbalanse frå kamera"
#~ msgid " Use camera white balance Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
#~ msgstr " Bruk kvitbalanse frå kamera Bruk kvitbalanseverdiane frå kameraet. Standard er å bruka faste dagslysverdiar, rekna ut frå eksempelbilete. Og viss informasjon om kvitbalansen ikkje er tilgjengeleg frå kameraet, vert standardverdiane bruka."
#~ msgid "Automatic color balance"
#~ msgstr "Automatisk fargebalanse"
#~ msgid " Automatic color balance The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight. "
#~ msgstr " Automatisk fargebalanse Standard er å bruka fast fargebalanse basert på eit kvitt ark fotografert i sollys. "
#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
#~ msgstr "Bruk Super-CCD-sekundærsensorar"
#~ msgid " Use Super CCD secondary sensors For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored. "
#~ msgstr " Bruk Super-CCD-sekundærsensorar For Fuji Super CCD SR-kamera vert sekundærsensorane bruka. I praksis går dette ut på at biletet vert undereksponert i fire steg, for å få fram detaljar i dei lyse partia. For alle andre kameratyper vert ikkje dette valet bruka. "
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Høglys:"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Uklipt"
#~ msgid "Reconstruct"
#~ msgstr "Rekonstruer"
#~ msgid " Highlights Select here the highlight clipping method: Solid white: Clip all highlights to solid white Unclip: Leave highlights unclipped in various shades of pink Reconstruct: Reconstruct highlights using a level value."
#~ msgstr " Høglys Vel klippemetode for høglys: Heildekkande kvit – klipp alt høglys til kvitfarge. Uklipt – la høglys vera uklipt i ulike nyansar av rosa. Rekonstruer – Rekonstruer høglys med ein nivåverdi."
#~ msgid " Level Specify the reconstruct highlights level of output image. Low values favor whites and high values favor colors."
#~ msgstr " Nivå Nivå for rekonstruering av høglys på biletet. Låge verdiar gjev meir kvitfargar og høge verdiar gjev meir fargar."
#~ msgid " Brightness Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0. "
#~ msgstr " Lysstyrke Nivå for lysstyrken til biletet. Standardverdien er 1,0. "
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Bilineær interpolering"
#~ msgid "AHD interpolation"
#~ msgstr "AHD-interpolering"
#, fuzzy
#~ msgid " Enable Noise Reduction Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB. "
#~ msgstr " Bruk støyredusering Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB. "
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domene:"
#~ msgid "Modification Date:"
#~ msgstr "Endringsdato:"
#~ msgid "Unknow"
#~ msgstr "Ukjend"
#~ msgid " Press this button to stop magnifying the image"
#~ msgstr " Trykk på denne knappen for å slutta å forstørra biletet."
#~ msgid " Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor."
#~ msgstr " Trykk på denne knappen for å forstørra biletet med faktoren 1,5:1."
#~ msgid " Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor."
#~ msgstr " Trykk på denne knappen for å forstørra biletet med faktoren 2:1."
#~ msgid " Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor."
#~ msgstr " Trykk på denne knappen for å forstørra biletet med faktoren 2,5:1."
#~ msgid " Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor."
#~ msgstr " Trykk på denne knappen for å forstørra biletet med faktoren 3:1."
#~ msgid " Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
#~ msgstr " Skriv inn namnet du vil bruka for å lagra søket i «Søk»-visinga."
#~ msgid "Exit out of the preview mode"
#~ msgstr "Gå ut av førehandsvisinga."
#~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection."
#~ msgstr "Set albumeigenskapar for samlinga."
#~ msgid "Sync Pictures Metadata"
#~ msgstr "Synkroniser biletmetadata"
#~ msgid "This option sync pictures metadata from current album with digiKam database contents."
#~ msgstr "Synkroniser biletmetadata frå det gjeldande albumet med bileta i databasen."
#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
#~ msgstr "Rotert 180 gradar"
#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
#~ msgstr "Rotert 90 gradar"
#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
#~ msgstr "Rotert 270 gradar"
#~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
#~ msgstr "Auk storleiken på miniatyrbileta i albumet."
#~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
#~ msgstr "Reduser storleiken på miniatyrbileta i albumet."
#~ msgid "Sync all Pictures Metadata..."
#~ msgstr "Synkroniser alle biletmetadataa …"
#~ msgid "Loading: %1"
#~ msgstr "Opnar: «%1»"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
#~ "%n Kipi Plugins Loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Lasta eitt Kipi-programtillegg\n"
#~ "Lasta %n Kipi-programtillegg"
#~ msgid "Media Browse"
#~ msgstr "Bla gjennom medium"
#~ msgid " Here you can see the items found in albums library using the current search arguments"
#~ msgstr " Bileta i albumbiblioteket i samsvar med søkjeteksten."
#~ msgid "ICC Profiles"
#~ msgstr "ICC-profilar"
#~ msgid "Color Management Profiles"
#~ msgstr "Fargehandteringsprofilar"
#~ msgid "Image Plugins Settings"
#~ msgstr "Oppsett for programtillegg"
#~ msgid "Se&lect"
#~ msgstr "Me&rk"
#~ msgid "Fi&x"
#~ msgstr "&Rett opp"
#~ msgid "Filte&rs"
#~ msgstr "&Filter"
#~ msgid "No Black & White Filter"
#~ msgstr "Ingen svartkvittfilter"
#~ msgid "No Black & White Filter: Do not apply a black and white filter to the image. Ikkje bruk eit svartkvittfilter på biletet. You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions. Note: the core image plugin cannot be disabled."
#~ msgstr " Her ser du oversikta over programtillegga du kan slå av og på for framtidige redigeringsvindauge. Merk: Du kan ikkje slå av grunntillegga."
#~ msgid "Plugins found: %1"
#~ msgstr "Programtillegg: %1"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
#~ "%n Image Plugins Loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Fann eitt biletprogramtillegg\n"
#~ "Fann %n biletprogramtillegg"
#~ msgid "Zoom &AutoFit"
#~ msgstr "Tilpass til &vindauget"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Spegla"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Vassrett"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Loddrett"
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
#~ msgstr "Programtillegg-handbok"
#, fuzzy
#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
#~ msgstr "digiKam biletredigering – album «%1»"
This program is required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 installation on your computer."
#~ msgstr "
%2 treng dette programmet for å støtta råfilformatet. Du kan bruka %3 utan dette, men du vil ikkje kunna visa eller redigera råbilete. Sjå derfor til at %4 er installert på maskina."
#~ msgid "
The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your computer.
Versjon %2 av %3 er installert på maskina. Denne versjonen er for gammal til å fungera med %4. Du kan køyra %5, men du vil ikkje kunna visa eller redigera bilete i råformatet. Sjå derfor til at %6 er installert på maskina.