# Translation of digikam to Norwegian Nynorsk # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-19 21:59+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "PNG-komprimering:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "

The compression value for PNG images:" "

1: low compression (large file size but short compression duration - " "default)" "

5: medium compression" "

9: high compression (small file size but long compression duration)" "

Note: PNG is always a lossless image compression format." msgstr "" "

Graden av komprimering av PNG-bilete:" "

1 – låg komprimering (store filer men kort lagringstid – " "standardverdi)" "

5 – middels komprimering" "

9 – høg komprimering (små filer men lang lagringstid)" "

Merk: Du mistar ingen biletkvalitet same kva komprimeringsgrad du vel. " "PNG er eit tapsfritt format." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Komprimer TIFF-filer" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "

Toggle compression for TIFF images." "

If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF " "image.

" "

A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." "

" msgstr "" "

Slå av/på komprimering av TIFF-bilete." "

Med dette valet på vil TIFF-bilete ta mindre plass.

" "

Det er ei tapsfritt komprimeringsformat (Deflate) som vert bruka." "

" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "Tapsfrie JPEG 2000-filer" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 msgid "" "

Toggle lossless compression for JPEG 2000 images." "

If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG " "2000 pictures." "

" msgstr "" "

Slå av/på komprimering av JPEG 2000-bilete." "

Med dette valet på vert det bruka ein tapsfri metode for lagring av JPEG " "2000-bilete." "

" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "JPEG 2000-kvalitet:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 msgid "" "

The quality value for JPEG 2000 images:" "

1: low quality (high compression and small file size)" "

50: medium quality" "

75: good quality (default)" "

100: high quality (no compression and large file size)" "

Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use " "this setting." msgstr "" "

Graden av komprimering av JPEG 2000-bilete:" "

1 – låg kvalitet (sterk komprimering og små filer)" "

50 – middels kvalitet" "

75 – god kvalitet (standardverdi)" "

100 – høg kvalitet (inga komprimering og store filer)" "

Merk: Du mistar biletkvalitet kvar gong du lagrar biletet. JPEG 2000 er " "ikkje eit tapsfritt format når du brukar denne innstillinga." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 msgid "JPEG quality:" msgstr "JPEG-kvalitet:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "

The JPEG image quality:" "

1: low quality (high compression and small file size)" "

50: medium quality" "

75: good quality (default)" "

100: high quality (no compression and large file size)" "

Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "

Graden av komprimering av JPEG-bilete:" "

1 – låg kvalitet (sterk komprimering og små filer)" "

50 – middels kvalitet" "

75 – god kvalitet (standardverdi)" "

100 – høg kvalitet (inga komprimering og store filer)" "

Merk: Du mistar biletkvalitet kvar gong du lagrar biletet i " "JPEG-format." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 msgid "" "Warning: JPEG is a" "
lossy compression" "
image format!

" msgstr "" "Åtvaring: JPEG er ikkje" "
eit tapsfritt" "
biletformat!

" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 msgid "Chroma subsampling:" msgstr "" #: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 msgid "None" msgstr "Ingen" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Median:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Høgd:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 msgid "" "

JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):" "

None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " "all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression" "

Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " "resolution by one-third with little to no visual difference" "

High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " "but tends to alter colors" "

Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 #, fuzzy msgid "Captions/Tags" msgstr "Merknader/merkelappar" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 msgid "Makernote" msgstr "MakerNote" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 msgid "File Properties" msgstr "Fileigenskapar" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 msgid "Owner:" msgstr "Eigar:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 msgid "Permissions:" msgstr "Løyve:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 msgid "Image Properties" msgstr "Bileteigenskapar" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 msgid "Dimensions:" msgstr "Storleik:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 msgid "Compression:" msgstr "Komprimering:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 #, fuzzy msgid "Bit depth:" msgstr "Bitdjupn:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "Fargemodus:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 msgid "Photograph Properties" msgstr "Fotoeigenskapar" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 msgid "Make:" msgstr "Merke:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 msgid "Created:" msgstr "Teken:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 msgid "Aperture:" msgstr "Blenderopning:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 msgid "Focal:" msgstr "Brennvidd:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponeringstid:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 msgid "Sensitivity:" msgstr "Følsemd:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 msgid "Mode/Program:" msgstr "Modus/program:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 msgid "Flash:" msgstr "Blits:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 msgid "White balance:" msgstr "Kvitbalanse:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 msgid "unavailable" msgstr "ikkje tilgjengeleg" #: digikam/albumfiletip.cpp:383 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 msgid "RAW Image" msgstr "Råbilete" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 msgid "Uncalibrated" msgstr "Ikkje kalibrert" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 #, c-format msgid "JPEG quality %1" msgstr "JPEG-kvalitet %1" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "%1x%2 (%3Mpx)" msgstr "%1 × %2 (%3 megapikslar)" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 msgid "%1 bpp" msgstr "%1 bpp" #: digikam/albumfiletip.cpp:462 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 msgid "%1 (35mm: %2)" msgstr "%1 (35 mm: %2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 msgid "%1 ISO" msgstr "%1 ISO" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 msgid "Camera File Properties" msgstr "Kamerafileigenskapar" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 msgid "Readable:" msgstr "Lesbar:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 msgid "Writable:" msgstr "Skrivbar:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 msgid "Downloaded:" msgstr "Nedlasta:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: digikam/albumfiletip.cpp:368 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 msgid "unchanged" msgstr "ikkje endra" #: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 #, fuzzy msgid "Caption:" msgstr "Karakter:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 msgid "Rating:" msgstr "Karakter:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 #, fuzzy msgid "Enter new tag here..." msgstr "Skriv inn nytt namn:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 msgid "" "Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a " "hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at " "the same time." msgstr "" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 #, fuzzy msgid "Tags already assigned" msgstr "Allereie tildelt merkelappar" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 msgid "Recent Tags" msgstr "Nye merkelappar" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 msgid "Revert all changes" msgstr "Tilbakestill alle endringar" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 #, fuzzy msgid "Apply all changes to images" msgstr "Bruk alle endringar på bileta" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 msgid "More" msgstr "Meir" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 msgid "Apply changes?" msgstr "Vil du bruka endringane?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the comment of the image. \n" "" "

You have edited the comment of %n images. " msgstr "" "" "

Du har endra merknaden til biletet. \n" "" "

Du har endra merknadene til %n bilete. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the date of the image. \n" "" "

You have edited the date of %n images. " msgstr "" "" "

Du har endra datoen til biletet. \n" "" "

Du har endra datoen til %n bilete. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the rating of the image. \n" "" "

You have edited the rating of %n images. " msgstr "" "" "

Du har endra karakteren til biletet. \n" "" "

Du har endra karakterane til %n bilete. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the tags of the image. \n" "" "

You have edited the tags of %n images. " msgstr "" "" "

Du har endra merkelappen til biletet. \n" "" "

Du har endra merkelappane til %n bilete. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 msgid "Do you want to apply your changes?

" msgstr "Vil du bruka endringane?

" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: " "

You have edited the metadata of the image:

" "
    \n" "" "

    You have edited the metadata of %n images:

    " "
      " msgstr "" "" "

      Du har endra metadataa til biletet:

      " "
        \n" "" "

        Du har endra metadataa til %n bilete:

        " "
          " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 #, fuzzy msgid "
        • comment
        • " msgstr "
        • merknaden
        • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 #, fuzzy msgid "
        • date
        • " msgstr "
        • datoen
        • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 #, fuzzy msgid "
        • rating
        • " msgstr "
        • karakteren
        • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 #, fuzzy msgid "
        • tags
        • " msgstr "
        • merkelappane
        • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 msgid "Always apply changes without confirmation" msgstr "Bruk automatisk endringar og ikkje be om stadfesting" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 #, fuzzy msgid "Applying changes to images. Please wait..." msgstr "Utfører endringar på bileta. Vent litt …" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 msgid "Reading metadata from files. Please wait..." msgstr "Les metadata frå filer. Vent litt …" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 msgid "Writing metadata to files. Please wait..." msgstr "Skriv metadata til filer. Vent litt …" #: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 msgid "Tags" msgstr "Merkelappar" #: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 msgid "New Tag..." msgstr "Ny merkelapp …" #: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 msgid "Create Tag From AddressBook" msgstr "Lag merkelapp frå adressebok" #: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 #: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 msgid "Edit Tag Properties..." msgstr "Rediger merkelapp …" #: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 msgid "Reset Tag Icon" msgstr "Fjern merkelappikon" #: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 #: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 #: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 msgid "Delete Tag" msgstr "Fjern merkelapp" #: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 msgid "All Tags" msgstr "Alle merkelappar" #: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 #: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 #, fuzzy msgid "Children" msgstr "Barn" #: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 #: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 msgid "Parents" msgstr "Foreldre" #: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 msgid "Select" msgstr "Merk" #: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 msgid "Deselect" msgstr "Fjern merking" #: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 msgid "Invert Selection" msgstr "Omvend merking" #: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 msgid "Both" msgstr "Begge" # | msgid "Toogle Auto" #: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 #, fuzzy msgid "Toggle Auto" msgstr "Auto av/på" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 msgid "No AddressBook Entries Found" msgstr "Fann ingen adressebokoppføringar" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 msgid "Read metadata from file to database" msgstr "Les metadata frå fil til database" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 msgid "Write metadata to each file" msgstr "Skriv metadata til kvar fil" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 msgid "Read metadata from each file to database" msgstr "Les metadata frå kvar fil til database" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 msgid "" "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. " "You will need to apply change first if you want to delete the tag." msgstr "" "Du ser no på bilete med merkelappen «%1» som du er i ferd med å sletta. Du må " "utføra endringane før du kan sletta merkelappen." #: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 #, fuzzy msgid "" "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " "want to continue?\n" "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Merkelappen «%1» har ein undermerkelapp. Slettar du merkelappen, vert òg " "undermerkelappen sletta. Er du sikker på at du vil halda fram?\n" "Merkelappen «%1» har %n undermerkelappar. Slettar du merkelappen, vert òg " "undermerkelappane sletta. Er du sikker på at du vil halda fram?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 #, fuzzy msgid "" "_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" "Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" msgstr "" "Merkelappen «%1» har ein undermerkelapp. Slettar du merkelappen, vert òg " "undermerkelappen sletta. Er du sikker på at du vil halda fram?\n" "Merkelappen «%1» har %n undermerkelappar. Slettar du merkelappen, vert òg " "undermerkelappane sletta. Er du sikker på at du vil halda fram?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 msgid "Delete '%1' tag?" msgstr "Er du sikker på at du vil slett merkelappen «%1»?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 msgid "No Recently Assigned Tags" msgstr "Ingen nye merkelappar" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 msgid "Found Tags" msgstr "Fann merkelappar" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 msgid "Assigned Tags" msgstr "Tildelte merkelappar" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 #: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 #: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 #: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 msgid "&Move Here" msgstr "&Flytt her" #: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 #: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 #: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 #: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 #: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 #: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt" #: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 #: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 msgid "Set as Tag Thumbnail" msgstr "Bruk som merkelappminiatyr" #: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 msgid "Assign Tag '%1' to Items" msgstr "Legg merkelappen «%1» til bileta" #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 #, fuzzy msgid "Assign tag to images. Please wait..." msgstr "Legg merkelappen til bilete. Vent litt …" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "Lysstyrke" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "Raud" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "Gjennomsikt" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values." "

          Red: Display the red image channel." "

          Green: Display the green image channel." "

          Blue: Display the blue image channel." "

          Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to " "the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or " "TIFF." "

          Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

          Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på:" "

          Lysstyrke – vis lysstyrkeverdiane." "

          Raud – vis verdiane til raudkanalen." "

          Grøn – vis verdiane til grønkanalen." "

          Blå – vis verdiane til blåkanalen." "

          Gjennomsikt – vis verdiane til gjennomsiktkanalen (alfakanalen). " "Denne er støtta i nokre biletformat, som PNG og TIFF. " "

          Fargar – vis verdiane til alle fargekanalane samtidig." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram scale here." "

          If the image's maximal values are small, you can use the linear scale." "

          Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

          Her kan du velja kva skala å bruka for histogrammet." "

          Viss det ikkje finst nokre høge verdiar kan du bruka lineærskalaen." "

          Viss det finst høge verdiar bør du bruka logoritmeskalaen. Alle verdiane " "(både store og små) vert då viste på grafen." #: digikam/timelineview.cpp:156 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "

          Linear" msgstr "

          Lineær" #: digikam/timelineview.cpp:164 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "

          Logarithmic" msgstr "

          Logaritmisk" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 msgid "Colors:" msgstr "Fargar:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 #, fuzzy msgid "" "

          Select the main color displayed with Colors Channel mode here:" "

          Red: Draw the red image channel in the foreground." "

          Green: Draw the green image channel in the foreground." "

          Blue: Draw the blue image channel in the foreground." "

          " msgstr "" "

          Her kan du velja hovudfargen som skal visast i fargekanalmodus:" "

          Raud – vis den raude biletkanalen i forgrunnen." "

          Grøn – vis den grøne biletkanalen i forgrunnen." "

          Blå – vis den blå fargekanalen i forgrunnen." "

          " #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "

          Select from which region the histogram will be computed here:" "

          Full Image: Compute histogram using the full image." "

          Selection: Compute histogram using the current image selection." msgstr "" "

          Her kan du velja oppteikningsmåte for histogrammet:" "

          Heile biletet – teikn histogrammet basert på heile biletet." "

          Utval – teikn histogrammet basert på gjeldande biletutval." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 msgid "

          Full Image" msgstr "

          Heile biletet" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 msgid "

          Selection" msgstr "

          Utval" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 msgid "

          This is the histogram drawing of the selected image channel" msgstr "

          Dette er histogrammet til vald biletkanal." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 msgid "Range:" msgstr "Verdiområde:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 #, fuzzy msgid "

          Select the minimal intensity value of the histogram selection here." msgstr "" "

          Her kan du velja lågaste intensitetsverdi til det merkte området på " "histogrammet." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 #, fuzzy msgid "

          Select the maximal intensity value of the histogram selection here." msgstr "" "

          Her kan du velja høgaste intensitetsverdi til det merkte området på " "histogrammet." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 msgid "" "

          Here you can see the statistical results calculated from the selected " "histogram part. These values are available for all channels." msgstr "" "

          Her ser du ymse statistikk for det merkte område på histogrammet. Verdiane " "er tilgjengelege for alle kanalane." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 msgid "Pixels:" msgstr "Pikslar:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 msgid "Count:" msgstr "Tal:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 msgid "Mean:" msgstr "Gjennomsnitt:" # | msgid "Standard deviation:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 #, fuzzy msgid "Std. deviation:" msgstr "Standardavvik:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 msgid "Percentile:" msgstr "Persentil:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 msgid "Color depth:" msgstr "Fargedjupn:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 msgid "Alpha Channel:" msgstr "Gjennomsiktkanal:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 msgid "ICC profile" msgstr "ICC-profil" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8 bit" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Desse bileta vert sletta for alltid frå harddisken." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "These items will be moved to Trash." msgstr "Desse bileta vert flytta til papirkorga." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "1 fil merkt.\n" "%n filer merkte." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Desse albuma vert sletta for alltid frå harddisken." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "These albums will be moved to Trash." msgstr "Desse albuma vert flytta til papirkorga." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: 1 album selected.\n" "%n albums selected." msgstr "" "1 album merkt.\n" "%n album merkte." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." "
          Note that all subalbums are included in this list and will be " "deleted permanently as well.
          " msgstr "" "Desse albuma vert slett for alltid frå harddisken." "
          Merk at òg alle underalbuma vert sletta for alltid.
          " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "" "These albums will be moved to Trash." "
          Note that all subalbums are included in this list and will be moved " "to Trash as well.
          " msgstr "" "Desse albuma vert flytta til papirkorga." "
          Merk at òg alle underalbuma vert flytta til papirkorga.
          " #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 msgid "About to delete selected files" msgstr "I ferd med å sletta merkte filer" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkorga" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 msgid "About to delete selected albums" msgstr "I ferd med å sletta merkte album" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "

          Using KDcraw library version %1" "

          Using Dcraw program version %2" "

          %3 models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "

          Using KDcraw library version %1" "

          Using LibRaw version %2" "

          %3 models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 msgid "Color Profile Info" msgstr "Fargeprofilinfo" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "Merke:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 msgid "Created:" msgstr "Laga:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Aperture:" msgstr "Blenderopning/fokallengd:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Focal:" msgstr "&Tittel:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 #, fuzzy msgid "Exposure:" msgstr "Automatisk eksponering" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Sensitivity:" msgstr "Følsemd:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 msgid "" "\n" "%1|Camera RAW files" msgstr "" "\n" "%1|Råbiletfiler" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Vel bilete å leggja til" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 #, fuzzy msgid "Select Images" msgstr "Lagra bilete" #: digikam/digikamapp.cpp:1705 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509 msgid "General" msgstr "Generelt" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "

          Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " "the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "

          Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Jamnleik:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "

          Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " "the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " "effect." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 #, fuzzy msgid "Regularity:" msgstr "Kvalitet:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "

          This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 #, fuzzy msgid "Iterations:" msgstr "Metting:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "

          Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "

          Endra lysstyrken til biletet." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 #, fuzzy msgid "Noise:" msgstr "Ingen" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "

          Sets the noise scale." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte innstillingar" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 msgid "" "

          Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 #, fuzzy msgid "Integral step:" msgstr "Kontrast." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 #, fuzzy msgid "

          Set here the spatial integral step." msgstr "

          Endra fargemettinga til biletet." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 #, fuzzy msgid "Gaussian:" msgstr "Gjer uklar" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 #, fuzzy msgid "

          Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "

          Endra fargenyansen til biletet." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "Vis fil&storleik" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "

          Sets the tile size." msgstr "

          Sentrer avskjeringsområdet vassrett." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "

          Sets the size of each tile border." msgstr "

          Sentrer avskjeringsområdet vassrett." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "Interpolation:" msgstr "VNG-interpolering" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "

          Lineær" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 #, fuzzy msgid "

          Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "

          Endra fargemettinga til biletet." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 #, fuzzy msgid "

          Enable fast approximation when rendering images." msgstr "

          Vis støttelinjer i form av gyldne trekantar." #: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 msgid "unavailable" msgstr "utilgjengeleg" #: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 msgid "File Properties" msgstr "Fileigenskapar" #: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #: digikam/albumfiletip.cpp:367 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 msgid "Dimensions:" msgstr "Storleik:" #: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 msgid "Photograph Properties" msgstr "Fotoeigenskapar" #: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 msgid "Make/Model:" msgstr "Merke/modell" #: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 msgid "Aperture/Focal:" msgstr "Blenderopning/fokallengd:" #: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 msgid "Exposure/Sensitivity:" msgstr "Eksponeringstid/følsemd:" #: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 msgid "Mode/Program:" msgstr "Modus/program:" #: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 msgid "Flash:" msgstr "Blits:" #: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 msgid "White Balance:" msgstr "Kvitbalanse:" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 msgid "Standard EXIF Tags" msgstr "Standard EXIF-merkelappar" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 msgid "No description available" msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 msgid "EXIF File to Save" msgstr "EXIF-fil å lagra" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "EXIF binary Files (*.exif)" msgstr "EXIF-binærfil (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" msgstr "Byt vising av merkelappar til ei enkel liste." #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 msgid "Simple list" msgstr "" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "Switch the tags view to a full list" msgstr "Byt vising av merkelappar til ei komplett liste." #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 #, fuzzy msgid "Full list" msgstr "Full" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Save metadata to a binary file" msgstr "Lagra metadata til binærfil" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Save metadata" msgstr "Metadata" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Print metadata to printer" msgstr "Skriv ut metadata til skrivar" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 #, fuzzy msgid "Print metadata" msgstr "Skriv ut metadata til skrivar" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 #, fuzzy msgid "Copy metadata to clipboard" msgstr "Kopier metadata til utklippstavla" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 msgid "File name: %1 (%2)" msgstr "Filnamn: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 msgid "

          File name: %1 (%2)" msgstr "

          Filnamn: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 msgid "MakerNote EXIF Tags" msgstr "MakerNote EXIF-merkelappar" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 msgid "IPTC Records" msgstr "IPTC-oppføringar" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 msgid "IPTC File to Save" msgstr "IPTC-fil å lagra" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 #, fuzzy msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" msgstr "IPTC-binærfil (*.dat)" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 msgid "Interoperability" msgstr "Samspel" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 msgid "Image Information" msgstr "Biletinformasjon" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 msgid "Photograph Information" msgstr "Fotoinformasjon" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 msgid "Global Positioning System" msgstr "Globalt posisjoneringssystem" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Innebygt miniatyrbilete" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 #, fuzzy msgid "IIM Envelope" msgstr "IIM Envelope" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 #, fuzzy msgid "IIM Application 2" msgstr "IIM Application 2" #: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 msgid "Title:

          %1

          Value:

          %2

          Description:

          %3" msgstr "Tittel:

          %1

          Verdi:

          %2

          Skildring:

          %3" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 msgid "More Info..." msgstr "Meir info …" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 msgid "Global Positioning System Information" msgstr "Globart posisjoneringssystem-info" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 msgid "Loading image..." msgstr "Opnar bilete …" #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 msgid "No profile available..." msgstr "Ingen profil tilgjengeleg …" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Namn" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 msgid "The ICC profile product name" msgstr "Namn på ICC-profilprodukt" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 msgid "The ICC profile product description" msgstr "Skildring av ICC-profilprodukt" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Additional ICC profile information" msgstr "Tilleggsinformasjon for ICC-profil" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 msgid "Manufacturer" msgstr "Produsent" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" msgstr "Råinformasjon om ICC-profilprodusent" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 #: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 msgid "Model" msgstr "Modell" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile model" msgstr "Råinformasjon om ICC-profilmodell" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Raw information about the ICC profile copyright" msgstr "Råinformasjon om ICC-profilopphavsrett" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 msgid "Profile ID" msgstr "Profil-ID" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 msgid "The ICC profile ID number" msgstr "ID-nummeret til ICC-profilen" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 msgid "Color Space" msgstr "Fargerom" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 msgid "The color space used by the ICC profile" msgstr "Fargerommet bruka av ICC-profilen" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 msgid "Connection Space" msgstr "Sambandsstad" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 msgid "The connection space used by the ICC profile" msgstr "Sambandsstaden bruka av ICC-profilen" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 msgid "Device Class" msgstr "Einingsklasse" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 msgid "The ICC profile device class" msgstr "Einingsklassen til ICC-profilen" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "Rendering Intent" msgstr "Rendering Intent" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 msgid "The ICC profile rendering intent" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 msgid "Profile Version" msgstr "Profilversjon" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 msgid "The ICC version used to record the profile" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 msgid "CMM Flags" msgstr "CMM-flagg" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 msgid "The ICC profile color management flags" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 msgid "" "

          This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " "representation of all the colors that a person with normal vision can see. This " "is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a " "triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle " "represents the outer boundaries of the color space of the device that is " "characterized by the inspected profile. This is called the device gamut." "

          In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black " "dot represents one of the measurement points that were used to create this " "profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by " "the profile, and the direction of this correction." msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 msgid "ICC Color Profile Information" msgstr "ICC-fargeprofilinformasjon" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 msgid "Lab" msgstr "Lab" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 msgid "Luv" msgstr "Luv" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 msgid "GRAY" msgstr "GRÅ" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 msgid "HLS" msgstr "HLS" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 msgid "Input device" msgstr "Inneining" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 msgid "Display device" msgstr "Visingseining" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 msgid "Output device" msgstr "Uteining" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 msgid "Color space" msgstr "Fargerom" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 msgid "Link device" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 msgid "Abstract" msgstr "" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 msgid "Named color" msgstr "Fargenamn" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 msgid "Perceptual" msgstr "Perseptuell" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativ fargeanalyse" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 msgid "Saturation" msgstr "Metting" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absolutt fargeanalyse" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 msgid "ICC color profile File to Save" msgstr "ICC-fargeprofil å lagra" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC-filer (*.icc; *.icm)" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 #, fuzzy msgid "Histogram calculation..." msgstr "" "Klarte ikkje\n" "rekna ut\n" "histogram." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 msgid "" "Histogram\n" "calculation\n" "failed." msgstr "" "Klarte ikkje\n" "rekna ut\n" "histogram." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 #, c-format msgid "x:%1" msgstr "x: %1" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 msgid "Std dev.:" msgstr "Standardavvik:" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 msgid "Percent:" msgstr "Prosent:" #: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 msgid "Visit digiKam project website" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "&Skarp opp …" #: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 #, fuzzy msgid "No options available" msgstr "Ingen val tilgjengelege" #: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 msgid "Go to the first item" msgstr "Gå til første element" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 msgid "Go to the previous item" msgstr "Gå til førre element" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 msgid "Go to the next item" msgstr "Gå til neste element" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 msgid "Go to the last item" msgstr "Gå til siste element" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 msgid "" "x:%1\n" "y:%2" msgstr "" "x:%1\n" "y:%2" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 msgid "Original" msgstr "Opphav" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 msgid "Target" msgstr "Endra" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 msgid "" "

          Here you can see the original clip image which will be used for the preview " "computation." "

          Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." msgstr "" "

          Her ser du biletdelen som førehandsvisinga av effekten vert bruka på. " "

          Du kan trykkja og dra på denne for å flytta på førehandsvisingsområdet." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 msgid "" "

          If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original below the red dashed line." msgstr "" "

          Del førehandsvisingsområdet vassrett, slik at du kan sjå både det opphavlege " "biletet og endringa samtidig. Over den raude streken ser du det opphavlege " "biletet, og under ser du korleis det same området vil sjå ut etter endringa." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 msgid "" "

          If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original to the right of the red dashed line." msgstr "" "

          Del førehandsvisingsområdet loddrett, slik at du kan sjå både det opphavlege " "biletet og endringa samtidig. Til venstre for den raude streken ser du det " "opphavlege biletet, og til høgre ser du korleis det same området vil sjå ut " "etter endringa." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 msgid "" "

          If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " "displaying the original and target image at the same time. The original is " "above the red dashed line, the target below it." msgstr "" "

          Del førehandsvisingsområdet vassrett, slik at du kan sjå både det opphavlege " "biletet og endringa samtidig. Over den raude streken ser du det opphavlege " "biletet, og under ser du eit endra område." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 msgid "" "

          If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The original is to " "the left of the red dashed line, the target to the right of it." msgstr "" "

          Del førehandsvisingsområdet loddrett, slik at du kan sjå både det opphavlege " "biletet og endringa samtidig. Til venstre for den raude streken ser du det " "opphavlege biletet, og til høgre ser du eit endra område." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 msgid "

          If you enable this option, the preview area will not be separated." msgstr "

          Ikkje del førehandsvisingsområdet." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 msgid "(%1,%2)(%3x%4)" msgstr "" #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 msgid "

          If you enable this option, you will see the original image." msgstr "

          Sjå det opphavlege biletet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "

          If you enable this option, the preview area will split vertically. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

          Del førehandsvisingsområdet og biletet i to delar – éin oppe, som viser " "originalbiletet, og éin nede, som viser sluttresultatet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "

          If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

          Del førehandsvisingsområdet og biletet i to delar – éin til venstre, som " "viser originalbiletet, og éin til høgre, som viser sluttresultatet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "

          If you enable this option, the preview area will split vertically. The same " "part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

          Del førehandsvisingsområdet i to delar – éin til venstre, som viser " "originalbiletet, og éin til høgre, som viser sluttresultatet av det same " "biletet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

          If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

          Del førehandsvisingsområdet i to delar – éin oppe, som viser " "originalbiletet, og éin nede, som viser sluttresultatet av det same biletet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 msgid "

          If you enable this option, you will see the target image." msgstr "

          Berre vis sluttresultatet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 msgid "" "

          If you enable this option, you will see the original image when the mouse is " "over image area, else the target image." msgstr "" "

          Vis originalbiletet når peikaren er over førehandsvisingsområdet, og " "sluttresultatet elles." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you " "to avoid under-exposing the image." msgstr "" "

          Marker rein svartfarge på førehandsvisinga. Dette hjelper deg å unngå å " "undereksponera biletet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you " "to avoid over-exposing the image." msgstr "" "

          Marker rein kvitfarge på førehandsvisinga. Dette hjelper deg å unngå å " "undereksponera biletet." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" #: digikam/firstrun.cpp:91 msgid "Albums Library Folder" msgstr "Albummappe" #: digikam/firstrun.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "

          digiKam will store the photo albums which you create in a common " "Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like " "digiKam to use as the common Albums Library Folder.

          " "

          Do not use a mount path hosted by a remote computer.

          " msgstr "" "Alle fotoalbuma dine vert lagra i ei eiga albummappe" ". Vel kva mappe du vil bruka til dette." #: digikam/cameralist.cpp:227 msgid "" "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is " "turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Klarte ikkje velja kamera automatisk. Sjå om kameraet er slått på og rett kopla " "til. Vil du prøva om att?" #: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 #, fuzzy msgid "My Date Searches" msgstr "Søk" #: digikam/timelinefolderview.cpp:173 msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/timelinefolderview.cpp:177 #, fuzzy msgid "Delete Date Search?" msgstr "Slett søk" #: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 #: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 msgid "Rename..." msgstr "Endra namn …" #: digikam/kdateedit.cpp:345 msgid "tomorrow" msgstr "i morgon" #: digikam/kdateedit.cpp:346 msgid "today" msgstr "i dag" #: digikam/kdateedit.cpp:347 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: digikam/daboutdata.h:86 #, c-format msgid "Using KExiv2 library version %1" msgstr "Brukar KExiv2-biblioteket versjon %1." #: digikam/daboutdata.h:88 #, c-format msgid "Using Exiv2 library version %1" msgstr "Brukar Exiv2-biblioteket versjon %1." #: digikam/daboutdata.h:90 #, fuzzy, c-format msgid "Using KDcraw library version %1" msgstr "Brukar Kipi-biblioteket versjon %1." #: digikam/daboutdata.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Using Dcraw program version %1" msgstr "Brukar PNG-biblioteket versjon %1." #: digikam/daboutdata.h:95 #, fuzzy, c-format msgid "Using LibRaw version %1" msgstr "Brukar PNG-biblioteket versjon %1." #: digikam/daboutdata.h:98 #, c-format msgid "Using PNG library version %1" msgstr "Brukar PNG-biblioteket versjon %1." #: digikam/daboutdata.h:105 msgid "A Photo-Management Application for KDE" msgstr "Eit fotoalbumprogram for KDE." #: digikam/daboutdata.h:110 msgid "KDE Photo Viewer and Editor" msgstr "Fotovisar og -redigeringsprogram for KDE." #: digikam/daboutdata.h:115 msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgstr "" # | msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" #: digikam/daboutdata.h:120 #, fuzzy msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" msgstr "© 2004–2007 digiKam-utviklarlaget" #: digikam/daboutdata.h:131 msgid "Main developer and coordinator" msgstr "Hovudutviklar og koordinator." #: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 #: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 #: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 msgid "Developer" msgstr "Utviklar." # | msgid "Developer" #: digikam/daboutdata.h:156 #, fuzzy msgid "Developer (2002-2005)" msgstr "Utviklar." # | msgid "Developer" #: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 #, fuzzy msgid "Developer (2004-2005)" msgstr "Utviklar." #: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 msgid "Bug reports and patches" msgstr "Feilrapportar og -rettingar." #: digikam/daboutdata.h:196 msgid "Webmaster" msgstr "Ansvarleg for nettsida." #: digikam/daboutdata.h:211 msgid "Danish translations" msgstr "Dansk omsetting." #: digikam/daboutdata.h:216 msgid "Italian translations" msgstr "Italiensk omsetting." #: digikam/daboutdata.h:221 msgid "German translations" msgstr "Tysk omsetting." #: digikam/daboutdata.h:226 msgid "German translations and beta tester" msgstr "Tysk omsetting og betatesting." #: digikam/daboutdata.h:231 msgid "Spanish translations" msgstr "Spansk omsetting." #: digikam/daboutdata.h:236 msgid "Czech translations" msgstr "Tsjekkisk omsetting." #: digikam/daboutdata.h:241 msgid "Hungarian translations" msgstr "Ungarsk omsetting." #: digikam/daboutdata.h:246 msgid "Dutch translations" msgstr "Nederlandsk omsetting." #: digikam/daboutdata.h:251 msgid "Polish translations" msgstr "Polsk omsetting." #: digikam/daboutdata.h:256 msgid "Beta tester" msgstr "Betatestar." #: digikam/daboutdata.h:261 msgid "Plugin contributor and beta tester" msgstr "Utviklar av programtillegg, samt betatestar." #: digikam/daboutdata.h:266 msgid "Feedback and patches. Handbook writer" msgstr "Tilbakemelding og rettingar. Forfattar av handboka." #: digikam/daboutdata.h:271 msgid "digiKam website banner and application icons" msgstr "Nettstadbanner, samt programikon." #: digikam/daboutdata.h:276 msgid "Various usability fixes and general application polishing" msgstr "Forbetra brukskvalitet og generell finpussing." #: digikam/daboutdata.h:281 msgid "digiKam website, Feedback" msgstr "digiKam-nettstaden, samt tilbakemeldingar." #: digikam/daboutdata.h:286 msgid "Bug reports, feedback and icons" msgstr "Feilrapportar, feilrettingar og ikon." #: digikam/scanlib.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " "registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also " "speeds up the overall performance of digiKam." msgstr "" "Dette viser kor langt søket har komme. Alle biletfilene på disken vert no " "registrerte i ein database. Dette er nødvendig for at det skal vera muleg å " "sortera bileta etter dato automatisk, og det gjer òg at digiKam generelt " "fungerer raskare." #: digikam/scanlib.cpp:99 #, fuzzy msgid "Finding non-existent Albums" msgstr "Søkjer etter ikkje-eksisterande album" #: digikam/scanlib.cpp:107 #, fuzzy msgid "Finding items not in database" msgstr "Søkjer etter bilete ikkje i databasen eller på disken" #: digikam/scanlib.cpp:115 #, fuzzy msgid "Updating items without a date" msgstr "Oppdaterer bilete utan dato" #: digikam/scanlib.cpp:162 #, c-format msgid "" "_n: " "

          There is an album in the database which does not appear to be on disk. This " "album should be removed from the database, however you may lose information " "because all images associated with this album will be removed from the database " "as well." "

          digiKam cannot continue without removing the items from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want them to be " "removed from the database?\n" "

          There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These " "albums should be removed from the database, however you may lose information " "because all images associated with these albums will be removed from the " "database as well." "

          digiKam cannot continue without removing the items from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want them to be " "removed from the database?" msgstr "" "

          Det finst eit album i databasen som ikkje finst på disken. Albumet bør " "derfor fjernast frå databasen. Men merk at alle bileta som høyrer til albumet " "vert òg fjerna då." "

          Programmet kan ikkje helda fram utan å fjerna albumet og bileta frå " "databasen, sidan alle visingane er avhengig av informasjonen i databasen. " "Ønskjer du å fjerna albumet og bileta frå databasen?\n" "

          Det finst %n album i databasen som ikkje finst på disken. Desse albuma bør " "derfor fjernast frå databasen. Men merk at alle bileta som høyrer til albuma " "vert òg fjerna då." "

          Programmet kan ikkje helda fram utan å fjerna albuma og bileta, sidan alle " "visingane er avhengig av informasjonen i databasen. Ønskjer du å fjerna frå " "albuma og bileta frå databasen?" #: digikam/scanlib.cpp:173 msgid "Albums are Missing" msgstr "Manglande album" #: digikam/scanlib.cpp:200 msgid "Scanning items, please wait..." msgstr "Søkjer etter bilete. Vent litt …" #: digikam/scanlib.cpp:245 msgid "Updating items, please wait..." msgstr "Oppdaterer bilete. Vent litt …" #: digikam/scanlib.cpp:504 #, c-format msgid "" "_n: " "

          There is an item in the database which does not appear to be on disk or is " "located in the root album of the path. This file should be removed from the " "database, however you may lose information." "

          digiKam cannot continue without removing the item from the database because " "all views depend on the information in the database. Do you want it to be " "removed from the database?\n" "

          There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are " "located in the root album of the path. These files should be removed from the " "database, however you may lose information." "

          digiKam cannot continue without removing these items from the database " "because all views depend on the information in the database. Do you want them " "to be removed from the database?" msgstr "" #: digikam/scanlib.cpp:514 msgid "Files are Missing" msgstr "Manglande filer" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 msgid "Album Library Path" msgstr "Adresse til albummappe" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 msgid "" "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" "/Pictures" msgstr "/Bilete" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 msgid "" "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." msgstr "Du må velja ei mappa å bruka som albummappe." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." msgstr "Du kan ikkje bruka heimemappa di som albummappe." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "The folder you selected does not exist: " "

          %1

          Would you like digiKam to create it?" msgstr "" "Mappa du valde finst ikkje: " "

          %1

          Vil du oppretta ho no?
          " #: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 msgid "Create Folder?" msgstr "Vil du oppretta ny mappe?" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 msgid "" "digiKam could not create the folder shown below. Please select a different " "location." "

          %1

          " msgstr "" "Klarte ikkje oppretta mappa nedanfor. Vel ei anna plassering." "

          %1

          " #: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 msgid "Create Folder Failed" msgstr "Klarte ikkje opprette mappe" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the comment and tag features will not work." msgstr "" "Har ikkje skrivetilgang for denne stigen.\n" "Åtvaring: Merknader og merkelappar vil ikkje fungera." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 msgid "" "Cannot restart digiKam automatically.\n" "Please restart digiKam manually." msgstr "" "Kan ikkje starta digiKam på nytt automatisk.\n" "Du må starta digiKam på nytt sjølv." #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 #: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 #: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 #: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 msgid "My Albums" msgstr "Album" #: digikam/albumfolderview.cpp:585 #, fuzzy msgid "Batch Process" msgstr "Fleirbiletverktøy" #: digikam/albumfolderview.cpp:589 msgid "New Album..." msgstr "Nytt album …" #: digikam/albumfolderview.cpp:602 #, fuzzy msgid "Album Properties..." msgstr "Endra albumeigenskapar …" #: digikam/albumfolderview.cpp:603 msgid "Reset Album Icon" msgstr "Fjern albumikon" #: digikam/albumfolderview.cpp:667 msgid "Move Album to Trash" msgstr "Flytt album til papirkorga" #: digikam/albumfolderview.cpp:672 msgid "Delete Album" msgstr "Slett album" #: digikam/albumfolderview.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use " "for the album library." msgstr "" "Albummappa er ikkje sett rett opp.\n" "Vel «Innstillingar | Set opp digiKam» og mappa du vil bruka." #: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 #: digikam/timelineview.cpp:630 msgid "Rename Album (%1)" msgstr "Endra namn på album (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 #: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 msgid "Enter new album name:" msgstr "Skriv inn nytt namn:" #: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 #: digikam/albumiconview.cpp:972 msgid "Rename Item (%1)" msgstr "Endra namn på bilete (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 #: digikam/albumiconview.cpp:673 msgid "Set as Album Thumbnail" msgstr "Bruk som albumminiatyr" #: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 #: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopier her" #: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 #, fuzzy msgid "Download from camera" msgstr "&Last opp til kamera" #: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 msgid "Download && Delete from camera" msgstr "" #: digikam/albumfolderview.cpp:1363 #, fuzzy msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use " "for the album library." msgstr "" "Albummappa er ikkje sett rett opp.\n" "Vel «Innstillingar | Set opp digiKam» og mappa du vil bruka." #: digikam/albumfolderview.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Select folders to import" msgstr "Fil(er) å opna" #: digikam/albumfolderview.cpp:1462 msgid "Uncategorized Albums" msgstr "Ikkje-kategoriserte album" #: digikam/albumiconitem.cpp:299 #, c-format msgid "created : %1" msgstr "Oppretta: %1" #: digikam/albumiconitem.cpp:311 #, c-format msgid "modified : %1" msgstr "Endra: %1" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 msgid "New Album" msgstr "Nytt album" #: digikam/albumpropsedit.cpp:101 msgid "Edit Album" msgstr "Rediger album" #: digikam/albumpropsedit.cpp:115 msgid "Create new Album in \"%1\"" msgstr "Lag nytt album i %1" #: digikam/albumpropsedit.cpp:120 msgid "\"%1\" Album Properties" msgstr "%1-albumeigenskapar" #: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 msgid "&Title:" msgstr "&Tittel:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:148 msgid "Co&llection:" msgstr "Sa&mling:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:157 #, fuzzy msgid "Ca&ption:" msgstr "Sa&mling:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:168 msgid "Album &date:" msgstr "Album&dato:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "_: Selects the date of the oldest image\n" "&Oldest" msgstr "&Eldste" #: digikam/albumpropsedit.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: Calculates the average date\n" "&Average" msgstr "&Gjennomsnitt" #: digikam/albumpropsedit.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "_: Selects the date of the newest image\n" "Newest" msgstr "Nyaste" #: digikam/albumpropsedit.cpp:267 msgid "Uncategorized Album" msgstr "Ikkje-kategorisert album" #: digikam/albumpropsedit.cpp:370 msgid "Could not calculate an average." msgstr "Klarte ikkje rekna ut gjennomsnittsdato." #: digikam/albumpropsedit.cpp:371 msgid "Could Not Calculate Average" msgstr "Klarte ikkje rekna ut gjennomsnittsdato." #: digikam/albumsettings.cpp:166 msgid "Family" msgstr "Familie" #: digikam/albumsettings.cpp:167 msgid "Travel" msgstr "Reise" #: digikam/albumsettings.cpp:168 msgid "Holidays" msgstr "Ferie" #: digikam/albumsettings.cpp:169 msgid "Friends" msgstr "Vennar" #: digikam/albumsettings.cpp:170 msgid "Nature" msgstr "Natur" #: digikam/albumsettings.cpp:171 msgid "Party" msgstr "Fest" #: digikam/albumsettings.cpp:172 msgid "Todo" msgstr "Gjeremål" #: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

          Welcome to digiKam %1

          " "

          digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " "designed to import, organize, and export your digital photographs on your " "computer.

          " "

          You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " "containers where your files are stored, they are identical with the folders on " "disk.

          \n" "
            " "
          • digiKam has many powerful features which are described in the documentation
          • \n" "
          • The digiKam homepage provides information about new " "versions of digiKam
          \n" "%8\n" "

          Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " "digiKam %4):

          \n" "
            \n" "%5
          \n" "%6\n" "

          We hope that you will enjoy digiKam.

          \n" "

          Thank you,

          \n" "

              The digiKam Team

          " msgstr "" "

          Velkommen til digiKam %1

          " "

          digiKam er eit fotoprogram for skrivebordsmiljøet KDE. Programmet er laga " "for å gjera det enkelt å leggja inn, organisera, retta på og skriva ut dei alle " "fotografia dine.

          \n" "
            " "
          • digiKam inneheld mange nyttige og kraftige funksjonar du kan lesa meir om i " "den omfattande hjelpehandboka.
          • \n" "
          • heimesida til digiKam finn du informasjon om nye og " "framtidige versjonar.
          \n" "%8\n" "

          Her er nokre av dei nye funksjonane i denne utgåva (samanlikna med digiKam " "%4):

          \n" "
            \n" "%5
          \n" "%6\n" "

          Me håpar du vil få stor glede av digiKam.

          \n" "

          Takk!

          \n" "

              digiKam-utviklarane

          " #: digikam/welcomepageview.cpp:136 #, fuzzy msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "Støtte for 16 bits fargar per piksel" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 msgid "Full color management support" msgstr "Full støtte for avanserte fargeprofilar" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "Innebygd JPEG 2000-støtte" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "Støtte for Makernote- og IPTC-metadata" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Photograph geolocation" msgstr "Fotoinformasjon" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 #, fuzzy msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "Avanserte avkodingsval for råbilete" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "Fast RAW preview" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 #, fuzzy msgid "RAW Metadata support" msgstr "Metadatastøtte for råbilete" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New advanced camera download options" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 #, fuzzy msgid "New advanced tag management" msgstr "Nye avanserte val for handtering av merkelappar" #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:149 msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:150 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:151 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:153 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:154 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:155 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:156 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:160 msgid "" "
        • %1
        • \n" msgstr "" "
        • %1
        • \n" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 #: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 msgid "Last Search" msgstr "Førre søk" #: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 #: digikam/searchfolderview.cpp:426 msgid "My Searches" msgstr "Søk" #: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 #, fuzzy msgid "" "Search name already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Det finst allereie eit søk med dette namnet.\n" "Vel eit anna namn:" #: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 #: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 msgid "Name exists" msgstr "Namnet finst alt" #: digikam/searchfolderview.cpp:320 msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" msgstr "" #: digikam/searchfolderview.cpp:324 #, fuzzy msgid "Delete Search?" msgstr "Slett søk" #: digikam/searchfolderview.cpp:402 msgid "New Simple Search..." msgstr "Nytt enkelt søk …" #: digikam/searchfolderview.cpp:403 msgid "New Advanced Search..." msgstr "Nytt avansert søk …" #: digikam/searchfolderview.cpp:427 msgid "Edit Search..." msgstr "Rediger søk …" #: digikam/searchfolderview.cpp:430 msgid "Edit as Advanced Search..." msgstr "Rediger som avansert søk …" #: digikam/searchfolderview.cpp:433 msgid "Delete Search" msgstr "Slett søk" #: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 #: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 #: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 #: digikam/tagfolderview.cpp:947 msgid "My Tags" msgstr "Merkelappar" #: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 #, fuzzy msgid "No AddressBook entries found" msgstr "Fann ingen adressebokoppføringar" #: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 #: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 #: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 #: digikam/tagfolderview.cpp:960 #, fuzzy msgid "Assigning image tags. Please wait..." msgstr "Legg merkelappen til bilete. Vent litt …" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 msgid "&Today" msgstr "&I dag" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 msgid "Y&esterday" msgstr "I &går" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 msgid "Last &Monday" msgstr "Førre &måndag" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 msgid "Last &Friday" msgstr "Førre &fredag" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 msgid "Last &Week" msgstr "Førre &veke" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 msgid "Last M&onth" msgstr "Førre må&nad" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 msgid "No Date" msgstr "Ingen dato" #: digikam/main.cpp:62 msgid "Automatically detect and open camera" msgstr "Vel automatisk og opna rett kamera" #: digikam/main.cpp:63 msgid "Open camera dialog at " msgstr "Opna kameradialogen på " #: digikam/albummanager.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Your locale has changed since this album was last opened.\n" "Old Locale : %1, New Locale : %2\n" "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, " "click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your " "locale setting before restarting digiKam" msgstr "" "Språkoppsettet ditt er endra frå førre gong du opna dette albumet.\n" "Gammalt oppsett: %1. Nytt oppsett: %2.\n" "Dette kan føra til uventa problem. Trykk «Ja» berre viss du er sikker på at du " "vil halda fram med å køyra programmet. Elles bør du velja «Nei» og endra " "språkoppsettet ditt før du startar programmet om att." #: digikam/albummanager.cpp:341 msgid "" "Failed to update the old Database to the new Database format\n" "This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is " "write-protected.\n" "If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in " "digikam's configuration file." msgstr "" #: digikam/albummanager.cpp:929 msgid "No parent found for album." msgstr "Fann ikkje forelder til albumet." #: digikam/albummanager.cpp:936 msgid "Album name cannot be empty." msgstr "Albumnamnet kan ikkje vera tomt." #: digikam/albummanager.cpp:942 msgid "Album name cannot contain '/'." msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #: digikam/albummanager.cpp:952 #, fuzzy msgid "An existing album has the same name." msgstr "Det finst allereie eit album med dette namnet." #: digikam/albummanager.cpp:967 msgid "Another file or folder with same name exists" msgstr "Det finst allereie ei fil eller mappe med dette namnet." #: digikam/albummanager.cpp:969 msgid "Access denied to path" msgstr "Nekta tilgang til adressa" #: digikam/albummanager.cpp:971 #, fuzzy msgid "Disk is full" msgstr "Disken er full" #: digikam/albummanager.cpp:973 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: digikam/albummanager.cpp:986 msgid "Failed to add album to database" msgstr "Klarte ikkje leggja albumet til databasen." #: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 #: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 #: digikam/albummanager.cpp:1255 msgid "No such album" msgstr "Albumet finst ikkje" #: digikam/albummanager.cpp:1015 msgid "Cannot rename root album" msgstr "Kan ikkje endra namn på rotalbumet." #: digikam/albummanager.cpp:1021 msgid "Album name cannot contain '/'" msgstr "Albumnamnet kan ikkje innhelda «/»." #: digikam/albummanager.cpp:1031 #, fuzzy msgid "" "Another album with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Det finst allereie eit album med dette namnet.\n" "Vel eit anna namn." #: digikam/albummanager.cpp:1047 msgid "Failed to rename Album" msgstr "Klarte ikkje endra namnet albumet." #: digikam/albummanager.cpp:1096 msgid "Cannot edit root album" msgstr "Kan ikkje redigera rotalbumet." #: digikam/albummanager.cpp:1113 msgid "No parent found for tag" msgstr "Fann ingen forelder til merkelappen." #: digikam/albummanager.cpp:1120 msgid "Tag name cannot be empty" msgstr "Merkelappen må ha eit namn." #: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 msgid "Tag name cannot contain '/'" msgstr "Merkelappen kan ikkje innhelda «/»." #: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 #, fuzzy msgid "Tag name already exists" msgstr "Fila finst ikkje" #: digikam/albummanager.cpp:1145 msgid "Failed to add tag to database" msgstr "Klarte ikkje leggja merkelappen til databasen." #: digikam/albummanager.cpp:1188 msgid "Cannot delete Root Tag" msgstr "Kan ikkje sletta rotmerkelappen." #: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 msgid "Cannot edit root tag" msgstr "Kan ikkje redigera rotmerkelappen." #: digikam/albummanager.cpp:1237 msgid "" "Another tag with same name exists\n" "Please choose another name" msgstr "" "Det finst allereie ein merkelapp med dette namnet.\n" "Vel eit anna namn." #: digikam/albummanager.cpp:1261 msgid "Cannot move root tag" msgstr "Kan ikkje flytta rotmerkelappen." #: digikam/albummanager.cpp:1279 msgid "No such tag" msgstr "Merkelappen finst ikkje." #: digikam/mimefilter.cpp:56 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Råfiler" #: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 msgid "Image Files" msgstr "Biletfiler" #: digikam/mimefilter.cpp:58 #, fuzzy msgid "No RAW Files" msgstr "Råfiler" #: digikam/mimefilter.cpp:59 #, fuzzy msgid "JPEG Files" msgstr "Råfiler" #: digikam/mimefilter.cpp:60 #, fuzzy msgid "PNG Files" msgstr "Råfiler" # | msgid "Compress TIFF files" #: digikam/mimefilter.cpp:61 #, fuzzy msgid "TIFF Files" msgstr "Komprimer TIFF-filer" #: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 #, fuzzy msgid "RAW Files" msgstr "Råfiler" #: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 msgid "Movie Files" msgstr "Filmfiler" #: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #: digikam/mimefilter.cpp:66 #, fuzzy msgid "Filter for file type" msgstr "Fil(er) å opna" #: digikam/mimefilter.cpp:67 msgid "Select the file types (mime types) you want to show" msgstr "" #: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 msgid "digiKam Properties" msgstr "digiKam-eigenskapar" #: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 msgid "Tags:" msgstr "Merkelappar:" #: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 msgid "Album" msgstr "Album" # | msgid "Date:" #: digikam/albumiconview.cpp:586 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Dato:" #: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 msgid "Tag" msgstr "Merkelapp" #: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 msgid "View..." msgstr "Vis …" #: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 #: digikam/imagepreviewview.cpp:375 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 #: digikam/imagepreviewview.cpp:376 msgid "Add to Light Table" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:623 msgid "Go To" msgstr "" #: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 msgid "Open With" msgstr "Opna med" #: digikam/albumiconview.cpp:700 #, c-format msgid "" "_n: Move to Trash\n" "Move %n Files to Trash" msgstr "" "Flytt til papirkorga\n" "Flytt %n filer til papirkorga" #: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 msgid "Assign Tag" msgstr "Bruk merkelappen" #: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 msgid "Remove Tag" msgstr "Fjern merkelapp" #: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 msgid "Assign Rating" msgstr "Gje karakter" #: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 msgid "Enter new name (without extension):" msgstr "Skriv inn nytt namn (utan etternamn):" #: digikam/albumiconview.cpp:1173 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 msgid "Album \"%1\"" msgstr "Album «%1»" #: digikam/albumiconview.cpp:1502 msgid "Assign '%1' to &Selected Items" msgstr "Bruk «%1» på &merkte bilete" #: digikam/albumiconview.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Assign '%1' to &This Item" msgstr "Bruk «%1» på &alle bileta" #: digikam/albumiconview.cpp:1509 msgid "Assign '%1' to &All Items" msgstr "Bruk «%1» på &alle bileta" #: digikam/albumiconview.cpp:1581 msgid "Assign Tags to &Selected Items" msgstr "Bruk merkelappar på &merke bilete" #: digikam/albumiconview.cpp:1584 #, fuzzy msgid "Assign Tags to &This Item" msgstr "Bruk merkelappar på &alle bileta" #: digikam/albumiconview.cpp:1586 msgid "Assign Tags to &All Items" msgstr "Bruk merkelappar på &alle bileta" #: digikam/albumiconview.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." msgstr "Rettar EXIF-retning på bileta. Vent litt …" #: digikam/albumiconview.cpp:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." msgstr "Klarte ikkje retta opp EXIF-retning for «%1»." #: digikam/albumiconview.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" msgstr "Klarte ikkje retta opp EXIF-retning for «%1»." #: digikam/albumiconview.cpp:2238 #, fuzzy msgid "Removing image tags. Please wait..." msgstr "Fjernar merkelapp frå bileta. Vent litt …" #: digikam/albumiconview.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Assigning image ratings. Please wait..." msgstr "Legg merkelappen til bilete. Vent litt …" #: digikam/tagfilterview.cpp:108 msgid "Not Tagged" msgstr "Ingen merkelappar" #: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279 #: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 #: digikam/tagfilterview.cpp:880 msgid "Tag Filters" msgstr "Merkelappfilter" #: digikam/tagfilterview.cpp:929 msgid "Or Between Tags" msgstr "Eller mellom merkelappar" #: digikam/tagfilterview.cpp:930 msgid "And Between Tags" msgstr "Og mellom merkelappar" #: digikam/tagfilterview.cpp:932 msgid "Matching Condition" msgstr "Vilkår" #: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 #, c-format msgid "Tag: %1" msgstr "Merkelapp: %1" #: digikam/kipiinterface.cpp:661 msgid "Target URL %1 is not valid." msgstr "Måladressa %1 er ugyldig." #: digikam/kipiinterface.cpp:669 #, fuzzy msgid "Target album is not in the album library." msgstr "Målalbumet finst ikkje i albummappa." #: digikam/imagepreviewview.cpp:146 #: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 #, fuzzy msgid "Pan the image to a region" msgstr "Vis &endringsdato" #: digikam/imagepreviewview.cpp:263 msgid "" "Cannot display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Kan ikkje visa førehandsvising for\n" "\"%1\"" #: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 msgid "Forward" msgstr "Fram" #: digikam/imagepreviewview.cpp:369 msgid "Back to Album" msgstr "Tilbake til album" #: digikam/imagepreviewview.cpp:374 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 #, fuzzy msgid "SlideShow" msgstr "Lysbiletvising" #: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkorga" #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "" #: digikam/datefolderview.cpp:194 msgid "My Calendar" msgstr "" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 msgid "Advanced Search" msgstr "Avansert søk" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can review the images found using the current search settings." msgstr "

          Bileta i albumbiblioteket som er i samsvar med gjeldande søkjeval." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 msgid "Search Rules" msgstr "Søkjereglar" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can review the search rules used to filter image-searching in album " "library." msgstr "

          Søkjeregellista bruka til å handsama søket i albumbiblioteket." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 msgid "Add/Delete Option" msgstr "Legg til / fjern val" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "

          You can edit the search rules by adding/removing criteria." msgstr "" "

          You can control here the search rules list contents, to adding/removing an " "option." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "As well as" msgstr "og" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "Or" msgstr "Eller" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 msgid "&Add" msgstr "&Legg til" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 msgid "&Del" msgstr "&Fjern" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 msgid "Group/Ungroup Options" msgstr "Grupper / løys opp gruppe på val" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

          You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." msgstr "" "

          Du kan gruppera eller løysa opp grupper for alle søkjevala i " "søkjeregellista." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 msgid "&Group" msgstr "&Grupper" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 msgid "&Ungroup" msgstr "&Løys opp gruppe" # | msgid "&Save search as:" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "&Save search as: " msgstr "&Lagra søk som" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "" "

          Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" msgstr "

          Skriv inn namnet du vil lagra søket under." #: digikam/ratingfilter.cpp:80 msgid "" "Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up " "menu to set rating filter condition." msgstr "" # | msgid "Orange Filter" #: digikam/ratingfilter.cpp:151 #, fuzzy msgid "Rating Filter" msgstr "Oransjefilter" # | msgid "Camera Configuration" #: digikam/ratingfilter.cpp:153 #, fuzzy msgid "Greater Equal Condition" msgstr "Kameraoppsett" # | msgid "Matching Condition" #: digikam/ratingfilter.cpp:154 #, fuzzy msgid "Equal Condition" msgstr "Vilkår" #: digikam/ratingfilter.cpp:155 msgid "Less Equal Condition" msgstr "" # | msgid "Rating" #: digikam/ratingfilter.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Rating >= %1" msgstr "Karakter" # | msgid "Rating" #: digikam/ratingfilter.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Rating = %1" msgstr "Karakter" # | msgid "Rating" #: digikam/ratingfilter.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Rating <= %1" msgstr "Karakter" #: digikam/digikamapp.cpp:127 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Startar hovudvising" #: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 msgid "Checking ICC repository" msgstr "Les ICC-oversikt" #: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 msgid "Checking dcraw version" msgstr "Kontrollerer dcraw-versjon" #: digikam/digikamapp.cpp:176 #, fuzzy msgid "Scan Albums" msgstr "Album" #: digikam/digikamapp.cpp:182 msgid "Reading database" msgstr "Les database" #: digikam/digikamapp.cpp:265 msgid "" "" "

          ICC profiles path seems to be invalid.

          " "

          If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " "case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " "issue

          " msgstr "" "" "

          Adressa til ICC-profilane er ikkje gyldig.

          " "

          Viss du vil velja adressa, vel «Ja», og vel «Nei» viss ikkje. I så fall vert " "fargehandteringa slått av til du rettar opp i dette.

          " #: digikam/digikamapp.cpp:330 msgid "Auto-detect camera" msgstr "Oppdag automatisk" #: digikam/digikamapp.cpp:344 msgid "Opening Download Dialog" msgstr "Opnar nedlastingsdialog" #: digikam/digikamapp.cpp:363 msgid "Initializing Main View" msgstr "Startar hovudvising" #: digikam/digikamapp.cpp:447 msgid "Exit Preview" msgstr "Avslutt førehandsvising" #: digikam/digikamapp.cpp:448 #, fuzzy msgid "Exit preview mode" msgstr "Avslutt førehandsvising" #: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 #: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 msgid "Next Image" msgstr "Neste bilete" #: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 #: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 #: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 msgid "Previous Image" msgstr "Førre bilete" #: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 msgid "First Image" msgstr "Første bilete" #: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 msgid "Last Image" msgstr "Siste bilete" #: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 msgid "Copy Album Items Selection" msgstr "Kopier albumutval" #: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 msgid "Paste Album Items Selection" msgstr "Lim inn albumutval" #: digikam/digikamapp.cpp:502 msgid "&Camera" msgstr "&Kamera" #: digikam/digikamapp.cpp:510 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 msgid "&Themes" msgstr "&Tema" #: digikam/digikamapp.cpp:519 msgid "&Back" msgstr "&Tilbake" #: digikam/digikamapp.cpp:549 #, fuzzy msgid "&New..." msgstr "Vis …" #: digikam/digikamapp.cpp:556 #, fuzzy msgid "Creates a new empty Album in the database." msgstr "Lag eit nytt, tomt album i databasen." #: digikam/digikamapp.cpp:558 msgid "&Sort Albums" msgstr "&Sorter album" #: digikam/digikamapp.cpp:569 msgid "By Folder" msgstr "Etter mappe" #: digikam/digikamapp.cpp:570 msgid "By Collection" msgstr "Etter samling" #: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 msgid "By Date" msgstr "Etter dato" #: digikam/digikamapp.cpp:574 msgid "Include Album Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:580 msgid "" "Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " "album." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:586 msgid "Include Tag Sub-Tree" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:592 msgid "" "Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its " "sub-tags." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:606 msgid "Add Images..." msgstr "Legg til bilete …" #: digikam/digikamapp.cpp:613 #, fuzzy msgid "Adds new items to the current Album." msgstr "Legg nye bilete til dette albumet." #: digikam/digikamapp.cpp:615 #, fuzzy msgid "Add Folders..." msgstr "Legg til kamera …" #: digikam/digikamapp.cpp:623 #, fuzzy msgid "Properties..." msgstr "Endra albumeigenskapar …" #: digikam/digikamapp.cpp:630 #, fuzzy msgid "Edit Album Properties and Collection information." msgstr "Endra albumeigenskapar …" #: digikam/digikamapp.cpp:632 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: digikam/digikamapp.cpp:639 #, fuzzy msgid "Refresh all album contents" msgstr "Oppdater alt albuminnhaldet." #: digikam/digikamapp.cpp:641 #, fuzzy msgid "Synchronize Images with Database" msgstr "Synkroniserer biletmetadata med databasen. Vent litt …" #: digikam/digikamapp.cpp:648 msgid "" "Updates all image metadata of the current album with the contents of the " "digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " "database)." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:652 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:662 msgid "New &Tag..." msgstr "Ny &merkelapp …" #: digikam/digikamapp.cpp:691 #, fuzzy msgid "Open the selected item in the image editor." msgstr "

          Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet." #: digikam/digikamapp.cpp:693 msgid "Place onto Light Table" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:700 #, fuzzy msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." msgstr "

          Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet." #: digikam/digikamapp.cpp:709 #, fuzzy msgid "Add selected items to the light table thumbbar." msgstr "Legg nye bilete til dette albumet." #: digikam/digikamapp.cpp:718 #, fuzzy msgid "Change the filename of the currently selected item." msgstr "Endra namn på det merkte biletet." #: digikam/digikamapp.cpp:730 #, fuzzy msgid "Delete permanently" msgstr "Slett for alltid" #: digikam/digikamapp.cpp:740 #, fuzzy msgid "Delete permanently without confirmation" msgstr "Slett for alltid utan stadfesting" #: digikam/digikamapp.cpp:748 #, fuzzy msgid "Move to trash without confirmation" msgstr "Flytt til papirkorga utan stadfesting" #: digikam/digikamapp.cpp:756 msgid "&Sort Images" msgstr "&Sorter bilete" #: digikam/digikamapp.cpp:767 msgid "By Name" msgstr "Etter namn" #: digikam/digikamapp.cpp:768 msgid "By Path" msgstr "Etter stig" #: digikam/digikamapp.cpp:770 msgid "By File Size" msgstr "Etter filstorleik" #: digikam/digikamapp.cpp:771 msgid "By Rating" msgstr "Etter karakter" #: digikam/digikamapp.cpp:781 #, fuzzy msgid "Adjust Exif orientation tag" msgstr "Rett opp EXIF-retning" #: digikam/digikamapp.cpp:786 msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #: digikam/digikamapp.cpp:792 msgid "Flipped Horizontally" msgstr "Spegla vassrett" #: digikam/digikamapp.cpp:798 msgid "Rotated Upside Down" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:804 msgid "Flipped Vertically" msgstr "Loddrett spegla" #: digikam/digikamapp.cpp:810 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" msgstr "Rotert 90 gradar / spegla vassrett" #: digikam/digikamapp.cpp:816 #, fuzzy msgid "Rotated Right" msgstr "Nede til høgre" #: digikam/digikamapp.cpp:822 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" msgstr "Rotert 90 gradar / spegla loddrett" #: digikam/digikamapp.cpp:828 #, fuzzy msgid "Rotated Left" msgstr "&Roter" #: digikam/digikamapp.cpp:887 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 msgid "Select None" msgstr "Merk ingen" #: digikam/digikamapp.cpp:929 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Forminsk" #: digikam/digikamapp.cpp:937 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 msgid "Fit to &Window" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:946 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "Fullskjerm" #: digikam/digikamapp.cpp:953 #, fuzzy msgid "Switch the window to full screen mode" msgstr "Byt mellom fullskjerms- og vindaugsvising." #: digikam/digikamapp.cpp:955 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 #, fuzzy msgid "Slideshow" msgstr "Lysbiletvising" #: digikam/digikamapp.cpp:960 msgid "All" msgstr "Alle" #: digikam/digikamapp.cpp:965 msgid "Selection" msgstr "Utval" #: digikam/digikamapp.cpp:972 #, fuzzy msgid "With All Sub-Albums" msgstr "Datobaserte underalbum" #: digikam/digikamapp.cpp:984 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 msgid "Supported RAW Cameras" msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:992 msgid "Kipi Plugins Handbook" msgstr "Programtillegg-handbok" #: digikam/digikamapp.cpp:1005 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 #, fuzzy msgid "Donate..." msgstr "Bidra med pengar …" #: digikam/digikamapp.cpp:1013 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 msgid "Contribute..." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1023 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 #, fuzzy msgid "Assign Rating \"No Stars\"" msgstr "Gje karakteren «ingen stjerner»" #: digikam/digikamapp.cpp:1026 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 msgid "Assign Rating \"One Star\"" msgstr "Gje karakteren «1 stjerne»" #: digikam/digikamapp.cpp:1029 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" msgstr "Gje karakteren «2 stjerner»" #: digikam/digikamapp.cpp:1032 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" msgstr "Gje karakteren «3 stjerner»" #: digikam/digikamapp.cpp:1035 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" msgstr "Gje karakteren «4 stjerner»" #: digikam/digikamapp.cpp:1038 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" msgstr "Gje karakteren «5 stjerner»" #: digikam/digikamapp.cpp:1051 msgid "Advanced Search..." msgstr "Avansert søk …" #: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 #: utilities/setup/setup.cpp:166 #, fuzzy msgid "Light Table" msgstr "Lysstyrke" #: digikam/digikamapp.cpp:1058 msgid "Scan for New Images" msgstr "Søk etter nye bilete" #: digikam/digikamapp.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Rebuild All Thumbnails..." msgstr "Bygg opp att miniatyrbilete …" #: digikam/digikamapp.cpp:1066 msgid "Update Metadata Database..." msgstr "" #: digikam/digikamapp.cpp:1081 msgid "Loading cameras" msgstr "Lastar kamera" #: digikam/digikamapp.cpp:1306 msgid "No item selected" msgstr "Ingen merkte bilete" #: digikam/digikamapp.cpp:1322 #, fuzzy msgid " (%1 of %2)" msgstr " (%2 av %3)" #: digikam/digikamapp.cpp:1329 #, fuzzy msgid "%1/%2 items selected" msgstr "%1 merkte bilete" #: digikam/digikamapp.cpp:1482 #, c-format msgid "Browse %1" msgstr "Bla gjennom %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1495 #, c-format msgid "Images found in %1" msgstr "Bilete funnen i %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1556 #, fuzzy msgid "No media devices found" msgstr "Fann inga medieeining" #: digikam/digikamapp.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Loading Kipi Plugins" msgstr "Programtillegg" #: digikam/digikamapp.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Browse Media" msgstr "Bla gjennom %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1931 msgid "Add Camera..." msgstr "Legg til kamera …" #: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195 msgid "Loading themes" msgstr "Opnar tema" #: digikam/digikamapp.cpp:1980 #, fuzzy msgid "" "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Det kan ta litt tid å byggja opp att miniatyrbileta for alle albuma.\n" "Vil du halda fram?" #: digikam/digikamapp.cpp:2001 #, fuzzy msgid "" "Updating the metadata database can take some time. \n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Det kan ta litt tid å synkronisera metadataa frå alle album med " "digiKam-databasen.\n" "Vil du halda fram?" #: digikam/digikamapp.cpp:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Storleik:" #: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575 #, fuzzy msgid "zoom: %1%" msgstr "Forstørr: " #: digikam/digikamapp.cpp:2081 #, fuzzy msgid "Select folder to parse" msgstr "Fil(er) å opna" #: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 msgid "" "_n: %1 %2 - 1 Item\n" "%1 %2 - %n Items" msgstr "" "%1 %2 – eitt bilete\n" "%1 %2 – %n bilete" #: digikam/searchwidgets.cpp:74 msgid "Album Name" msgstr "Albumnamn" #: digikam/searchwidgets.cpp:75 msgid "Album Caption" msgstr "Albumtekst" #: digikam/searchwidgets.cpp:76 msgid "Album Collection" msgstr "Albumsamling" #: digikam/searchwidgets.cpp:78 msgid "Tag Name" msgstr "Merkelappnamn" #: digikam/searchwidgets.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Biletnamn" #: digikam/searchwidgets.cpp:80 msgid "Image Date" msgstr "Biletdato" #: digikam/searchwidgets.cpp:81 msgid "Image Caption" msgstr "Bilettekst" #: digikam/searchwidgets.cpp:82 msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: digikam/searchwidgets.cpp:83 msgid "Rating" msgstr "Karakter" #: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 #: digikam/searchwidgets.cpp:104 msgid "Contains" msgstr "Inneheld" #: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 #: digikam/searchwidgets.cpp:105 msgid "Does Not Contain" msgstr "Inneheld ikkje" #: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 #: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 #: digikam/searchwidgets.cpp:111 msgid "Equals" msgstr "Er lik" #: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 #: digikam/searchwidgets.cpp:103 msgid "Does Not Equal" msgstr "Er ulike" #: digikam/searchwidgets.cpp:106 msgid "After" msgstr "Etter" #: digikam/searchwidgets.cpp:107 msgid "Before" msgstr "Før" #: digikam/searchwidgets.cpp:109 msgid "At least" msgstr "Minst" #: digikam/searchwidgets.cpp:110 msgid "At most" msgstr "Høgst" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 msgid "" "This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar " "filters and all tag filters from the right sidebar.\n" "\n" "GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" "RED: filtering is on, but no items match.\n" "GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" "\n" "Any mouse button click will reset all filters." msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 msgid "Text quick filter (search)" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 msgid "" "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " "(comments), and tags" msgstr "" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 #, fuzzy msgid "
          Text" msgstr "Bitdjupn:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 #, fuzzy msgid "
          Mime Type" msgstr "Nytt namn:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 #, fuzzy msgid "
          Rating" msgstr "Nytt namn:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 #, fuzzy msgid "
          Tags" msgstr "Nytt namn:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 #, fuzzy msgid "Active filters:" msgstr "Kvitbalanse:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 #, fuzzy msgid "Active filter:" msgstr "Kvitbalanse:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 #, fuzzy msgid "No active filter" msgstr "Ingen tonefilter" #: digikam/mediaplayerview.cpp:87 msgid "No media player available..." msgstr "Ingen tilgjengeleg mediespelar …" #: digikam/tageditdlg.cpp:98 msgid "New Tag" msgstr "Ny merkelapp" #: digikam/tageditdlg.cpp:99 msgid "Edit Tag" msgstr "Rediger merkelapp" #: digikam/tageditdlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "Enter tag name here..." msgstr "Skriv inn nytt namn:" #: digikam/tageditdlg.cpp:125 msgid "" "" "

          To create new tags, you can use the following rules:

          " "

          " "

            " "
          • '/' can be used to create a tags hierarchy." "
            Ex.: \"Country/City/Paris\"
          • " "
          • ',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time." "
            Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
          • " "
          • If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.
          • " "

          " msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:149 msgid "&Icon:" msgstr "&Ikon:" #: digikam/tageditdlg.cpp:163 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: digikam/tageditdlg.cpp:248 #, fuzzy msgid "Create New Tag" msgstr "Lag ny merkelapp i «%1»" #: digikam/tageditdlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Create New Tag in
          \"%1\"
          " msgstr "Lag ny merkelapp i «%1»" #: digikam/tageditdlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "Properties of Tag
          \"%1\"
          " msgstr "Lag ny merkelapp i «%1»" #: digikam/tageditdlg.cpp:384 msgid "Tag creation Error" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:389 msgid "Error been occured during Tag creation:" msgstr "" #: digikam/tageditdlg.cpp:391 #, fuzzy msgid "Tag Path" msgstr "Stig" #: digikam/timelineview.cpp:134 #, fuzzy msgid "Time Unit:" msgstr "Storleik:" #: digikam/timelineview.cpp:136 msgid "Day" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:137 msgid "Week" msgstr "" # | msgid "Both" #: digikam/timelineview.cpp:138 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Begge" #: digikam/timelineview.cpp:139 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "

          Lineær" #: digikam/timelineview.cpp:142 msgid "" "

          Select the histogram time unit here." "

          You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram scale here." "

          If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale." "

          Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

          Her kan du velja kva skala å bruka for histogrammet." "

          Viss det ikkje finst nokre høge verdiar kan du bruka lineærskalaen." "

          Viss det finst høge verdiar bør du bruka logoritmeskalaen. Alle verdiane " "(både store og små) vert då viste på grafen." #: digikam/timelineview.cpp:198 #, fuzzy msgid "Clear current selection" msgstr "Omvend merking" #: digikam/timelineview.cpp:199 msgid "" "

          If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "

          Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "

          Skriv inn namnet du vil lagra søket under." #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "" #: digikam/timelineview.cpp:210 msgid "" "

          If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:75 msgid "Quick Search" msgstr "Snøggsøk" #: digikam/searchquickdialog.cpp:84 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:85 msgid "Enter here your search criteria" msgstr "" #: digikam/searchquickdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "

          Enter your search criteria to find items in the album library" msgstr "

          Skriv inn søkjeteksten for å finna bilete i albumbiblioteket." #: digikam/searchquickdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the items found in album library, using the current search " "criteria" msgstr "

          Bileta i albumbiblioteket som er i samsvar med gjeldande søkjeval." #: digikam/searchquickdialog.cpp:93 msgid "Save search as:" msgstr "Lagra søk som:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:96 #, fuzzy msgid "" "

          Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" msgstr "

          Skriv inn namnet du vil lagra søket under." #: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Albums" msgstr "Album" #: digikam/digikamview.cpp:216 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Standard" #: digikam/digikamview.cpp:218 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Tittel" #: digikam/digikamview.cpp:219 msgid "Searches" msgstr "Søk" #: digikam/digikamview.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." msgstr "Førebur data for lysbilete frå %1 bilete. Vent litt …" #: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 msgid "Add New Tag..." msgstr "Ny merkelapp …" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 msgid "Interface Options" msgstr "Val for brukargrensesnitt" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Use theme background color" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option to use background theme color in image editor area" msgstr "

          Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 #, fuzzy msgid "

          Select background color to use for image editor area." msgstr "

          Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" msgstr "&Skjul verktøylinje i fullskjermmodus" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" msgstr "S&kjul miniatyrlinje i fullskjermmodus" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" msgstr "Bruk &vassrett miniatyrlinje (må starta showFoto på nytt først)" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

          If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally " "behind the image area. You need to restart showFoto for this option take " "effect." "

          " msgstr "" "

          Vis linja med miniatyrbilete vassrett bak biletområdet. Du må starta " "showFoto på nytt før denne endringa trår i kraft." "

          " #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 msgid "&Deleting items should move them to trash" msgstr "&Sletting av filer skal flytta dei papirkorga" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 msgid "&Show splash screen at startup" msgstr "&Vis velkomstbilete ved oppstart" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 msgid "" "

          Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " "customize indeep decoding settings." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 msgid "Exposure Indicators" msgstr "Eksponeringsindikatorar" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 msgid "&Under-exposure color:" msgstr "&Undereksponeringsfarge:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "

          Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "

          Vel fargen som skal brukast for å visa undereksponerte område." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 msgid "&Over-exposure color:" msgstr "&Overeksponeringsfarge:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "

          Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "

          Vel fargen som skal brukast for å visa overeksponerte område." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 msgid "EXIF Actions" msgstr "EXIF-handlingar" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" msgstr "&Roter bilete og miniatyrbilete etter retningsmerkelappen" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" msgstr "Set retningsmerkelapp til «vanleg» etter rotering og spegling" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 #, fuzzy msgid "Sort order for images" msgstr "&Sorter bilete" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Sort images by:" msgstr "&Sorter bilete" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 #, fuzzy msgid "File Date" msgstr "Biletdato" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Nytt biletfilnamn" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Vis fil&storleik" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 msgid "" "

          Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, " "or file-size." msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 msgid "Reverse ordering" msgstr "" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 msgid "" "

          If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " "order." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillingar" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Tool Tip" msgstr "" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 #, fuzzy msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" msgstr "Oppsett for merkelappar" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW decoding" msgstr "Råbiletavkoding" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW Files Decoding Settings" msgstr "Oppsett for råbiletavkoding" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106 #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "Fargehandsaming" #: showfoto/setup/setup.cpp:106 #, fuzzy msgid "Color Management Settings" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 msgid "Save Images" msgstr "Lagra bilete" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 #, fuzzy msgid "Save Images' Files' Settings" msgstr "Oppsett for biletlagring" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show" msgstr "Lysbiletvising" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show Settings" msgstr "Oppsett for lysbiletvising" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 #, fuzzy msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" msgstr "Vis miniatyrbilete" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display image information when the mouse hovers over a " "thumbbar item." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 #, fuzzy msgid "File/Image Information" msgstr "Innebygd biletinformasjon" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 #, fuzzy msgid "Show file name" msgstr "Vis &filnamn" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image file name." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 #, fuzzy msgid "Show file date" msgstr "Vis &filnamn" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image file date." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 #, fuzzy msgid "Show file size" msgstr "Vis fil&storleik" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image file size." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 msgid "Show image type" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image type." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 #, fuzzy msgid "Show image dimensions" msgstr "Vis &biletoppløysing (åtvaring: tar lang tid)" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image dimensions in pixels." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 msgid "Show camera make and model" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the make and model of the camera with which the " "image has been taken." msgstr "Legg til dato og klokkeslett frå kamera" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 msgid "Show camera date" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the date when the image was taken." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 #, fuzzy msgid "Show camera aperture and focal length" msgstr "Vis &endringsdato" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " "take the image." msgstr "Legg til dato og klokkeslett frå kamera" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 msgid "Show camera exposure and sensitivity" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " "the image." msgstr "Legg til dato og klokkeslett frå kamera" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 msgid "Show camera mode and program" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera mode and program used to take the " "image." msgstr "Legg til dato og klokkeslett frå kamera" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 msgid "Show camera flash settings" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera flash settings used to take the image." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 msgid "Show camera white balance settings" msgstr "" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display the camera white balance settings used to take " "the image." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: showfoto/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "File(s) or folder(s) to open" msgstr "Fil(er) å opna" #: showfoto/main.cpp:58 msgid "showFoto" msgstr "showFoto" #: showfoto/showfoto.cpp:214 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma" #: showfoto/showfoto.cpp:217 msgid "Increase Gamma" msgstr "Auk gamma" #: showfoto/showfoto.cpp:220 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Reduser gamma" #: showfoto/showfoto.cpp:223 msgid "Increase Brightness" msgstr "Auk lysstyrke" #: showfoto/showfoto.cpp:226 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Reduser lysstyrke" #: showfoto/showfoto.cpp:229 msgid "Increase Contrast" msgstr "Auk kontrast" #: showfoto/showfoto.cpp:232 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Reduser kontrast" #: showfoto/showfoto.cpp:362 msgid "" "" "

          The ICC profile path seems to be invalid.

          " "

          If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " "case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " "issue

          " msgstr "" "" "

          Adressa til ICC-profilen er ikkje gyldig.

          " "

          Viss du vil velja adressa, vel «Ja», og vel «Nei» viss ikkje. I så fall vert " "fargehandteringa slått av til du rettar opp i dette.

          " #: showfoto/showfoto.cpp:484 msgid "Open folder" msgstr "Opna mappe" #: showfoto/showfoto.cpp:496 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Vis miniatyrbilete" #: showfoto/showfoto.cpp:565 msgid "Delete File" msgstr "Slett fil" #: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 msgid " (%2 of %3)" msgstr " (%2 av %3)" #: showfoto/showfoto.cpp:904 #, fuzzy msgid "There are no images in this folder." msgstr "Det finst ikkje nokon bilete i denne mappa." #: showfoto/showfoto.cpp:926 msgid "Open Images From Folder" msgstr "Opna bilete frå mappe" #: showfoto/showfoto.cpp:1104 msgid "" "About to delete file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "I ferd med å sletta fila «%1».\n" "Er du sikker på at du vil gjera dette?" #: showfoto/showfoto.cpp:1205 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Preparing slideshow. Please wait..." msgstr "Førebur lysbiletvising. Vent litt …" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125 msgid "No or invalid size specified" msgstr "Du har vald ein ugyldig storleik." #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143 msgid "File does not exist" msgstr "Fila finst ikkje" #: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create thumbnail for %1" msgstr "Klarte ikkje laga miniatyrbilete for «%1»." #: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942 #: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212 #: kioslave/digikamalbums.cpp:1240 msgid "Source album %1 not found in database" msgstr "Kjeldealbumet %1 finst ikkje i databasen" #: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Klarte ikkje endra løyva for\n" "%1" #: kioslave/digikamalbums.cpp:880 msgid "" "Source and Destination have different Album Library Paths.\n" "Source: %1\n" "Destination: %2" msgstr "" "Kjelda og målet held til i forskjellige albumbibliotek.\n" "Kjelde: %1\n" "Mål: %2" #: kioslave/digikamalbums.cpp:960 msgid "Destination album %1 not found in database" msgstr "Målalbumet «%1» finst ikkje i databasen" #: kioslave/digikamalbums.cpp:979 msgid "" "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming " "files between them is currently unsupported " msgstr "" "Denne fila/mappa ligg på eit anna filsystem gjennom symbolske lenkjer. Flytting " "og endring av namn er ikkje støtta her." #: kioslave/digikamalbums.cpp:1765 msgid "Source image %1 not found in database" msgstr "Kjeldebiletet %1 finst ikkje i databasen" #: themedesigner/main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "" #: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 msgid "digiKam Theme Designer" msgstr "" #: themedesigner/themediconitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Photo caption" msgstr "Vis &digiKam-merknader" #: themedesigner/themediconitem.cpp:170 msgid "Events, Places, Vacation" msgstr "" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 #, fuzzy msgid "Album Banner" msgstr "Albumnamn" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 msgid "July 2007 - 10 Items" msgstr "" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Plasshaldar for ikon (ikkje synleg)." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "Plasshaldar ved sletting. Aldri vist til brukaren." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Liste over filer som skal slettast." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Dette er lista over element som skal slettast." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Plasshalder for talet på filer (ikkje synleg)." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "&Slett filer i staden for å flytta dei til papirkorga" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "Slett filer for alltid, i staden for å flytta dei til papirkorga." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

          If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

          \n" " \n" " " "

          Use this option with caution: most filesystems are unable to " "undelete deleted files reliably.

          " msgstr "" "" "

          Når du har kryssa av her, vert filene sletta for alltid " "i staden for å verta flytta til papirkorga.

          \n" " \n" " " "

          Ver forsiktig med dette: Det er i dei fleste filsystem ikkje muleg " "å gjenoppretta sletta filer på ein enkel måte.

          " #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Do not &ask again" msgstr "&Ikkje spør på nytt" #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " "moved to the Trash Bin" msgstr "" "Ikkje vis denne dialogen ved sletting av filer, og heller slett filene for " "alltid, i staden for å flytta dei til papirkorga." #. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131 #: rc.cpp:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "" "

          If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " "be directly moved to the Trash Bin

          " msgstr "" "Ikkje vis denne dialogen ved sletting av filer, og heller slett filene for " "alltid, i staden for å flytta dei til papirkorga." #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Album" msgstr "&Album" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "T&ag" msgstr "&Merkelapp" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Bilete" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84 #: rc.cpp:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Batch" msgstr "&Tilbake" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importer" #. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksporter" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54 #: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245 #: rc.cpp:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Fargar" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57 #: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269 #: rc.cpp:275 rc.cpp:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enh&ance" msgstr "&Avbryt" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61 #: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tra&nsform" msgstr "F&orm om" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72 #: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decorate" msgstr "&Roter" #. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75 #: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215 #: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilters" msgstr "Filter" #. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18 #: rc.cpp:248 #, no-c-format msgid "&Depth" msgstr "&Djupn" #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 #, fuzzy msgid "Noise Reduction..." msgstr "Fjern raude auge …" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 #, fuzzy msgid "Noise Reduction" msgstr "Bruk støyredusering" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 msgid "" "

          Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each " "pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, " "and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be " "about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set " "higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 msgid "" "

          Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control " "for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be " "set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. " "Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", " "\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would " "adjust the focus of a camera." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 msgid "" "

          Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "Skarpheit:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "

          Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. " "When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may " "appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or " "JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 msgid "" "

          Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks " "ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You " "can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this " "setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer " "accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "

          Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 msgid "" "

          Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We " "recommend using either the Color or the Luminance " "tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. " "These settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Fargar:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 msgid "" "

          Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance " "tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings " "do not influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 msgid "" "

          Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value " "can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly " "are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 #, fuzzy msgid "Damping:" msgstr "Karakter:" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "

          Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This " "value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. " "It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to " "remove it." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avansert …" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 #, fuzzy msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila." #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 #, fuzzy msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra" #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila." #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Channel Mixer..." msgstr "Kanal: " #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 #, fuzzy msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanal: " #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "

          You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "

          Her ser du ei førehandsvising av endringane i fargebalansen." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "

          Select the color channel to mix here:" "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          " msgstr "" "

          Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på: " "

          Lysstyrke – vis verdiane til lyskanalen." "

          Raud – vis verdiane til raudkanalen." "

          Grøn – vis verdiane til grønkanalen." "

          Blå – vis verdiane til blåkanalen. " "

          " #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram scale here." "

          If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." "

          Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

          Her kan du velja kva skala å bruka for histogrammet." "

          Viss det ikkje finst nokre høge verdiar, kan du bruka lineærskalaen. " "

          Viss det finst høge verdiar bør du bruka logoritmeskalaen. Alle verdiane " "(både store og små) vert då viste på grafen." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes." msgstr "" "

          Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i " "førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når " "endrar på innstillingane." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 #, fuzzy msgid "Red:" msgstr "Raud" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 #, fuzzy msgid "

          Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "

          Endra forholdet mellom cyanblå og raud i biletet." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Blå" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 #, fuzzy msgid "

          Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "

          Endra forholdet mellom magentaraud og grøn i biletet." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Grøn" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 #, fuzzy msgid "

          Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "

          Endra forholdet mellom gul og blå i biletet." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 #, fuzzy msgid "&Reset" msgstr "Tilbakestill" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "

          Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 #, fuzzy msgid "Preserve luminosity" msgstr "Lysstyrke" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 #, fuzzy msgid "

          Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "

          Berre vis sluttresultatet." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "Klarte ikkje opna oppsett frå svartkvitt-tekstfil." #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "" #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett i svartkvitt-tekstfil." #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 #, fuzzy msgid "Color Effects..." msgstr "Fargehandtering …" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Color Effects" msgstr "Fargedjupn:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 #, fuzzy msgid "

          This is the color effects preview" msgstr "

          Dette er førehandsvisinga av biletfilteret." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          " msgstr "" "

          Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på: " "

          Lysstyrke – vis verdiane til lyskanalen." "

          Raud – vis verdiane til raudkanalen." "

          Grøn – vis verdiane til grønkanalen." "

          Blå – vis verdiane til blåkanalen. " "

          " #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" "

          Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i " "førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når " "endrar på innstillingane." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Storleik:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 msgid "Vivid" msgstr "" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 #, fuzzy msgid "Neon" msgstr "Ingen" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Find Edges" msgstr "Fann merkelappar" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 msgid "" "

          Select the effect type to apply to the image here." "

          Solarize: simulates solarization of photograph." "

          Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors." "

          Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent " "light effect." "

          Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 #, fuzzy msgid "

          Set here the level of the effect." msgstr "

          Endra fargenyansen til biletet." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 #, fuzzy msgid "Iteration:" msgstr "Metting:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "

          This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " "Edges effects." msgstr "Opna det merkte biletet i redigeringsprogrammet." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 #, fuzzy msgid "ColorFX" msgstr "Fargar" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hot Pixels" msgstr "Pikslar:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Filter" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 msgid "Average" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 msgid "Quadratic" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 msgid "Cubic" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Black Frame..." msgstr "Svartkvitt …" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 msgid "" "

          Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " "pixels removal filter." msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339 msgid "Loading: " msgstr "Opnar: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #, fuzzy msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Fjern raude auge" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Avslutt førehandsvising" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Storleik:" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 #, fuzzy msgid "Hot Pixels..." msgstr "Pikslar:" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 msgid "Film Grain" msgstr "" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Følsemd:" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 msgid "" "

          Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." msgstr "" #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add Film Grain..." msgstr "Legg til kamera …" #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Fjern raude auge" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction" msgstr "Fjern raude auge" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

          You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " "the image." msgstr "" "

          Her ser du ei førehandsvising av endringa av fargenyanse og fargemetting." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Density:" msgstr "Storleik:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 msgid "" "

          This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its " "point of maximum density." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 #, fuzzy msgid "Power:" msgstr "Små bokstavar" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 msgid "" "

          This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " "the center of the filter to the periphery." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 msgid "" "

          This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to " "zero." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 #, fuzzy msgid "

          Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "

          Endra lysstyrken til biletet." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 #, fuzzy msgid "

          Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "

          Endra kontrasten til biletet." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 #, fuzzy msgid "

          Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "

          Endra gammaen til biletet." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 #, fuzzy msgid "White Balance..." msgstr "Kvitbalanse:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 #, fuzzy msgid "White Balance" msgstr "Kvitbalanse:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

          You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "

          Her ser du ei førehandsvising av endringane i fargebalansen." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any filter settings changes." msgstr "" "

          Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i " "førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når " "endrar på innstillingane." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 msgid "" "" "Color Temperature (K): " msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 #, fuzzy msgid "Adjustment:" msgstr "NML-balanse" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 #, fuzzy msgid "

          Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "

          Endra forholdet mellom gul og blå i biletet." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "Prosent:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 #, fuzzy msgid "Candle" msgstr "&Avbryt" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "Nøytral" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 msgid "" "

          Select the white balance color temperature preset to use here:" "

          Candle: candle light (1850K)." "

          40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)." "

          100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)." "

          200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "

          Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)." "

          Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour " "from dusk/dawn (3400K)." "

          Moonlight: moon light (4100K)." "

          Neutral: neutral color temperature (4750K)." "

          Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)." "

          Photo Flash: electronic photo flash (5500K)." "

          Sun: effective sun temperature (5770K)." "

          Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)." "

          Daylight D65: overcast sky light (6500K)." "

          None: no preset value." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 #, fuzzy msgid "

          Set here the black level value." msgstr "

          Teljar i breidd/høgd-forholdet." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 msgid "

          Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "Metting:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 #, fuzzy msgid "

          Set here the saturation value." msgstr "

          Endra fargemettinga til biletet." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 #, fuzzy msgid "

          Set here the gamma correction value." msgstr "

          Endra gammaen til biletet." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "

          Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "

          Endra forholdet mellom magentaraud og grøn i biletet." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 msgid "" "" "Exposure Compensation (E.V): " msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 #, fuzzy msgid "Main:" msgstr "Gjennomsnitt:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 #, fuzzy msgid "Auto exposure adjustments" msgstr "Automatisk eksponering" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 msgid "" "

          With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 #, fuzzy msgid "

          Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "

          Teljar i breidd/høgd-forholdet." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 #, fuzzy msgid "Fine:" msgstr "Storleik:" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 msgid "" "

          This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " "fine exposure adjustment." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 #, fuzzy msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila." #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 #, fuzzy msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra" #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 msgid "Charcoal" msgstr "" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pencil size:" msgstr "Persentil:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "

          Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "

          Fargen til hjelpelinjene." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Smooth:" msgstr "Jamnleik:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 msgid "" "

          This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "" #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 #, fuzzy msgid "Adjust Curves" msgstr "Automatisk fargeretting" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "

          This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "

          Her ser du ei førehandsvising av endringane i fargebalansen." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " "such as PNG or TIF." msgstr "" "

          Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på:" "

          Lysstyrke – vis lysstyrkeverdiane." "

          Raud – vis verdiane til raudkanalen." "

          Grøn – vis verdiane til grønkanalen." "

          Blå – vis verdiane til blåkanalen." "

          Gjennomsikt – vis verdiane til gjennomsiktkanalen (alfakanalen). " "Denne er støtta i nokre biletformat, som PNG og TIFF. " "

          Fargar – vis verdiane til alle fargekanalane samtidig." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any curves settings changes." msgstr "" "

          Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i " "førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når " "endrar på innstillingane." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "

          This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "

          Dette er histogrammet til vald biletkanal." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "

          With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "

          With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "

          If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 #, fuzzy msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Svartkvittoppsettfil å opna" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 #, fuzzy msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "Klarte ikkje opna oppsett frå svartkvitt-tekstfil." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 #, fuzzy msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "IPTC-fil å lagra" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 #, fuzzy msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett i svartkvitt-tekstfil." #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "Natur" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Fest" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr "Kamera" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Marble" msgstr "Meir" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 #, fuzzy msgid "Blue Jean" msgstr "Blå" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Modern" msgstr "Modell" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Stone" msgstr "Ingen" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 #, fuzzy msgid "

          Set here the texture type to apply to the image." msgstr "

          Endra fargenyansen til biletet." #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 msgid "Relief:" msgstr "" #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 #, fuzzy msgid "

          Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "

          Endra lysstyrken til biletet." #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 msgid "Change font family?" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "

          Vis støttelinjer i form av gyldne spiralsnitt." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Tal:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "&Tittel:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 msgid "Change font style?" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 #, fuzzy msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "

          Vis støttelinjer i form av gyldne snitt." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 msgid "Change font size?" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 #, fuzzy msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "

          Vis støttelinjer i form av gyldne spiralsnitt." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 msgid "Regular" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Etter mappe" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 msgid "Bold Italic" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 msgid "Relative" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 msgid "Font size
          fixed or relative
          to environment" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 msgid "" "Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated " "dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, " "paper size)." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 msgid "Actual Font" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 msgid "Insert Text" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 msgid "" "

          This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " "the text to the right location." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "

          Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 #, fuzzy msgid "

          Here you can choose the font to be used." msgstr "

          Vel generelle parametrar.

          " #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 msgid "Align text to a block" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "Karakter:" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 gradar" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 gradar" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 gradar" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 #, fuzzy msgid "

          Select the text rotation to use." msgstr "" "

          Byt mellom breidd/høgd-forhold («Ståande») og høgd/breidd-forhold " "(«Liggjande»)." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 #, fuzzy msgid "

          Select the font color to use." msgstr "

          Fargen til hjelpelinjene." #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "" #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Adjust Levels" msgstr "Autonivå" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " "on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "

          Her ser du ei førehandsvising av endringane i fargebalansen." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "

          Here select the histogram channel to display:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          Alpha: display the alpha image-channel values. This channel " "corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " "such as PNG or TIF." msgstr "" "

          Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på:" "

          Lysstyrke – vis lysstyrkeverdiane." "

          Raud – vis verdiane til raudkanalen." "

          Grøn – vis verdiane til grønkanalen." "

          Blå – vis verdiane til blåkanalen." "

          Gjennomsikt – vis verdiane til gjennomsiktkanalen (alfakanalen). " "Denne er støtta i nokre biletformat, som PNG og TIFF. " "

          Fargar – vis verdiane til alle fargekanalane samtidig." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "

          Here select the histogram scale." "

          If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." "

          The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " "used, all values (small and large) will be visible on the graph." msgstr "" "

          Her kan du velja kva skala å bruka for histogrammet." "

          Viss det ikkje finst nokre høge verdiar, kan du bruka lineærskalaen. " "

          Viss det finst høge verdiar bør du bruka logoritmeskalaen. Alle verdiane " "(både store og små) vert då viste på grafen." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " "image channel. This one is re-computed at any levels settings changes." msgstr "" "

          Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i " "førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når " "endrar på innstillingane." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "

          This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "

          Dette er histogrammet til vald biletkanal." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 #, fuzzy msgid "

          Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "" "

          Her kan du velja lågaste intensitetsverdi til det merkte området på " "histogrammet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 #, fuzzy msgid "

          Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "" "

          Her kan du velja høgaste intensitetsverdi til det merkte området på " "histogrammet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 #, fuzzy msgid "

          Select the gamma input value." msgstr "

          Endra gammaen til biletet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 #, fuzzy msgid "

          Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "" "

          Her kan du velja lågaste intensitetsverdi til det merkte området på " "histogrammet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 #, fuzzy msgid "

          Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "" "

          Her kan du velja høgaste intensitetsverdi til det merkte området på " "histogrammet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "

          With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "

          If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "

          If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 #, fuzzy msgid "Adjust Level" msgstr "Autonivå" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 #, fuzzy msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Svartkvittoppsettfil å opna" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 #, fuzzy msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "Klarte ikkje opna oppsett frå svartkvitt-tekstfil." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 #, fuzzy msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "EXIF-fil å lagra" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 #, fuzzy msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett i svartkvitt-tekstfil." #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "

          This is the preview of the Raindrop effect." "

          Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be " "unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops " "effect on a human face, for example." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 msgid "Drop size:" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 #, fuzzy msgid "

          Set here the raindrops' size." msgstr "

          Endra fargemettinga til biletet." #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Number:" msgstr "Namn:" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "

          This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "

          This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Blur FX" msgstr "Blå" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Zoom Blur" msgstr "Forminsk" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 #, fuzzy msgid "Radial Blur" msgstr "Gjer uklar" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 msgid "Far Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 msgid "Motion Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 msgid "Softener Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 msgid "Skake Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Focus Blur" msgstr "Gjer uklar" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 msgid "Smart Blur" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 msgid "Frost Glass" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 msgid "Mosaic" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 msgid "" "

          Select the blurring effect to apply to the image." "

          Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a " "specified center point. This simulates the blur of a zooming camera." "

          Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the " "specified center point. This simulates the blur of a rotating camera." "

          Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the " "blur of an unfocalized camera lens." "

          Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This " "simulates the blur of a linear moving camera." "

          Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in " "light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's " "ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a " "warm and subtle glow." "

          Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This " "simulates the blur of a random moving camera." "

          Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism " "distortion of a lens." "

          Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image." "

          Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming " "through a frosted glass." "

          Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #, fuzzy msgid "Distance:" msgstr "Kvitbalanse:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #, fuzzy msgid "

          Set here the blur distance in pixels." msgstr "

          Endra fargenyansen til biletet." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 #, fuzzy msgid "

          This value controls the level to use with the current effect." msgstr "Opna det merkte biletet i redigeringsprogrammet." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 msgid "Blur Effects" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 #, fuzzy msgid "Blur Effects..." msgstr "&Gjer uklar …" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:570 msgid "Add Border" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Kvitt" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "Utviklar." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 msgid "Decorative Pine" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 msgid "Decorative Wood" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 msgid "Decorative Paper" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 msgid "Decorative Parquet" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 msgid "Decorative Ice" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 msgid "Decorative Leaf" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 msgid "Decorative Marble" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 msgid "Decorative Rain" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Decorative Craters" msgstr "Reduser kontrast" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 msgid "Decorative Dried" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 msgid "Decorative Pink" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 msgid "Decorative Stone" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 msgid "Decorative Chalk" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 msgid "Decorative Granite" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 msgid "Decorative Rock" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 msgid "Decorative Wall" msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #, fuzzy msgid "

          Select the border type to add around the image." msgstr "

          Endra fargenyansen til biletet." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 #, fuzzy msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "Høgd/lengd-forhold:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border " "width will in pixels." msgstr "" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "Breidd (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #, fuzzy msgid "

          Set here the border width in percent of the image size." msgstr "

          Endra fargenyansen til biletet." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 #, fuzzy msgid "Width (pixels):" msgstr "Breidd (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 #, fuzzy msgid "

          Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "

          Breidda (i pikslar) på hjelpelinjene." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 #, fuzzy msgid "First:" msgstr "Fø&rste" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 #, fuzzy msgid "Second:" msgstr "Utval" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 #, fuzzy msgid "

          Set here the foreground color of the border." msgstr "

          Endra forholdet mellom cyanblå og raud i biletet." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 #, fuzzy msgid "

          Set here the Background color of the border." msgstr "

          Endra forholdet mellom cyanblå og raud i biletet." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 #, fuzzy msgid "

          Set here the color of the main border." msgstr "

          Endra kontrasten til biletet." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 #, fuzzy msgid "

          Set here the color of the line." msgstr "

          Endra kontrasten til biletet." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 #, fuzzy msgid "

          Set here the color of the upper left area." msgstr "

          Fargen til hjelpelinjene." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 #, fuzzy msgid "

          Set here the color of the lower right area." msgstr "

          Endra forholdet mellom cyanblå og raud i biletet." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 #, fuzzy msgid "

          Set here the color of the first line." msgstr "

          Fargen til hjelpelinjene." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 #, fuzzy msgid "

          Set here the color of the second line." msgstr "

          Fargen til hjelpelinjene." #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 #, fuzzy msgid "Add Border..." msgstr "Legg til kamera …" #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 msgid "Emboss" msgstr "" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "&Djupn" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #, fuzzy msgid "

          Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "

          Endra fargenyansen til biletet." #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 #, fuzzy msgid "Restoration" msgstr "Metting" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Tilbakestill" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 #, fuzzy msgid "Visit CImg library website" msgstr "Besøk heimesida til dcraw-prosjektet" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 msgid "" "

          Select the filter preset to use for photograph restoration:" "

          None: Most common values. Puts settings to default." "

          Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise." "

          Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG " "compression mosaic." "

          Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire " "patterns of a scanned image." "

          " msgstr "" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 #, fuzzy msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming." #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila." #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 #, fuzzy msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra" #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 #, fuzzy msgid "Restoration..." msgstr "Innstillingar …" #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 #, fuzzy msgid "Free Rotation..." msgstr "Fjern raude auge …" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #, fuzzy msgid "Free Rotation" msgstr "Retning:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "

          This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you " "in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to " "freeze the dashed line's position." msgstr "" "

          Dette er førehandsvisinga av biletfilteret. Viss du flyttar peikaren over " "området, vert det vist ei vassrett og ei loddrett stipla linja for å hjelpa deg " "å velja filterinnstillingane. Venstreklikk for å låsa dei to linjene." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 #, fuzzy msgid "New width:" msgstr "Breidd på hjelpelinjer:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 #, fuzzy msgid "New height:" msgstr "Høgd:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 msgid "Main angle:" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 msgid "" "

          An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " "the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 msgid "Fine angle:" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 msgid "" "

          This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " "angle." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 msgid "" "

          Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. " "In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #, fuzzy msgid "Auto-crop:" msgstr "Forfattar:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 msgid "Widest Area" msgstr "" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #, fuzzy msgid "Largest Area" msgstr "Førre søk" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 msgid "" "

          Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 #, fuzzy msgid "Distortion Effects..." msgstr "Lagar oversikt over mapper …" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 msgid "Distortion Effects" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 msgid "" "

          This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 msgid "Fish Eyes" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #, fuzzy msgid "Twirl" msgstr "Tittel" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #, fuzzy msgid "Caricature" msgstr "Natur" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 msgid "Multiple Corners" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 msgid "Waves Hor." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 msgid "Waves Vert." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 msgid "Block Waves 1" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 msgid "Block Waves 2" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 msgid "Circular Waves 1" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 msgid "Circular Waves 2" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Tittel" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 msgid "" "

          Here, select the type of effect to apply to the image." "

          Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to " "reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect." "

          Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern." "

          Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder." "

          Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder." "

          Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and " "horizontal." "

          Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect " "inverted." "

          Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners " "pattern." "

          Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves." "

          Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves." "

          Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if " "it is being viewed through glass blocks." "

          Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass " "blocks distortion." "

          Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves." "

          Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect." "

          Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar " "coordinates." "

          Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted." "

          Tile: splits the photograph into square blocks and moves them " "randomly inside the image." "

          " msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 msgid "" "

          This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 #, fuzzy msgid "

          Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "

          Høgda på avskjeringsområdet." #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "

          This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 msgid "" "

          Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this " "value will increase the proportion of green color in the mix. It will also " "increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that " "box is checked).

          " "

          Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity " "excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE " "high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic " "style.

          " msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "" #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "

          This option adds infrared film grain to the image depending on " "ISO-sensitivity." msgstr "" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "" #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 #, fuzzy msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Lysstyrkebalanse" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Persentil:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "

          This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 #, fuzzy msgid " Top left:" msgstr "Oppe til venstre" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 #, fuzzy msgid " Top right:" msgstr "Opphavsrett" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 #, fuzzy msgid " Bottom left:" msgstr "Nede til venstre" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 #, fuzzy msgid " Bottom right:" msgstr "Nede til høgre" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 msgid "Guide color:" msgstr "Farge på hjelpelinjer:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "

          Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "

          Fargen til hjelpelinjene." #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 msgid "Guide width:" msgstr "Breidd på hjelpelinjer:" #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "

          Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "

          Breidda (i pikslar) på hjelpelinjene." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "

          This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 #, fuzzy msgid "

          Set here the current templates' root directory." msgstr "

          Endra fargenyansen til biletet." #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 msgid "" "

          Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You " "can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Her ser du ei førehandsvising av endringane i fargenyanse, metting og " "lysstyrke. Vel ein farge frå biletet for å sjå histogrammet for tilsvarande " "fargenivå." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #, fuzzy msgid "

          Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "

          Endra fargenyanse og fargemettinga til biletet." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "

          You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "" "

          Her ser du ei førehandsvising av endringa av fargenyanse og fargemetting." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 msgid "Hue:" msgstr "Nyanse:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 msgid "

          Set here the hue adjustment of the image." msgstr "

          Endra fargenyansen til biletet." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 msgid "

          Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "

          Endra fargemettinga til biletet." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 msgid "Lightness:" msgstr "Lysstyrke:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 msgid "

          Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "

          Endra lysstyrken til biletet." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 msgid "HSL Adjustments" msgstr "NML-balanse" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "&Gjer uklar …" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "&Skarp opp …" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 #, fuzzy msgid "Red Eye..." msgstr "Fjern raude auge …" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "Dette filteret kan du bruka til å retta opp raude auge i fotografi. Du må først " "velja eit område som inneheld auga for å kunna bruka dette." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma …" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Nyanse/metting/lysstyrke" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "Fargebalanse …" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "Autoretting …" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "Fargehandtering …" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "Svartkvitt …" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Forholdavskjering …" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Fjerning av raude auge" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "Du må først velja eit område som inneheld dei raude auga du vil retta opp." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "" "Dette biletet brukar allereie ei fargedjupn på 8 bit per farge (per piksel)." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Denne endringa vil redusera biletkvaliteten. Er du sikker på at du vil halda " "fram?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "" "Dette biletet brukar allereie ei fargedjupn på 16 bit per farge (per piksel)." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "

          Her ser du ei førehandsvising av endringane i fargebalansen." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "

          Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "

          Endra forholdet mellom cyanblå og raud i biletet." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "

          Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "

          Endra forholdet mellom magentaraud og grøn i biletet." #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "

          Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "

          Endra forholdet mellom gul og blå i biletet." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "Oppskarping" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 #, fuzzy msgid "Method:" msgstr "Modell:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 #, fuzzy msgid "Refocus" msgstr "Rekursivt" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 #, fuzzy msgid "

          Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "

          Endra fargemettinga til biletet." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "

          A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "

          Ein skarpheit på 0 har ingen verknad, mens verdiar på 1 og over avgjer kor " "skarpt biletet skal gjerast." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "

          Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how " "much to blur the image." msgstr "" "

          Ein radius på 0 har ingen verknad, mens verdiar på 1 og over avgjer radien " "til uskarpheitsmatrisa som seier kor uklart biletet skal gjerast." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Tal:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "

          The value of the difference between the original and the blur image that is " "added back into the original." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 msgid "" "

          The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 #, fuzzy msgid "Circular sharpness:" msgstr "Skarpheit:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 msgid "" "

          This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 #, fuzzy msgid "Correlation:" msgstr "Sa&mling:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "

          Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " "range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and " "0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " "of the plugin." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 #, fuzzy msgid "Noise filter:" msgstr "Ingen tonefilter" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "

          Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. " "When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " "poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " "reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 #, fuzzy msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Gjer uklar" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 msgid "" "

          This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when " "your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter " "parameters too." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 msgid "Matrix size:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "

          This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " "the matrix width may give better results, especially when you have chosen large " "values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 #, fuzzy msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 #, fuzzy msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Her ser du ei førehandsvising av endringane i lysstyrke, kontrast og gamma." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "

          Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "

          Endra lysstyrken til biletet." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "

          Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "

          Endra kontrasten til biletet." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 msgid "

          Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "

          Endra gammaen til biletet." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Forholdavskjering" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " "can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key " "to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the " "closest corner to the mouse pointer." msgstr "" "

          Vel breidd/høgd-forhold for avskjering. Du kan bruka musa for å flytta og " "endra storleiken på avskjeringsområdet. Hald inne «Ctrl» for å flytta " "motståande hjørne òg. Hald inne «Shift» for å flytta hjørnet som er nærast " "peikaren." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Max. Aspect" msgstr "&Største forhold" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "

          Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "" "

          Vel utvalsområdet største mogleg etter gjeldande høgd/breidd-forhold." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "Karakter:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 msgid "" "

          Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size." "

          You can see below a correspondence list of traditional photographic paper " "sizes and aspect ratio crop:" "

          2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " "20x30\"" "

          3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " "7.5x10\", 9x12\"" "

          4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" "

          5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" "

          7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" "

          The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is " "considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard " "photographic paper." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 #, fuzzy msgid "

          Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "

          Vis støttelinjer i form av gyldne snitt." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 #, fuzzy msgid "

          Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "" "

          Byt mellom breidd/høgd-forhold («Ståande») og høgd/breidd-forhold " "(«Liggjande»)." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 #, fuzzy msgid "

          Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "

          Vel retning automatisk." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Sjølvvalt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "

          Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "

          Teljar i breidd/høgd-forholdet." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "

          Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "

          Nemnar i breidd/høgd-forholdet." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "

          Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "

          Plassering av avskjeringshjørnet øvst til venstre." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "

          Set here the width selection for cropping." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "

          Set width position to center." msgstr "

          Sentrer avskjeringsområdet vassrett." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Høgd:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "

          Set here the height selection for cropping." msgstr "

          Høgda på avskjeringsområdet." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "

          Set height position to center." msgstr "

          Sentrer avskjeringsområdet loddrett." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Komposisjonsstøtte:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Tredelingslinjer" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Diagonal Method" msgstr "Opphav" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Harmoniske trekantar" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "Det gyldne snitt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "

          With this option, you can display guide lines which help you to compose your " "photograph." msgstr "

          Vis støttelinjer som gjer det lettare å plassera motivet i biletet." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "Gyldne snitt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "

          Enable this option to show golden sections." msgstr "

          Vis støttelinjer i form av gyldne snitt." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "Gyldne spiralsnitt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "

          Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "

          Vis støttelinjer i form av gyldne spiralsnitt." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "Gylden spiral" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "

          Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "

          Vis støttelinjer i form av gyldne spiralar." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "Gyldne trekantar" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "

          Enable this option to show golden triangles." msgstr "

          Vis støttelinjer i form av gyldne trekantar." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "Snu vassrett" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "

          Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "

          Snu støttelinjene vassrett." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "Snu loddrett" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "

          Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "

          Snu støttelinjene loddrett." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "Farge og breidd:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "

          Set here the color used to draw composition guides." msgstr "

          Vel farge for teikning av støttelinjer." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "

          Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "

          Vel breidd (i pikslar) for teikning av støttelinjer." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "Sjølvvalt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "Det gyldne snitt" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Blå" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 msgid "Smoothness:" msgstr "Jamnleik:" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 msgid "" "

          A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" "

          Ein radius på 0 har ingen verknad, mens verdiar på 1 og over avgjer radien " "til uskarpheitsmatrisa som seier kor uklart biletet skal gjerast." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gjer uklar" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 msgid "" "

          Here you can see the image preview after applying a color profile

          " msgstr "" "

          Her ser du ei førehandsvising av endringane etter bruk av ein " "fargeprofil.

          ." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 msgid "Channel: " msgstr "Kanal: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red channel values." "

          Green: display the green channel values." "

          Blue: display the blue channel values." "

          " msgstr "" "

          Vel histogramkanalen du vil sjå: " "

          Lysstyrke – vis lysstyrkeverdiane." "

          Raud – vis verdiane til raudkanalen." "

          Raud – vis verdiane til grønkanalen." "

          Raud – vis verdiane til blåkanalen." "

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" "

          Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i " "førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når " "endrar på innstillingane." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 msgid "

          Here you can set general parameters.

          " msgstr "

          Vel generelle parametrar.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 msgid "Soft-proofing" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 msgid "" "

          Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 msgid "Check gamut" msgstr "Kontroller gamut" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 msgid "" "

          You can use this option if you want to show the colors that are outside the " "printer's gamut" "

          " msgstr "" "

          Bruk dette valet for å sjå fargane som er utanfor gamut (moglege " "fargeverdiar) til skrivaren." "

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 msgid "Assign profile" msgstr "Tildel profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "

          You can use this option to embed the selected workspace color profile into " "the image.

          " msgstr "

          Innebygg vald fargeprofil for arbeidsområdet i biletfila.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 msgid "Use BPC" msgstr "Bruk BPC" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "

          The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned " "off.

          " "

          BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. " "With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media " "to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.

          " msgstr "" "

          Svartpunktkompensering (BPC) verkar ikkje saman med relativ kolorimetrisk " "fargetilpassing. Perseptuell fargetilpassing skal ikkje gjera nokon forskjell, " "sidan BPC alltid er på, og i absolutt kolorimetrisk fargetilpassing er det " "alltid av.

          " "

          BPC kompenserer for mangel på mørke tonar i ICC-profilar. Med BPC vert mørke " "tonar optimalt gjort om (utan klipping) frå det opphavlege mediet til det " "sluttmediet kan visa, altså kombinasjonen papir pluss blekk.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 msgid "Rendering Intent:" msgstr "Fargetilpassing:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 msgid "" "
            " "
          • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or " "expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is " "preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." "
            In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible." "
            This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.
          • " "
          • Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range " "that the output device can render to be adjusted to the closest color that can " "be rendered, while all other colors are left unchanged." "
            This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
          • " "
          • Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall " "outside the range that the output device can render are adjusted to the closest " "color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof " "intent does not preserve the white point.
          • " "
          • Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the " "possible expense of hue and lightness." "
            Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects." "
            This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.
          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 #: utilities/setup/setupicc.cpp:171 msgid "Visit Little CMS project website" msgstr "Besøk heimesida til Little CMS-prosjektet" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 msgid "Input Profile" msgstr "Innprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 msgid "

          Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.

          " msgstr "

          Vel alle parametrar til innprofilar.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 msgid "Use embedded profile" msgstr "Bruk innebygd profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "Bruk innebygd sRGB-profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 msgid "Use default profile" msgstr "Bruk standardprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 msgid "Use selected profile" msgstr "Bruk vald profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "Info …" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #, fuzzy msgid "Camera information" msgstr "Kamerainformasjon" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #, fuzzy msgid "Workspace Profile" msgstr "Arbeidsområdeprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #, fuzzy msgid "

          Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.

          " msgstr "

          Vel alle parametrar til arbeidsområdeprofilar.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 msgid "Use default workspace profile" msgstr "Bruk standard arbeidsområdeprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 msgid "Proofing Profile" msgstr "Prøvetrykkprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 msgid "

          Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.

          " msgstr "

          Vel alle parametrar til prøvetrykkprofilar.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 msgid "Use default proof profile" msgstr "Bruk standard prøvetrykkprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Lysstyrkebalanse" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #, fuzzy msgid "

          Set here all lightness adjustments to the target image.

          " msgstr "

          Endra lysstyrken til biletet.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "

          This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "

          Endra lysstyrken til biletet ved hjelp av kurva.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options." "

          Please fix this in the digiKam ICC setup." msgstr "" "Adressa til ICC-profilane er ugyldig. Du vil derfor ikkje kunna bruka " "«standardprofil»-vala." "

          Du kan retta opp i dette i ICC-oppsettet i digiKam." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #, fuzzy msgid "" "

          The selected ICC input profile path seems to be invalid." "

          Please check it." msgstr "" "

          Adressa til ICC-innprofilane er ugyldig." "

          Kontroller at du har vald rett adresse." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #, fuzzy msgid "" "

          The selected ICC proof profile path seems to be invalid." "

          Please check it." msgstr "" "

          Adressa til ICC-prøvetrykkprofilane er ugyldig." "

          Kontroller at du har vald rett adresse." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 msgid "" "

          Selected ICC workspace profile path seems to be invalid." "

          Please check it." msgstr "" "

          Adressa til ICC-arbeidsområdefilane er ugyldig." "

          Kontroller at du har vald rett adresse." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 msgid "" "

          Your settings are not sufficient.

          " "

          To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:

          " "
            " "
          • An \"Input\" profile.
          • " "
          • A \"Workspace\" profile.
          " "

          If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles " "you need a \"Proof\" profile.

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 msgid "" "

          Selected ICC input profile path seems to be invalid." "

          Please check it." msgstr "" "

          Adressa til ICC-innprofilane er ugyldig." "

          Kontroller at du har vald rett adresse." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 msgid "

          You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"

          " msgstr "

          Du har vald «standard innebygd sRGB-profil».

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 msgid "" "

          This profile is built on the fly, so there is no relevant information about " "it.

          " msgstr "" "

          Profilen vert oppretta direkte, så det finst ikkje nokon relevant " "informasjon om han.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "Det er ingen profil vald." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "Profilfeil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Det er ingen innebygd profil." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #, fuzzy msgid "" "

          You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.

          " msgstr "

          Du har ikkje slått på fargehandsaming i digiKam-innstillingane.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 msgid "

          \"Use of default profile\" options will be disabled now.

          " msgstr "

          «Bruk standardprofil»-vala vert derfor ikkje bruka no.

          " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Red Eye" msgstr "Fjern raude auge …" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." msgstr "" "

          Her ser du ei førehandsvising av endringane etter bruk av ein " "fargeprofil.

          ." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image channel values." "

          Green: display the green image channel values." "

          Blue: display the blue image channel values." "

          " msgstr "" "

          Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på: " "

          Lysstyrke – vis verdiane til lyskanalen." "

          Raud – vis verdiane til raudkanalen." "

          Grøn – vis verdiane til grønkanalen." "

          Blå – vis verdiane til blåkanalen. " "

          " #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram scale here." "

          If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale." "

          The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show " "all values (small and large) on the graph." msgstr "" "

          Her kan du velja kva skala å bruka for histogrammet." "

          Viss det ikkje finst nokre høge verdiar, kan du bruka lineærskalaen. " "

          Viss det finst høge verdiar bør du bruka logoritmeskalaen. Alle verdiane " "(både store og små) vert då viste på grafen." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "

          Her ser du eit histogram for vald biletkanal for sluttresultatet du ser i " "førehandsvisingsområdet. Histogrammet vert automatisk teikna opp på nytt når " "endrar på innstillingane." #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "

          Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more " "red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). " "Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts " "of the face are also selected." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 msgid "" "

          Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 #, fuzzy msgid "Coloring Tint:" msgstr "Farge og breidd:" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "

          Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 #, fuzzy msgid "Tint Level:" msgstr "Nivå:" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "

          Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Fjern raude auge" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 #, fuzzy msgid "Black && White" msgstr "Svartkvitt …" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 msgid "" "

          Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Førehandsvisinga av svartkvittomgjeringa. Vel ein farge frå biletet for å " "sjå histogrammet for tilsvarande fargenivå." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Generelt" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 #, fuzzy msgid "Generic:

          Simulate a generic black and white film

          " msgstr "" "Nøytral svartkvitt:" "

          Simuler eksponering av svartkvitt nøytralfilm.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 msgid "Agfa 200X" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 msgid "" "Agfa 200X:" "

          Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 #, fuzzy msgid "" "Agfa Pan 25:" "

          Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO

          " msgstr "" "Nøytral svartkvitt:" "

          Simuler eksponering av svartkvitt nøytralfilm.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 #, fuzzy msgid "" "Agfa Pan 100:" "

          Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO

          " msgstr "" "Nøytral svartkvitt:" "

          Simuler eksponering av svartkvitt nøytralfilm.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "Agfa Pan 400:" "

          Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" "Nøytral svartkvitt:" "

          Simuler eksponering av svartkvitt nøytralfilm.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 msgid "" "Ilford Delta 100:" "

          Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 msgid "" "Ilford Delta 400:" "

          Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:" "

          Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 msgid "" "Ilford FP4 Plus:" "

          Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 msgid "" "Ilford HP5 Plus:" "

          Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 msgid "" "Ilford PanF Plus:" "

          Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 msgid "" "Ilford XP2 Super:" "

          Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 msgid "" "Kodak Tmax 100:" "

          Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 msgid "" "Kodak Tmax 400:" "

          Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 msgid "Kodak TriX" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 #, fuzzy msgid "" "Kodak TriX:" "

          Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO

          " msgstr "" "Nøytral svartkvitt:" "

          Simuler eksponering av svartkvitt nøytralfilm.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 #, fuzzy msgid "No Lens Filter" msgstr "Ingen tonefilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #, fuzzy msgid "" "No Lens Filter:" "

          Do not apply a lens filter when rendering the image.

          " msgstr "Ingen tonefilter:

          Ikkje bruk eit tonefilter på biletet.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 msgid "Green Filter" msgstr "Grønfilter" # | msgid "Black & White with Green Filter:

          Simulate black and white film exposure using green filter. This provides an universal asset for all scenics, especially suited for portraits photographed against sky.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Green Filter:" "

          Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule " "for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.

          " msgstr "" "Svartkvitt med grønfilter:" "

          Simuler eksponering av svartkvittfilm med grønfilter. Dette er spesielt " "nyttig for portrett fotografert med himmelbakgrunn.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 msgid "Orange Filter" msgstr "Oransjefilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Orange Filter:" "

          Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will " "enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.

          " msgstr "" "Svartkvitt med oransjefilter:" "

          Simuler eksponering av svartkvittfilm med oransjefilter. Dette er spesielt " "nyttig for landskap, sjøscener og luftfotografi.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 msgid "Red Filter" msgstr "Raudfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Red Filter:" "

          Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates " "dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.

          " msgstr "" "Svartkvitt med raudfilter:" "

          Simuler eksponering av svartkvittfilm med raudfilter. Dette er spesielt " "nyttig for å laga dramatiske himmeleffektar, og for å simulera månelysscener " "frå fotografi tekne i dagslys.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 msgid "Yellow Filter" msgstr "Gulfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Yellow Filter:" "

          Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the " "most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.

          " msgstr "" "Svartkvitt med gulfilter:" "

          Simuler eksponering av svartkvittfilm med gulfilter. Dette er den mest " "naturlege tonekorrigeringa, og forbetrar kontrasten. Ideell for " "landskapafotografi.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 msgid "Strength:" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #, fuzzy msgid "

          Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "

          Endra fargemettinga til biletet." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 msgid "No Tone Filter" msgstr "Ingen tonefilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 msgid "No Tone Filter:

          Do not apply a tone filter to the image.

          " msgstr "Ingen tonefilter:

          Ikkje bruk eit tonefilter på biletet.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 msgid "Sepia Tone" msgstr "Sepiatone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Sepia Tone:" "

          Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the " "shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in " "a sepia toner.

          " msgstr "" "Svartkvitt med sepiatone:" "

          Gjev varme til lyse og mellomfarga parti, og litt kulde til skuggar. " "Resultatet liknar det ein får ved å bleika eit fotogrfi og framkalla det på " "nytt med ein sepiatonar.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 msgid "Brown Tone" msgstr "Bruntone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Brown Tone:" "

          This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.

          " msgstr "" "Svartkvitt med bruntone:" "

          Dette filteret er meir nøytralt enn sepiafilteret.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 msgid "Cold Tone" msgstr "Kald tone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Cold Tone:" "

          Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper " "such as a bromide enlarging paper.

          " msgstr "" "Svartkvitt med kald tone:" "

          Resultatet liknar det ein får ved å trykka eit fotografi på eit kaldtona " "svartkvitt-papir, som for eksempel bromidpapir.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 msgid "Selenium Tone" msgstr "Selentone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Selenium Tone:" "

          This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the " "darkroom.

          " msgstr "" "Svartkvitt med selentone:" "

          Etterliknar tradisjonell kjemisk selentoning gjort i eit mørkerom.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 msgid "Platinum Tone" msgstr "Platinatone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Black & White with Platinum Tone:" "

          This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the " "darkroom.

          " msgstr "" "Svartkvitt med selentone:" "

          Etterliknar tradisjonell kjemisk platinatoning gjort i eit mørkerom.

          " # | msgid "Brown Tone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #, fuzzy msgid "Green Tone" msgstr "Bruntone" # | msgid "Black & White with Brown Tone:

          This filter is more neutral than Sepia Tone filter.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "Black & White with greenish tint:" "

          This effect is also known as Verdante.

          " msgstr "" "Svartkvitt med bruntone:" "

          Dette filteret er meir nøytralt enn sepiafilteret.

          " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "Familie" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 #, fuzzy msgid "Lens Filters" msgstr "Grønfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 msgid "Tone" msgstr "Tone" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 msgid "Lightness" msgstr "Lysstyrke" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 msgid "Convert to Black && White" msgstr "Gjer om til svartkvitt" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Svartkvittoppsettfil å opna" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ei svartkvittoppsettfil." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "Klarte ikkje opna oppsett frå svartkvitt-tekstfil." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "Svartkvittoppsettfil å lagra" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett i svartkvitt-tekstfil." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Auto-Correction" msgstr "Autoretting …" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 msgid "" "

          Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " "on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

          Førehandsvising for automatisk fargeretting. Vel ein farge frå biletet for å " "sjå histogrammet for tilsvarande fargenivå." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 msgid "Auto Levels" msgstr "Autonivå" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 msgid "" "Auto Levels:" "

          This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. " "It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, " "Green, and Blue channels to a full histogram range.

          " msgstr "" "Autonivå:" "

          Maksimerer tonebreidda i raud-, grøn- og blåkanalane. Søkjer etter mørkaste " "og lysaste verdiar, og endrar fargekanalane slik at dei spenner over alle " "moglege verdiar.

          " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 msgid "" "Normalize:" "

          This option scales brightness values across the active image so that the " "darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as " "possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images " "that are dim or washed out.

          " msgstr "" "Normaliser:" "

          Skalerer lysstyrken i alle punkta på biletet, slik at det mørkaste punktet " "vert heilt svart, og det lysaste punktet vert så lyst som mogleg utan å endra " "fargenyansen. Dette verkar ofte bra på bilete som er for mørke eller bleike.

          " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 msgid "Equalize" msgstr "Jamn ut" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 msgid "" "Equalize:" "

          This option adjusts the brightness of colors across the active image so that " "the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so " "that each possible brightness value appears at about the same number of pixels " "as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the " "contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful " "operation, which can either work miracles on an image or destroy it.

          " msgstr "" "Jamn ut:" "

          Endrar lysstyrken i alle punkta på biletet, slik at lysstyrkehistogrammet er " "så flatt som mogleg. Dette vil seia at alle lysstyrkeverdiane er bruka omtrent " "like mange gongar. Ei slik utjamning kan forbetra kontrastane i biletet, men " "kan òg øydeleggja det heilt. Kor godt utjamninga verkar er heilt avhengig av " "biletet du brukar.

          " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Strekk kontrast" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 msgid "" "Stretch Contrast:" "

          This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " "image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " "adjusting everything in between.

          " msgstr "" "Strekk kontrast: " "

          Forbetrar kontrasten og lysstyrken til RGB-verdiane i eit bilete ved å " "strekkja lågaste og høgaste verdi ut, slik at dei femner om alle moglege " "verdiar. Mellomverdiar vert justert tilsvarande.

          " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 msgid "Auto Exposure" msgstr "Automatisk eksponering" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 msgid "" "Auto Exposure:" "

          This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " "image to calculate optimal exposition and black level using image histogram " "properties.

          " msgstr "" "Automatisk eksponering:" "

          Forbetrar kontrasten og lysstyrken til RGB-verdiane i eit bilete ved å rekna " "ut optimal eksponeringsverdi og svartnivå ved hjelp av bilethistogrammet.

          " #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 #, fuzzy msgid "Shear..." msgstr "&Skarp opp …" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 #, fuzzy msgid "Shear Tool" msgstr "Sepiatone" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "

          This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "

          Dette er førehandsvisinga av biletfilteret. Viss du flyttar peikaren over " "området, vert det vist ei vassrett og ei loddrett stipla linja for å hjelpa deg " "å velja filterinnstillingane. Venstreklikk for å låsa dei to linjene." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 #, fuzzy msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Snu vassrett" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "

          The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Snu vassrett" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "

          This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 #, fuzzy msgid "Main vertical angle:" msgstr "Snu loddrett" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "

          The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 #, fuzzy msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Snu loddrett" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "

          This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " "adjustments." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 msgid "" "

          Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. " "To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 msgid "Lens Distortion..." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "

          You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " "a cross pattern." msgstr "" "

          Her ser du ei førehandsvising av endringa av fargenyanse og fargemetting." #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "

          This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " "barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "

          This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 #, fuzzy msgid "Zoom:" msgstr "Forstørr: " #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "

          This value rescales the overall image size." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 #, fuzzy msgid "Brighten:" msgstr "Lysstyrke:" #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "

          This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "Dette filteret kan du bruka til å retta opp raude auge i fotografi. Du må først " "velja eit område som inneheld auga for å kunna bruka dette." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 #, fuzzy msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Fotooppskarping" #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 #, fuzzy msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "" "Du må først velja eit område som inneheld dei raude auga du vil retta opp." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inpainting" msgstr "Karakter" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "

          Her ser du ei førehandsvising av endringane etter bruk av ein " "fargeprofil.

          ." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 msgid "" "

          Select the filter preset to use for photograph restoration:" "

          None: Most common values. Puts settings to default." "

          Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image " "glitch." "

          Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact." "

          Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object." "

          " msgstr "" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 #, fuzzy msgid "InPainting" msgstr "Karakter" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 #, fuzzy msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 #, fuzzy msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila." #: tips.cpp:3 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images " "from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " "\"Drag'n'Drop\".\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… digiKam støttar dra og slepp? Du kan til dømes lett flytta bilete frå " "Konqueror til digiKam eller frå digiKam til K3b ved å dra dei frå eine " "programmet til hitt.\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:19 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can use nested albums in digiKam.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… du kan ha album inni andre album i digiKam?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC " "photo information by using the Metadata sidebar tab?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… du kan sjå på EXIF-, MakerNote- og IPTC" "-informasjonen til bilete frå Metadata-fana i sidestolpen?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:51 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " "with the right mouse button?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… alle bileta har ein eigen meny som kjem opp når du høgreklikkar på dei?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily " "import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… alle albuma i digiKam er vanlege mapper lagra i albumbiblioteket? Du kan " "derfor lett ta inn nye bilete ved å kopiera dei til desse mappene.\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " "Configure Toolbars...?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… du kan tilpassa verktøylinjene i digiKam slik du vil ha dei? Sjå " "«Instillingar | Set opp verktøylinjer».\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at this url.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… du kan få kontakt med andre digiKam-brukarar på den engelskspråklege " "e-postlista «digikam-users»? Les meir om" "korleis du melder deg på.\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like " "HTML export, Archive to CD, Slideshow" ",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " "information at this url.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… digiKam har fleire programtillegg med støtte for blant anna " "HTML-eksportering, CD-arkivering og lysbiletframvising" "? Du kan òg skriva dine eigne tillegg. Les meir informasjon.\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:131 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "Gamma Adjustment?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "… du har direkte tilgang til gammaoppsettet i KDE frå «Verktøy | " "Gamma-balanse»?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:145 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… du kan skriva ut bilete med utskriftsvegvisaren? Du finn han under «Album | " "Eksporter | Utskriftsvegvisar».\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:161 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF " "for good compression without losing image quality?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "… du kan bruka filformatet PNG i staden for TIFF " "for å få små filer utan å mista noko biletkvalitet?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:176 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "… dei fleste vala i dialogvindauge har Kva er dette?" "-informasjon tilgjengeleg frå høgre museknapp?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:191 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " "can use the max compression level with this file format?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… sidan PNG-formatet er eit tapsfritt filformat kan du velja høgast " "komprimering utan å tapa noko biletkvalitet?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:207 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… du kan skriva ut det opna biletet i redigeringsprogrammet?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:223 msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " "image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… du kan redigera merknadene til det opna biletet i redigeringsprogrammet via " "«Merknader og merkelappar»-fana i sidestolpen?\n" "
          \n" "

          \n" #: tips.cpp:239 #, fuzzy msgid "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " "to switch between photos in the image editor?\n" "
          \n" "

          \n" msgstr "" "

          \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
          \n" "\n" "\n" "… du kan bruka «Page Up»- og «Page Down»-tastane på tastaturet for å byta " "mellom bileta i redigeringsprogrammet?\n" "
          \n" "

          \n" #: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 #, fuzzy msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." msgstr "Synkroniserer biletmetadata med databasen. Vent litt …" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 msgid "Thumbnails processing" msgstr "Handsamar miniatyrbilete" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 #, fuzzy msgid "Updating thumbnails database. Please wait..." msgstr "Oppdaterer miniatyrdatabasen. Vent litt …" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 msgid "Processing small thumbs" msgstr "Handsamar små miniatyrbilete" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 msgid "Processing large thumbs" msgstr "Handsamar store miniatyrbilete" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 #, fuzzy msgid "The thumbnails database has been updated." msgstr "Ferdig med å oppdatera miniatyrdatabasen" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 #, c-format msgid "Duration: %1" msgstr "Tid: %1" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 #, fuzzy msgid "Sync All Images' Metadata" msgstr "Synkroniser alle biletmetadata" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " "wait..." msgstr "" "Synkroniserer alle biletmetadataa med digiKam-databasen. Vent litt …" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 msgid "Parsing all albums" msgstr "Les gjennom album" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " "database." msgstr "" "Ferdig med å synkronisera alle biletmetadataa med digiKam-databaseen" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 msgid "Synchronize panels automatically" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 msgid "" "

          Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 msgid "" "

          Set this option to automatically load an image into the right panel when the " "corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "

          Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " "reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " "only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "IPTC-handlingar" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "&Lagra biletmerkelappar som «Nøkkelord»-merkelapp" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "

          Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 msgid "" "

          Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " "tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 msgid "" "

          Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "&Lagra biletmerknader som EXIF-merknader til JPEG-bilete" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 msgid "" "

          Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " "and IPTC tag." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "&Lagra biletmerkelappar som «Nøkkelord»-merkelapp" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "

          Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Save image rating as tags" msgstr "&Lagra biletmerkelappar som «Nøkkelord»-merkelapp" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 msgid "" "

          Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 msgid "" "

          EXIF " "is a standard used by most digital cameras today to store technical " "informations about photograph.

          " "

          IPTC " "is an standard used in digital photography to store photographer informations " "in pictures.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "

          A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "

          Her er ei liste over tilgjengeleg programtillegg." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "" "Fann eitt programtillegg\n" "Fann %n programtillegg" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "

          The delay, in seconds, between images." msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 msgid "" "

          If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " "image." msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 msgid "Display in a loop" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 msgid "

          Run the slideshow in endless repetition." msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 #, fuzzy msgid "Print image file name" msgstr "Skriv ut biletet i &svart-kvitt" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "

          Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 #, fuzzy msgid "Print image creation date" msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "

          Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "

          Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "

          Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "

          Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "Skriv ut biletet i &svart-kvitt" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "

          Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "Vis berre &biletfiler med etternamnet:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " "Image Editor." msgstr "" "

          Her kan du velja etternamna (som «JPEG» og «TIFF») til alle biletfiler du " "vil sjå i albuma. Når du dobbeltklikkar på desse vert dei opna i biletvisaren i " "digiKam." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 #, fuzzy msgid "Revert to default settings" msgstr "Generelle innstillingar" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "Vis berre &filmfiler med etternamnet:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "KDE movie player." msgstr "" "

          Her kan du velja etternamna (som «MPEG» og «AVI») til alle filmfiler du vil " "sjå i albuma. Når du dobbeltklikkar på desse vert dei opna i standard " "filmframvisar i KDE." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "Vis berre &lydfiler med etternamnet:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "KDE audio player." msgstr "" "

          Her kan du velja etternamna (som «MP3» og «OGG») til alle lydfiler du vil " "sjå i albuma. Når du dobbeltklikkar på desse vert dei opna i standard lydspelar " "i digiKam." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 #, fuzzy msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "Vis berre råfiler med etternamnet:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "

          Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " "(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "

          Her kan du velja etternamna (som «CRW» for Canon-kamera og «NEF» for " "Nikon-kamera) til alle råfiler du vil sjå i albuma." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "Kamerainformasjon" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "

          This field should contain your name, or the name of the person who created " "the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " "(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " "name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " "should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " "or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "

          This field should contain the job title of the photographer. Examples might " "include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " "field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "

          (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " "photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " "Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " "image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " "(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Kjelde:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "

          The Source field should be used to identify the original owner or copyright " "holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " "the information is entered following the image's creation. While not yet " "enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " "field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " "To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " "blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " "\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " "names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "

          The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " "the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " "if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " "company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " "{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " "Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " "place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " "is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " "where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " "protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " "notice above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " "first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " "phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC " "tags contents. IPTC text tags only support the printable " "ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "

          You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " "are sorted in digiKam." msgstr "" "

          Du kan leggja til og fjerna albumsamlingstypar for å forbetra sorteringa av " "album i digiKam." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "Namn på ny samling" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "Skriv inn namn på ny samling:" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "

          Customize background color to use in image editor area." msgstr "

          Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

          Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "

          Vel fargen som skal brukast for å visa undereksponerte område." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "

          Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "

          Vel fargen som skal brukast for å visa overeksponerte område." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "Stig" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "

          Her er ei oversikt over dei digitale kameraa digiKam har tilgang til via " "Gphoto-grensesnittet." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "&Oppdag automatisk" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." msgstr "" "Klarte ikkje finna noko kamera.\n" "Sjå om kameraet er slått på og rett kopla til, og prøv så på nytt.\n" "Eventuelt kan du velja det manuelt." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "Kameraet «%1» (%2) finst allereie i lista." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "Fann kameraet «%1» (%2) og la dette til lista." #: utilities/setup/setup.cpp:142 #, fuzzy msgid "Album Settings" msgstr "Biletinnstillingar" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "Samlingar" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "Albumsamlingar" #: utilities/setup/setup.cpp:150 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:154 #, fuzzy msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "Innebygd biletinformasjon" #: utilities/setup/setup.cpp:158 #, fuzzy msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "Oppsett for merkelappar" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typar" #: utilities/setup/setup.cpp:162 #, fuzzy msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "Fil-type (MIME)" #: utilities/setup/setup.cpp:166 #, fuzzy msgid "Light Table Settings" msgstr "Oppsett av merkelappar" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "Biletredigering" #: utilities/setup/setup.cpp:170 #, fuzzy msgid "Image Editor General Settings" msgstr "Generelle innstillingar" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "Oppsett for biletlagring" #: utilities/setup/setup.cpp:182 #, fuzzy msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "Biletinnstillingar" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "Programtillegg" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "Kamera" #: utilities/setup/setup.cpp:194 #, fuzzy msgid "Camera Settings" msgstr "Generelle innstillingar" #: utilities/setup/setup.cpp:198 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ymse innstillingar" #: utilities/setup/setup.cpp:245 msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " "the \"Tools\" menu." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "Adresse til &albummappe" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "

          Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer." "

          Write access is required for this path and do not use a remote path here, " "like an NFS mounted file system." msgstr "" "

          Her kan du velja hovudstigen til digiKam-albumbiblioteket på denne " "datamaskina.\n" "Du treng skrivetilgang til denne plasseringa." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 #, fuzzy msgid "Thumbnail Information" msgstr "Biletinformasjon" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "Vis &filnamn" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "

          Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "Vis fil&storleik" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "

          Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "Vis &endringsdato" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "Vis &merkelappar" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 #, fuzzy msgid "Show digiKam &tags" msgstr "Vis &digiKam-merknader" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "

          Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 #, fuzzy msgid "Show digiKam &rating" msgstr "Vis &merkelappar" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "Vis &biletoppløysing (åtvaring: tar lang tid)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 #, fuzzy msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "Større miniatyrbilete" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "

          Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 #, fuzzy msgid "Thumbnail click action:" msgstr "Sa&mlingar:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 #, fuzzy msgid "Start image editor" msgstr "Biletredigering" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 msgid "

          Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "

          Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " "use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "Du kan ikkje bruka heimemappa som albummappe." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "Har ikkje skrivetilgang for denne stigen.\n" "Åtvaring: Merknader og merkelappar vil ikkje fungera." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "

            " "
          • Checked: Color Management is enabled
          • " "
          • Unchecked: Color Management is disabled
          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:173 msgid "Behavior" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:179 #, fuzzy msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" msgstr "

          Vel bakgrunnsfarge for biletredigeringsprogrammet." #: utilities/setup/setupicc.cpp:180 msgid "" "

          If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " "embedded profiles different from the workspace profile.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 msgid "" "

          If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " "if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " "profile.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "

          Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 #, fuzzy msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "Oppsett for merkelappar" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 #, fuzzy msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "Vis &biletoppløysing (åtvaring: tar lang tid)" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 msgid "" "

          Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 msgid "" "

          Select the color profile for your monitor. You need to enable the " "Use color managed view option to use this profile.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "

          You can use this button to get more detailed information about the selected " "monitor profile.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 msgid "" "

          All the images will be converted to the color space of this profile, so you " "must select a profile appropriate for editing.

          " "

          These color profiles are device independent.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "

          You can use this button to get more detailed information about the selected " "workspace profile.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Inn:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "

          You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "

          You can use this button to get more detailed information about the selected " "input profile.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 msgid "" "

          You must select the profile for your output device (usually, your printer). " "This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " "how an image will be rendered via an output device.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "

          You can use this button to get more detailed information about the selected " "soft proof profile.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "

          Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 #, fuzzy msgid "Rendering Intents:" msgstr "Oppteikning:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 msgid "" "
            " "
          • " "

            Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " "or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " "is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.

            " "

            In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible.

            " "

            This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.

          • " "
          • " "

            Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render are adjusted to the closest color that " "can be rendered, while all other colors are left unchanged.

            " "

            This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).

          • " "
          • " "

            Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " "Proof intent does not preserve the white point.

          • " "
          • " "

            Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " "the possible expense of hue and lightness.

            " "

            Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects.

            " "

            This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:467 msgid "" "

          You must set a correct default path for your ICC color profiles files.

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 #, fuzzy msgid "

          Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "Det er ingen profil vald." #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "

          The following profile is invalid:

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 msgid "Invalid Profile" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "

          digiKam has failed to remove the invalid color profile

          " "

          You have to do it manually

          " msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "

          Set this option to display image information when the mouse hovers over an " "album item." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 #, fuzzy msgid "digiKam Information" msgstr "Kamerainformasjon" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show album name" msgstr "Vis &filnamn" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "

          Set this option to display the album name." msgstr "" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "Vis &merkelappar" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image captions." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show image tags" msgstr "Vis &merkelappar" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image tags." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show image rating" msgstr "Vis &merkelappar" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 #, fuzzy msgid "

          Set this option to display the image rating." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "Kameraoppsett" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 #, fuzzy msgid "Camera List" msgstr "Kameranamn" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 msgid "" "

          Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.

          " "

          This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " "computer.

          " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "Kameranamn" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "

          Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.

          " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "Porttype" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "

          Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " "cable.

          " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "Serie" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "

          Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.

          " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "Portstig" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 #, fuzzy msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "berre for serieportkamera" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 msgid "" "

          Select the serial port to use on your computer. This option is only required " "if you use a serial camera.

          " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "Monteringsstig for kamera" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 #, fuzzy msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "berre for USB/IEE-kamera" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 msgid "" "

          Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.

          " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 msgid "" "

          To set a USB Mass Storage camera" "
          (which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please" "
          use %1 from camera list.

          " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 msgid "" "

          To set a Generic PTP USB Device" "
          (which uses the Picture Transfer Protocol), please" "
          use %1 from the camera list.

          " msgstr "" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 msgid "" "

          A complete list of camera settings to use is" "
          available at " "this url.

          " msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Oppskarping" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 msgid "Image Settings" msgstr "Biletinnstillingar" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 #, fuzzy msgid "Image position:" msgstr "Biletinnstillingar" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 #, fuzzy msgid "Top-Left" msgstr "Oppe til venstre" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 msgid "Top-Central" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "Oppe til høgre" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 msgid "Central-Left" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 #, fuzzy msgid "Central" msgstr "Generelt" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 msgid "Central-Right" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 #, fuzzy msgid "Bottom-Left" msgstr "Nede til venstre" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 msgid "Bottom-Central" msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 #, fuzzy msgid "Bottom-Right" msgstr "Nede til høgre" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Vis fi&lnamn under biletet" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Skriv ut biletet i &svart-kvitt" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 msgid "&Auto-rotate page" msgstr "&Autoroter side" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 #, fuzzy msgid "Use Color Management for Printing" msgstr "Biletinnstillingar" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 msgid "Settings..." msgstr "Innstillingar …" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 msgid "Scale image to &fit" msgstr "Skaler for å &passa" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Nøyaktig &utskriftsstorleik: " #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 #, fuzzy msgid "Millimeters" msgstr "millimeter" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 msgid "Centimeters" msgstr "centimeter" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 msgid "Inches" msgstr "tommar" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 msgid "Keep ratio" msgstr "Same forhold høgd/breidd" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 msgid "" "

          Color Management is disabled.

          " "

          You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.

          " msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "Endra storleik" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Lagra som …" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Opna …" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "

          Reset all filter parameters to their default values." msgstr "

          Tilbakestill alle filterparametrane til standardverdiar." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "

          Load all filter parameters from settings text file." msgstr "

          Hent inn filterparametrar frå ei tekstfil." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "

          Save all filter parameters to settings text file." msgstr "

          Lagra filterparametrar i ei tekstfil." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 #, fuzzy msgid "New Size" msgstr "Storleik:" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 #, fuzzy msgid "

          Set here the new image width in pixels." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 #, fuzzy msgid "

          Set here the new image height in pixels." msgstr "

          Høgda på avskjeringsområdet." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "

          Set here the new image width in percent." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "Høgd (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "

          Set here the new image height in percent." msgstr "

          Høgda på avskjeringsområdet." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Hald fast høgd/breidd-forholdet" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 #, fuzzy msgid "

          Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "

          Vel retning automatisk." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "Gjer biletet uklart" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 msgid "" "

          Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " "this process can take a while." msgstr "" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 #, fuzzy msgid "

          This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "

          Kor mykje av oppgåva som er fullført." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "&Endra storleik …" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å opna" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 #, fuzzy msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "«%1» er ikkje ei oppsettfil for fargehandsaming." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 #, fuzzy msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "Klarte ikkje henta oppsett frå fargehandsamingstekstfila." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 #, fuzzy msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "Fargehandsamingsoppsettfil å lagra" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 #, fuzzy msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "Klarte ikkje lagra oppsett til fargehandsamingstekstfila." #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" msgstr "Gjer om" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" msgstr "Ikkje gjer noko" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "Ikkje endra biletet" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 msgid "Assign" msgstr "Tildel" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original Image:" msgstr "Opphav" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Corrected Image:" msgstr "Endra bilete:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "Innebygd fargeprofil:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 msgid "" "

          This image has not been assigned a color profile.

          " "

          Do you want to convert it to your workspace color profile?

          " msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 msgid "" "

          This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.

          " "

          Do you want to convert it to your workspace color profile?

          " msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Roter 90 grader" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Roter 180 grader" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Roter 270 grader" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Spegla vassrett" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "Spegla loddrett" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "Lysstyrke, kontrast og gamma" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " "invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 #, fuzzy msgid "Loading Image Plugins" msgstr "Biletprogramtillegg" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "Fø&rste" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "Sist&e" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "Skriv &ut bilete …" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 #, fuzzy msgid "Fit to &Selection" msgstr "Utval" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 #, fuzzy msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "" "Her kan du skjera av sidene på biletet. Merk eit område på biletet for å gjera " "dette." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "Byt mellom fullskjerms- og vindaugsvising." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "Undereksponeringsindikator" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "Overeksponeringsindikator" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Color Managed View" msgstr "Fargebalanse" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "&Endra storleik …" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "Skjer av" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" "Her kan du skjera av sidene på biletet. Merk eit område på biletet for å gjera " "dette." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "Snu vassrett" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "Snu loddrett" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "&Roter" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "Nede til høgre" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "Avslutt fullskjerm" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "Gå ut av fullskjermmodus." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "Hent neste bilete" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "Hent førre bilete" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 #, fuzzy msgid "Zoom in on Image" msgstr "Forstørr bilete" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "Forminsk bilete" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 #, fuzzy msgid "Redo Last action" msgstr "Fjern raude auge" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Utval" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Skriv ut «%1»" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "Klarte ikkje skriva ut fila: «%1»." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "I ferd med å sletta fila «%1».\n" "Er du sikker på at du vil gjera dette?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv over" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Biletet «%1» er endra.\n" "Vil du lagra det?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "Klarte ikkje lasta ned «%1»." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 msgid "Saving: " msgstr "Lagrar: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 #, fuzzy msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Klarte ikkje lagra fila\n" "«%1» til albumet\n" "«%2»." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 msgid "New Image File Name" msgstr "Nytt biletfilnamn" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Klarte ikkje lagra fila\n" "«%1» til\n" "«%2»." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 msgid "Overwrite File?" msgstr "Vil du skriva over fila?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 #, fuzzy msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "I ferd med å skriva over «%1». Er du sikker på at du vil halda fram?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "Klarte ikkje skriva over originalfila." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 msgid "Error Saving File" msgstr "Feil ved lagring av fil" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 #, fuzzy msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "Fargebalanse" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 #, fuzzy msgid "Delete File Permanently" msgstr "Slett fil" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "Slett for alltid utan stadfesting" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "Flytt til papirkorga utan stadfesting" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "Biletredigering" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "Det finst ingen bilete i dette albumet.\n" "Biletredigeringsprogrammet vert no lukka." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "Det finst ingen bilete i dette albumet" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "

          Here you can see the original image panel which can help you to select the " "clip preview." "

          Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " "focus." msgstr "" "

          Her ser du det opphavlege biletet, og du kan velja området du vil sjå ei " "førehandsvising av effekten på. " "

          Trykk og dra den raude firkanten for å flytta på området." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "Breidd på hjelpelinjer:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "

          Reset all settings to their default values." msgstr "

          Tilbakestill alle filterparametrane til standardverdiar." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "&Opna …" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "

          Load all parameters from settings text file." msgstr "

          Hent inn filterparametrar frå ei tekstfil." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "

          Save all parameters to settings text file." msgstr "

          Lagra filterparametrar i ei tekstfil." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "

          Try all settings." msgstr "Generelle innstillingar" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "&Importer" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "Fleirbiletverktøy" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 #, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "Råbiletavkoding" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Klarte ikkje visa biletet\n" "«%1»" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "

          Select the histogram channel to display here:" "

          Luminosity: display the image's luminosity values." "

          Red: display the red image-channel values." "

          Green: display the green image-channel values." "

          Blue: display the blue image-channel values." "

          Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

          Her kan du velja histogramkanalen du vil sjå på: " "

          Lysstyrke – vis verdiane til lyskanalen." "

          Raud – vis verdiane til raudkanalen." "

          Grøn – vis verdiane til grønkanalen." "

          Blå – vis verdiane til blåkanalen. " "

          " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "

          Avbryt gjeldande operasjon." # | msgid "Date:" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Dato:" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 #, fuzzy msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "

          Bileta i albumbiblioteket som er i samsvar med gjeldande søkjeval." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "

          Endra gammaen til biletet." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "

          Set here the color saturation correction." msgstr "

          Endra fargemettinga til biletet." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "Automatisk eksponering" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 msgid "" "

          This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Automatisk eksponering" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "Lysstyrke" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Info …" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "

          Reset all settings to default values." msgstr "

          Tilbakestill alle filterparametrane til standardverdiar." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 #, fuzzy msgid "

          Import image to editor using current settings." msgstr "

          Bileta i albumbiblioteket som er i samsvar med gjeldande søkjeval." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Bruk standardprofil" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "

          Use general Raw decoding settings to load this image in editor." msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 #, fuzzy msgid "Show on left panel" msgstr "Vis &filnamn" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 msgid "Show on right panel" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Fjern merkelapp" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 #, fuzzy msgid "Clear all" msgstr "Generelt" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 msgid "Drag and drop images here" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 #, fuzzy msgid "Pan the image" msgstr "Ikkje endra biletet" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 msgid "Drag and drop an image here" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Unable to display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Kan ikkje visa førehandsvising for\n" "\"%1\"" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 msgid "On Left" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 msgid "Show item on left panel" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "On Right" msgstr "Nede til høgre" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 msgid "Show item on right panel" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 msgid "Remove item from LightTable" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 msgid "Remove all items from LightTable" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 msgid "Synchronize" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 msgid "Synchronize preview from left and right panels" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 #, fuzzy msgid "By Pair" msgstr "Etter stig" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 msgid "Navigate by pair with all items" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 #, fuzzy msgid "Exit fullscreen viewing mode" msgstr "Avslutt fullskjerm" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 #, fuzzy msgid "Zoom in on image" msgstr "Forstørr bilete" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 #, fuzzy msgid "Zoom out from image" msgstr "Forminsk bilete" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 msgid "No item on Light Table" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 msgid "1 item on Light Table" msgstr "" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 msgid "%1 items on Light Table" msgstr "" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 msgid "Camera Information" msgstr "Kamerainformasjon" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Summary" msgstr "Samandrag" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Camera Summary" msgstr "Kamera-samandrag" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Camera Manual" msgstr "Kamera-handbok" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 msgid "About Driver" msgstr "Om drivaren" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 msgid "" "Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " "disk card readers." "
          " "
          " msgstr "" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 msgid "Title: %1
          Model: %2
          Port: %3
          Path: %4
          " msgstr "" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 msgid "" "For more information about the Mounted Camera driver, please read " "Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual." msgstr "" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 msgid "" "The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted " "locally on your system." "
          " "
          It doesn't use libgphoto2 drivers." "
          " "
          To report any problems with this driver, please contact the digiKam team " "at:" "
          " "
          http://www.digikam.org/?q=contact" msgstr "" #: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 msgid "Camera Folders" msgstr "Kameramapper" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 #, fuzzy msgid "Album Library" msgstr "Adresse til albummappe" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 msgid "Capacity:" msgstr "" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 #, fuzzy msgid "Available:" msgstr "utilgjengeleg" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 msgid "Require:" msgstr "" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 msgid "%1 - Select Camera Folder" msgstr "" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "

          Please select the camera folder where you want to upload the images.

          " msgstr "

          Endra fargenyansen til biletet." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "Kamerafilnamn" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "

          Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "Endra store/små bokstavar til:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "Ikkje endra" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "Store bokstavar" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "Små bokstavar" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "

          Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Tilpass" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "

          Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "

          Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "

          Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 #, fuzzy msgid "

          Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "Legg til dato og klokkeslett frå kamera" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 #, fuzzy msgid "Date format:" msgstr "Datoformat:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Standard" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 #, fuzzy msgid "ISO" msgstr "ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 #, fuzzy msgid "Full Text" msgstr "Full" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 #, fuzzy msgid "Local Settings" msgstr "Oppsett av merkelappar" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Avansert …" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 msgid "" "

          Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:

          " "

          Standard: the date format that has been used as a standard by " "digiKam. E.g.: 20060824T142618

          ISO" ": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18

          " "

          Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006

          " "

          Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings.

          " "

          Advanced: allows the user to specify a custom date format.

          " msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add Camera Name" msgstr "Legg til kamera …" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "

          Set this option to add the camera name." msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 #, fuzzy msgid "Add Sequence Number" msgstr "Legg til følgjenummer" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "

          Set this option to add a sequence number starting with the index set below." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 msgid "" "

          Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 msgid "" "" "

          Enter the format for date and time.

          " "

          Use dd for the day, MM for the month, yyyy " "for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss " "for the second.

          " "

          Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418," "
          yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.

          " msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 msgid "Change Date and Time Format" msgstr "" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 msgid "photo" msgstr "foto" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 msgid "Select Album" msgstr "Vel album" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 msgid "&New Album" msgstr "&Nytt album" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 msgid "Create New Album" msgstr "Lag nytt album" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 msgid "New Album Name" msgstr "Namn på nytt album" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 #, fuzzy msgid "" "Creating new album in '%1'\n" "Enter album name:" msgstr "" "Lagar nytt album i «Mine album%1».\n" "Skriv inn albumnamn:" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 msgid "Connecting to camera..." msgstr "Koplar til kamera …" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 msgid "Connection established" msgstr "Kopla til" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 msgid "Connection failed" msgstr "Feil ved tilkopling" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 #, fuzzy msgid "Getting camera information..." msgstr "Hentar EXIF informasjon for %1/%2 …" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 msgid "Listing folders..." msgstr "Lagar oversikt over mapper …" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 msgid "The folders have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 msgid "The files in %1 have been listed." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to list files in %1" msgstr "Klarte ikkje laga oversikt over filer i «%1»" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 #, fuzzy msgid "Listing files in %1 is complete" msgstr "Lagar oversikt over filer i «%1» …" # | msgid "Getting thumbnail for %1/%2..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 #, fuzzy msgid "Getting thumbnails..." msgstr "Hentar miniatyrbilete for %1/%2 …" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." msgstr "Hentar EXIF informasjon for %1/%2 …" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 msgid "Downloading file %1..." msgstr "Lastar ned «%1» …" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 msgid "EXIF rotating file %1..." msgstr "EXIF-roterer «%1» …" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 msgid "Setting Metadata tags to file %1..." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 msgid "Converting %1 to lossless file format..." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 msgid "Retrieving file %1 from camera..." msgstr "Hentar «%1» frå kameraet …" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" msgstr "Klarte ikkje flytta «%1»." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 #, fuzzy msgid "Uploading file %1 to camera..." msgstr "Lastar opp «%1» …" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 msgid "Deleting file %1..." msgstr "Slettar «%1» …" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 #, fuzzy msgid "Toggle lock file %1..." msgstr "Lastar ned «%1» …" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 msgid "Rename File" msgstr "Endra namn på fil" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 #, c-format msgid "Skipped file %1" msgstr "Hoppa over «%1»" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Failed to download file \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje lasta ned «%1»." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 msgid " Do you want to continue?" msgstr " Vil du halda fram?" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Failed to upload file \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje lasta ned «%1»." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Failed to delete file \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje sletta «%1»." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." msgstr "Klarte ikkje lasta ned «%1»." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 msgid "Camera \"%1\"" msgstr "Kamera «%1»" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 msgid "D&elete" msgstr "&Slett" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 msgid "&Download" msgstr "&Last ned" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 msgid "&Images" msgstr "&Bilete" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 msgid "

          Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 #, fuzzy msgid "File Renaming Options" msgstr "Val for endring av namn" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "Datobaserte underalbum" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "

          Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " "can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." msgstr "" "Last automatisk ned foto til automatisk oppretta datobaserte underalbum i " "målalbumet" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "

          Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" "Last automatisk ned foto til automatisk oppretta datobaserte underalbum i " "målalbumet" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 msgid "" "

          Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:" "

          ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " "E.g.: 2006-08-24" "

          Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 2006" "

          Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings." "

          " msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "Nytt biletformat:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "

          Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " "downloaded." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 msgid "" "

          Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " "EXIF information provided by the camera." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 msgid "" "

          Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 msgid "" "

          Enable this option to store the default credit and copyright information in " "the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 msgid "" "

          Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " "your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " "values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " "fields." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 msgid "" "

          Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "

          Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " "All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 msgid "Select &All" msgstr "Merk &alle" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 msgid "Select N&one" msgstr "Merk &ingen" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Omvend merking" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 msgid "Select &New Items" msgstr "Merk &nye bilete" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 #, fuzzy msgid "Increase Thumbnail Size" msgstr "Mindre miniatyrbilete" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 #, fuzzy msgid "Decrease Thumbnail Size" msgstr "Mindre miniatyrbilete" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 msgid "Toggle Lock" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 msgid "Download Selected" msgstr "Lasta ned merkte" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 msgid "Download All" msgstr "Last ned alle" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 #, fuzzy msgid "Download/Delete Selected" msgstr "Lasta ned merkte" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 #, fuzzy msgid "Download/Delete All" msgstr "Last ned alle" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 msgid "Upload..." msgstr "Last opp …" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 msgid "Delete Selected" msgstr "Slett merkte" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 msgid "Cancelling current operation, please wait..." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 #, fuzzy msgid "Disconnecting from camera, please wait..." msgstr "Koplar til kamera …" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 msgid "Scanning for new files, please wait..." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 #, fuzzy msgid "" "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and " "turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Fekk ikkje kontakt med kameraet. Sjå om kameraet er slått på og rett kopla til. " "Vil du prøva om att?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Tilkoplinga mislukkast" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 msgid "Select Image to Upload" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 msgid "" "Camera Folder %1 already contains item %2" "
          Please enter a new file name (without extension):" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 #, fuzzy msgid "File already exists" msgstr "Fila finst ikkje" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 msgid "" "There is no enough free space on Album Library Path to download and process " "selected pictures from camera.\n" "\n" "Estimated space require: %1\n" "Available free space: %2" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 msgid "" "

          Please select the destination album from the digiKam library to import the " "camera pictures into.

          " msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " "be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " "try again." msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" msgstr "" "I ferd med å sletta dette biletet. Du kan ikkje gjenoppretta sletta bilete. Er " "du sikker på at du vil sletta biletet?\n" "I ferd med å sletta desse %n bileta. Du kan ikkje gjenoppretta sletta bilete. " "Er du sikker på at du vil sletta bileta?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "Det finst allereie eit album med dette namnet («%1») i mappa «%2»." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "Fann ikkje album i «%1»." #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "yes" msgstr "ja" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "no" msgstr "nei" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 #, fuzzy msgid "Download && Delete" msgstr "Lasta ned merkte" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 #, fuzzy msgid "Toggle lock" msgstr "Fullskjerm" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "&Last opp til kamera" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "Klarte ikkje visa biletet\n" "«%1»" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Lysbiletvising fullført." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 msgid "Click To Exit..." msgstr "Trykk for å avslutta …" #, fuzzy #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "Brukar Kipi-biblioteket versjon %1" #, fuzzy #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "&Roter" #, fuzzy #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "&Roter" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Kvitt" #, fuzzy #~ msgid "RAW camera supported" #~ msgstr "Metadatastøtte for råbilete" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Biletfiler" #, fuzzy #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "Råfiler" # | msgid "Movie Files" #, fuzzy #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "Filmfiler" # | msgid "Audio Files" #, fuzzy #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Lydfiler" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "Opna i Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "

          This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "

          Dette er førehandsvisinga av biletfilteret. Viss du flyttar peikaren over området, vert det vist ei vassrett og ei loddrett stipla linja for å hjelpa deg å velja filterinnstillingane. Venstreklikk for å låsa dei to linjene." #~ msgid "

          Abort the current image rendering." #~ msgstr "

          Avbryt gjeldande operasjon." #, fuzzy #~ msgid "digiKam Handbook" #~ msgstr "Programtillegg-handbok" #, fuzzy #~ msgid "

          Here set the zoom factor of the preview area." #~ msgstr "

          Vel farge for teikning av støttelinjer." #, fuzzy #~ msgid "

          This is the percentage of the task which has been completed up to this point." #~ msgstr "

          Kor mykje av oppgåva som er fullført." #, fuzzy #~ msgid "Add Film Grain to Photograph" #~ msgstr "Gjer biletet uklart" #, fuzzy #~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" #~ msgstr "Gjer biletet uklart" #, fuzzy #~ msgid "Emboss Image" #~ msgstr "Siste bilete" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Restoration" #~ msgstr "Fotoinformasjon" #~ msgid "Sharpening Photograph" #~ msgstr "Fotooppskarping" #~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" #~ msgstr "Gjer biletet uklart" #~ msgid "

          This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "

          Dette er førehandsvisinga av biletfilteret. Viss du flyttar peikaren over området, vert det vist ei vassrett og ei loddrett stipla linja for å hjelpa deg å velja filterinnstillingane. Venstreklikk for å låsa dei to linjene." #~ msgid "

          This is the image filter effect preview." #~ msgstr "

          Dette er førehandsvisinga av biletfilteret." #, fuzzy #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Hald fast høgd/breidd-forholdet" #, fuzzy #~ msgid "Insert Text on Photograph" #~ msgstr "Fotooppskarping" #, fuzzy #~ msgid "Add Raindrops to Photograph" #~ msgstr "Gjer biletet uklart" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Høgd/lengd-forhold:" #~ msgid "Custom ratio:" #~ msgstr "Sjølvvalt forhold:" #, fuzzy #~ msgid "Photograph Inpainting" #~ msgstr "Fotoinformasjon" #, fuzzy #~ msgid "

          Abort current image rendering." #~ msgstr "

          Avbryt gjeldande operasjon." #, fuzzy #~ msgid "Lens Distortion Correction" #~ msgstr "Fjern raude auge" #, fuzzy #~ msgid "Color Channel Mixer" #~ msgstr "Fargebalanse" #, fuzzy #~ msgid "White Color Balance Correction" #~ msgstr "Automatisk fargeretting" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Color Levels" #~ msgstr "Autonivå" #, fuzzy #~ msgid "Adjust Photograph Perspective" #~ msgstr "Fotoeigenskapar" #~ msgid "Auto Color Correction" #~ msgstr "Automatisk fargeretting" #~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" #~ msgstr "Forholdsavskjering av bilete" #~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" #~ msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma-balanse" #~ msgid "Convert to Black & White" #~ msgstr "Gjer om til svartkvitt" #, fuzzy #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "Fjern raude auge …" #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Opnar bilete …" #, fuzzy #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Innstillingar …" #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Avslutt førehandsvising" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgstr "Eit fotoalbumprogram for KDE." #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Brukar Kipi-biblioteket versjon %1." #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Brukar Gphoto2-biblioteket versjon %1." # | msgid "(c) 2004-2007, digiKam developers team" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "© 2004–2007 digiKam-utviklarlaget" # | msgid "Developer" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Utviklar." # | msgid "Developer" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Utviklar." #, fuzzy #~ msgid "

          Gamma

          Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "

          Endra gammaen til biletet." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Reknar\n" #~ "ut\n" #~ "histogram …" #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Opna …" #~ msgid "" #~ "

          \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
          \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ "
          \n" #~ "

          \n" #~ msgstr "" #~ "

          \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
          \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "… det finst ei oppskrift på korleis du kan setja opp direkteinnkopling med digiKam?\n" #~ "
          \n" #~ "

          \n" #, fuzzy #~ msgid "Listing folders is complete..." #~ msgstr "Lagar oversikt over mapper …" #~ msgid "Listing files in %1..." #~ msgstr "Lagar oversikt over filer i «%1» …" #~ msgid "Increase Thumbs" #~ msgstr "Større miniatyrbilete" #~ msgid "Decrease Thumbs" #~ msgstr "Mindre miniatyrbilete" #, fuzzy #~ msgid "

          Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "Skriv ut biletet i &svart-kvitt" #, fuzzy #~ msgid "

          Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "Vis &endringsdato" #, fuzzy #~ msgid "

          Set this option to display image type." #~ msgstr "

          Breidda på avskjeringsområdet." #~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." #~ msgstr "Førebur lysbiletvising. Vent litt …" #~ msgid "

          If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin

          " #~ msgstr "

          Ikkje vis denne dialogen ved sletting av filer, og heller slett filene for alltid, i staden for å flytta dei til papirkorga.

          " #~ msgid "&Send to Trash" #~ msgstr "&Flytt til papirkorga" #, fuzzy #~ msgid "unaviable" #~ msgstr "ikkje tilgjengeleg" #~ msgid "Tag \"%1\" Properties " #~ msgstr "Merkelapp «%1»-eigenskapar " #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Opna bilete" #~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" #~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera databasen til det nye databaseformatet." #~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" #~ msgstr "© 2004–2007 digiKam-utviklarlaget" #~ msgid "digiKam Albums" #~ msgstr "digiKam-album" #~ msgid "My Dates" #~ msgstr "Dato" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datoar" #, fuzzy #~ msgid "Total:" #~ msgstr "&Tittel:" #, fuzzy #~ msgid "%1 to %2:" #~ msgstr " (%2 av %3)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Date Search name already exists.\n" #~ "Please enter a new name:" #~ msgstr "" #~ "Det finst allereie eit søk med dette namnet.\n" #~ "Vel eit anna namn:" #, fuzzy #~ msgid "&Reset Selection" #~ msgstr "&Omvend merking" #, fuzzy #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "

          Logaritmisk" #~ msgid "&New Album..." #~ msgstr "&Nytt album …" #~ msgid "Quick Search..." #~ msgstr "Snøggsøk …" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "Mime type filter" #~ msgstr "Ingen tonefilter" #, fuzzy #~ msgid "

          Set here the tint level used to coloring red eye." #~ msgstr "

          Vel breidd (i pikslar) for teikning av støttelinjer." #, fuzzy #~ msgid "&Batch Process" #~ msgstr "&Fleirbiletverktøy" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Merknader: " #~ msgid "Co&mments:" #~ msgstr "Mer&knader:" #, fuzzy #~ msgid "Print image comment" #~ msgstr "Skriv &ut bilete …" #, fuzzy #~ msgid "Show digiKam &comments" #~ msgstr "Vis &digiKam-merknader" #, fuzzy #~ msgid "Show image comments" #~ msgstr "Vis &digiKam-merknader" #~ msgid "Import Folders..." #~ msgstr "Importer mapper …" #, fuzzy #~ msgid "FullScreen Mode" #~ msgstr "Fullskjermsmodus" #~ msgid "Picture Information" #~ msgstr "Biletinformasjon" #~ msgid "Original Picture:" #~ msgstr "Opphavleg bilete:" #~ msgid "

          Unable to find the %1 executable:
          This program is required by %2 to support Raw file formats. You can use %3 without this, but you will not be able to view or edit any Raw images. Please check %4 installation on your computer." #~ msgstr "

          Fann ikkje programfila til %1:
          %2 treng dette programmet for å støtta råfilformatet. Du kan bruka %3 utan dette, men du vil ikkje kunna visa eller redigera råbilete. Sjå derfor til at %4 er installert på maskina." #~ msgid "

          %1 executable is not up to date:
          The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with %4. You can run %5 like this, but you will not be able to view or edit any images in Raw file formats. Please check %6 installation on your computer.

          Note: at least, dcraw version %7 is required by %8

          " #~ msgstr "

          Programfila til %1 er gammal:
          Versjon %2 av %3 er installert på maskina. Denne versjonen er for gammal til å fungera med %4. Du kan køyra %5, men du vil ikkje kunna visa eller redigera bilete i råformatet. Sjå derfor til at %6 er installert på maskina.

          Merk: Du treng minst versjon %7 av dcraw for å bruka %8

          " #~ msgid "16 bits color depth" #~ msgstr "16-bits fargedjupn" #~ msgid "

          If enabled, all RAW files will be decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent black picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.

          If disabled, all RAW files will be decoded to 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding." #~ msgstr "

          Avkoda alle råfiler til 16-bits fargedjupn med ei lineær gammakurve. For å unngå at biletet vert vist svart i redigeringsprogrammet, bør du slå på fargehandtering i denne modusen.

          Viss avslått vert alle råfiler avkoda til 8-bits fargedjupn med ei BT.709-gammakurve og eit 99-persentils kvitpunkt. Dette er raskare enn 16-bits avkoding." #~ msgid "dcraw version %1" #~ msgstr "dcraw-versjon %1" #~ msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgstr "Interpoler RGB som fire fargar" #~ msgid "

          Interpolate RGB as four colors

          The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.

          To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method." #~ msgstr "

          Interpoler RGB som fire fargar

          Standard er å anta at alle grøne pikslar er like. Men viss grønpikslane i partalsrader er meir følsame til ultrafiolett lys enn grønpikslane i oddetalsrader, vert dette synleg som eit rutenettmønster i biletet. Dette valet løyser problemet med minst muleg detaljtap.

          Bileta vert litt meir uklare, men dei fjenar dei falske maskemønstra (med VNG-metoden) eller labyrintane (med AHD-metoden)." #~ msgid "Use camera white balance" #~ msgstr "Bruk kvitbalanse frå kamera" #~ msgid "

          Use camera white balance

          Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default." #~ msgstr "

          Bruk kvitbalanse frå kamera

          Bruk kvitbalanseverdiane frå kameraet. Standard er å bruka faste dagslysverdiar, rekna ut frå eksempelbilete. Og viss informasjon om kvitbalansen ikkje er tilgjengeleg frå kameraet, vert standardverdiane bruka." #~ msgid "Automatic color balance" #~ msgstr "Automatisk fargebalanse" #~ msgid "

          Automatic color balance

          The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.

          " #~ msgstr "

          Automatisk fargebalanse

          Standard er å bruka fast fargebalanse basert på eit kvitt ark fotografert i sollys.

          " #~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors" #~ msgstr "Bruk Super-CCD-sekundærsensorar" #~ msgid "

          Use Super CCD secondary sensors

          For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.

          " #~ msgstr "

          Bruk Super-CCD-sekundærsensorar

          For Fuji Super CCD SR-kamera vert sekundærsensorane bruka. I praksis går dette ut på at biletet vert undereksponert i fire steg, for å få fram detaljar i dei lyse partia. For alle andre kameratyper vert ikkje dette valet bruka.

          " #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Høglys:" #~ msgid "Unclip" #~ msgstr "Uklipt" #~ msgid "Reconstruct" #~ msgstr "Rekonstruer" #~ msgid "

          Highlights

          Select here the highlight clipping method:

          Solid white: Clip all highlights to solid white

          Unclip: Leave highlights unclipped in various shades of pink

          Reconstruct: Reconstruct highlights using a level value." #~ msgstr "

          Høglys

          Vel klippemetode for høglys:

          Heildekkande kvit – klipp alt høglys til kvitfarge.

          Uklipt – la høglys vera uklipt i ulike nyansar av rosa.

          Rekonstruer – Rekonstruer høglys med ein nivåverdi." #~ msgid "

          Level

          Specify the reconstruct highlights level of output image. Low values favor whites and high values favor colors." #~ msgstr "

          Nivå

          Nivå for rekonstruering av høglys på biletet. Låge verdiar gjev meir kvitfargar og høge verdiar gjev meir fargar." #~ msgid "

          Brightness

          Specify the brightness level of output image.The default value is 1.0.

          " #~ msgstr "

          Lysstyrke

          Nivå for lysstyrken til biletet. Standardverdien er 1,0.

          " #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "Bilineær interpolering" #~ msgid "AHD interpolation" #~ msgstr "AHD-interpolering" #, fuzzy #~ msgid "

          Enable Noise Reduction

          Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.

          " #~ msgstr "

          Bruk støyredusering

          Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.

          " #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domene:" #~ msgid "Modification Date:" #~ msgstr "Endringsdato:" #~ msgid "Unknow" #~ msgstr "Ukjend" #~ msgid "

          Press this button to stop magnifying the image" #~ msgstr "

          Trykk på denne knappen for å slutta å forstørra biletet." #~ msgid "

          Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor." #~ msgstr "

          Trykk på denne knappen for å forstørra biletet med faktoren 1,5:1." #~ msgid "

          Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor." #~ msgstr "

          Trykk på denne knappen for å forstørra biletet med faktoren 2:1." #~ msgid "

          Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor." #~ msgstr "

          Trykk på denne knappen for å forstørra biletet med faktoren 2,5:1." #~ msgid "

          Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor." #~ msgstr "

          Trykk på denne knappen for å forstørra biletet med faktoren 3:1." #~ msgid "Top left: (%1,%2)
          Bottom right: (%3,%4)" #~ msgstr "Oppe til venstre: (%1,%2)
          Nede til høgre: (%3,%4)" #~ msgid "Geolocalization of photograph" #~ msgstr "Geografisk plassering av foto" #~ msgid "Sidebars used everywhere" #~ msgstr "Sidestolpar vert bruka overalt" #~ msgid "Fast preview of RAW pictures" #~ msgstr "Kjapp førehandsvising av råbilete" #~ msgid "New advanced options to download pictures from camera" #~ msgstr "Nye avanserte val for nedlasting av bilete frå kamera" #~ msgid "Another tag with same name exists" #~ msgstr "Det finst allereie ein merkelapp med dette namnet." #~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item" #~ msgstr "Bruk «%1» på &sleppte bilete" #~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item" #~ msgstr "Bruk merkelappar på &sleppte bilete" #~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..." #~ msgstr "Brukar merkelappar på bilete. Vent litt …" #~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..." #~ msgstr "Gjev karakter til bileta. Vent litt …" #~ msgid "As Well As" #~ msgstr "Og også" #~ msgid "

          Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view" #~ msgstr "

          Skriv inn namnet du vil bruka for å lagra søket i «Søk»-visinga." #~ msgid "Exit out of the preview mode" #~ msgstr "Gå ut av førehandsvisinga." #~ msgid "This option allows you to set the Album Properties information about the Collection." #~ msgstr "Set albumeigenskapar for samlinga." #~ msgid "Sync Pictures Metadata" #~ msgstr "Synkroniser biletmetadata" #~ msgid "This option sync pictures metadata from current album with digiKam database contents." #~ msgstr "Synkroniser biletmetadata frå det gjeldande albumet med bileta i databasen." #~ msgid "Rotated 180 Degrees" #~ msgstr "Rotert 180 gradar" #~ msgid "Rotated 90 Degrees" #~ msgstr "Rotert 90 gradar" #~ msgid "Rotated 270 Degrees" #~ msgstr "Rotert 270 gradar" #~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size." #~ msgstr "Auk storleiken på miniatyrbileta i albumet." #~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size." #~ msgstr "Reduser storleiken på miniatyrbileta i albumet." #~ msgid "Sync all Pictures Metadata..." #~ msgstr "Synkroniser alle biletmetadataa …" #~ msgid "Loading: %1" #~ msgstr "Opnar: «%1»" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n" #~ "%n Kipi Plugins Loaded" #~ msgstr "" #~ "Lasta eitt Kipi-programtillegg\n" #~ "Lasta %n Kipi-programtillegg" #~ msgid "Media Browse" #~ msgstr "Bla gjennom medium" #~ msgid "

          Here you can see the items found in albums library using the current search arguments" #~ msgstr "

          Bileta i albumbiblioteket i samsvar med søkjeteksten." #~ msgid "ICC Profiles" #~ msgstr "ICC-profilar" #~ msgid "Color Management Profiles" #~ msgstr "Fargehandteringsprofilar" #~ msgid "Image Plugins Settings" #~ msgstr "Oppsett for programtillegg" #~ msgid "Se&lect" #~ msgstr "Me&rk" #~ msgid "Fi&x" #~ msgstr "&Rett opp" #~ msgid "Filte&rs" #~ msgstr "&Filter" #~ msgid "No Black & White Filter" #~ msgstr "Ingen svartkvittfilter" #~ msgid "No Black & White Filter:

          Do not apply a black and white filter to the image.

          " #~ msgstr "Ingen svartkvittfilter:

          Ikkje bruk eit svartkvittfilter på biletet.

          " #~ msgid "Level of Red-Eye Correction" #~ msgstr "Styrke" #~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)" #~ msgstr "Mild (bruk viss òg andre delar av ansiktet er merkte)" #~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)" #~ msgstr "Sterk (bruk viss berre auga er merkte)" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniatyrbilete" #, fuzzy #~ msgid "Toggle All" #~ msgstr "Fullskjerm" #, fuzzy #~ msgid "

          You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled for the future digiKam image editor sessions.

          Note: the core image plugin cannot be disabled." #~ msgstr "

          Her ser du oversikta over programtillegga du kan slå av og på for framtidige redigeringsvindauge.

          Merk: Du kan ikkje slå av grunntillegga." #~ msgid "Plugins found: %1" #~ msgstr "Programtillegg: %1" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n" #~ "%n Image Plugins Loaded" #~ msgstr "" #~ "Fann eitt biletprogramtillegg\n" #~ "Fann %n biletprogramtillegg" #~ msgid "Zoom &AutoFit" #~ msgstr "Tilpass til &vindauget" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Spegla" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Vassrett" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Loddrett" #~ msgid "Image Plugins Handbooks" #~ msgstr "Programtillegg-handbok" #, fuzzy #~ msgid "digiKam Image Editor - %1" #~ msgstr "digiKam biletredigering – album «%1»"