# translation of Rawstudio to Russian
# Dimitiry Ryazantcev The compression value for PNG images:"
" 1: low compression (large file size but short compression duration - "
"default)"
" 5: medium compression"
" 9: high compression (small file size but long compression duration)"
" Note: PNG is always a lossless image compression format."
msgstr ""
" Сжатие PNG изображений:"
" 1: очень низкое (большой размер файла - по умолчанию)"
" 5: среднее"
" 9: высокое (маленький размер, но [относительно] долгая распаковка)"
" Обратите внимание на то, что PNG - формат сжатия без потерь."
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Сжимать файлы TIFF"
#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69
msgid ""
" Toggle compression for TIFF images."
" If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF "
"image. A lossless compression format (Deflate) is used to save the file."
" "
msgstr ""
" Сжатие для TIFF изображений."
" Если вы включите эту опцию, то вы можете уменьшить конечный размер "
"изображения TIFF. Для сохранения файлов используется сжатие без потерь (Deflate)."
" "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Файлы JPEG 2000 сжатие без потерь"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
msgid ""
" Toggle lossless compression for JPEG 2000 images."
" If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG "
"2000 pictures."
" "
msgstr ""
" Сжатие без потерь для JPEG2000 изображений."
" Если вы включите эту опцию, то для сжатия будет использоваться метод сжатия "
"без потерь "
" "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "Качество JPEG 2000:"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
msgid ""
" The quality value for JPEG 2000 images:"
" 1: low quality (high compression and small file size)"
" 50: medium quality"
" 75: good quality (default)"
" 100: high quality (no compression and large file size)"
" Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use "
"this setting."
msgstr ""
" Качество JPEG 2000 изображений:"
" 1: очень низкое (маленький размер)"
" 50: среднее "
" 750: хорошее (по умолчанию)"
" 100: высокое (отсутствие сжатия и большой размер файла)"
" Обратите внимание на то, что JPEG 2000 - формат сжатия с потерями (если "
"не указана соответствующая опция)."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "Качество JPEG:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
" The JPEG image quality:"
" 1: low quality (high compression and small file size)"
" 50: medium quality"
" 75: good quality (default)"
" 100: high quality (no compression and large file size)"
" Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
" Качество JPEG изображений:"
" 1: очень низкое (маленький размер)"
" 50: среднее "
" 750: хорошее (по умолчанию)"
" 100: высокое (большой размер файла)"
" Обратите внимание на то, что JPEG - формат сжатия с потерями."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"
lossy compression"
"
image format!
формат сжатия"
"
с потерями!
JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):" "
None=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " "all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression" "
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " "resolution by one-third with little to no visual difference" "
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " "but tends to alter colors" "
Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Комментарии и метки"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "Специальные данные производителя"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "File Properties"
msgstr "Параметры файла"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "Folder:"
msgstr "Каталог:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "Modified:"
msgstr "Изменено:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "Permissions:"
msgstr "Права доступа:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "Image Properties"
msgstr "Параметры изображения"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "Compression:"
msgstr "Метод сжатия:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid " You have edited the comment of the image. \n"
" You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
" Вы изменили комментарий к изображению. \n"
" Вы изменили комментарии к %n изображениям. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the date of the image. \n"
" You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
" Вы изменили дату изображения. \n"
" Вы изменили дату %n изображений. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the rating of the image. \n"
" You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
" Вы изменили рейтинг изображения. \n"
" Вы изменили рейтинг %n изображений. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the tags of the image. \n"
" You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
" Вы изменили метки изображения. \n"
" Вы изменили метки %n изображений. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: Вы изменили метаданные изображения: Вы изменили метаданные %n изображений: Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: Display luminosity (perceived brightness) values."
" Red: Display the red image channel."
" Green: Display the green image channel."
" Blue: Display the blue image channel."
" Alpha: Display the alpha image channel. This channel corresponds to "
"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or "
"TIFF."
" Colors: Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Выберите канал для отображения на гистограмме:"
" Яркость: показывает значения общей яркости изображения. "
" Красный: показывает значения яркости красного канала изображения. "
" Зелёный: показывает значения яркости зеленого канала изображения."
" Синий: показывает значения яркости синего канала изображения. "
" Альфа: показывает значения яркости альфа-канала изображения. Этот "
"канал содержит значения прозрачности и поддерживается только некоторыми "
"форматами изображений, такими как PNG и TIFF."
" Все цвета: показывает значения яркости всех каналов одновременно."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximal values are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" Выберите масштаб гистограммы. "
" Если пики значений низки, используйте линейный масштаб. "
" Логарифмический масштаб используется при большой разнице (порядки) между "
"максимальным и минимальным значением."
#: digikam/timelineview.cpp:156
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid " Linear"
msgstr " Линейный масштаб"
#: digikam/timelineview.cpp:164
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid " Logarithmic"
msgstr " Логарифмический масштаб"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
" Select the main color displayed with Colors Channel mode here:"
" Red: Draw the red image channel in the foreground."
" Green: Draw the green image channel in the foreground."
" Blue: Draw the blue image channel in the foreground."
" "
msgstr ""
" Выберите главный цвет, отображаемый поверх всех остальных в режиме Все "
"цвета:"
" Красный: отображает красный канал изображения на переднем плане."
" Зелёный: отображает зелёный канал изображения на переднем плане."
" Синий: отображает синий канал изображения на переднем плане."
" "
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
" Select from which region the histogram will be computed here:"
" Full Image: Compute histogram using the full image."
" Selection: Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
" Выберите область для расчёта гистограммы:"
" Полное изображение: вывести гистограмму используя всё изображение."
" Участок: вывести гистограмму используя выделенный участок "
"изображения."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid " Full Image"
msgstr " Полное изображение"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid " Selection"
msgstr " Участок"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr " Эта гистограмма отображает выбранный канал"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Диапазон:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Укажите минимальную интенсивность на гистограмме."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Укажите максимальную интенсивность на гистограмме."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть статистику, вычисленную по выбранной части "
"гистограммы. Эти значения доступны для всех каналов."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселов:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Количество:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее арифметическое:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Стандартное отклонение:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Средневзвешенное:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "В процентах:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Глубина цвета:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Альфа-канал:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC-профиль"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "16 bits"
msgstr "16 разрядов"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "8 bits"
msgstr "8 разрядов"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
" Using KDcraw library version %1"
" Using Dcraw program version %2"
" %3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
" Using KDcraw library version %1"
" Using LibRaw version %2"
" %3 models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
msgid "Color Profile Info"
msgstr "О цветовом профиле"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198
msgid "Make:"
msgstr "Производитель:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045
msgid "Created:"
msgstr "Создано:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Aperture:"
msgstr "Диафрагма/фокусное расстояние:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Focal:"
msgstr "Шрифтоначертание:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "Авто экспозиция"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Чувствительность:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"%1|Camera RAW files"
msgstr ""
"\n"
"%1|файлы в формате RAW"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Выберите файл с темновым кадром"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Select Images"
msgstr "Сохранение изображений"
#: digikam/digikamapp.cpp:1705
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Сохранение деталей:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144
msgid ""
" Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
" Степень сохранения деталей. Этот параметр влияет на мелкие детали "
"изображения. Чем больше значение, тем больше резкость деталей. "
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Анизотропия:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154
msgid ""
" Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr ""
" Анизотропное изменение деталей (изменение преимущественно в одном "
"направлении). Чем ближе шум к Гауссовому, тем меньшие значения параметра "
"следует выбирать."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159
msgid "Smoothing:"
msgstr "Размывание:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
" Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
" Общая степень размывания: Сохранение деталей определяет относительное "
"сглаживание, Анизотропия — направленность, Размывание — суммарный эффект."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169
msgid "Regularity:"
msgstr "Порядок:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
" This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
" Этот параметр контролирует порядок (равномерность) сглаживания. Не стоит "
"указывать слишком большое значение, иначе изображение будет полностью "
"смазанным."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179
msgid "Iterations:"
msgstr "Проходов:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr " Установите количество проходов алгоритма по снимку."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187
msgid "Noise:"
msgstr "Шум:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191
msgid " Sets the noise scale."
msgstr " Выберите уровень шума."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200
#: utilities/setup/setupicc.cpp:296
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Расширенные параметры"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202
msgid "Angular step:"
msgstr "Шаг по углу:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
" Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr " Устанавливает шаг по углу (в градусах), по аналогии с анизотропией."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211
msgid "Integral step:"
msgstr "Интегральный шаг:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215
msgid " Set here the spatial integral step."
msgstr " Установите интегральный шаг по вертикали и горизонтали. "
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219
msgid "Gaussian:"
msgstr "Гауссиан:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223
msgid " Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr " Установите точность Гауссиана."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Tile size:"
msgstr "Размер мозаики:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid " Sets the tile size."
msgstr " Выберите уровень шума."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Tile border:"
msgstr "Граница мозаики:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237
#, fuzzy
msgid " Sets the size of each tile border."
msgstr " Установить размер границы мозаики."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Ближайший сосед"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Рунге-Кутта"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246
#, fuzzy
msgid " Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr " Выберите метод интерполяции."
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251
msgid "Fast approximation"
msgstr "Быстрая аппроксимация"
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252
#, fuzzy
msgid " Enable fast approximation when rendering images."
msgstr " Включите быструю аппроксимацию, для отрисовки изображения."
#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927
msgid "unavailable"
msgstr "недоступно"
#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944
msgid "File Properties"
msgstr "Свойства файла"
#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956
msgid "Modified:"
msgstr "Изменён:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:367
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177
#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Параметры снимка"
#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033
msgid "Make/Model:"
msgstr "Производитель/модель:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Диафрагма/фокусное расстояние:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Выдержка/чувствительность:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Режим/программа:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088
msgid "Flash:"
msgstr "Вспышка:"
#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095
msgid "White Balance:"
msgstr "Баланс белого:"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Обычные данные EXIF"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "Нет описания"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "Сохранить данные EXIF в файл"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Двоичные файлы с данными EXIF (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Простой просмотр данных в читаемом виде"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Simple list"
msgstr "Простое"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Просмотр всех данных"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Full list"
msgstr "Полный текст"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Сохранить метаданные в двоичный файл"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Метаданные"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Распечатать метаданные на принтере"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Print metadata"
msgstr "Распечатать метаданные на принтере"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Скопировать метаданные в буфер обмена"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Имя файла: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " Имя файла: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Теги специальных данные производителя в EXIF"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "Записи IPTC"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Сохранить ICC-профиль в файл"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Двоичные файлы IPTC (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr "Совместимость"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Об изображении"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "О фотографе"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Глобальная система позиционирования (GPS)"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Встроенный эскиз"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "Конверт IIM"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "Приложение IIM 2"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
msgstr ""
"Название: "
" %1"
" Значение: "
" %2"
" Описание: "
" %3"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Подробнее..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "Данные глобальной системы позиционирования (GPS)"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749
msgid "Loading image..."
msgstr "Загрузка изображения..."
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765
msgid "No profile available..."
msgstr "Нет доступных профилей..."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "Имя продукта в ICC-профиле"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Описание продукта в ICC-профиле"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Дополнительная информация ICC профиля"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производитель"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Неподготовленная информация о производителе ICC-профиля"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Неподготовленная информация о модели ICC-профиля"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
msgid "Copyright"
msgstr "Авторские и смежные права"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Необработанная информация об авторских и смежных правах профиля ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
msgid "Profile ID"
msgstr "Идентификатор профиля"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "Идентификатор профиля ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
msgid "Color Space"
msgstr "Цветовое пространство"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "Цветовое пространство, используемое в профиле ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
msgid "Connection Space"
msgstr "Связующее пространство"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr ""
"Связующее пространство, используемое в профиле ICC (Profile Connection Space, "
"PCS — пространство соединения профилей)"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
msgid "Device Class"
msgstr "Класс устройства"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "Класс устройства, для которого предназначен данный профиль ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Цель цветопередачи"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "Цель цветопередачи ICC-профиля"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
msgid "Profile Version"
msgstr "Версия профиля"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "Версия ICC, которой соответствует данный профиль"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
msgid "CMM Flags"
msgstr "Флаги CMM"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "Флаги модуля управления цветом в ICC-профиле"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166
msgid ""
" This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This "
"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a "
"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle "
"represents the outer boundaries of the color space of the device that is "
"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut."
" In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black "
"dot represents one of the measurement points that were used to create this "
"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by "
"the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
" В этой области вы можете увидеть цветовой охват глаза, в пространстве xyY "
"(международного комитета CIE), то есть те цвета, которые видит "
"среднестатистический человек. На эту область наложен белый треугольник — "
"граница цветового охвата устройства, полученная из профиля ICC. "
" На этом графике вы можете увидеть также чёрные точки и жёлтые линии. Чёрные "
"точки представляют точки, по которым был построен этот профиль ICC. Жёлтые "
"линии показывают, какие цвета будут скорректированы и направление, куда они "
"сдвинутся."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "О цветовом профиле ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "LAB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "LUV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Устройство ввода"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Устройство отображения"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Устройство вывода"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "Цветовое пространство"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "Устройство связи"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr "Неопределено"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "Именованный цвет"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемая"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенная"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Цветовой профиль ICC - сохранение в файл"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-профили (*.icc; *.icm)"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Histogram calculation..."
msgstr ""
"Ошибка\n"
"вычисления\n"
"гистограммы."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Ошибка\n"
"вычисления\n"
"гистограммы."
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914
#, c-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955
msgid "Std dev.:"
msgstr "Стд. откл.:"
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967
msgid "Percent:"
msgstr "Процент:"
#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Посетите на сайт проекта digiKam"
#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Исказить..."
#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94
#, fuzzy
msgid "No options available"
msgstr "Опции недоступны"
#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77
msgid "Go to the first item"
msgstr "Перейти к первому"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Перейти к предыдущему"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89
msgid "Go to the next item"
msgstr "Перейти к следующему"
#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95
msgid "Go to the last item"
msgstr "Перейти к последнему"
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Результат"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the preview "
"computation."
" Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus."
msgstr ""
" Это панель оригинального изображения, которая поможет вам выбрать "
"предварительный просмотр выбранной области снимка."
" Щёлкните на панели и, не отпуская клавишу мыши, переместите курсор для смены "
"области просмотра."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две части "
"по горизонтали, сверху будет располагаться оригинальное изображение, снизу тоже "
"самое, только после обработки"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две части "
"по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, справа тоже "
"самое, только после обработки"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две части "
"по горизонтали, сверху будет располагаться оригинальное изображение, снизу "
"оставшаяся часть, только после обработки"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is to "
"the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две части "
"по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, справа "
"оставшаяся часть, только после обработки"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра не будет разделена"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
msgid " If you enable this option, you will see the original image."
msgstr " Если вы выберите эту опцию, то увидите оригинальное изображение"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две части "
"по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, справа тоже "
"самое, только после обработки."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две части "
"по горизонтали, слева будет располагаться оригинальное изображение, справа тоже "
"самое, только после обработки."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится пополам по "
"вертикали, результат будет продолжением оригинала."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится пополам по "
"горизонтали, результат будет продолжением оригинала."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid " If you enable this option, you will see the target image."
msgstr " Если вы выберите эту опцию, вы увидите только результат"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
" If you enable this option, you will see the original image when the mouse is "
"over image area, else the target image."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то увидите оригинальное изображение когда "
"указатель мыши находится над изображением, в противном случае — результат."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, слишком яркие (хотя бы в одном канале) пикселы "
"будут окрашены в чёрный цвет. Это помогает избежать недодержки "
"фотографии."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, слишком яркие (хотя бы в одном канале) пикселы "
"будут окрашены в белый цвет. Это помогает избежать передержки "
"фотографии."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: digikam/firstrun.cpp:91
msgid "Albums Library Folder"
msgstr "Каталог библиотеки альбомов"
#: digikam/firstrun.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
" digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would like "
"digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use a mount path hosted by a remote computer. digiKam хранит альбомы в Каталоге библиотеки альбомов "
"(это обычный каталог в файловой системе). Выберите каталог, в котором хотите "
"хранить библиотеку альбомов. Ни в коем случае не используйте в качестве Каталога библиотеки альбомов "
"каталог на удалённом компьютере There is an album in the database which does not appear to be on disk. This "
"album should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with this album will be removed from the database "
"as well."
" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?\n"
" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These "
"albums should be removed from the database, however you may lose information "
"because all images associated with these albums will be removed from the "
"database as well."
" digiKam cannot continue without removing the items from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want them to be "
"removed from the database?"
msgstr ""
"%n альбома нет на диске, но запись о нём (них) ещё сохранилась в базе данных. "
"Необходимо удалить её, вместе с ней будет удалена информация о всех файлах, "
"находившихся в альбоме (альбомах). digiKam не может продолжить работу без "
"удаления этих данных, потому что все представления строятся на основе "
"информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n"
"%n альбомов нет на диске, но записи о них ещё сохранились в базе данных. "
"Необходимо удалить все эти записи, вместе с ними будет удалена информация о "
"всех файлах, находившихся в этих альбомах. digiKam не может продолжить работу "
"без удаления этих данных, потому что все представления строятся на основе "
"информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n"
"%n альбомов нет на диске, но записи о них ещё сохранились в базе данных. "
"Необходимо удалить все эти записи, вместе с ними будет удалена информация о "
"всех файлах, находившихся в этих альбомах. digiKam не может продолжить работу "
"без удаления этих данных, потому что все представления строятся на основе "
"информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Альбомы отсутствуют"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Идёт сканирование..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Идёт обновление..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" There is an item in the database which does not appear to be on disk or is "
"located in the root album of the path. This file should be removed from the "
"database, however you may lose information."
" digiKam cannot continue without removing the item from the database because "
"all views depend on the information in the database. Do you want it to be "
"removed from the database?\n"
" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are "
"located in the root album of the path. These files should be removed from the "
"database, however you may lose information."
" digiKam cannot continue without removing these items from the database "
"because all views depend on the information in the database. Do you want them "
"to be removed from the database?"
msgstr ""
"В базе данных находится %n запись, которая не соответствует ни одному файлу на "
"диске или в корневом каталоге альбомов. Эта запись должна быть удалена из базы "
"данных, восстановить её вы не сможете. digiKam не может продолжить работу без "
"удаления этих данных, потому что все представления строятся на основе "
"информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n"
"В базе данных находятся %n записи, которые не соответствуют ни одному файлу на "
"диске или в корневом каталоге альбомов. Эти записи должны быть удалены из базы "
"данных, восстановить их вы не сможете. digiKam не может продолжить работу без "
"удаления этих данных, потому что все представления строятся на основе "
"информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n"
"В базе данных находятся %n записей, которые не соответствуют ни одному файлу на "
"диске или в корневом каталоге альбомов. Эти записи должны быть удалены из базы "
"данных, восстановить их вы не сможете. digiKam не может продолжить работу без "
"удаления этих данных, потому что все представления строятся на основе "
"информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Файлы отсутствуют"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77
msgid "Album Library Path"
msgstr "Каталог библиотеки альбомов"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89
msgid ""
"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
"/Pictures"
msgstr "/Pictures"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
msgstr ""
"Необходимо выбрать каталог, который digiKam будет использовать как каталог "
"библиотеки альбомов."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120
msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
msgstr "Нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки альбомов."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130
msgid ""
" %1 %1 %1 %1 digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is "
"designed to import, organize, and export your digital photographs on your "
"computer. You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real "
"containers where your files are stored, they are identical with the folders on "
"disk. Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam %4): We hope that you will enjoy digiKam. Thank you, The digiKam Team digiKam — программа управления фотографиями для Рабочего окружения К (K "
"Desktop Environment). digiKam предназначен для импорта, каталогизации, хранения "
"и экспорта цифровых снимков на вашем компьютере. Некоторые возможности текущей версии digiKam ( по сравнению с digiKam %4) "
"перечислены ниже: Мы надеемся, что digiKam Вам понравиться. Мы хотим сказать Вам \"Огромное спасибо\" за то, что Вы пользуетесь нашей "
"программой, Команда digiKam Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
" Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям поиска."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Критерии поиска"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can review the search rules used to filter image-searching in album "
"library."
msgstr ""
" Здесь вы можете указать критерии, по которым будет производиться поиск в "
"библиотеке альбомов."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Добавить/удалить критерий"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr " Здесь вы можете добавить или удалить критерий поиска."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "Равно как и"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "Или"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Удалить"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "Объединить/разделить критерии"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr " Вы можете объединить или разделить любые критерии поиска из списка."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&Объединить"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Разделить"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Save search as: "
msgstr "&Сохранить поиск как:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в "
"«Поисковые запросы»"
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up "
"menu to set rating filter condition."
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rating Filter"
msgstr "Оранжевый фильтр"
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "Параметры камеры"
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Equal Condition"
msgstr "Параметры поиска"
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr ""
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "Рейтинг"
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "Рейтинг"
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "Рейтинг"
#: digikam/digikamapp.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Перекрашивание..."
#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179
msgid "Checking ICC repository"
msgstr "Проверка хранилища ICC-профилей"
#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187
msgid "Checking dcraw version"
msgstr "Проверка версии dcraw"
#: digikam/digikamapp.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Scan Albums"
msgstr "Альбомы"
#: digikam/digikamapp.cpp:182
msgid "Reading database"
msgstr "Чтение базы данных"
#: digikam/digikamapp.cpp:265
msgid ""
" ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue Похоже, путь к ICC-профилям указан неправильно. Если вы хотите указать его заново, выберите «Да», в противном случае "
"выберите «Нет» (это приведёт к отключению управления цветом). To create new tags, you can use the following rules: "
" Select the histogram time unit here."
" You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" Выберите масштаб гистограммы. "
" Если пики значений низки, используйте линейный масштаб. "
" Логарифмический масштаб используется при большой разнице (порядки) между "
"максимальным и минимальным значением."
#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "Обратить выделение"
#: digikam/timelineview.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
" Если вы нажмёте на эту кнопку, уровни будут подобраны автоматически."
#: digikam/timelineview.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr ""
" Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в "
"«Поисковые запросы»"
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr " Если вы нажмёте на эту кнопку, кривая станет прямой."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Быстрый поиск"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr " Введите критерии поиска по библиотеке альбомов"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the items found in album library, using the current search "
"criteria"
msgstr ""
" Здесь вы можете найти то что вас интересует в библиотеке альбомов с текущими "
"параметрами поиска"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Сохранить поиск как:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в "
"«Поисковые запросы»"
#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142
msgid "Albums"
msgstr "Альбомы"
#: digikam/digikamview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Стандартный"
#: digikam/digikamview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "МозаикаЗаголовок"
#: digikam/digikamview.cpp:219
msgid "Searches"
msgstr "Поисковые запросы"
#: digikam/digikamview.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
msgstr "Подготовка слайд-шоу из %1 снимков. Подождите..."
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Создать метку..."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Параметры интерфейса"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Цвет фона по стилю оформления:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
" Включите эту опцию, чтобы можно было выбрать цвет фона для редактора "
"изображений."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "Цвет &фона:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid " Select background color to use for image editor area."
msgstr " Выбор цвета фона для редактора изображений."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "Скрывать &панель инструментов в полноэкранном режиме"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "Ск&рывать панель эскизов в полноэкранном режиме"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr ""
"Использовать &горизонтальную панель эскизов (необходим перезапуск showFoto)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally "
"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take "
"effect."
" "
msgstr ""
" Если эта опция будет включена, то панель эскизов будет отображена снизу "
"области просмотра изображения. После установки этой опции требуется "
"перезапустить showFoto. "
" "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "&Удаление файлов переместит их в корзину"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Показывать заставку при запуске"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Индикаторы некорректной выдержки"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "Индикатор &недодержки"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
" Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком "
"тёмные (недодержанные) пикселы."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "Цвет индикатора &передержки:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
" Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут окрашиваться слишком "
"яркие (передержанные) пикселы."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "Действия с EXIF"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr "Показать снимки и их эскизы с правильной &ориентацией согласно EXIF"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr "У&становить ориентацию как нормальную после поворота/отражения"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
msgstr "&Сортировать изображения"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
msgstr "&Сортировать изображения"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Date"
msgstr "Дата изображения"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Новое имя файла изображения"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Размер мозаики:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, "
"or file-size."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
" Если включено, слайд-шоу всегда будет начинаться с текущего выбранного "
"изображения."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "Общие параметры"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "Подсказки"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "Параметры подсказок для снимков в альбомах"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "Декодирование RAW"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Параметры декодирования изображений RAW («цифровых негативов»)."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106
#: utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Параметры управления цветом"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Сохранение изображений"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Слайд-шоу"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Параметры слайд-шоу"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "Показывать &подсказки по снимкам в альбоме"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет появляться, "
"если указатель мыши находится над изображением."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "Об изображении/файле"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "Показывать &имена файлов"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file name."
msgstr " Если включено, то в подсказке будет показано имя файла."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Показывать &дату файлов"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file date."
msgstr " Если включено, то в подсказке будет показана дата файла."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Показывать &объём файлов"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file size."
msgstr " Если включено, то в подсказке будет показан объём файла."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Показывать &тип изображения"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image type."
msgstr " Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Показывать размеры &изображений"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будет показан размер изображения (в пикселах)."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Показать производителя камеры и модель"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будут показаны модель и название производителя "
"камеры, с помощью которой был получен снимок."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Показывать дату &создания изображения"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будет показана дата, когда снимок был "
"экспонирован."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Показать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будут показаны значение диафрагмы и фокусное "
"расстояние, которые использовались при экспозиции снимка."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Показать выдержку и чувствительность"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будут показаны выдержка и чувствительность, во "
"время экспозиции изображения."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Показать режим камеры и программу экспозиции"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будут показаны режим камеры и программа "
"экспозиции, применявшиеся в процессе экспозиции снимка."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Показать настройку вспышки"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будут показаны настройки вспышки, "
"применявшиеся в процессе экспозиции снимка."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Показать настройки баланса белого камеры"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будут показаны настройки баланса белого камеры "
"применявшиеся в процессе экспозиции снимка."
#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Открыть файл(ы) или каталог(и)"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "showFoto"
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Увеличить гамму"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Уменьшить гамму"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Увеличить яркость"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Увеличить контрастность"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Уменьшить контрастность"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this "
"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this "
"issue Похоже, путь к ICC-профилям указан неправильно. Если вы хотите указать его заново, выберите «Да», в противном случае "
"выберите «Нет» (это приведёт к отключению управления цветом). If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems are unable to "
"undelete deleted files reliably. Если включено, файлы будут навсегда удаляться"
", вместо перемещения в корзину. Используйте эту опцию аккуратно! Большинство файловых систем не "
"смогут восстановить удалённые файлы. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
"be directly moved to the Trash Bin Radius: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each "
"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, "
"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be "
"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set "
"higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""
" Радиус: контролирует размер окна, в котором действует алгоритм. "
"Увеличение этого параметра не увеличивает время затрачиваемое на обработку, но "
"размывает изображение в целом. Окно последовательно перемещается по "
"изображению, то что оказывается в этом окне размывается. Этот параметр нужно "
"выбирать в соответствии с размером гранул (спеклов), если этот параметр больше "
"размера дефектов, то изображение будет размываться в целом."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
" Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin control "
"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be "
"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. "
"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", "
"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would "
"adjust the focus of a camera."
msgstr ""
" Порог: используйте ползунок для грубой настройки и кнопки со "
"стрелками для тонкой. Этот параметр контролирует чувствительность определения "
"углов. Этот параметр нужно выбирать опытным путём так, чтобы углы и детали "
"изображения сохранялись, а шум размывался. Этот параметр нужно изменять очень "
"аккуратно. Достаточно небольшого изменения, чтобы полностью размыть детали "
"изображения."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
" Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""
" Текстура: этот параметр параметр контролирует сохранность текстуры "
"изображения. Если уменьшать значение, то текстура, а вместе с ней и шум, будут "
"размываться. Если увеличивать значение этого параметра, то текстура, а вместе с "
"ней и шум, будут усиливаться. Этот параметр практически не влияет точность "
"воспроизведения деталей."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
msgid "Sharpness:"
msgstr "Резкость:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
msgid ""
" Sharpness: This value improves the frequency response for the filter. "
"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may "
"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or "
"JPEG-artifacts, without losing detail."
msgstr ""
" Резкость: если значение этого параметра слишком велико, то не весь "
"шум будет удалён, или могут остаться сильные выбросы. Установите значение "
"близко к максимуму, если хотите удалить очень слабый шум, или если вы хотите "
"удалить все артефакты формата JPEG, без потери резкости деталей."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
msgid "Edge Lookahead:"
msgstr "Поиск углов:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" Edge: This value defines the pixel distance to which the filter looks "
"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You "
"can eventually re-adjust the Edge filter, when you have changed this "
"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer "
"accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""
" Поиск углов: этот параметр контролирует на каком расстоянии (в "
"пикселах) будет осуществляться поиск углов, от текущей точки. Если это значение "
"слишком большое, то адаптивный алгоритм не сможет точно отследить все детали "
"изображения, в результате шум может появиться снова, или наоборот, изображение "
"будет слишком размыто."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
msgid "Erosion:"
msgstr "Эрозия:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
msgid ""
" Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
"erosion (noise is removed by erosion)."
msgstr ""
" Эрозия: чем больше этот параметр, тем больше эрозия (размывание) "
"шумов углов и шумовых выбросов."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
msgid "Luminance:"
msgstr "Яркость:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
" Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image.We "
"recommend using either the Color or the Luminance "
"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. "
"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
"Details settings."
msgstr ""
" Яркость: этот параметр контролирует толерантность яркости "
"(постобработка яркости). Рекомендуется использовать или толерантность "
"Цвета или Яркости, но не обе вместе. Эти настройки не влияют на "
"процесс размывания шумов (который настраивается на вкладке Детали)."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
" Color: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the Color or the Luminance "
"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings "
"do not influence the main smoothing process controlled by the Details "
"settings."
msgstr ""
" Цвет: этот параметр контролирует толерантность цвета (постобработка "
"цвета). Рекомендуется использовать или толерантность Цвета или "
"Яркости, но не обе вместе. Эти настройки не влияют на процесс размывания "
"шумов (который настраивается на вкладке Детали)."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
" Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This value "
"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly "
"are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""
" Гамма: Этот параметр контролирует толерантность гаммы (постобработка "
"гаммы). Используется для увеличения толерантности тёмных областей (которые "
"обычно более зашумлены), что приводит к большему размыванию в тенях."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
msgid "Damping:"
msgstr "Демпфирование: "
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
msgid ""
" Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This "
"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. "
"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to "
"remove it."
msgstr ""
" Демпфирование: регулирует параметры демпфирования дрожания (джиттера) "
"фазы. Это значение регулирует, как быстро будет изменяться радиус фильтра, в "
"зависимости от изменения яркости. При больших значениях, углы получаются более "
"гладкими. Если значения слишком большое, то картика может смазаться. Если "
"значение слишком маленькое, останется шум и дрожание фазы на углах. При "
"увеличении этого параметра, пиковый шум уменьшается, это предпочтительный метод "
"удаления такого типа шума."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Выберите файл настроек удаления шума для загрузки."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "\"%1\" не является файлом настроек удаления шума."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Невозможно загрузить настройки из файла настроек удаления шума."
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Выберите файл настроек подавления шума для сохранения"
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Невозможно сохранить файл настроек подавления шума."
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Микшер каналов..."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Смешение каналов"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
msgid ""
" You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Здесь находиться область предпросмотра изменения уровней. Щёлкните левой "
"кнопкой мыши на изображении (результат), чтобы увидеть где этот цвет "
"располагается на гистограмме."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
" Select the color channel to mix here:"
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" "
msgstr ""
" Выберите канал цвета для смешивания: "
" Красный: отображает значения для красного канала. "
" Зелёный: отображает значения для зелёного канала. "
" Синий: отображает значения для синего канала. "
" "
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
" Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" Выберите масштаб гистограммы."
" Если максимальные значения гистограммы маленькие, выбирайте линейный "
"масштаб."
" Если максимальные значения на гистограмме велики, используйте "
"логарифмический масштаб. Это позволяет увидеть на одном графике особенности и с "
"маленькими, и с большими значениями одновременно."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть гистограмму построенную для выбранного канала, при "
"изменении настроек, она рассчитывается заново."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr ""
" Здесь вы можете выбрать уровень красного в процентах к уровню текущего "
"канала."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
#, fuzzy
msgid " Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr ""
" Здесь вы можете выбрать уровень синего, в процентах к текущему каналу."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
#, fuzzy
msgid " Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr ""
" Здесь вы можете выбрать уровень синего в процентах к текущему каналу."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
msgid "&Reset"
msgstr "С&бросить"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr "Сбросить настройки для текущего канала."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромный режим"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
" Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
" Эта опция переключает модуль расширения в чёрно-белый режим. В этом режиме "
"на гистограмме отображается только канал интенсивности."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
msgid " Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr ""
" Выберите эту опцию, чтобы сохранять яркость изображения во время "
"преобразований."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Выберите файл Смешения каналов GIMP, для загрузки"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr ""
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла Смешения каналов GIMP."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Выберите файл Смешение каналов GIMP для сохранения"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл Смешение каналов GIMP."
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
msgid "Color Effects..."
msgstr "Эффекты цвета..."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Color Effects"
msgstr "Эффекты цвета"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
#, fuzzy
msgid " This is the color effects preview"
msgstr " Предварительный просмотр применяемого эффекта."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" "
msgstr ""
" Выберите канал для гистограммы: "
" Яркость показывает значения общей яркости изображения."
" Красный: показывает значения яркости красного канала изображения."
" Зелёный: показывает значения яркости зелёного канала изображения."
" Синий: показывает значения яркости синего канала изображения."
" "
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
" Гистограмма предварительных результатов обработки для выбранного канала. "
"Обновляется при каждом изменении параметров обработки."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
msgid "Solarize"
msgstr "Соляризация"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
msgid "Vivid"
msgstr "Яркий"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
msgid "Find Edges"
msgstr "Найти углы"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
" Select the effect type to apply to the image here."
" Solarize: simulates solarization of photograph."
" Vivid: simulates the Velvia(tm) slide film colors."
" Neon: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent "
"light effect."
" Find Edges: detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
" Выберите тип эффекта, который будет применён к фотографии. "
" Соляризация: придаёт эффект соляризации (такой передержки, что тени "
"становятся светлее светов )."
" Яркий: делает цвета более насыщенными (имитирует цветную негативную "
"плёнку Velvia)."
" Неон: окрашивает углы объектов на изображении, придавая эффект "
"неоновых ламп."
" Найти углы: определяет углы объектов на изображении и их резкость."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
msgid " Set here the level of the effect."
msgstr " Выберите степень применения эффекта."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
msgid "Iteration:"
msgstr "Проходы:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
" This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr ""
" Это значение контролирует, сколько проходов будет совершать алгоритм "
"фильтров Неон и Найти углы."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
msgid "ColorFX"
msgstr "Цветовые эффекты"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Удаление «горячих» пикселов..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратичный"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
msgid "Cubic"
msgstr "Кубический"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
msgid "Black Frame..."
msgstr "Темновой кадр..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
msgid ""
" Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
" С помощью этой кнопки вы можете добавить снимок, полученный при закрытом "
"объективе (темновой кадр). Те точки, цвет которых будет отличаться от чёрного, "
"будут считаться дефектными («горячими») пикселами"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339
msgid "Loading: "
msgstr "Загрузка: "
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Выберите файл с темновым кадром"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Удаление «горячих» пикселов"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
msgid ""
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file\n"
"HP"
msgstr "ГП"
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Удаление «горячих» пикселов..."
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
msgid "Film Grain"
msgstr "Грануляция"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Чувствительность ISO:"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
msgid ""
" Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr ""
" Установите чувствительность плёнки, которая будет имитироваться, в единицах "
"ISO."
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Добавить грануляцию плёнки..."
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Коррекция виньетирования"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Коррекция виньетирования"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть эскиз маски антивиньетирования, которая будет "
"наложена на изображение."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
msgid ""
" This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its "
"point of maximum density."
msgstr " Степень ослабления в центре изображения."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
msgid "Power:"
msgstr "Степень:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
msgid ""
" This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
" Это показатель степени, которая контролирует спад ослабления от центра к "
"периферии изображения"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
msgid ""
" This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to "
"zero."
msgstr ""
" Это размер (радиус) затемнения, которое будет накладываться на изображение. "
"Этот размер определяется в единицах половины диагонали изображения."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
msgid " Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr " Яркость изображения после обработки."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
msgid " Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr " Контрастность изображения, изменяется после применения фильтра."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
msgid " Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr " Гамма изображения, изменяется после применения фильтра."
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
msgid "White Balance..."
msgstr "Баланс белого..."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
msgid "White Balance"
msgstr "Баланс белого"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
msgid ""
" You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть предпросмотр баланса белого. Вы можете выбрать точку "
"на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на гистограмме."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes."
msgstr ""
" Гистограмма результата для выбранного канала. Обновляется при каждом "
"изменении параметров обработки."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
" Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr " Установите температуру белого цвета (в градусах Кельвина)."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
msgid "Preset:"
msgstr "Предустановка:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
msgid "Candle"
msgstr "Свеча"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
msgid "40W Lamp"
msgstr "Лампа накаливания 40 Вт"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
msgid "100W Lamp"
msgstr "Лампа накаливания 100 Вт"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
msgid "200W Lamp"
msgstr "Лампа накаливания 200 Вт"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
msgid "Sunrise"
msgstr "Восход солнца"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Студийный свет"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
msgid "Moonlight"
msgstr "Лунный свет"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральный"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
msgid "Daylight D50"
msgstr "Днейвной свет D50"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
msgid "Photo Flash"
msgstr "Фотовспышка"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
msgid "Sun"
msgstr "Солнце"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Ксеноновая лампа"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
msgid "Daylight D65"
msgstr "Днейвной свет D65"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
" Select the white balance color temperature preset to use here:"
" Candle: candle light (1850K)."
" 40W Lamp: 40 Watt incandescent lamp (2680K)."
" 100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp (2800K)."
" 200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
" Sunrise: sunrise or sunset light (3200K)."
" Studio Lamp: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour "
"from dusk/dawn (3400K)."
" Moonlight: moon light (4100K)."
" Neutral: neutral color temperature (4750K)."
" Daylight D50: sunny daylight around noon (5000K)."
" Photo Flash: electronic photo flash (5500K)."
" Sun: effective sun temperature (5770K)."
" Xenon Lamp: xenon lamp or light arc (6420K)."
" Daylight D65: overcast sky light (6500K)."
" None: no preset value."
msgstr ""
" Выберите предустановку цветовой температуры белого цвета: "
" Свеча: свет от свечи (1850K)."
" Лампа накаливания 40Вт: температура 2680K"
" Лампа накаливания 100Вт: температура 2800K"
" Лампа накаливания 200Вт: температура 3000K "
" Восход солнца: цвет солнца на заходе/восходе, 3200K "
" Студийный свет: студийное освещение, либо цвет белого за час до "
"восхода/после заката (3400K) "
" Лунный свет: лунный свет (4100K )"
" Нейтральный: нейтральная температура цвета (4750K)"
" Дневной свет D50: дневной свет около полудня (5000K)."
" Фотовспышка: электрическая фотовспышка (5500K)."
" Солнце: цвет солнца около полудня (5770K)"
" Ксеноновая лампа: цвет температуры от дуги ксеноновой лампы (6420K )"
" Дневной свет D65: температура цвета при пасмурном небе (6500K)"
" Нет: нет предустановки."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Захват температуры цвета."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
" С помощью этой кнопки вы можете захватить цвет, по которому будет определена "
"цветовая температура белого и зелёный компонент."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
msgid "Black point:"
msgstr "«Чёрная» точка:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
msgid " Set here the black level value."
msgstr " Выберите уровень чёрного."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
msgid " Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr " Установите уровень подавления шума в тенях."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
msgid " Set here the saturation value."
msgstr " Установите уровень насыщенности изображения."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
msgid " Set here the gamma correction value."
msgstr " Установите уровень коррекции гаммы изображения."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
msgid ""
" Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr ""
" Установите здесь значение зелёного компонента для определения уровня "
"устранения пурпурной подцветки."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
" With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
" С помощью этой кнопки вы можете автоматически исправить Экспозицию и Баланс "
"чёрного."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
msgid " Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr " Установите значение компенсации экспозиции"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Fine:"
msgstr "Фильтр:"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
" This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
" Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Загрузить файл с настройками баланса белого"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "\"%1\" — не является текстовым файлом с настройками баланса белого."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "Невозможно загрузить настройки из файла с настройками баланса белого."
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Сохраняемый файл с настройками баланса белого"
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Невозможно сохранить настройки в файл с настройками баланса белого."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
msgid "Charcoal"
msgstr "Угольный карандаш"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
msgid "Pencil size:"
msgstr "Размер карандаша:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
msgid " Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr " Укажите размер карандаша, которым будет проводиться прорисовка."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
msgid "Smooth:"
msgstr "Сглаживание:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr ""
" Это значение контролирует степень размазывания карандашного рисунка."
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Угольный карандаш..."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Настроить кривую"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
" This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма изображения после "
"изменения кривых. Вы можете щёлкнуть на изображении левой кнопкой мыши, чтобы "
"увидеть где на гистограмма располагается соответствующий цвет."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
" Выберите канал гистограммы для отображения."
" Яркость: значения общей яркости изображения."
" Красный: значения красного канала изображения."
" Зелёный: значения зелёного канала изображения."
" Синий: значения синего канала изображения."
" Альфа: значения альфа-канала изображения. Этот канал сообщает о "
"прозрачности и поддерживается только некоторыми форматами, такими как PNG или "
"TIFF."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма для выбранного "
"канала после инструмента настройка кривых. Гистограмма рассчитывается заново "
"каждыйраз, когда вы изменяете кривые."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
msgid ""
" This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr " Это кривая, рассчитанная для выбранного канала оригинала."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr "Ручной режим"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid " With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
" Нажав на эту кнопку, вы можете рисовать кривую от руки, с помощью мыши."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Сглаженный режим"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
" With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr ""
" Нажав эту кнопку, вы можете рисовать кривую с помощью точек, через которые "
"проводиться гладкая кривая."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Поставить точки во всех каналах для теней"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" С помощью этой кнопки вы можете \"захватить\" тон теней "
"с оригинального изображения, и в соответствии с этим тоном будут проставлены "
"точки, через которые будут проведены гладкие кривые Красного, Зелёного, Синего "
"и канала Яркости."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Поставить точки во всех каналах для полутонов"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" С помощью этой кнопки вы можете \"захватить\" тон полутонов "
"с оригинального изображения, и в соответствии с этим тоном будут проставлены "
"точки, через которые будут проведены гладкие кривые Красного, Зелёного, Синего "
"и канала Яркости."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Поставить точки во всех каналах для световِ"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" С помощью этой кнопки вы можете \"захватить\" тон светов "
"с оригинального изображения, и в соответствии с этим тоном будут проставлены "
"точки, через которые будут проведены гладкие кривые Красного, Зелёного, Синего "
"и канала Яркости."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr "Сбросить значения кривых текущего канала."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
" If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr " Если вы нажмёте на эту кнопку, кривая станет прямой."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Выберите файл формата Кривые Gimp для загрузки"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Невозможно загрузить данные из текстового файла формата Кривые Gimp."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Выберите файл для сохранения (формат Кривые Gimp)"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Невозможно сохранить данные в файл (формат Кривые Gimp)"
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Настроить кривые..."
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Текстурировать..."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
msgid "Paper 2"
msgstr "Бумага 2"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
msgid "Fabric"
msgstr "Полотно"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
msgid "Burlap"
msgstr "Мешковина"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
msgid "Bricks"
msgstr "Кирпич"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
msgid "Bricks 2"
msgstr "Кирпич 2"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
msgid "Canvas"
msgstr "Холст"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
msgid "Marble 2"
msgstr "Мрамор 2"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
msgid "Blue Jean"
msgstr "Джинсовая ткань"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
msgid "Cell Wood"
msgstr "Клетки дерева"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
msgid "Metal Wire"
msgstr "Металлические кольца"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
msgid "Modern"
msgstr "Современный"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
msgid "Wall"
msgstr "Стена"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
msgid "Moss"
msgstr "Лишайник"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
msgid "Stone"
msgstr "Камень"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
#, fuzzy
msgid " Set here the texture type to apply to the image."
msgstr " Выберите тип текстуры для наложения."
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
msgid "Relief:"
msgstr "Рельеф:"
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
msgid " Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr ""
" Укажите интенсивность текстуры (на сколько рельефно она будет выделяться на "
"изображении)."
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
msgid "Insert Text..."
msgstr "Наложить текст..."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифт."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr "Сменить гарнитуру?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Включите этот флажок, чтобы сменить гарнитуру."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
msgid "Font:"
msgstr "Гарнитура:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
msgid "Style:"
msgstr "Шрифтоначертание:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr "Сменить шрифтоначертание?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Включите этот флажок, чтобы сменить шрифтоначертание."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr "Изменить размер шрифта?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Включите этот флажок чтобы изменить размер шрифта."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Здесь вы можете выбрать гарнитуру шрифта."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифтоначертание для шрифта."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
msgid "Regular"
msgstr "Прямое"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
msgid "Bold"
msgstr "Полужирное"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирное курсивное"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr "Относительный"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr ""
" Это предпросмотр наложения текста на фотографию. Вы можете перетащить текст "
"на новое место, удерживая нажатой левую кнопку мыши."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
msgid " Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr ""
" Здесь вы можете набрать текст, который будет наложен на изображение."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
msgid " Here you can choose the font to be used."
msgstr ""
" Здесь вы можете выбрать шрифт, которой будет использоваться для наложения "
"текста на фотографию."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
msgid "Align text to the left"
msgstr "Выровнять текст по левому краю"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
msgid "Align text to the right"
msgstr "Выровнять текст по правому краю"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
msgid "Align text to center"
msgstr "Выровнять текст по центру"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Align text to a block"
msgstr "Выровнять текст по блоку"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 градусов"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 градусов"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 градусов"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
#, fuzzy
msgid " Select the text rotation to use."
msgstr " Выберите угол поворота текста."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
#, fuzzy
msgid " Select the font color to use."
msgstr " Выберите цвет текста."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
msgid "Add border"
msgstr "Добавить рамку"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Добавить сплошную рамку вокруг текста, такого же цвета как и текст."
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Полу-прозрачность"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Добавить полу-прозрачный фон к тексту"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
msgid "Enter your text here!"
msgstr "Наберите здесь свой текст!"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Изменение уровней"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot "
"on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть изображение до того как оно выглядело до обработки "
"(оригинал). Вы можете щёлкнуть левой кнопкой мыши на изображении, чтобы увидеть "
"где на гистограмме располагается соответствующий уровень."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram channel to display:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image-channel values."
" Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values."
" Alpha: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, "
"such as PNG or TIF."
msgstr ""
" Выберите канал гистограммы для отображения."
" Яркость: значения общей яркости изображения."
" Красный: значения красного канала изображения."
" Зелёный: значения зелёного канала изображения."
" Синий: значения синего канала изображения."
" Альфа: значения альфа-канала изображения. Этот канал сообщает о "
"прозрачности и поддерживается только некоторыми форматами, такими как PNG или "
"TIFF."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram scale."
" If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale."
" The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is "
"used, all values (small and large) will be visible on the graph."
msgstr ""
" Выберите масштаб гистограммы."
" Если максимальные значения гистограммы маленькие, выбирайте линейный "
"масштаб."
" Если максимальные значения на гистограмме велики, используйте "
"логарифмический масштаб. Это позволяет увидеть на одном графике особенности и с "
"маленькими, и с большими значениями одновременно."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть изображение после обработки "
"(результат). Изображение обновляется каждый раз, как только вы изменяете "
"уровни."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
msgid ""
" This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr " Гистограмма оригинала"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr " Укажите минимальную входящую интенсивность гистограммы."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr "Вх. мин. интенсивность"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr " Укажите минимальную исходящую интенсивность гистограммы."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr "Вх. макс. интенсивность"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr "Входящее знач. гаммы"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
#, fuzzy
msgid " Select the gamma input value."
msgstr " Укажите входящее значение гаммы."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr " Укажите минимальную исходящую интенсивность гистограммы."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr "Исх. мин. интенсивность"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr " Укажите максимальную исходящую интенсивность гистограммы."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr "Исх. макс. интенсивность"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
" Нажав на эту кнопку вы можете выбрать цвет на оригинале, который будет "
"использоваться как цвет теней сразу для всех каналов: Красного, "
"Зелёного, Синего и Яркости."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
" Нажав на эту кнопку вы можете выбрать цвет на оригинале, который будет "
"использоваться как цвет полутонов сразу для всех каналов: Красного, "
"Зелёного, Синего и Яркости."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
" Нажав на эту кнопку вы можете выбрать цвет на оригинале, который будет "
"использоваться как цвет светов сразу для всех каналов: Красного, "
"Зелёного, Синего и Яркости."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Автоматическая регулировка уровней."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
" If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr ""
" Если вы нажмёте на эту кнопку, уровни будут подобраны автоматически."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr " Сбросить значения уровней всех каналов."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
" If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr " Сбросить значения уровня выбранного канала."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
msgid "Adjust Level"
msgstr "Изменение уровней"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Выберите файл настроек уровней Gimp"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Невозможно загрузить файл настроек уровней Gimp."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Сохранение файла уровней Gimp"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Невозможно сохранить файл настроек уровней Gimp."
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Изменение уровней..."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
msgid "Raindrops"
msgstr "Дождевые капли"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
msgid ""
" This is the preview of the Raindrop effect."
" Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be "
"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops "
"effect on a human face, for example."
msgstr ""
" Здесь можно увидеть предварительные результаты работы расширения, "
"добавляющего на снимок дождевые капли. "
" Если до применения эффекта была выделена некоторая область, скажем, "
"человеческое лицо, эффект к этой области применён не будет."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
msgid "Drop size:"
msgstr "Размер капли:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
msgid " Set here the raindrops' size."
msgstr " Укажите здесь размер дождевых капель"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
msgid "Number:"
msgstr "Количество:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
msgid " This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr " Это значение контролирует максимальное количество дождевых капель."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
msgid "Fish eyes:"
msgstr "«Рыбий глаз»:"
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
msgid " This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
" Это значение определяет коэффициент оптического искажения эффекта «рыбий "
"глаз»."
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
msgid "RainDrop"
msgstr "Дождевые капли"
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
msgid "Raindrops..."
msgstr "Дождевые капли..."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Blur FX"
msgstr "Синий"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Размывание наездом"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
msgid "Radial Blur"
msgstr "Радиальное размывание"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
msgid "Far Blur"
msgstr "Размывание не в фокусе"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
msgid "Softener Blur"
msgstr "Смягчающее размывание"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
msgid "Skake Blur"
msgstr "Размывание «встряска»"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
msgid "Focus Blur"
msgstr "«Светосильное» размывание"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
msgid "Smart Blur"
msgstr "Умное размывание"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
msgid "Frost Glass"
msgstr "Замёрзшее стекло"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
" Select the blurring effect to apply to the image."
" Zoom Blur: blurs the image along radial lines starting from a "
"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera."
" Radial Blur: blurs the image by rotating the pixels around the "
"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera."
" Far Blur: blurs the image by using far pixels. This simulates the "
"blur of an unfocalized camera lens."
" Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. This "
"simulates the blur of a linear moving camera."
" Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly in "
"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's "
"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a "
"warm and subtle glow."
" Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. This "
"simulates the blur of a random moving camera."
" Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the astigmatism "
"distortion of a lens."
" Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image."
" Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass."
" Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
" Выберите здесь эффект размывания для снимка."
" Размывание наездом: размывает снимок вдоль радиальных линий начиная "
"из точки, указанной как центр. Этим имитируется размыванием «наезжающей "
"камерой». "
" Радиальное размывание: размывает снимок вращением пикселов вдоль "
"указанной центральной точки."
" Размывание не в фокусе: размывает снимок, используя удалённые от "
"центра пикселы. Этим имитируется несфокусированный объектив."
" Размывание движением: размывает снимок горизонтальным смещением "
"пикселов. Этим имитируется размывание при горизонтальном движении камеры "
"(проводке)."
" Смягчающее размывание: мягко размывает тёмные тона и жёстко — "
"светлые. Это придаёт изображению мечтательный вид эффекта мягкого фокуса. "
"Идеально для создания романтических портретов, гламурных фотографий и просто "
"для придания снимкам теплоты и лёгкого свечения. "
" Размывание \"встряска\": размывает снимок масштабированием случайных "
"пикселов. Этим имитируется размывание от случайным образом движущейся камеры "
"(например от трясущихся рук). "
" «Светосильное» размывание: размывает углы снимка для воссоздания "
"астигматической дисторсии объектива."
" Умное размывание: находит на снимке цветовые края и размывает их, не "
"трогая остальные части снимка."
" Замёрзшее стекло: размывает снимок случайным рассеянным светом, "
"проходящим замёрзшее стекло. "
" Мозаика: делит фотографию на прямоугольные ячейки и собирает её "
"заново, заполняя ячейки средним значением пикселов."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
msgid " Set here the blur distance in pixels."
msgstr " Укажите здесь расстояние размывания в пикселах"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
msgid " This value controls the level to use with the current effect."
msgstr " Это значение контролирует силу эффекта"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
msgid "Blur Effects"
msgstr "Эффекты размывания"
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Эффекты размывания"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570
msgid "Add Border"
msgstr "Добавить рамку"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
msgid "Solid"
msgstr "Сплошная"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
msgid "Beveled"
msgstr "Скошенная"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Декоративная: сосна"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Декоративная: дерево"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Декоративная: бумага"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Декоративная: паркет"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Декоративная: лёд"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Декоративная: листва"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Декоративная: мрамор"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Декоративная: дождь"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Декоративная: кратеры"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Декоративная: сушь"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Декоративная: розовая"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Декоративная: камень"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Декоративная: мел"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Декоративная: гранит"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Декоративная: скала"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Декоративная: стена"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#, fuzzy
msgid " Select the border type to add around the image."
msgstr " Выберите тип рамки, которая будет добавлена вокруг изображения."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Сохранять соотношение сторон:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border "
"width will in pixels."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите сохранять соотношение сторон изображения. Если "
"включено, то ширина рамки указывается в процентах, иначе в пикселах."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "Ширина (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set here the border width in percent of the image size."
msgstr " Установите ширину рамки в процентах к размеру изображения."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (пикселей):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
msgid " Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr " Укажите ширину рамки в пикселах."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
msgid "First:"
msgstr "Первый:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
msgid "Second:"
msgstr "Второй:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
msgid " Set here the foreground color of the border."
msgstr " Выберите цвет переднего плана."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
msgid " Set here the Background color of the border."
msgstr " Выберите цвет заднего плана."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
msgid " Set here the color of the main border."
msgstr " Выберите цвет главной рамки"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
msgid " Set here the color of the line."
msgstr " Выберите цвет линии."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
msgid " Set here the color of the upper left area."
msgstr " Выберите цвет верхнего левого угла."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
msgid " Set here the color of the lower right area."
msgstr " Выберите цвет правого нижнего угла."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
msgid " Set here the color of the first line."
msgstr " Выберите цвет первой линии."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
msgid " Set here the color of the second line."
msgstr " Выберите цвет второй линии."
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
msgid "Add Border..."
msgstr "Добавить рамку..."
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
msgid "Emboss..."
msgstr "Тиснение..."
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
msgid "Emboss"
msgstr "Тиснение"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
msgid "Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
msgid " Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr " Глубина тиснения."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
msgid "Restoration"
msgstr "Восстановление"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
msgid "Preset"
msgstr "Предустановки"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Посетите на сайт библиотеки CImg"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
msgid "Filtering type:"
msgstr "Тип фильтрации:"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Удалить однородный шум"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
msgstr "Удалить артефакты JPEG"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Удалить текстурирование"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
" Select the filter preset to use for photograph restoration:"
" None: Most common values. Puts settings to default."
" Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise."
" Reduce JPEG Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG "
"compression mosaic."
" Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or Moire "
"patterns of a scanned image."
" "
msgstr ""
" Выберите предустановки, для восстановления фотографии: "
" Нет: Значения по умолчанию. Наиболее типичные настройки. "
" Удалить однородный шум: удалить небольшое однородное зашумление, "
"например шум светочувствительного сенсора. "
" Удалить артефакты JPEG: удалить артефакты, которые заметны на больших "
"изображениях, например мозаика, которая получается при сжатии изображения в "
"формате JPEG."
" Удалить текстурирование: удалить такие артефакты как текстура бумаги, "
"или муар, который получается на отсканированных изображениях. "
" "
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Загрузить файл с настройками восстановления изображения"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr ""
"\"%1\" не является текстовым файлом настроек восстановления изображения"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr ""
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек восстановления."
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Сохранить файл с настройками восстановления изображения"
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr ""
"Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров восстановления "
"изображений."
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
msgid "Restoration..."
msgstr "Восстановление..."
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Свободное вращение..."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
msgid "Free Rotation"
msgstr "Свободное вращение"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
" This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you "
"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to "
"freeze the dashed line's position."
msgstr ""
" Это предварительный просмотр свободного вращения. Переместите курсор мыши на "
"изображения, и при этом появятся вертикальная и горизонтальная пунктирные "
"линии, которые помогут выбрать требуемый угол вращения."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
msgid "New width:"
msgstr "Новая ширина:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
msgid " px"
msgstr " пикселов"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
msgid "New height:"
msgstr "Новая высота:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
msgid "Main angle:"
msgstr "Угол (грубо):"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
msgid ""
" An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
" Угол поворота в градусах. Отрицательное значение угла приводит к вращению "
"против часовой стрелки."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
msgid "Fine angle:"
msgstr "Угол (точно):"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
msgid ""
" This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
" Это значение уточняет угол поворота (прибавляется к грубому значению)."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Удаление ступенчатости"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
" Изображение, после поворота, будет обработано фильтром уменьшающим "
"ступенчатость краёв. Этот фильтр слегка размывает изображение."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Автокадрирование:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
msgid "Widest Area"
msgstr "Самая широкая область"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
msgid "Largest Area"
msgstr "Самая большая область"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
" Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
" Здесь можно выбрать метод кадрирования (чтобы не оставалось чёрныхкраёв "
"вокруг изображения после поворота)."
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Эффекты искажения..."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Эффекты искажения"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
msgid ""
" This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr ""
" Здесь можно увидеть предварительные результаты применения к снимку эффекта "
"искажения."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
msgid "Fish Eyes"
msgstr "«Рыбий глаз»"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
msgid "Twirl"
msgstr "Вихрь"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Цилиндрическое горизонтальное"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Цилиндрическое вертикальное"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Цилиндрическое горизонт./верт."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
msgid "Caricature"
msgstr "Карикатура"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Умножение углов"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
msgid "Waves Hor."
msgstr "Горизонтальные волны"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
msgid "Waves Vert."
msgstr "Вертикальные волны"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Блочные волны 1"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Блочные волны 2"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Концентрические волны 1"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Концентрические волны 2"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Неполярные координаты"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
msgid "Tile"
msgstr "МозаикаЗаголовок"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
" Here, select the type of effect to apply to the image."
" Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to "
"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect."
" Twirl: spins the photograph to produce a Twirl pattern."
" Cylinder Hor.: warps the photograph around a horizontal cylinder."
" Cylinder Vert.: warps the photograph around a vertical cylinder."
" Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and "
"horizontal."
" Caricature: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect "
"inverted."
" Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern."
" Waves Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves."
" Waves Vertical: distorts the photograph with vertical waves."
" Block Waves 1: divides the image into cells and makes it look as if "
"it is being viewed through glass blocks."
" Block Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass "
"blocks distortion."
" Circular Waves 1: distorts the photograph with circular waves."
" Circular Waves 2: another variation of the Circular Waves effect."
" Polar Coordinates: converts the photograph from rectangular to polar "
"coordinates."
" Unpolar Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted."
" Tile: splits the photograph into square blocks and moves them "
"randomly inside the image."
" "
msgstr ""
" Выберите здесь тип применяемого к снимку эффекта искажения. "
" «Рыбий глаз»: снимок деформируется объёмной прозрачной сферой, что "
"создаёт эффект объектива типа «рыбий глаз». "
" Вихрь: закручивает снимок для создания эффекта вихря."
" Цилиндрическое горизонтальное: снимок деформируется горизонтальным "
"цилиндром. "
" Цилиндрическое вертикальное: снимок деформируется "
"вертикальнымцилиндром."
" Цилиндрическое горизонт./верт.: снимок деформируется последовательно "
"двумя цилиндрами — горизонтальным и вертикальным."
" Карикатура: искажает снимок инвертированным эффектом «Рыбий глаз»."
" Умножение углов: делит снимок подобно текстуре с несколькими углами."
" Горизонтальные волны: искажает снимок горизонтальными волнами."
" Вертикальные волны: искажает снимок вертикальными волнами."
" Блочные волны 1: делит снимок на ячейки и заставляет его выглядеть "
"так, словно на него смотрят через стеклянные кубики."
" Блочные волны 2: то же, что и Блочные волны 1, но с другим способом "
"создания стеклянных кубиков."
" Концентрические волны 1: искажает снимок концентрическими волнами."
" Концентрические волны 2: вариация на тему Концентрических волн 1."
" Полярные координаты: преобразует координаты снимка из прямоугольных в "
"полярные."
" Неполярные координаты: эффект, обратный полярным координатам."
" Мозаика: делит снимок на квадратные блоки и случайным образом "
"перемещает их внутри снимка. "
" Неон: подцветка краёв в снимке для воссоздания неонового освещения."
" Найти края: определяет края снимка и их силу."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
msgid ""
" This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
" Это значение контролирует число итераций для эффекта волн, мозаики и неона."
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Масляная краска..."
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
msgid "Oil Paint"
msgstr "Эффект масляной краски"
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
msgid "Brush size:"
msgstr "Размер кисти:"
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
msgid " Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr ""
" Укажите размер кисти, который будет имитироваться алгоритмом масляная "
"краска."
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr " Это значение регулирует размывание мазка кисти."
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
msgid "Infrared"
msgstr "Инфракрасная плёнка"
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
" Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this "
"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also "
"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that "
"box is checked). Note: to simulate an Ilford SFX200 infrared film, use a sensitivity "
"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates Kodak HIE "
"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic "
"style. Выберите чувствительность в единицах ISO, для имитации инфракрасной плёнки. "
"При больших значениях увеличивается гало в светах, и грануляция (если "
"установлен соответствующий флажок). Внимание: чтобы имитировать инфракрасную плёнку IlfordSFX200 "
"используйте значения чувствительности от 200 до 800. Чувствительность более 800 "
"имитирует плёнку Kodak HIE, которая придаёт фотографии особо драматичный "
"вид. This option adds infrared film grain to the image depending on "
"ISO-sensitivity."
msgstr " Если опция включена, к фотографии будет добавлена грануляция."
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
msgid "Infrared Film..."
msgstr "Инфракрасная плёнка..."
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Настройка перспективы..."
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Коррекция перспективы"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
msgid ""
" This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
" Это окно предпросмотра изменения перспективы. Вы можете перетащить мышью "
"угол изображения, для изменения перспективы."
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Углы (в градусах):"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
msgid " Top left:"
msgstr " Верхний правый:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
msgid " Top right:"
msgstr " Верхний правый:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
msgid " Bottom left:"
msgstr " Нижний левый:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
msgid " Bottom right:"
msgstr " Нижний правый:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Перерисовывать предпросмотр при перемещении"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
msgid "Draw grid"
msgstr "Рисовать сетку"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
msgid "Guide color:"
msgstr "Цвет линий:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
msgid " Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgstr " Укажите здесь цвет пунктирных направляющих линий."
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
msgid "Guide width:"
msgstr "Ширина линий:"
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
msgid " Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgstr " Укажите здесь толщину пунктирных направляющих линий в пикселах."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
msgid "Template Superimpose"
msgstr "Наложить шаблон..."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
msgid " This is the preview of the template superimposed onto the image."
msgstr " Предпросмотр наложения шаблона на фотографию."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
msgid "Root Directory..."
msgstr "Корневой каталог..."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
msgid " Set here the current templates' root directory."
msgstr ""
" Установить корневой каталог, где по умолчанию будет проводиться поиск "
"шаблонов."
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
msgid "Select Template Root Directory to Use"
msgstr "Выберите корневой каталог шаблонов"
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
msgid "Super Impose"
msgstr "Наложение"
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
msgid "Template Superimpose..."
msgstr "Наложение шаблонов..."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Тон/Насыщенность/Осветлённость"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
msgid ""
" Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You "
"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть изменения тона/насыщенности/осветлённости. Вы можете "
"выбрать точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на "
"гистограмме."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#, fuzzy
msgid " Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr " Выберите тон и насыщенность."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть предпросомтр регулировки тона и насыщенности."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
msgid " Set here the hue adjustment of the image."
msgstr " Изменение оттенка изображения."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
msgid " Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr " Изменение насыщенности изображения."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
msgid "Lightness:"
msgstr "Осветлённость:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
msgid " Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr " Изменение осветлённости изображения."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "Коррекция HSL"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
msgid "Blur..."
msgstr "Размывание..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
msgid "Sharpen..."
msgstr "Резкость..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
msgid "Red Eye..."
msgstr "Снятие эффекта «красных глаз»..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Этот фильтр может использоваться для удаления эффекта «красных глаз» на "
"фотографиях. Выберите область, содержащую глаза для включения этого действия."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Тон/Насыщенность/Осветлённость..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
msgid "Color Balance..."
msgstr "Баланс цвета..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Автокоррекция..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
msgid "Invert"
msgstr "Негатив"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
msgid "Color Management..."
msgstr "Управление цветом..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
msgid "Black && White..."
msgstr "Обесцветить..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Пропорциональное кадрирование..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgstr "Инструмент удаления эффекта «красных глаз»"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
msgid ""
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
"tool"
msgstr ""
"Выделите область, включающую глаза, для использования инструмента снятия "
"эффекта «красных глаз»"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Глубина изображения уже составляет 8 бит на цвет на пиксел!"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Эта операция ухудшит качество цвета изображения! Продолжить?"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Глубина изображения уже составляет 16 бит на цвет на пиксел!"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс цвета"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
msgid ""
" Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть изменения баланса цветов. Вы можете выбрать точку на "
"изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на гистограмме."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
msgid " Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr " Изменение голубого/красного цвета на изображении."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
msgid " Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr " Изменение пурпурного/зеленого цвета на изображении."
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
msgid " Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr " Изменение желтого/синего цвета на изображении."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
msgid "Sharpen"
msgstr "Увеличить резкость"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
msgid "Simple sharp"
msgstr "Простое"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Нерезкое маскирование"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
msgid "Refocus"
msgstr "Рефокусировка"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
#, fuzzy
msgid " Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr " Выберите метод повышения резкости изображения."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
msgid ""
" A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
" Резкость 0 не имеет эффекта, 1 и более указывают размерность матрицы, "
"которая определяет увеличение резкости изображения."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
msgid ""
" Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
" Радиус — значение матрицы гауссового размывания, определяет степень "
"размывания изображения."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Количество:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
msgid ""
" The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
" Разница между оригинальным и размытым изображением, которая затем снова "
"будет добавляться к оригиналу."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
" The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
" Смещение — значение максимальной яркости, к которой будет добавляться "
"разница между размытым и оригинальным изображением."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Круговая резкость:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
" Это радиус круговой свёртки. Это очень важный параметр фильтра. Для "
"большинства изображений значение 1.0 должно дать хорошие результаты. Если "
"изображение сильно смазано, попробуйте большие величины."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
msgid "Correlation:"
msgstr "Корреляция:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
msgid ""
" Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect "
"of the plugin."
msgstr ""
" Увеличение корреляции помогает избавиться от артефактов. Значения корреляции "
"лежат в пределе от 0 до 1. Наиболее полезны значения: 0.5 и близкие к 1 "
"(например 0.95 и 0.99). Большие значение уменьшают эффект усиления резкости."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
msgid "Noise filter:"
msgstr "Подавление шумов:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
msgid ""
" Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. "
"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very "
"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will "
"reduce the sharpening effect of the plugin."
msgstr ""
" Увеличение этого параметра помогает уменьшить шумы. Значения этого параметра "
"лежат в пределе от 0 до 1. Но, обычно, значения больше 0.1 не улучшают "
"качества, так же как и 0. Наилучшее качество обычно достигается при значении "
"0.01. Большие значения уменьшают эффект усиления резкости."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Гауссово повышение резкости:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
" This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter "
"parameters too."
msgstr ""
" Включает повышение резкости с помощью гауссовой свёртки. Используйте этот "
"параметр, если снимок размыт гауссовым размытием. Обычно этот параметр надо "
"установить в 0, иначе возможно появление артефактов. Если вы выбираете отличное "
"от нуля значение, рекомендуется так же увеличить параметр корреляции и/или "
"подавления шумов."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
msgid "Matrix size:"
msgstr "Размер матрицы:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
msgid ""
" This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large "
"values for circular or gaussian sharpness."
msgstr ""
" Этот параметр определяет размер матрицы преобразования. Увеличение размера "
"матрицы позволяет получить лучшие результаты, особенно если вы выбрали "
"круговую или гауссову свёртку."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "нерезкое маскирование"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Сохранить файл с настройками рефокусировки."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настроек рефокусировки."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками рефокусировки."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Сохраняемый файл с настройками рефокусировки"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr ""
"Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров рефокусировки."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма"
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
msgid ""
" Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть изменения яркости/контраста/гаммы. Вы можете выбрать "
"точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на "
"гистограмме."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid " Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr " Изменение яркости изображения."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid " Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr " Изменение контрастности изображения."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
msgid " Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr " Изменение гаммы изображения."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Пропорциональное кадрирование"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You "
"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key "
"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the "
"closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""
" Предпросмотр для выбранного соотношения сторон. Всё, что попадает в "
"выделенную область, останется в кадре, остальное будет отрезано. Переместить и "
"изменить размер области кадрирования можно мышью. Удерживайте клавишу Ctrl, "
"чтобы подвинуть противоположный (от указателя мыши) угол рамки, или Shift, "
"чтобы подвинуть ближайший."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Max. Aspect"
msgstr "&Макс. соотнош."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
msgid ""
" Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
" Выделяет максимально возможную при данном соотношении сторон область"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ratio:"
msgstr "Поворот:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it doesn't specify the physical size."
" You can see below a correspondence list of traditional photographic paper "
"sizes and aspect ratio crop:"
" 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", "
"20x30\""
" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
"7.5x10\", 9x12\""
" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\""
" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
" 7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\""
" The Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard "
"photographic paper."
msgstr ""
" Пропорциональное кадрирование использует относительные отношения сторон, "
"т.е. такие как в правильных дробях (не зависят от величины измерения длины и "
"высоты)."
" Ниже приведена таблица соответствия распространённых форматов бумаги и их "
"отношений сторон."
" 2:3: 10x15см, 20x30см, 30x45см, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\""
" 3:4: 6x8см, 15x20см, 18x24см, 30x40см, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", "
"7.5x10\", 9x12\""
" 4:5: 20x25см, 40x50см, 8x10\", 16x20\""
" 5:7: 15x21см, 30x42см, 5x7\""
" 7:10: 21x30см, 42x60см "
" Золотое сечение -- 1:1,618. Композиция, в которой применяется это "
"соотношение, выглядит очень гармоничной, но неудобна при печати на стандартную "
"фотобумагу."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
#, fuzzy
msgid " Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr " Включите для отображения гармонического деления"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
#, fuzzy
msgid " Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr " Укажите здесь ориентацию соотношения сторон."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
#, fuzzy
msgid " Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr " Включите для автоматического определения ориентации."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "Другие"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
msgid " Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr " Укажите здесь числитель желаемого соотношения сторон."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
msgid " Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr " Укажите здесь знаменатель желаемого соотношения сторон."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
msgid " Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr " Укажите здесь расположение верхнего левого угла кадра."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
msgid " Set here the width selection for cropping."
msgstr " Укажите ширину кадра."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
msgid " Set width position to center."
msgstr " Центрировать рамку по ширине"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
msgid " Set here the height selection for cropping."
msgstr " Укажите высоту кадра."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
msgid " Set height position to center."
msgstr " Центрировать рамку по высоте"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
msgid "Composition guide:"
msgstr "Подсказка по композиции:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Правило третей"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Автор"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Гармоничные треугольники"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
msgid "Golden Mean"
msgstr "Золотое сечение"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
msgid ""
" With this option, you can display guide lines which help you to compose your "
"photograph."
msgstr ""
" Суть этой функции заключается в отображении направляющих линий, помогающих "
"выбрать композицию снимка при кадрировании."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
msgid "Golden sections"
msgstr "Гармоническое деление"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
msgid " Enable this option to show golden sections."
msgstr " Включите для отображения гармонического деления"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Сегменты золотой спирали"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
msgid " Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr " Включите для отображения сегментов золотой спирали"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
msgid "Golden spiral"
msgstr "Золотая спираль"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
msgid " Enable this option to show golden spiral guide."
msgstr " Включите для отображения золотой спирали"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
msgid "Golden triangles"
msgstr "Золотые треугольники"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
msgid " Enable this option to show golden triangles."
msgstr " Включите для отображения золотых треугольников"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
msgid " Enable this option to flip horizontally guidelines."
msgstr " Включите для горизонтального отражения направляющих"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
msgid " Enable this option to flip vertically guidelines."
msgstr " Включите для вертикального отражения направляющих"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
msgid "Color and width:"
msgstr "Цвет и толщина:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
msgid " Set here the color used to draw composition guides."
msgstr " Укажите здесь цвет направляющих линий"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
msgid " Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr " Укажите здесь толщину (в пикселах) направляющих линий"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
msgid "Custom"
msgstr "Другие"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Золотое сечение"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Синий"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
msgid "Smoothness:"
msgstr "Размер матрицы:"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
msgid ""
" A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
" Размер 0 (0х0) нет размывания, 1 (2х2) и более, указывают размер матрицы, "
"которая определяет степень размывания изображения."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
msgid ""
" Here you can see the image preview after applying a color profile Здесь вы можете увидеть, какой снимок, получится после применения цветового "
"профиля Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red channel values."
" Green: display the green channel values."
" Blue: display the blue channel values."
" "
msgstr ""
" Выберите канал гистограммы, который следует вывести:"
" Яркость: показывает значения общей яркости."
" Красный: показывает значения яркости красного канала."
" Зелёный: показывает значения яркости зелёного канала."
" Синий: показывает значения яркости синего канала."
" "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области предпросмотра "
"для выбранного канала . Пересчитывается заново при изменении настроек."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
msgid " Here you can set general parameters. Здесь устанавливаются основные параметры. Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium. Применяемые преобразования имитируют устройство, описанное в профиле "
"\"Цветопроба\". Таким образом можно заранее увидеть, что получится при печати "
"изображения. You can use this option if you want to show the colors that are outside the "
"printer's gamut"
" "
msgstr ""
" Показать цвета, которые не поместятся в цветовой охват устройства печати."
" "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
msgid "Assign profile"
msgstr "Присвоить профиль"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
" You can use this option to embed the selected workspace color profile into "
"the image. Встроить выбранный ICC-профиль рабочего цветового пространства в "
"изображение. The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned "
"off. BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. "
"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media "
"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink. Компенсация чёрной точки (BPC) работает в сочетании с относительной "
"колориметрической целью цветопередачи. Не оказывает влияния на работу "
"перцепционного метода, хотя они используют одинаковые профили. Механизмы действия очень прост. Все точки изображения перемещаются по шкале "
"яркости так, чтобы самые тёмные тона источника совпадали с самыми тёмными "
"тонами цели. В качестве цели обычно используется пространство CMYK. Set here all parameters relevant of Input Color Profiles. Выберите параметры относящиеся к входному профилю ICC Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles. Задайте параметры, относящиеся к профилям рабочего цветового "
"пространства. Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles. Задайте параметры, относящиеся к профилям цветопробы. Set here all lightness adjustments to the target image. Изменение яркости изображения. "
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340
msgid " This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr " Кривая для настройки общей яркости изображения."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
"\"Default profile\" options."
" Please fix this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""
"Профили ICC не найдены. Вы не сможете выбрать \"Профиль по умолчанию\" "
" ."
" Пожалуйста выберите профили в настройках Управления цветом в диалоге "
"Настроить digiKam."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
#, fuzzy
msgid ""
" The selected ICC input profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" Путь до выбранного входного ICC профиля выглядит неправильным."
" Пожалуйста, проверьте путь до входного ICC профиля."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
" The selected ICC proof profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" Путь до выбранного ICC профиля цветопробы выглядит неправильным."
" Пожалуйста, проверьте путь до ICC профиля цветопробы."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
msgid ""
" Selected ICC workspace profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" Путь до выбранного ICC профиля рабочего пространства выглядит неправильным."
" Пожалуйста, проверьте путь до ICC профиля рабочего пространства."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
msgid ""
" Your settings are not sufficient. To apply a color transform, you need at least two ICC profiles: If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles "
"you need a \"Proof\" profile. Обнаружены неправильные установки Для того чтобы применить преобразование, необходимо хотя бы два профиля "
"ICC: Если вы собираетесь использовать программную цветопробу, то вам также "
"понадобиться профиль цветопробы. Selected ICC input profile path seems to be invalid."
" Please check it."
msgstr ""
" Путь до выбранного входного ICC профиля выглядит неправильным."
" Пожалуйста, проверьте путь до входного ICC профиля."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
msgid " You have selected the \"Default builtin sRGB profile\" Вы выбрали стандартный встроенный профиль sRGB This profile is built on the fly, so there is no relevant information about "
"it. Этот ICC-профиль строится \"на лету\", поэтому мы ничего не можем о нём "
"сказать. You have not enabled Color Management in the digiKam preferences. Вы не включили управление цветом в настройках digiKam. \"Use of default profile\" options will be disabled now. Параметры «Использовать профиль по умолчанию» сейчас будут отключены. Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть, как измениться выделенная область, после подавления "
"эффекта «красных глаз» Select the histogram channel to display here:"
" Luminosity: display the image's luminosity values."
" Red: display the red image channel values."
" Green: display the green image channel values."
" Blue: display the blue image channel values."
" "
msgstr ""
" Выберите канал для гистограммы: "
" Яркость показывает значения общей яркости изображения."
" Красный: показывает значения яркости красного канала изображения."
" Зелёный: показывает значения яркости зелёного канала изображения."
" Синий: показывает значения яркости синего канала изображения."
" "
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here."
" If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale."
" The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show "
"all values (small and large) on the graph."
msgstr ""
" Выберите масштаб гистограммы."
" Если максимальные значения гистограммы маленькие, выбирайте линейный "
"масштаб."
" Если максимальные значения на гистограмме велики, используйте "
"логарифмический масштаб. Это позволяет увидеть на одном графике особенности и с "
"маленькими, и с большими значениями одновременно."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области предпросмотра "
"для выбранного канала . Пересчитывается заново при изменении настроек."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
msgid ""
" Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more "
"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). "
"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts "
"of the face are also selected."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
msgstr " Укажите значение размывания для области выделения."
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
msgid "Coloring Tint:"
msgstr "Подкрашивание:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid " Sets a custom color to re-colorize the eyes."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
msgid "Tint Level:"
msgstr "Уровень подкрашивания:"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
msgid ""
" Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Убрать эффект «красных глаз»"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Black && White"
msgstr "Обесцветить..."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
msgid ""
" Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть изменения при преобразовании в чёрно-белое "
"изображение. Вы можете выбрать точку на изображении, и сразу увидите "
"соответствующий уровень цвета на гистограмме."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
msgid "Generic"
msgstr "Обычный"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
msgid "Generic: Simulate a generic black and white film Подражает обычному чёрно-белому отпечатку. Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa 200X (чувствительность 200 ISO) Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan (чувствительность 25 ISO) Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan ( чувствительность 100 ISO) Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan ( чувствительность 400 ISO) Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta ( чувствительность 100 ISO) Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta ( чувствительность 400 ISO) Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta 400 Pro ( чувствительность 3200 "
"ISO) Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford FP4 Plus (чувствительность 125 ISO) Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford HP5 Plus (чувствительность 400 ISO) Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford PanF Plus (чувствительность 50 ISO) Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford XP2 Super ( чувствительность 400 ISO) Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak Tmax (чувствительность 100 ISO) Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak Tmax ( чувствительность 400 ISO) Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak TriX ( чувствительность 400 ISO) Do not apply a lens filter when rendering the image. Не применять фильтр линз. Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule "
"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky. имитирует чёрно-белый отпечаток, при экспозиции которого использовался "
"зелёный светофильтр.Этот фильтр рекомендуется использовать везде за исключением "
"неба. Аналогичен фильтру 004 Cokin(tm) Green. Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will "
"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography. имитирует чёрно-белый отпечаток, при экспозиции которого использовался "
"оранжевый светофильтр. Этот фильтр рекомендуется использовать для морских и "
"воздушных сюжетов. Аналогичен фильтру 002 Cokin(tm) Orange. Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates "
"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime. имитирует чёрно-белый отпечаток, при экспозиции которого использовался "
"красный светофильтр. Используется для создания необычных эффектов неба и "
"имитации ночной съёмки. Аналогичен фильтру 003 Cokin(tm) Red. Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the "
"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes. имитирует чёрно-белый отпечаток, при экспозиции которого использовался "
"жёлтый светофильтр. Даёт более естественные тона и улучшает контрастность. "
"Идеален для ландшафтных сюжетов. Аналогичен фильтру 001 Cokin(tm) Yellow. Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr " Установите степень применения фильтра линз."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Без окрашивания"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
msgid "No Tone Filter: Do not apply a tone filter to the image. "
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
msgid "Sepia Tone"
msgstr "Сепия"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"Black & White with Sepia Tone:"
" Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the "
"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in "
"a sepia toner. даёт желтовато-коричневатый оттенок теням (Света остаются неизменными). "
"Аналогичен фильтру 005 Cokin(tm) Sepia. This filter is more neutral than the Sepia Tone filter. Придаёт снимку более нейтральный чем сепия тон. Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper "
"such as a bromide enlarging paper. Придаёт синеватый оттенок, имитирует специальную фотобумагу. This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the "
"darkroom. Имитирует эффект от применения виража содержащего селен. This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the "
"darkroom. Имитирует эффект от применения виража содержащего платину. This effect is also known as Verdante. Придаёт снимку более нейтральный чем сепия тон. Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color "
"on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Здесь показаны предварительные результаты автоматической коррекции цветов "
"снимка. Щёлкните на точке снимка для просмотра уровня цвета этой точки на "
"гистограмме."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
msgid "Auto Levels"
msgstr "Автоматические уровни"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
msgid ""
"Auto Levels:"
" This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. "
"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, "
"Green, and Blue channels to a full histogram range. Сделать максимальным тональный диапазон в красном, зелёном и синем каналах. "
"Сначала находятся предельные значения теней и светлых участков снимка, а затем "
"корректируются красный, зелёный и синий каналы для получения полного заполнения "
"диапазона гистограммы. This option scales brightness values across the active image so that the "
"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as "
"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images "
"that are dim or washed out. Изменить яркость точек так, что самая тёмная становится чёрной, а самая "
"светлая становится как можно более светлой, чтобы тон остался неизменным. "
"Обычно это \"магическое средство\" для тусклых и бледных фотографий. This option adjusts the brightness of colors across the active image so that "
"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so "
"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels "
"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the "
"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful "
"operation, which can either work miracles on an image or destroy it. В этом методе яркость точек изменяется так, чтобы гистограмма была как можно "
"более гладкой и прямой, т.е. чтобы каждой яркости соответствовало одинаковое "
"количество пикселов. Иногда этот метод позволяет фантастически увеличить "
"контрастность, но иногда увеличивает шум. Это очень мощный инструмент и с его "
"помощью можно либо улучшить, либо испортить изображение This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
"adjusting everything in between. В этом методе значения контрастности и яркости (RGB) \"растягиваются\" на "
"весь диапазон. Важно отметить, что этот инструмент годится только для тёмных, "
"блеклых снимков, и позволяет добиться на таких снимках просто удивительных "
"результатов This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an "
"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram "
"properties. В этом методе RGB значения яркости и контраста усиливаются, по рассчитанным "
"по гистограмме оптимальной экспозиции и уровня чёрного. This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
" Это панель предпросмотра. Точка пересечения вертикальной и горизонтальной "
"пунктирной линии перемещается туда, где щёлкнут левой кнопкой мыши. Эти линии "
"помогают при правильно подобрать параметры искажения."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Горизонтальный угол (грубо):"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
msgid " The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr " Грубый угол искажения по горизонтали в градусах."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Горизонтальный угол (точно):"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
msgid ""
" This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
" Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Вертикальный угол (грубо):"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
msgid " The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr " Грубый угол искажения по вертикали, в градусах."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Вертикальный угол (точно):"
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
msgid ""
" This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
" Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по вертикали."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
" Эта опция активирует антиалиасинг при искажении изображения. Чтобы сгладить "
"изображение, оно немного размывается."
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Коррекция искажений оптики..."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Коррекция искажений оптики"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть эскиз результата коррекции искажений оптики."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
msgid ""
" This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
" Это значение влияет на величину искажения. Отрицательные значения исправляют "
"выпуклость изображения, а положительные — вогнутость."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
msgid "Edge:"
msgstr "Кромка:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
msgid ""
" This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
" Этот параметр имеет тот же смысл что и База, но применяются к кромкам "
"изображения."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
msgid " This value rescales the overall image size."
msgstr " Общее изменение размера изображения."
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
msgid "Brighten:"
msgstr "Яркость:"
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
msgid " This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr " Это значение регулирует яркость углов изображения."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
msgid "Inpainting..."
msgstr "Перекрашивание..."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
msgid ""
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
"inpaint to use this option."
msgstr ""
"Этот фильтр используется чтобы перекрасить выделенную область на фотографии. "
"Чтобы использовать этот фильтр выделите область на изображении."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
msgid "Inpainting Photograph Tool"
msgstr "Перекрашивание фотографии"
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
msgstr "Выберите область изображения для перекрашивания"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inpainting"
msgstr "Перекрашивание"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть, как измениться выделенная область, после подавления "
"эффекта «красных глаз» Select the filter preset to use for photograph restoration:"
" None: Most common values. Puts settings to default."
" Remove Small Artefact: inpaint small image artefact like image "
"glitch."
" Remove Medium Artefact: inpaint medium image artefact."
" Remove Large Artefact: inpaint image artefact like unwanted object."
" "
msgstr ""
" Выберите предустановленный фильтр для восстановления фотографии: "
" Нет: Установить значение по умолчанию. Самые обычные значения. "
" Удаление небольших артефактов: перерисовка слабых артефактов. "
" Перерисовка средних артефактов: перерисовка средних артефактов. "
" Перерисовка сильных артефактов: перерисовка таких артефактов, как "
"нежелательный объект. "
" "
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
msgid "InPainting"
msgstr "Перекрашивание"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
msgstr "Загрузить файл с настройками перекрашивания"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настроек перекрашивания."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками перекрашивания."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
msgstr "Сохранить настройки перекрашивания в файл"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
msgstr "Невозможно сохранить настройки перекрашивания в текстовый файл."
#: tips.cpp:3
msgid ""
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"
\n"
"
"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Посетите сайт Little CMS"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
msgid "Input Profile"
msgstr "ICC-профили ввода"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
msgid ""
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
#, fuzzy
msgid "
Note that all subalbums are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.
Внимание все подальбомы включены в этот список и будут также удалены "
"навсегда.
Note that all subalbums are included in this list and will be moved "
"to Trash as well.
Внимание все подальбомы включены в этот список и тоже будут "
"перемещены в корзину.Welcome to digiKam %1
"
""
"
\n"
"%8\n"
"\n"
"%5
\n"
"%6\n"
"Добро пожаловать в digiKam %1
"
""
"
\n"
"%8\n"
"\n"
"%5
\n"
"%6\n"
""
"
Ex.: \"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"
\"%1\"
\"%1\"
fixed or relative
to environment"
msgstr ""
"
Фиксированный или относительный"
"
размер шрифта по отношению к окружению."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать будет ли размер шрифта фиксированный, или будет "
"динамически вычисляться относительно текущего окружения (на пример размеров "
"виджетов, размера бумаги и т.д.)"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Выберите размер шрифта."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr "Текущий шрифт"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr "Наложить текст"
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
""
"
"
msgstr ""
"
In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of "
"colors that the output device can render, the image intent will cause all the "
"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls "
"within the range that can be rendered and so that the relationship between "
"colors is preserved as much as possible."
"
This intent is most suitable for display of photographs and images, and is "
"the default intent.
This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is "
"still working on methods to achieve the desired effects."
"
This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it "
"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other "
"rather than a specific color."
"
Это означает что соотношения цветов сохраняются как можно лучше, но в ущерб "
"тону. Эта цель лучше всего подходит для фотографий и подобных им изображений."
"
Эта цель является целю по умолчанию.
Эта цель не изменяет баланс белого и наиболее подходит для специальных "
"(заказных) цветов: Pantone, TruMatch, logo colors и т.д.
Реализация этой цели несколько проблематична, организация ICC всё ещё "
"работает над ней."
"
Цель чаще всего используется для бизнес-графики, например графиков, "
"буклетов, упаковок, т.е. там, где важен яркий цвет и контрастность."
"
"
" "
"
"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... что digiKam поддерживает технологию Drag'n'Drop"
"? Поэтому вы можете просто перетащить изображения\n"
" удерживая левую кнопку мыши прямо из Konqueror в digiKam или из digiKam в K3b "
".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... что вы можете использовать вложенные альбомы в Digikam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... что вы можете просматривать информацию Exif "
"и другие метаданные, встроенные в фотографию, на боковой панели "
"Метаданные?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... что для каждого фото доступно контекстное меню, которое можно вызвать "
"щелчком на фотографии правой кнопкой мыши?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily "
"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...что альбомы в digiKam - это всего лишь подкаталоги каталога библиотеки "
"альбомов? Поэтому можно легко импортировать фотографии в библиотеку простым "
"копированием их в каталог или подкаталог библотеки альбомов.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> "
"Configure Toolbars...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...что набор команд панелей инструментов digiKam можно изменить: Настройки -> "
"Настроить панели инструментов...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at this url.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...что общаться с другими пользователями digiKam можно посредством списка "
"рассылки digikam-users? Подпишитесь на рассылку по этому адресу "
"(конечно же, вам придётся по практиковать свой английский :).\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like "
"HTML export, Archive to CD, Slideshow"
",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more "
"information at this url.\n"
" \n"
"
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... что digiKam поставляется с многими модулями расширения, которые делают " "возможным например экспорт в HTML, Архивирование на CD, " "Слайдшоу,... и, что приветствуется написание ваших собственных модулей? " "Больше информации вы можете найти на http://extragear.kde.org/apps/ki" "pi.php.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " "Gamma Adjustment?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... что у вас есть прямой доступ к Программе настройки гаммы KDE используя " "Инструменты -> Коррекция гаммы?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... что вы можете печатать изображения используя Мастер печати? Вы можете " "запустить его с помощью Альбом -> Экспорт -> Мастер Печати.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF " "for good compression without losing image quality?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... что вы можете использовать формат файлов PNG вместо TIFF " "для хорошего сжатия, без потери качества?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... что все опции в диалоговых окнах содержат встроенную справку " "Что это такое?, которую можно вызвать с помощью нажатия правой кнопки " "мыши?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " "can use the max compression level with this file format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...что, поскольку формат файлов PNG использует алгоритм сжатия без потери " "качества, то вы можете использовать максимальный уровень сжатия для файлов в " "этом формате?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...что изображение, открытое в редакторе изображений digiKam, можно вывести на " "печать?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " "image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... что вы можете изменить комментарии текущего изображения открытого в " "редакторе изображений digiKam с помощью боковой панели " "Комментарии и Метки ?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " "to switch between photos in the image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... что вы можете использовать клавиши <Page Down> и <Page Up> на " "вашей клавиатуре для переключения между изображениями в редакторе изображений?\n" " | \n" "
Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "Щелчок по эскизу переносит этот снимок в правую панель" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to automatically load an image into the right panel when the " "corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" "
Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет появляться, " "если указатель мыши находится над изображением." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "Загружать полноразмерные снимки" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "
Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " "reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " "only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "Действия с IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "Сохранять метки в теге «&Ключевые слова»" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "
Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords tag." msgstr "" "
Сохранять метки изображений в теге Ключевые слова метаданных IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "Со&хранять стандартную информацию о фотографе в тегах IPTC" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " "tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "
Включите эту опцию, чтобы автоматически сохранять информацию о фотографе в " "тег IPTC. Вы можете настроить эту информацию на вкладке \"Профиль\" диалога " "настройки." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "Сохранять стандартные сведения о &правах в тегах" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "
Включите эту опцию, чтобы автоматически сохранять информацию о " "правообладателе и защите прав в тег IPTC. Вы можете настроить эту информацию на " "странице \"Профиль\" диалога настройки." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "Основные действия с метаданными" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 #, fuzzy msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "Сох&ранять комментарии как встроенный текст" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " "and IPTC tag." msgstr "" "
Включите эту опцию, чтобы сохранять комментарии в секции JFIF метаданных " "EXIF и в теге IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "Сохранить отметки &времени в теги" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "
Включите эту опцию, чтобы сохранять дату и время в метаданных EXIF и IPTC." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 msgid "&Save image rating as tags" msgstr "Сохранить &рейтинг в теги" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "
Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "
Сохранять рейтинг в теге IPTC «Срочность»(Urgency)." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "Зайти на сайт проекта Exiv2" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "
EXIF " "is a standard used by most digital cameras today to store technical " "informations about photograph.
" "IPTC " "is an standard used in digital photography to store photographer informations " "in pictures.
" msgstr "" "EXIF — это стандарт, используемый большинством современных цифровых " "камер для хранения служебной информации о снимках вместе с самим снимком в " "файле изображения. Подробности об EXIF можно узнать на сайте www.exif.org.
" "IPTC — ещё один стандарт, используемый в цифровой фотографии для " "хранения в файлах вместе с изображением дополнительной информации. Подробнее об " "IPTC можно узнать на сайте www.iptc.org" ".
" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "
Список доступных модулей расширений для Kipi приведён ниже." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "" "Найден %n Kipi-модуль\n" "Найдены %n Kipi-модуля\n" "Найдено %n Kipi-модулей" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "&Задержка между изображениями:" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "
The delay, in seconds, between images." msgstr "
Задержка в секундах между переключением изображений." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "Начинать с текущего изображения" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "
If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " "image." msgstr "" "
Если включено, слайд-шоу всегда будет начинаться с текущего выбранного " "изображения." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 #, fuzzy msgid "Display in a loop" msgstr "Повторять по кругу" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 #, fuzzy msgid "
Run the slideshow in endless repetition." msgstr "
Начинать показ слайд-шоу заново, после показа последнего снимка." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 msgid "Print image file name" msgstr "Показывать имя файла" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "
Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "
Показывать комментарий к изображению внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 msgid "Print image creation date" msgstr "Показывать дату создания изображения" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 #, fuzzy msgid "
Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "
Показывать комментарий к изображению внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "
Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "" "
Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "Показывать выдержку и чувствительность" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "
Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "
Показывать выдержку и чувствительность внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "Показывать производителя камеры и модель" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 #, fuzzy msgid "
Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "
Показывать модель и производителя камеры внизу экрана." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 #, fuzzy msgid "Print image caption" msgstr "Показывать дату создания изображения" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 #, fuzzy msgid "
Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "
Показывать комментарий к изображению внизу экрана." #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "&Показывать изображения только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " "Image Editor." msgstr "" "
Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах изображений, " "(например, JPEG или TIFF); если щёлкнуть по этим изображениям левой кнопкой " "мыши, они открываются в редакторе изображений digiKam." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 msgid "Revert to default settings" msgstr "Сбросить в настройки по умолчанию" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "&Отображать видео только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " "KDE movie player." msgstr "" "
Здесь вы можете указать расширения фильмов, для отображения в альбомах " "(например MPEG или AVI); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, " "ониоткроются в проигрывателе видео, установленном в KDE по умолчанию." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "О&тображать звуковые файла только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "
Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " "KDE audio player." msgstr "" "
Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах звуковых файлов " "(например, MP3 или OGG); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, " "ониоткроются в проигрывателе звука, установленном в KDE по умолчанию." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "Отоб&ражать RAW файлы (\"цифровые негативы\") только с расширениями:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "
Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " "(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "
Здесь вы можете указать расширения изображений RAW (\"цифровых негативов\"), " "для отображения в альбомах (например, CRW или CR2 для Canon камер или NEF для " "камер Nikon)." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "Показывать диалог подтверждения при перемещении файлов в &корзину" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "Применить изменения в &правой боковой панели, без подтверждения" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "&Искать новые файлы при старте (замедляет запуск)" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 #, fuzzy msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "Данные о фотографе" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "
This field should contain your name, or the name of the person who created " "the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " "(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " "name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " "should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " "or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "Титул автора:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "This field should contain the job title of the photographer. Examples might " "include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " "field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "Сведения о правообладателе" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "Права:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " "photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " "Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " "image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " "(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "The Source field should be used to identify the original owner or copyright " "holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " "the information is entered following the image's creation. While not yet " "enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " "field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " "To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " "blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " "\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " "names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "Авторские и смежные права:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " "the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " "if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " "company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " "{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " "Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " "place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " "is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " "symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " "where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " "protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " "notice above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " "first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " "phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.
" msgstr "" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC " "tags contents. IPTC text tags only support the printable " "ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " "are sorted in digiKam." msgstr "" "
Здесь вы можете добавить или удалить названия коллекций альбомов для " "улучшения сортировки альбомов в digiKam." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "Имя новой Коллекции" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "Введите название новой коллекции: " #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 #, fuzzy msgid "
Customize background color to use in image editor area." msgstr "
Выберите цвета фона для редактора изображений." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "
Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" "
Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком " "тёмные (недодержанные) пикселы." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "
Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" "
Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут окрашиваться слишком " "яркие (передержанные) пикселы." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Порт" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "Путь" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 msgid "" "
Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "
Здесь вы можете увидеть список цифровых камер, используемых Digikam через " "интерфейс Gphoto." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "Авто&пределение" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "Посетить на сайт gphoto" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." msgstr "" "Не удалось автоматически определить камеру.\n" "Проверьте что камера включена, попробуйте снова или настройте вручную." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "Камера '%1' (%2) уже находится в списке." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "Найдена камера '%1' (%2) и добавлена в список." #: utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Album Settings" msgstr "Настройки альбомов" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "Коллекции альбомов" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "Профиль" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "Идентификационная информация по умолчанию (метаданные IPTC)" #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "Управление информацией встраиваемой в изображения (метаданными)" #: utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "Настройки подсказок для объектов альбомов" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "Типы Mime" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "Параметры MIME-типов файлов" #: utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table Settings" msgstr "Параметры светового стола" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor General Settings" msgstr "Общие настройки редактора изображений" #: utilities/setup/setup.cpp:174 #, fuzzy msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе" #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "Управление цветом в редакторе изображений" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "Модули расширения Kipi" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "Настройки модулей расширения главного окна программы" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "Камеры" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Camera Settings" msgstr "Настройки камеры" #: utilities/setup/setup.cpp:198 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Прочие настройки" #: utilities/setup/setup.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " "the \"Tools\" menu." msgstr "" "Опция автоматического вращения эскизов на основе метаданных EXIF была " "изменена.\n" "Вы хотите заново создать эскизы для всех изображений во всех альбомах сейчас?\n" "\n" "ВНИМАНИЕ: это может быть очень длительный процесс! Вы можете запустить этот " "процесс позже из пункта меню \"Сервис\" главного меню." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "&Каталог библиотеки альбомов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 msgid "" "
Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer." "
Write access is required for this path and do not use a remote path here, " "like an NFS mounted file system." msgstr "" "
Здесь можно указать путь к каталогу библиотеки альбомов digiKam, на вашем " "компьютере." "
Для этого пути требуется доступ на запись. Не используйте для главного пути " "удалённые файловые системы, такие как NFS." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 #, fuzzy msgid "Thumbnail Information" msgstr "Об изображении" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "Показывать &имена файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "
Если включено, имена файлов будут показаны под эскизами." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "Показывать &размер файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "
Если включено, объём файла будет показан под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show camera creation &date" msgstr "Показывать дату &создания файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." msgstr "
Если включено, дата создания файла будет показана под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "Показывать дату &модификации файлов" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "" "
Если включено, дата последней модификации файла будет показана под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 #, fuzzy msgid "Show digiKam &captions" msgstr "Показывать &рейтинг digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "" "
Если включено, рейтинг фотографии из базы данных digiKam будет показан под " "эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "Показывать &метки digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 #, fuzzy msgid "
Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "" "
Если включено, метки хранящиеся в базе данных digiKam и связанные с этим " "изображением будут показаны под его эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "Показывать &рейтинг digiKam" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "" "
Если включено, рейтинг фотографии из базы данных digiKam будет показан под " "эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "Показывать размеры &изображений (медленно)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "
Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." msgstr "" "
Если включено, размер изображения в пикселах будет показан под эскизом." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "Размер эскиза на боковой панели:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "
Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" "
Выберите эту опцию, чтобы указать размер (в пикселах) эскизов в боковых " "панелях digiKam. Новый размер доступен после перезапуска digiKam/" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 msgid "Thumbnail click action:" msgstr "Действие по щелчку:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" msgstr "Показать изображение в главном окне" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 msgid "Start image editor" msgstr "Открыть в редакторе изображений" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 #, fuzzy msgid "
Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" "
Выберите действие, которые будет происходить после того, как вы щёлкните " "правой кнопкой мыши на эскизе изображения." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 #, fuzzy msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "Загружать полноразмерные снимки" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "
Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " "use it only if you have a fast computer." msgstr "" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "" "К сожалению, нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки " "альбомов." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "Нет доступа для записи в этот каталог.\n" "ВНИМАНИЕ: комментарии и метки будут недоступны." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "Политика управления цветом" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "Включить управление цветом" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "
If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " "embedded profiles different from the workspace profile.
" msgstr "" "Если включено, digiKam применяет к изображению стандартный профиль рабочего " "пространства не спрашивая пользователя, если встроенного в снимок профиля нет " "или встроенный профиль не совпадает с профилем рабочего пространства.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 #, fuzzy msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "Спрашивать при открытии изображения в редакторе" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " "if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " "profile.
" msgstr "" "Если включено, digiKam спрашивает пользователя, применить ли профиль " "рабочего пространства, если у снимка встроенного профиля нет или встроенный " "профиль не совпадает с профилем рабочего пространства.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "Каталог с профилями ICC" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.
" msgstr "" "Путь, по которому digiKam всегда будет пытаться найти профили ICC. Все " "профили нужно хранить только там.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "Настройки ICC-профилей" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "Включить управление цветом для монитора (медленно)" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.
" msgstr "" "Если включено, то будет использоваться ICC профиль из Профиля монитора " "для показа фотографий в редакторе изображений. ВНИМАНИЕ: использование этой " "функции существенно замедлит скорость отрисовки изображений, особенно на " "медленных компьютерах.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "Монитор:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Select the color profile for your monitor. You need to enable the " "Use color managed view option to use this profile.
" msgstr "" "Выберите цветовой профиль монитора. Также вы должны " "Включить управление цветом для монитора из расширенных настроек ниже.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "monitor profile.
" msgstr "" "Используйте эту кнопку чтобы получить больше информации о профиле " "монитора.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "Рабочее пространство" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 msgid "" "All the images will be converted to the color space of this profile, so you " "must select a profile appropriate for editing.
" "These color profiles are device independent.
" msgstr "" "Все изображения будут преобразованы в рабочее пространство этого профиля, " "поэтому вы должны выбрать профиль удобный для редактирования изображения.
" "Этот профиль не зависит от устройств.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "workspace profile.
" msgstr "" "Используйте эту кнопку, чтобы получить больше информации о профиле рабочего " "пространства.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 msgid "Input:" msgstr "Устройство ввода:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)
" msgstr "" "Выберите профиль для устройства ввода (обычно камера, сканер и т.д.)
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "input profile.
" msgstr "" "Используйте эту кнопку чтобы получить больше информации о профиле устройства " "ввода.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "Цветопроба:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "You must select the profile for your output device (usually, your printer). " "This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " "how an image will be rendered via an output device.
" msgstr "" "Выберите профиль для вашего устройства вывода (обычно принтер). Этот профиль " "будет использоваться для программной цветопробы (цветопробы на экране " "монитора). То есть вы сможете увидеть КАК будет выглядеть фотография до того " "как напечатаете её.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "You can use this button to get more detailed information about the selected " "soft proof profile.
" msgstr "" "Используйте эту кнопку чтобы получить больше информации о профиле " "цветопробы.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.
" msgstr "" "Компенсация чёрной точки способ коррекции уровня чёрного в цифровом " "файле в соответствии с возможностями устройств ввода-вывода.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 msgid "Rendering Intents:" msgstr "Цели цветопередачи:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed " "or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " "is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.
" "In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " "colors that the output device can render, the image intent will cause all the " "colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " "within the range that can be rendered and so that the relationship between " "colors is preserved as much as possible.
" "This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " "the default intent.
Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render are adjusted to the closest color that " "can be rendered, while all other colors are left unchanged.
" "This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " "Proof intent does not preserve the white point.
Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at " "the possible expense of hue and lightness.
" "Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " "still working on methods to achieve the desired effects.
" "This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " "is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " "rather than a specific color.
В воспринимаемой цели цветовой охват изображения сжимается или " "расширяется так, чтобы полностью совпасть с цветовым охватом целевого " "устройства. Таким образом баланс \"серого\" сохраняется, но цвета могут не " "совпадать.
" "Это означает, что соотношения цветов сохраняются как можно лучше, но в ущерб " "тону. Эта цель лучше всего подходит для фотографий и подобных им изображений." "
Эта цель является целю по умолчанию.
В абсолютной колориметрической цели цвета, которые не попадают в " "цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата цели, остальные " "цвета остаются неизменными.
" "Эта цель не изменяет баланс белого и наиболее подходит для специальных " "(заказных) цветов: Pantone, TruMatch, logo colors и т.д.
В случае выбора относительной колориметрической цели
" "цвета, которые не попадают в цветовой охват, заменяются самыми близкими из " "цветового охвата цели, остальные цвета остаются неизменными. Цветопроба не " "сохраняет баланс белогоВ случае выбора насыщенной цели сохраняется насыщенность цветов за " "счёт осветлённости и тона.
" "Реализация этой цели несколько проблематична, организация ICC всё ещё " "работает над ней.
" "Цель чаще всего используется для бизнес-графики, например графиков, " "буклетов, упаковок, т.е. там, где важен яркий цвет и контрастность.
You must set a correct default path for your ICC color profiles files.
" msgstr "Укажите корректный путь к каталогу с ICC-профилям.
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 msgid "Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "
В этом каталоге нет ICC-профилей" #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "
" msgstr "" #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "The following profile is invalid:
" msgstr "
Следующие профили неисправны:
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 msgid "Invalid Profile" msgstr "Неисправный профиль" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "Неисправный профиль был удалён" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "
digiKam has failed to remove the invalid color profile
" "You have to do it manually
" msgstr "" "digiKam не смог удалить неисправный цветовой профиль.
" "Вы должны сделать это вручную
" #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "Выбранных профилей нет" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "Показывать &подсказки по объектам в альбоме" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Set this option to display image information when the mouse hovers over an " "album item." msgstr "" "
Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет появляться, " "если указатель мыши находится над изображением." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "Показать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 msgid "digiKam Information" msgstr "Информация digiKam" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 msgid "Show album name" msgstr "Показывать &названия альбомов" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "
Set this option to display the album name." msgstr "
Если включено, то в подсказке будет показано название альбома." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show image caption" msgstr "Показывать &рейтинг" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image captions." msgstr "
Если включено, то в подсказке будут показаны комментарии." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 #, fuzzy msgid "Show image tags" msgstr "Показывать &тип изображения" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image tags." msgstr "
Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show image rating" msgstr "Показывать &рейтинг" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 #, fuzzy msgid "
Set this option to display the image rating." msgstr "
Если включено, то в подсказке будет показан рейтинг фотографии." #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "Параметры камеры" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "Подключенная камера" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" msgstr "Список камер" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "
Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.
" "This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " "computer.
" msgstr "" "Выберите название камеры, которую вы хотите использовать. В правой панели " "будут выставлены все значения по умолчанию.
" "Этот список получен с помощью библиотеки gphoto2, установленной в " "системе.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "Название камеры" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.
" msgstr "" "Введите имя камеры которое будет использоваться в графическом интерфейсе " "пользователя для идентификации именно этого устройства.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "Тип порта" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " "cable.
" msgstr "" "Выберите этот вариант, если камера подключается к компьютеру через USB.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "Последовательный" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.
" msgstr "" "Выберите этот вариант, если камера подключается к компьютеру через " "последовательный (COM) порт.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "Путь к порту камеры" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "Только для камер с последовательным портом" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "Select the serial port to use on your computer. This option is only required " "if you use a serial camera.
" msgstr "" "Выберите последовательный (COM) порт для использования (например " "/dev/ttyS0). ТОЛЬКО если у вас старая камера с последовательным интерфейсом
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "Точка монтирования камеры" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "Только для USB/IEEE камер" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.
" msgstr "" "Выберите точку монтирования для камеры. Только для камер использующих " "интерфейс Usb Mass Storage для передачи данных в компьютер.
" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "To set a USB Mass Storage camera"
"
(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please"
"
use %1 from camera list.
Чтобы использовать стандартную камеру Usb Mass Storage "
"
(которая выглядит как переносной или флеш диск), "
"
выберите %1 из списка камер.
To set a Generic PTP USB Device"
"
(which uses the Picture Transfer Protocol), please"
"
use %1 from the camera list.
Чтобы использовать Стандартное устройство PTP USB "
"
(которое использует протокол Picture Transfert Protocol), "
"
выберите %1из списка камер.
A complete list of camera settings to use is"
"
available at "
"this url.
Полный список камер вы можете найти "
"
на сайте "
"по этому адресу.
Color Management is disabled.
" "You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.
" msgstr "" "Управление цветом отключено
" "Вы можете включить его в настройках digiKam, нажав на кнопку " "\"Настройка\".
" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "Размер изображения" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Сохранить как..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Загрузить..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "Reset all filter parameters to their default values." msgstr "
Сбросить все параметры фильтров до исходных" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "
Load all filter parameters from settings text file." msgstr "
Загрузить параметры всех фильтров из файла с настройками." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "
Save all filter parameters to settings text file." msgstr "
Сохранить параметры всех фильтров в текстовый файл с настройками." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 msgid "New Size" msgstr "Новый размер" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 msgid "
Set here the new image width in pixels." msgstr "
Укажите новую ширину кадра в пикселах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 msgid "
Set here the new image height in pixels." msgstr "
Укажите новую высоту кадра в пикселах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 #, fuzzy msgid "
Set here the new image width in percent." msgstr "
Укажите новую ширину кадра в процентах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "Высота (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 #, fuzzy msgid "
Set here the new image height in percent." msgstr "
Укажите новую высоту кадра в процентах." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Сохранять соотношения сторон" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 msgid "
Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "
Включите, чтобы сохранять соотношение сторон при преобразовании." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 #, fuzzy msgid "Restore photograph" msgstr "Восстановить фотографию (медленно)" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" "
Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на фотографии. " "Этот процесс может занять много времени." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " "this process can take a while." msgstr "" "
Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на фотографии. " "Этот процесс может занять много времени." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 #, fuzzy msgid "
This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "" "
Здесь отображается общий ход процесса, если вы используете режим " "восстановления." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 msgid "Resize" msgstr "Изменить &размер..." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками изменения размера фотографии" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "" "\"%1\" не является текстовым файлом настроек изменения размера фотографии." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек увеличения " "фотографии." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "Сохранить настройки изменения размера фотографии в файл" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "" "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл настроек изменения размера " "фотографии." #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "Применить к изображению профиль рабочего пространства" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "Не изменять изображение" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 msgid "Assign" msgstr "Связать с" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "Просто встроить профиль в изображение, не меняя его." #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Original Image:" msgstr "Оригинал" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "Corrected Image:" msgstr "Исправленный снимок:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "Текущий цветовой профиль рабочего пространства:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "Встроенный цветовой профиль:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "
This image has not been assigned a color profile.
" "Do you want to convert it to your workspace color profile?
" msgstr "" "В это изображение не встроен цветовой профиль.
" "Хотите преобразовать изображение с помощью текущего профиля рабочего " "пространства?
" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.
" "Do you want to convert it to your workspace color profile?
" msgstr "" "В это изображение встроен профиль не совпадающий с текущим профилем рабочего " "пространства.
" "Преобразовать в соответствии с профилем рабочего пространства?
" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Повернуть на 90°" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Повернуть на 180°" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Повернуть на 270°" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Отразить по горизонтали" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "Отразить по вертикали" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "Яркость, Контрастность, Гамма" #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " "invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" "Местоположение ICC-профилей некорректно. Преобразование не будет произведено. " "Проверьте настройки управления цветом digiKam. И путь к каталогу в котором " "находятся файлы с ICC-профилями." #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 msgid "Loading Image Plugins" msgstr "Расширения digiKam Image Plugins" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "&Первый" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "&Последний" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "Печать..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 msgid "Fit to &Selection" msgstr "Масштабировать в &выделение" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "Этой командой вы отмасштабируете просмотр снимка до выделения" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 #, fuzzy msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "Переключить главное окно программы в полноэкранный режим." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "Индикатор недодержки" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "Индикатор передержки" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 msgid "Color Managed View" msgstr "Просмотр с управлением цветом" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "Изменить &размер..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "Кадрировать" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "" "С помощью этой функции вы можете кадрировать текущее изображение. Выберите " "область на изображении, чтобы эта функция стала доступна." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 msgid "Flip Vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 msgid "Rotate Left" msgstr "Повернуть влево" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 msgid "Rotate Right" msgstr "Повернуть вправо" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "Обычный режим" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "Загрузить следующее изображение" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "Загрузить пред. изображение" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 msgid "Zoom in on Image" msgstr "Увеличить масштаб отображения" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "Уменьшить масштаб отображения" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 msgid "Redo Last action" msgstr "Повторить последнее действие" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 msgid "No selection" msgstr "Область не выбрана" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "Информация о текущем выделении" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "Информация о размере снимка" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "Не удалось напечатать файл: '%1'" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 #, fuzzy msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Удаление файла \"%1\"\n" "Вы уверены?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Файл '%1' был изменён.\n" "Вы хотите сохранить его?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "Пожалуйста подождите, пока файл будет сохранён..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "Не удалось загрузить изображение %1." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 msgid "Saving: " msgstr "Сохранение: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Не удалось сохранить файл\n" "\"%1\"\n" " в альбом\n" "\"%2\"!" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 msgid "New Image File Name" msgstr "Новое имя файла изображения" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "Формат файла \"%1\" конечного изображения не поддерживается." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Не удалось сохранить файл\n" "\"%1\" в \n" "\"%2\"" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Заменить его?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 msgid "Overwrite File?" msgstr "Заменить файл?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "У вас нет прав для записи файла \"%1\". Вы точно хотите перезаписать его?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "Не удалось перезаписать оригинальный файл" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 msgid "Error Saving File" msgstr "Ошибка при сохранении файла" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "Просмотр с управлением цветом активирован" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "Просмотр с управлением цветом отключён" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" msgstr "" "Управление цветом не настроено, поэтому просмотр с управлением цветом " "недоступен." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "Индикатор недодержки активирован" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "Индикатор недодержки отключён" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "Индикатор передержки активирован" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "Индикатор передержки отключён" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" msgstr "Удалить файлы безвозвратно" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "Удалить безвозвратно без подтверждения" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "Переместить в корзину без подтверждения." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "Редактор изображений — %1" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "Нет изображений в текущем альбоме.\n" "Редактор изображений будет закрыт." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "Нет изображений в текущем альбоме" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "Here you can see the original image panel which can help you to select the " "clip preview." "
Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " "focus." msgstr "" "
Это панель оригинального изображения, которая поможет вам выбрать область " "предварительного просмотра." "
Нажмите левую кнопку мыши, когда курсор будет в красном прямоугольнике и " "переместите его туда, куда хотите. На панели предпросмотра будет показана часть " "изображения, находящаяся внутри прямоугольника." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 #, fuzzy msgid "Guide:" msgstr "Ширина линий:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 #, fuzzy msgid "
Reset all settings to their default values." msgstr "
Сбросить все параметры фильтров до исходных" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "&Загрузить..." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Load all parameters from settings text file." msgstr "
Загрузить параметры всех фильтров из файла с настройками." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 #, fuzzy msgid "
Save all parameters to settings text file." msgstr "
Сохранить параметры всех фильтров в текстовый файл с настройками." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 #, fuzzy msgid "
Try all settings." msgstr "Общие параметры" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 #, fuzzy msgid "Raw Import" msgstr "&Импорт" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 #, fuzzy msgid "Post Processing" msgstr "Пакетная обработка" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 #, fuzzy msgid "Raw Decoding" msgstr "Декодирование RAW" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Невозможно отобразить снимок\n" "\"%1\"" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "
Select the histogram channel to display here:" "
Luminosity: display the image's luminosity values." "
Red: display the red image-channel values." "
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values." "
Colors: Display all color channel values at the same time." msgstr "" "
Выберите канал для гистограммы: " "
Яркость показывает значения общей яркости изображения." "
Красный: показывает значения яркости красного канала изображения." "
Зелёный: показывает значения яркости зелёного канала изображения." "
Синий: показывает значения яркости синего канала изображения." "
" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 msgid "Abort" msgstr "Остановить" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 #, fuzzy msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "
Остановить обработку текущего изображения" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Даты" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 #, fuzzy msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "" "
Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям поиска." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "
Изменение гаммы изображения." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 #, fuzzy msgid "
Set here the color saturation correction." msgstr "
Установите уровень насыщенности изображения." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 #, fuzzy msgid "Exposure (E.V):" msgstr "Авто экспозиция" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 #, fuzzy msgid "" "
This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" "
Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Авто экспозиция" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 #, fuzzy msgid "Luminosity Curve" msgstr "Яркость" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Сведения..." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 #, fuzzy msgid "
Reset all settings to default values." msgstr "
Сбросить все параметры фильтров до исходных" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 #, fuzzy msgid "
Import image to editor using current settings." msgstr "" "
Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям поиска." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Использовать профиль по умолчанию" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "
Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
msgstr "Показать в левой панели"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr "Показать в правой панели"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить снимок"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
msgstr "Убрать всё"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Перетащить и бросить сюда снимки"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
msgid "Pan the image"
msgstr "Прокрутить снимок"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Перетащить и бросить сюда снимок"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Невозможно отобразить эскиз для\n"
"\" %1\""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Показать снимок в левой панели"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "On Right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Показать снимок в правой панели"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "На световом столе ничего нет"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "На световом столе ничего нет"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать эскизы"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Показать снимок в правой панели"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "By Pair"
msgstr "По пути"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr "Прокручивать попарно"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Увеличить масштаб отображения"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Уменьшить масштаб отображения"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr "На световом столе ничего нет"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr "1 снимок на световом столе"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr "%1 снимков на световом столе"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
msgid "Camera Information"
msgstr "Информация о камере"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Camera Summary"
msgstr "Общее описание камеры"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Camera Manual"
msgstr "Руководство по камерам"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
msgstr "О драйвере"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487
msgid ""
"Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers."
"
"
"
"
msgstr ""
"Драйвер Примонтированной камеры для камер \"USB/IEEE1394 Mass Storage\" "
"и устройств чтения карт памяти. "
"
"
"
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
msgstr "Название:%1
Модель:%2
Порт:%3
Путь:%4
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr ""
"Чтобы узнать больше о Примонтированных камерах, прочитайте раздел "
"Поддерживаемые цифровые фотокамеры руководства пользователя digiKam"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk mounted "
"locally on your system."
"
"
"
It doesn't use libgphoto2 drivers."
"
"
"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam team "
"at:"
"
"
"
http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"Драйвер примонтированной камеры - это просто интерфейс к устройству "
"хранения камеры (чаще всего flash-карта), примонтированной к файловой системе. "
"
"
"
Для этого не требуется libgphoto2. "
"
"
"
Чтобы сообщить о проблемах с этим драйвером, свяжитесь с командой "
"разработчиков digiKam по этому адресу: "
"
"
"
http://www.digikam.org/?q=contact"
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
msgstr "Каталог камеры"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Album Library"
msgstr "Каталог библиотеки альбомов"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "недоступно"
#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Require:"
msgstr "Рельеф:"
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 - выберите каталог камеры"
#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"
Please select the camera folder where you want to upload the images.
" msgstr "" "Пожалуйста выберите каталог в камере, куда вы хотите загрузить изображения." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "Имена файлов на камере" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "
Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" "
Включите эту опцию, чтобы использовать имена файлов, которые им присвоила " "камера." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "Сменить регистр:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "Оставить как есть" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "На верхний" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "На нижний" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "
Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "
Укажите здесь способ смены регистра имён файлов" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "По-своему" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "
Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" "
Включите эту опцию, чтобы установить другое имя файлам после загрузки." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 #, fuzzy msgid "
Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "" "
Укажите строку, которая будет использована в качестве приставки к имени " "файла." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 #, fuzzy msgid "
Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "" "
Укажите строку, которая будет использована в качестве суффикса имени файла." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "Добавлять &Дату и время" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "
Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "" "
Если включено, то к названию файлов будет добавлена дата и время (из " "метаданных EXIF)." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "Полный текст" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" msgstr "Системные настройки" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." msgstr "Расширенный..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "
Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:
" "Standard: the date format that has been used as a standard by " "digiKam. E.g.: 20060824T142618
ISO" ": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18" "Full Text: the date format is a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 14:26:18 2006
" "Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings.
" "Advanced: allows the user to specify a custom date format.
" msgstr "" "Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых " "альбомов. Доступны следующие варианты:
" "Стандартный: Используется по умолчанию в digiKam. Например: " "20060824T142618
" "ISO: формат соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: " "2006-08-24 Чт 14:26:18
" "Полный текст: дата -- развёрнутая строка удобная для понимания " "человека. Например: Чтв Август 24 14:26:18 2006
" "Системные настройки: так как указано в настройках панели управления " "KDE.
" "Расширенный: вы можете определить свой собственный формат.
" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" msgstr "Добавить название камеры" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "Set this option to add the camera name." msgstr "
Если включено, добавить название камеры." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" msgstr "Добавить порядковый номер" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "
Set this option to add a sequence number starting with the index set below." msgstr "" "
Если включено, будет добавляться порядковый номер, начиная с указанного " "ниже." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "Начиная с номера:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "
Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" "
Установите начальный порядковый номер, для переименования последовательности "
"фотографий с помощью порядкового номера."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
" Enter the format for date and time. Use dd for the day, MM for the month, yyyy "
"for the year, hh for the hour, mm for the minute, ss "
"for the second. Examples: yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418,"
" Введите формат даты и времени. dd означает день, ММ означает месяц, yyyy "
"означает год, hh час, мм минуту, ss секунду. Примеры: yyyyMMddThhmmss означает 20060820T142418, "
"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-dd hh:mm:ss означает 2006-08-24 14:24:18
Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "
Укажите, как переименовывать фотографии после загрузки." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" msgstr "Параметры переименования" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "Распределение в субальбомы по расширению" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "Распределение в субальбомы по дате" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "
Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" "
Укажите как digiKam должен создавать альбомы во время загрузки фотографий." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " "can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." msgstr "" "
Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков в субальбомы " "целевого альбома, автоматически создаваемые на основе расширений файлов. Таким " "образом можно, например, отделить файлы JPEG от RAW." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want to download your pictures into automatically " "created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" "
Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков в субальбомы " "целевого альбома, автоматически создаваемые на основе даты файлов." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 #, fuzzy msgid "" "
Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:" "
ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " "E.g.: 2006-08-24" "
Full Text: the date format is in a user-readable string. E.g.: " "Thu Aug 24 2006" "
Local Settings: the date format depending on KDE control panel " "settings." "
" msgstr "" "
Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых " "альбомов. Доступны следующие варианты:
" "ISO: формат соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: " "2006-08-24 Чт 14:26:18
" "Полный текст: дата — развёрнутая строка удобная для понимания " "человека. Например: Чтв Август 24 14:26:18 2006
" "Системные настройки: так как указано в настройках панели управления " "KDE.
" "" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "Автоматическое создание альбомов" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "Установить профиль фотографа по умолчанию" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "Установить сведения о правообладателе по умолчанию" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "Исправить внутреннюю дату и время" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "Автоматический поворот/отражение снимков" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "Преобразовать в формат со сжатием без потерь" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "Целевой формат:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "
Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " "downloaded." msgstr "" "
Включите эту опцию, чтобы автоматически исправить/преобразовать JPEG файлы " "во время загрузки." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " "EXIF information provided by the camera." msgstr "" "
Включите эту опцию, если хотите чтобы фотографии автоматически " "поворачивались/отражались в соответствии с тегом ориентации метаданных EXIF." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "
Включите эту опцию, если хотите сохранять профиль фотографа по умолчанию " "(установленный в настройках digiKam) в метаданных IPTC." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to store the default credit and copyright information in " "the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "
Включите эту опцию, если хотите сохранять сведения о правообладателе по " "умолчанию (установленные в настройках digiKam) в метаданных IPTC." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " "your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " "values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " "fields." msgstr "" "
Включите эту опцию, чтобы исправить дату и время предоставленные камерой, " "например если часы камеры сбиты или не работают. Дата и время сохраняются в " "тегах DateTimeDigitized и DateTimeCreated метаданных EXIF/IPTC." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" "
Если включено, фотографии в формате JPEG будут автоматически " "преобразовываться в формат сжатия без потерь. ВНИМАНИЕ: " "преобразование может занять много времени, особенно на слабых компьютерах." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "
Select your preferred lossless image file format to convert to. Note: " "All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" "
Выберите предпочтительный формат сжатия без потерь, в который будут "
"преобразовываться фотографии формата JPEG. Замечание: все метаданные будут "
"сохранены во время преобразования."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Действия «на лету» (только для JPEG)"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить &все"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "Очистить &выделение"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Обратить выделение"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "Выделить &новые элементы"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Размер эскиза на боковой панели:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Размер эскиза на боковой панели:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Защитить от стирания"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Загрузить выделенные"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Загрузить все"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Загрузить выделенные"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Загрузить все"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Загрузка в камеру..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Удалить выделенные"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "Текущая операция отменяется, подождите немного..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Вы хотите закрыть диалог и отменить выполняемую операцию?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Камера отсоединяется, подождите немного..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Идёт поиск новых файлов, ждите..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and "
"turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к камере. Проверьте, что камера подключена к компьютеру "
"правильно. Произвести ещё одну попытку?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ошибка соединения"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Выделить изображения для загрузки в камеру"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder %1 already contains item %2"
"
Please enter a new file name (without extension):"
msgstr ""
"В каталоге камеры %1 уже содержится файл %2 "
"
Введите другое имя (без расширения):"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "Такой файл уже существует"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"
Please select the destination album from the digiKam library to import the " "camera pictures into.
" msgstr "Выберите альбом, в который будут помещены фотографии из камеры.
" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " "be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " "try again." msgstr "" "Объекты перечисленные ниже защищены камерой от стирания (возможно только " "чтение). Эти объекты нельзя удалить. Если вы действительно хотите удалить эти " "объекты, необходимо сперва снять защиту." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" msgstr "" "Запрошено удаление %n изображения. Действие необратимо. Продолжить?\n" "Запрошено удаление %n изображений. Действие необратимо. Продолжить?\n" "Запрошено удаление %n изображений. Действие необратимо. Продолжить?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "Файл с таким названием (%1) уже существует в папке %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "Не удалось найти альбом по пути '%1'" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "Название:%1\n" "Модель:%2\n" "Порт:%3\n" "Путь:%4\n" "\n" "Поддержка эскизов: %5\n" "Удаление: %6\n" "Загрузка в камеру:%7\n" "Создание каталогов:%8\n" "Удаление каталогов:%9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "yes" msgstr "Доступно" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 msgid "no" msgstr "Недоступно" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" "\n" "\n" "Если у вас возникли проблемы с эти драйвером, сообщите об этом команде " "разработчиков gphoto2 по адресу:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 #, fuzzy msgid "Download && Delete" msgstr "Загрузить выделенные" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" msgstr "Защитить файл от стирания" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 #, fuzzy msgid "&Upload to camera" msgstr "Загрузить &в камеру" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 #, fuzzy msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "Невозможно отобразить снимок\n" "\"%1\"" #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Слайд-шоу завершено." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 msgid "Click To Exit..." msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши чтобы выйти..." #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "Версия библиотека Kipi: %1" #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "Повёрнут вправо на 90°" #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "Повёрнут влево на 90°" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Сплошная" #, fuzzy #~ msgid "RAW camera supported" #~ msgstr "Поддержка метаданных в изображениях RAW («цифровых негативах»)" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Файлы изображений" #, fuzzy #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "RAW файлы («цифровые негативы»)" #, fuzzy #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "Видеофайлы" #, fuzzy #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Звуковые файлы" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "Открыть в Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "
Это предварительный просмотр свободного вращения. Переместите курсор мыши на изображения, и при этом появятся вертикальная и горизонтальная пунктирные линии, которые помогут выбрать требуемый угол вращения." #~ msgid "
Abort the current image rendering." #~ msgstr "
Остановить обработку текущего изображения" #~ msgid "digiKam Handbook" #~ msgstr "Руководство по digiKam" #, fuzzy #~ msgid "
Here set the zoom factor of the preview area." #~ msgstr "
Укажите здесь коэффициент масштаба для области предпросмотра" #, fuzzy #~ msgid "
This is the percentage of the task which has been completed up to this point." #~ msgstr "
Информация о ходе выполнения текущего задания в процентах." #~ msgid "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels from a CCD." #~ msgstr "Расширение digiKam для удаления точек, получающихся от дефектных пикселов на фоточувствительном сенсоре." #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Автор и поддержка" #~ msgid "Add Film Grain to Photograph" #~ msgstr "Добавить грануляцию к фотографии" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." #~ msgstr "Расширение digiKam для имитации грануляции плёнки" #~ msgid "Charcoal Drawing" #~ msgstr "Угольный карандаш" #~ msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." #~ msgstr "Эффект \"Угольный карандаш\" для digiKam." #~ msgid "Apply Texture" #~ msgstr "Текстурировать" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." #~ msgstr "модуль расширения digiKam для наложения текстуры." #~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" #~ msgstr "Применение к снимку эффекта размывания." #~ msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." #~ msgstr "Расширение digiKam для применения к снимку эффекта размывания." #~ msgid "Blurring algorithms" #~ msgstr "Алгоритмы размывания" #~ msgid "Emboss Image" #~ msgstr "Добавить тиснение" #~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." #~ msgstr "Расширение digiKam для создания эффекта тиснения." #~ msgid "Emboss algorithm" #~ msgstr "Алгоритм тиснения" #~ msgid "Apply Oil Paint Effect" #~ msgstr "Эффект масляной краски" #~ msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." #~ msgstr "Расширение digiKam имитирующий масляную краску." #~ msgid "Oil paint algorithm" #~ msgstr "Алгоритм эффекта масляной краски" #~ msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." #~ msgstr "Расширение подавления шумов изображения для digiKam" #~ msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" #~ msgstr "Алгоритм подавления шума. Разработчик" #~ msgid "Photograph Restoration" #~ msgstr "Восстановление фотографии" #~ msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." #~ msgstr "Расширение digiKam для восстановления фотографии." #~ msgid "CImg library" #~ msgstr "библиотека CImg" #~ msgid "Feedback and plugin polishing" #~ msgstr "Обратная связь и доработка модуля" #~ msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" #~ msgstr "Имитация инфракрасной плёнки" #~ msgid "Infrared Film" #~ msgstr "Инфракрасная плёнка" #~ msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." #~ msgstr "Расширение digiKam для имитации инфракрасной плёнки." #~ msgid "Sharpening Photograph" #~ msgstr "Повышение резкости" #~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" #~ msgstr "Применить к снимку гауссово размывание" #~ msgid "
This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "
Это панель предпросмотра. Пунктирные линии показывают, где находится оригинальное изображение, а где после применения фильтра. Удерживайте левую кнопку мыши и перемещайте курсор, чтобы увидеть результат в другой области изображения." #~ msgid "
This is the image filter effect preview." #~ msgstr "
Предварительный просмотр применяемого эффекта." #~ msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" #~ msgstr "Применить специальные эффекты цвета к фотографии" #, fuzzy #~ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." #~ msgstr "Расширение digiKam для применения специальных цветовых эффектов к изображению" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Координация деятельности" #~ msgid "Insert Text on Photograph" #~ msgstr "Наложить на фотографию текст" #~ msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." #~ msgstr "модуль расширения digiKam для наложения текста на фотографию" #~ msgid "Add Raindrops to Photograph" #~ msgstr "Добавить дождевые капли к изображению" #~ msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." #~ msgstr "Расширение digiKam для добавления на снимок дождевых капель." #~ msgid "Raindrops algorithm" #~ msgstr "Алгоритм фильтра капли дождя" #~ msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." #~ msgstr "Расширение digiKam для применения к снимку эффекта искажения" #~ msgid "Distortion algorithms" #~ msgstr "Алгоритмы искажений" #~ msgid "Template Superimpose to Photograph" #~ msgstr "Наложить на фотографию шаблон" #~ msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." #~ msgstr "Расширение digiKam для наложения шаблонов на фотографию." #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Соотношение сторон:" #~ msgid "Custom ratio:" #~ msgstr "Другие пропорции:" #~ msgid "Photograph Inpainting" #~ msgstr "Перекрашивание фотографии" #~ msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." #~ msgstr "Расширение digiKam для перекрашивания фотографий." #, fuzzy #~ msgid "
Abort current image rendering." #~ msgstr "
Остановить обработку текущего изображения" #~ msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." #~ msgstr "Расширение digiKam для подавления виньетирования." #~ msgid "Anti Vignetting algorithm" #~ msgstr "Алгоритм антивиньетирования" #~ msgid "Add Border Around Photograph" #~ msgstr "Добавить к фотографии рамку" #~ msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." #~ msgstr "Расширение редактора изображений digiKam, который позволяет добавить рамку к изображению." #~ msgid "Lens Distortion Correction" #~ msgstr "Коррекция искажений, вносимых оптикой" #~ msgid "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an image." #~ msgstr "Расширение digiKam который позволяет скорректировать сферическую аберрацию, вызванную несовершенством оптики." #~ msgid "Lens distortion correction algorithm." #~ msgstr "Алгоритм коррекции искажений оптики." #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "Запускать модуль расширения \"Управление цветом\" для \"сырых\" изображений" #, fuzzy #~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor." #~ msgstr "Если включено, модуль расширения для управления цветом будет использоваться и при работе с RAW изображениями (\"цифровыми негативами\")." #~ msgid "Color Channel Mixer" #~ msgstr "Смешение цветовых каналов" #~ msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." #~ msgstr "Расширение digiKam «Смешение цветовых каналов»" #~ msgid "White Color Balance Correction" #~ msgstr "Коррекция Баланса белого" #~ msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." #~ msgstr "Расширение digiKam для коррекции баланса белого." #~ msgid "White color balance correction algorithm" #~ msgstr "Алгоритм коррекции баланса белого" #~ msgid "Adjust Color Levels" #~ msgstr "Настройка уровней цветов" #~ msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." #~ msgstr "Модуль изменения уровней для digiKam." #~ msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." #~ msgstr "Расширение digiKam для свободного вращения изображений." #~ msgid "Free Rotation algorithm" #~ msgstr "Алгоритм свободного вращения" #~ msgid "Adjust Photograph Perspective" #~ msgstr "Изменить перспективу фотографии" #~ msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." #~ msgstr "модуль расширения digiKam для исправления перспективы на фотографии." #~ msgid "Auto Color Correction" #~ msgstr "Автокоррекция цвета" #~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" #~ msgstr "Пропорциональное кадрирование и подсказка по композиции" #~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" #~ msgstr "Коррекция яркости, контрастности и гаммы" #~ msgid "Convert to Black & White" #~ msgstr "Чёрно-белый фильтр" #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "Подавление эффекта «красных глаз»..." #~ msgid "A digiKam image plugin to shear an image." #~ msgstr "модуль расширения digiKam для искажения изображения." #~ msgid "Shear algorithm" #~ msgstr "Алгоритм искажения" #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Загрузка изображения..." #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Девиньетирование..." #~ msgid "Adjust Color Curves" #~ msgstr "Настройка цветовых кривых" #, fuzzy #~ msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." #~ msgstr "Расширение digiKam для настройки кривых/гистограммы изображения." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Общие" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for KDE" #~ msgstr "Программа управления фотографиями для KDE" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Используется библиотека Kipi версии %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Используется библиотека Gphoto2 версии %1" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2002-2007, команда разработчиков digiKam" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Разработчик" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Разработчик" #, fuzzy #~ msgid "
Gamma
Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "
Изменение гаммы изображения." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Идёт\n" #~ "вычисление\n" #~ "гистограммы..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Загрузить..." #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "...что существует hotplugging-howto (руководство по подключению устройств) для digiKam?\n" #~ " | \n" #~ "
Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "
Показывать имя файла внизу экрана." #, fuzzy #~ msgid "
Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "
Показывать дату создания изображения внизу экрана." #~ msgid "
Set this option to display image file date." #~ msgstr "
Если включено, то в подсказке будет показана дата файла." #~ msgid "
Set this option to display image file size." #~ msgstr "
Если включено, то в подсказке будет показан объём файла." #~ msgid "
Set this option to display image type." #~ msgstr "
Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения." #~ msgid "
Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "
Если включено, то в подсказке будет показан размер изображения (в пикселах)."
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "Подготовка слайд-шоу. Ждите..."
#~ msgid " If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы сразу будут перемещаться в корзину Sets the size of tile."
#~ msgstr " Установить размер мозаики."
#~ msgid "&Send to Trash"
#~ msgstr "&Переместить в корзину"
#, fuzzy
#~ msgid "unaviable"
#~ msgstr "недоступно"
#~ msgid " Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " Укажите здесь имя фотографа. Это поле ограничено 32 символами из набора ASCII."
#~ msgid " Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " Укажите здесь титул фотографа. Это поле ограничено 32 символами набора ASCII."
#, fuzzy
#~ msgid " Set the default provider identification of the image, not necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " Укажите правообладателя, это не всегда автор изображения. Это поле ограничено 32 символами набора ASCII."
#, fuzzy
#~ msgid " Set the default original owner identification of the intellectual content of the image. This could be an agency, a member of an agency or an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr " Укажите правообладателя этого произведения. Это может быть как физическое так и юридическое лицо. Это поле ограничено 32 символами набора ASCII."
#, fuzzy
#~ msgid " Set the default copyright notice of the images. This field is limited to 128 ASCII characters."
#~ msgstr " Сделайте пометку о защите авторских и смежных прав ( \"Все права защищены\", или в просторечии Копирайт). Это поле ограничено 32 символами из набора ASCII."
#, fuzzy
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "&Название:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 to %2:"
#~ msgstr " (%2 из %3)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Date Search name already exists.\n"
#~ "Please enter a new name:"
#~ msgstr ""
#~ "Папка поиска с таким именем уже существует\n"
#~ "Введите другое имя:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Selection"
#~ msgstr "&Обратить выделение"
#, fuzzy
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr " Логарифмический масштаб"
#~ msgid "&New Album..."
#~ msgstr "Создать &альбом..."
#~ msgid "Quick Search..."
#~ msgstr "Быстрый поиск..."
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type filter"
#~ msgstr "Подавление шумов:"
#, fuzzy
#~ msgid " Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more red color pixels, high values less."
#~ msgstr " Установите уровень выбора красного. При низких значениях выбирается больше красных пикселей, при больших — меньше."
#~ msgid " Set here the tint level used to coloring red eye."
#~ msgstr " Укажите степень подкрашивания «красных глаз»"
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 72
#~ msgid "&Batch Process"
#~ msgstr "&Пакетная обработка"
#~ msgid "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set."
#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: текстовые теги IPTC поддерживают ТОЛЬКО набор символов ASCII (только латинский алфавит)."
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Комментарии:"
#~ msgid "Co&mments:"
#~ msgstr "&Комментарии:"
#~ msgid "Print image comment"
#~ msgstr "Показывать комментарий"
#~ msgid "Show digiKam &comments"
#~ msgstr "Показывать &комментарии digiKam"
#~ msgid " Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
#~ msgstr " Если включено, комментарии находящиеся в базе данных digiKam будут показаны под эскизом."
#, fuzzy
#~ msgid "Show image comments"
#~ msgstr "Показывать &комментарии"
#~ msgid "FullScreen Mode"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "Picture Information"
#~ msgstr "Данные о фотографии"
#~ msgid "Show picture tags"
#~ msgstr "Показывать &метки"
#~ msgid " Set this option to display picture tags."
#~ msgstr " Если включено, то в подсказке будут показаны метки изображения."
#~ msgid "Original Picture:"
#~ msgstr "Оригинальный снимок:"
#~ msgid "Import Folders..."
#~ msgstr "Импортировать каталоги..."
#~ msgid "Clear all items"
#~ msgstr "Убрать всё со стола"
#~ msgid "Select Image to Add"
#~ msgstr "Выбрать снимок для добавления"
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
#~ msgstr "Справочник по модулям расширения digiKam Image Plugins"