# translation of digikam.po to Serbian
# Toplica Tanaskovic ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue %1 %1 %1 %1 digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would "
"like digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use "
"a mount path hosted by a remote computer. There is an album in the database which does not appear to be on "
"disk. This album should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with this album will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?\n"
" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
"These albums should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with these albums will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?"
msgstr ""
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Albumi nedostaju"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Pregledam stavke. Molim sačekajte..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Ažuriram stavke. Molim sačekajte..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: There is an item in the database which does not appear to be on disk "
"or is located in the root album of the path. This file should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing the item from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want it to be removed from "
"the database?\n"
" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or "
"are located in the root album of the path. These files should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing these items from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want them to be removed "
"from the database?"
msgstr ""
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Fajlovi nedostaju"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
msgid "Advanced Search"
msgstr "Napredno traženje"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
msgid ""
" Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Pravila pretrage"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
"album library."
msgstr " Unesite kriterijum pretrage da pronađete stavke u biblioteci albuma"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Dodaj/Obriši opciju"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "Kao i"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "ili"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Obriši"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "Grupiši/Razgrupiši opcije"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&Grupiši"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Razgrupiši"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Save search as: "
msgstr "&Snimi pretragu kao:"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
msgid "Last Search"
msgstr "Poslednja pretraga"
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
msgid "My Searches"
msgstr "Moje pretrage"
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Ime pretrage već postoji.\n"
"Unesite novo ime:"
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "Ime postoji"
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr ""
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Delete Search?"
msgstr "Izbriši pretragu"
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
msgid "New Simple Search..."
msgstr "Nova jednostavna pretraga..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
msgid "New Advanced Search..."
msgstr "Novo napredno traženje..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
msgid "Edit Search..."
msgstr "Uredi pretragu..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
msgid "Edit as Advanced Search..."
msgstr "Uredi kao napredno traženje..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
msgid "Delete Search"
msgstr "Izbriši pretragu"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Brzo traženje"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr " Unesite kriterijum pretrage da pronađete stavke u biblioteci albuma"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
msgid ""
" Here you can see the items found in album library, using the current "
"search criteria"
msgstr ""
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Snimi pretragu kao:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
msgid ""
" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Ime albuma"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "Naslov albuma"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "Kolekcija albuma"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "Ime oznake"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Ime slike"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "Datum slike"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "Naslov slike"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna reč"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Ne sadrži"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "Jednaka"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Nije jednaka"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "Posle"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "Pre"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr "Najmanje"
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr "Najviše"
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
msgid "New Tag"
msgstr "Nova oznaka"
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "Uredi oznaku"
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Unesite novo ime albuma:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
" To create new tags, you can use the following rules:"
"p> Select the histogram time unit here. You can change the graph decade to "
"zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here. If the date count's maximal values are "
"small, you can use the linear scale. Logarithmic scale can be used when "
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
" Ovde izaberite skalu histograma. Ako su najveće vrednosti slike male, "
"možete koristiti linearnu skalu. Logaritamska skala se može koristiti kada "
"su najveće vrednosti velike; tada će sve vrednosti (i velike i male) biti "
"vidljive na grafikonu."
#: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid " Linear"
msgstr " Linearna"
#: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid " Logarithmic"
msgstr " Logaritamska"
#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "Obrni izbor"
#: digikam/timelineview.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
" Ako pritisnete ovo dugme svi nivoi kanala će biti automatski podešeni."
#: digikam/timelineview.cpp:203
msgid ""
" Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr ""
" Ako pritisnete ovo dugme, sve vrednosti krive iz trenutno izabranog "
"kanala će biti vraćene na podrazumevane vrednosti."
#: digikam/timelinewidget.cpp:282
msgid "Week #%1 - %2 %3"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
" digiKam is a photo "
"management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to "
"import, organize, and export your digital photographs on your computer."
"p> You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the "
"real containers where your files are stored, they are identical with the "
"folders on disk. Some of the features of digiKam include We hope you will enjoy digiKam. Thank you, The digiKam Team This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" Ovde možete da vidite prikaz podešavanja krive. Možete da izaberete boju "
"na slici da vidite nivo boje koji odgovara na histogramu."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
msgid "Luminosity"
msgstr "Osvetljenost"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Alpha: "
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
"TIF."
msgstr ""
" Ovde izaberite kanale histograma za prikaz: Osvetljenost: "
"iscrtava vrednosti osvetljenja slike. Crveno: iscrtava vrednosti "
"crvenog kanala slike. Zeleno: iscrtava vrednosti zelenog kanala "
"slike. Plavo: iscrtava vrednosti plavog kanala slike. Alfa"
"b>: iscrtava vrednosti alfa kanala slike. Ovaj kanal odgovara vrednosti "
"prozirnosti i podržavaju ga neki formati slika kao što su PNG ili TIF."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here. If the image's maximal counts are "
"small, you can use the linear scale. Logarithmic scale can be used when "
"the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
" Ovde izaberite razmeru histograma. Ako su maksimalne vrednosti male, "
"možete koristiti linearnu razmeru. Logaritamska razmera se koristi kada su "
"maksimalne vrednosti velike. Tako će sve vrednosti biti vidljive na "
"grafikonu."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
"changes."
msgstr ""
" Ovde možete da vidite ciljni grafik prikaza histograma slike za izabrani "
"kanal slike. On se proračunava pri svakoj izmeni podešavanja krive."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
msgid ""
" This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr " Ovo je crtež krive izabranog kanala iz originalne slike"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr "Režim slobodne krive"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid " With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
" Sa ovim dugmetom, možete pomoću miša iscrtati krivu slobodnom rukom."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Režim ujednačavanja krive"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
" With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr " Sa ovim dugmetom, održavate krivu kao ujednačenu napetu liniju."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Birač boje nijanse senke za sve kanale"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" Ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike koja će biti "
"korišćena za određivanje tačke nijanse senke za ujednačavanje krivih "
"crvenog, zelenog, plavog i kanala osvetljenja."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Birač boje srednje nijanse za sve kanale"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" Ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike koja će biti "
"korišćena za određivanje tačke srednje nijanse za ujednačavanje "
"krivih crvenog, zelenog, plavog i kanala osvetljenja."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Birač boje naglašene nijanse za sve kanale"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
"Luminosity channels."
msgstr ""
" Ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike koja će biti "
"korišćena za određivanje tačke naglašene nijanse za ujednačavanje "
"krivih crvenog, zelenog, plavog i kanala osvetljenja."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr "Resetuje vrednosti trenutne krive kanala."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
" If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
" Ako pritisnete ovo dugme, sve vrednosti krive iz trenutno izabranog "
"kanala će biti vraćene na podrazumevane vrednosti."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Podesi krivu"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Izaberite Gimp-ov fajl krivih za učitavanje"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Ne mogu da učitam Gimp-ov fajl krivih."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Gimp-ov fajl krivih za snimanje"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Ne mogu da snimim u Gimp-ov fajl krivih."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Podesi krivu"
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Podesi krive..."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Podesi nivoe boja"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104
msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam."
msgstr "digiKam-ov priključak za podešavanje nivoa histograma slike."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
"spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" Ovde možete videti podešavanja nivoa slike. Možete izabrati boju sa slike "
"da vidite nivo boje koji joj odgovara na histogramu."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram channel to display: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Alpha: "
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
"TIF."
msgstr ""
" Ovde izaberite kanale histograma za prikaz: Osvetljenost: "
"iscrtava vrednosti osvetljenja slike. Crveno: iscrtava vrednosti "
"crvenog kanala slike. Zeleno: iscrtava vrednosti zelenog kanala "
"slike. Plavo: iscrtava vrednosti plavog kanala slike. Alfa"
"b>: iscrtava vrednosti alfa kanala slike. Ovaj kanal odgovara vrednosti "
"prozirnosti i podržavaju ga neki formati slika kao što su PNG ili TIF."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram scale. If the image's maximal counts are "
"small, you can use the linear scale. The Logarithmic scale can be used "
"when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
"will be visible on the graph."
msgstr ""
" Ovde izaberite razmeru histograma. Ako su maksimalne vrednosti male, "
"možete koristiti linearnu razmeru. Logaritamska razmera se koristi kada su "
"maksimalne vrednosti velike. Tako će sve vrednosti biti vidljive na "
"grafikonu."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any levels settings "
"changes."
msgstr ""
" Ovde možete da vidite ciljni grafik prikaza histograma slike za izabrani "
"kanal slike. On se proračunava pri svakoj izmeni podešavanja krive."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
msgid ""
" This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr " Ovo je crtež histograma izabranog kanala iz originalne slike"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr " Ovde izaberite vrednost najmanjeg ulaznog intenziteta histograma."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr "Najmanji ulazni intenzitet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr " Ovde izaberite vrednost najvećeg ulaznog intenziteta histograma."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr "Najveći ulazni intenzitet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr "Ulazna vrednost game."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
#, fuzzy
msgid " Select the gamma input value."
msgstr " Ovde izaberite ulaznu vrednost game."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr " Ovde izaberite vrednost najmanjeg izlaznog intenziteta histograma."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr "Najmanji izlazni intenzitet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr " Ovde izaberite vrednost najvećeg izlaznog intenziteta histograma."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr "Najveći izlazni intenzitet."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
" Sa ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike za određivanje "
"nijanse senke ulaznog nivoa crvenog, zelenog plavog i kanala "
"osvetljenosti."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
" Sa ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike za određivanje "
"srednje nijanse ulaznog nivoa crvenog, zelenog plavog i kanala "
"osvetljenosti."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" Sa ovim dugmetom, možete izabrati boju sa originalne slike za određivanje "
"naglašene nijanse ulaznog nivoa crvenog, zelenog plavog i kanala "
"osvetljenosti."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Automatski podesi sve nivoe."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
" If you press this button, all channel levels will be adjusted "
"automatically."
msgstr ""
" Ako pritisnete ovo dugme svi nivoi kanala će biti automatski podešeni."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Resetuje vrednosti nivoa trenutnog kanala."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
" If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
" Ako pritisnete ovo dugme, vrednosti svih nivoa trenutno izabranog kanala "
"biće vraćene na podrazumevane vrednosti."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
msgid "Adjust Level"
msgstr "Podesi nivo"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Izaberite Gimp-ov fajl nivoa za učitavanje"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Ne mogu da učitam iz Gimp-ovog fajla nivoa."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Gimp-ov fajl nivoa za snimanje"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Ne mogu da snimim u Gimp-ov fajl nivoa."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Podesi nivo"
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Podešavanje nivoa..."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Ispravka vinjetizacije"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied "
"to the image."
msgstr ""
" Ovde možete videti umanjeni prikaz maske devinjetizacije koja će biti "
"primenjena na sliku."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99
msgid "Density:"
msgstr "Gustina:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104
msgid ""
" This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at "
"its point of maximum density."
msgstr ""
" Ova vrednost kontroliše stepen oslabljivanja intenziteta od strane "
"filtera pri stepenu njegove najveće gustine."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112
msgid "Power:"
msgstr "Snaga:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117
msgid ""
" This value is used as the exponent controlling the fall-off in density "
"from the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
" Ova vrednost se koristi kao izložilac i kontroliše opadanje gustine "
"filtera od sredine ka krajevima."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
msgid "Radius:"
msgstr "Prečnik:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130
msgid ""
" This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls "
"to zero."
msgstr ""
" Ova vrednost određuje prečnik središnjeg filtera. Ona je umnožak polovine "
"dijagonale slike na kojoj gustina filtera pada na nulu."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "Osvetljenje:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146
msgid " Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr " Ovde postavite podešeni osvetljaj ciljne slike."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157
msgid " Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr " Ovde postavite podešeni kontrast ciljne slike."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170
msgid " Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr " Ovde postavite podešenu gamu ciljne slike."
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting."
msgstr "digiKam-ov priključak za smanjenje vinjetizacije slike."
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81
msgid "Anti Vignetting algorithm"
msgstr "Algoritam devinjetizacije"
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Ispravka vinjetizacije"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Blur FX"
msgstr "Plava"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Zamućenje uveličanja"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94
msgid "Radial Blur"
msgstr "Kružno zamućenje"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95
msgid "Far Blur"
msgstr "Udaljeno zamućenje"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97
msgid "Softener Blur"
msgstr "Omekšano zamućenje"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98
msgid "Skake Blur"
msgstr "Zamućenje trešenjem"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99
msgid "Focus Blur"
msgstr "Zamućenje fokusa"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100
msgid "Smart Blur"
msgstr "Pametno zamućenje"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101
msgid "Frost Glass"
msgstr "Zaleđeno staklo"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
" Select the blurring effect to apply to the image. Zoom Blur: "
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
"This simulates the blur of a zooming camera. Radial Blur: blurs the "
"image by rotating the pixels around the specified center point. This "
"simulates the blur of a rotating camera. Far Blur: blurs the image "
"by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens."
" Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. "
"This simulates the blur of a linear moving camera. Softener Blur: "
"blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives "
"images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating "
"romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle "
"glow. Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. "
"This simulates the blur of a random moving camera. Focus Blur: "
"blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens."
" Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image. Frost Glass: blurs the "
"image by randomly disperse light coming through a frosted glass."
" Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
" Ovde odredite efekat zamućenja slike. Zamućenje uveličanja: vrši "
"zamućivanje duž zrakastih linija od označene središne tačke. Ovo simulira "
"zamućenje aparata koji zumira. Kružno zamućenje: zamućuje sliku "
"rotirajući piksele oko označene središne tačke. Ovo simulira zamućenje "
"rotirajućeg aparata Udaljeno zamućenje: zamućuje sliku koristeći "
"udaljene tačke. Ovo simulira zamućenje nefokusiranog sočiva aparata."
" Zamućenje pokreta: zamućuje sliku pomerajući piksele vodoravno. "
"Ovo simulira linearno pomeranje aparata. Omekšano zamućenje: vrši "
"slabo zamućenje tamnih nijansi a jako svetlijih nijansi. To daje slici "
"efekat snenog i sjajnog efekta fokusa. Idealan je za pravljenje romantičnih "
"portreta, glamuroznih fotografija ili za davanje toplog i suptilnog sjaja "
"fotografijama. Zamućenje trešenjem: zamućuje sliku nasumičnim "
"mućkanjem piksela. Ovo simulira zamućenje nasumično pomeranog aparata."
" Zamućenje fokusa: zamućuje uglove slike i tako dobija izobličenje "
"sočiva. Pametno zamućenje: nalazi ivice boje u slici i zamućuje ih "
"bez uticaja na ostatak slike. Zaleđeno staklo: zamućuje sliku "
"nasumično šireći svetlo koje prolazi kroz zaleđeno staklo. Mozaik: "
"deli sliku na četvrtaste ćelije i zatim ih ponovo pravi popunjavajući ih "
"prosečnom vrednošću piksela."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129
msgid "Distance:"
msgstr "Rastojanje:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132
msgid " Set here the blur distance in pixels."
msgstr " Ovde postavite rastojanje zamućenja u pikselima."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146
msgid "Level:"
msgstr "Nivo:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140
msgid " This value controls the level to use with the current effect."
msgstr " Ova opcija kontroliše nivo kojim će se trenutni efekat koristiti."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383
msgid "Blur Effects"
msgstr "Efekti zamućenja"
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57
msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
msgstr "Primeni posebni efekat zamućenja na sliku"
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66
msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje efekta zamućenja na sliku."
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77
msgid "Blurring algorithms"
msgstr "Algoritam zamućenja"
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Efekti zamućenja..."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568
msgid "Add Border"
msgstr "Dodaj okvir"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95
msgid "Solid"
msgstr "Pun"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98
msgid "Beveled"
msgstr "Zakošen"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Borovina"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Drvo"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Papir"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Parket"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Led"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "List"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Mermer"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Kiša"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Krateri"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Isušeno tlo"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Ružičasti mermer"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Kamen"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Kreda"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Granit"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Kamenčići"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Zid"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115
#, fuzzy
msgid " Select the border type to add around the image."
msgstr " Ovde izaberite vrstu okvira koji ćete dodati slici."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Očuvaj razmeru"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the "
"border width will in pixels."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da očuvate razmeru slike. Ako je uključeno, "
"širina okvira će biti u procentima veličine slike. Inače će širina okvira "
"biti u tačkama."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "Širina (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131
#, fuzzy
msgid " Set here the border width in percent of the image size."
msgstr " Ovde odredite širinu okvira u procentima veličine slike."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (u pikselima):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135
msgid " Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr ""
" Ovde odredite širinu okvira u tačkama da bi ste ga dodali oko slike."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382
msgid "First:"
msgstr "Prva:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383
msgid "Second:"
msgstr "Druga:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384
msgid " Set here the foreground color of the border."
msgstr " Ovde odredite prednju boju okvira."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385
msgid " Set here the Background color of the border."
msgstr " Ovde postavite boju pozadine okvira."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401
msgid " Set here the color of the main border."
msgstr " Ovde postavite boju glavnog okvira."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402
msgid " Set here the color of the line."
msgstr " Ovde postavite boju linije."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408
msgid " Set here the color of the upper left area."
msgstr " Ovde postavite boju gornjeg levog dela."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409
msgid " Set here the color of the lower right area."
msgstr " Ovde postavite boju donjeg desnog dela."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430
msgid " Set here the color of the first line."
msgstr " Ovde postavite boju prve linije."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431
msgid " Set here the color of the second line."
msgstr " Ovde postavite boju druge linije."
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60
msgid "Add Border Around Photograph"
msgstr "Dodaj okvir oko slike"
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje okvira oko slike."
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
msgid "Add Border..."
msgstr "Dodaj okvir..."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100
msgid "Color Channel Mixer"
msgstr "Mikser kanala boja"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102
msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam."
msgstr "digiKam-ov priključak za mikser kanala boja."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
msgid ""
" You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
" Ovde možete videti prikaz podešavanja pojačanja kanala boja. Možete "
"izabrati boju na slici i videti odgovarajući nivo boje na histogramu."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
" Select the color channel to mix here: Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. "
msgstr ""
" Ovde izaberite kanal boje za miksanje: Crvena: prikazuje "
"vrednosti crvenog kanala slike. Zelena: prikazuje vrednosti zelenog "
"kanala slike. Plavo: prikazuje vrednosti plavog kanala slike. "
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings "
"changes."
msgstr ""
" Ovde možete videti ciljni prikaz histograma slike za izabrani kanal "
"slike. On se iznova proračunava pri svakoj promeni postavki miksera."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr " Izaberite, u procentima, pojačanje crvene boje za tekući kanal."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
#, fuzzy
msgid " Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr " Izaberite, u procentima, pojačanje zelene boje za tekući kanal."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
#, fuzzy
msgid " Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr " Izaberite, u procentima, pojačanje plave boje za tekući kanal."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr "Resetuje postavke pojačanja kanala boja iz trenutno izabranog kanala."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr "Jednobojno"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
" Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
" Uključite ovu opciju ako želite da se slika iscrtava u jednobojnom "
"režimu. U ovom režimu histogram će prikazivati samo vrednosti osvetljenja."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Očuvaj osvetljenost"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
msgid " Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr " Uključite ovu opciju ako želite da očuvate osvetljenost slike."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mikser kanala"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Izaberite Gimp-ov fajl miksera pojačanja za učitavanje"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Ne mogu da učitam postavke iz fajla miksera pojačanja."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Gimp-ov fajl miksera pojačanja za snimanje"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Ne mogu da snimim postavke u fajl miksera pojačanja."
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Mikser kanala..."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189
msgid "Charcoal"
msgstr "Ugljen"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80
msgid "Pencil size:"
msgstr "Veličina olovke:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85
msgid " Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr ""
" Ovde postavite veličinu ugljena koja se koristi za simulaciju crteža."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
msgid "Smooth:"
msgstr "Glatko:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr " Ova vrednost kontroliše glatkoću poteza bojice na platnu."
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63
msgid "Charcoal Drawing"
msgstr "Crtež ugljenom"
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65
msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin."
msgstr "digiKam-ov priključak za efekat slike crtane ugljenom."
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Crtež ugljenom..."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Color Effects"
msgstr "Efekat bojenja"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
#, fuzzy
msgid " This is the color effects preview"
msgstr " Ovo je pregled efekta bojenja"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. "
msgstr ""
" Izaberite kanal histograma za prikaz: Osvetljenost: prikazuje "
"vrednosti osvetljenosti slike. Crveno: prikazuje vrednosti crvenog "
"kanala. Zeleno: prikazuje vrednosti zelenog kanala. Plavo: "
"prikazuje vrednosti plavog kanala. "
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
" Ovde možete videti prikaz grafika histograma ciljne slike za izabrani "
"kanal slike. On se proračunava pri svakoj promeni podešavanja."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174
msgid "Solarize"
msgstr "Sunčano"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398
msgid "Vivid"
msgstr "Živopisno"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406
msgid "Find Edges"
msgstr "Nađi ivice"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
" Select the effect type to apply to the image here. Solarize: "
"simulates solarization of photograph. Vivid: simulates the "
"Velvia(tm) slide film colors. Neon: coloring the edges in a "
"photograph to reproduce a fluorescent light effect. Find Edges: "
"detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
" Izaberite vrstu efekta koja će se primeniti na slici. Sunčano: "
"simulira posvetljavanje fotografije. Živopisno: simulira boje "
"Velvia negativ filma. Neon: boji ivice u fotografiji da napravi "
"efekat fluoroscentnog svetla. Nađi ivice: detektuje ivice na "
"fotografiji i njihovu jačinu."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149
msgid " Set here the level of the effect."
msgstr " Ovde odredite jačinu efekta."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154
msgid "Iteration:"
msgstr "Iteracija:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
" This value controls the number of iterations to use with the Neon and "
"Find Edges effects."
msgstr " Ova vrednost kontroliše broj prolaza za efekte Neon i Nađi ivicu."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394
msgid "ColorFX"
msgstr "Efekti bojenja"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73
msgid "Apply Color Special Effects to Photograph"
msgstr "Primeni efekte bojenja na fotografiju"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83
#, fuzzy
msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za primenu posebnih efekata bojenja na sliku."
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Original Author"
msgstr "Original"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100
#, fuzzy
msgid " This is the color effect preview"
msgstr " Ovo je pregled efekta bojenja"
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
msgid "Color Effects..."
msgstr "Efekti bojenja..."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Auto-Correction"
msgstr "Automatska ispravka..."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83
msgid ""
" Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370
msgid "Auto Levels"
msgstr "Automatski nivoi"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166
msgid ""
"Auto Levels: This option maximizes the tonal range in the Red, "
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
"range. This option scales brightness values across the active "
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out. This option adjusts the brightness of colors across the "
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
"miracles on an image or destroy it. This option enhances the contrast and brightness "
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
"their fullest range, adjusting everything in between. This option enhances the contrast and brightness of "
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
"using image histogram properties. Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid " Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr " Ovde podesite osvetljenje slike."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid " Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr " Ovde podesite kontrast slike."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172
msgid " Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr " Ovde podesite gamu slike."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Plava"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61
msgid "Smoothness:"
msgstr "Glatkoća:"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66
msgid ""
" A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
" Glatkoća 0 nema efekta, 1 i više određuje prečik matrice gausovog "
"zamućenja koji određuje koliko će slika biti zamućena."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gausovo zamućenje"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Black && White"
msgstr "Crno-belo..."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181
msgid ""
" Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264
msgid "Generic"
msgstr "Običan"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265
msgid "Generic: Simulate a generic black and white film Simulira običan crno-beli film Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO"
"p>"
msgstr "Agfa 200X: Simulira Agfa 200X crno-beli film pri 200 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO"
"p>"
msgstr "Agfa Pan 25: Simulira Agfa Pan crno-beli film pri 25 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 "
"ISO Simulira Agfa Pan crno-beli film pri 100 ISO Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 "
"ISO Simulira Agfa Pan crno-beli film pri 400 ISO Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"100 ISO Simulira Ilford Delta crno-beli film pri 100 ISO"
"p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295
msgid ""
"Ilford Delta 400: Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"400 ISO Simulira Ilford Delta crno-beli film pri 400 ISO"
"p>"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300
msgid ""
"Ilford Delta 400 Pro 3200: Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
"and white film at 3200 ISO Simulira Ilford Delta 400 Pro crno-beli "
"film pri 3200 ISO Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
"at 125 ISO Simulira Ilford FP4 Plus crno-beli film pri 125 "
"ISO Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
"at 400 ISO Simulira Ilford HP5 Plus crno-beli film pri 400 "
"ISO Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
"film at 50 ISO Simulira Ilford PanF Plus crno-beli film pri 50 "
"ISO Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
"film at 400 ISO Simulira Ilford XP2 Super crno-beli film pri 400 "
"ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
"ISO Simulira Kodak Tmax crno-beli film pri 100 ISO Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
"ISO Simulira Kodak Tmax crno-beli film pri 400 ISO Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 "
"ISO Simulira Kodak TriX crno-beli film pri 400 ISO Do not apply a lens filter when rendering the image."
" Ne primenjuj filter sočiva pri iscrtavanju "
"slike. Simulate black and white film "
"exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, "
"especially portraits photographed against the sky. Simulate black and white film "
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
"and aerial photography. Simulate black and white film "
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
"simulates moonlight scenes in the daytime. Simulate black and white film "
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
"and improves contrast. Ideal for landscapes. Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr " Ovde podesite jačinu za filter sočiva."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Bez filtera nijanse"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401
msgid "No Tone Filter: Do not apply a tone filter to the image. Ne primenjuj filter nijanse na sliku. Gives a warm highlight and mid-tone "
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner. This filter is more neutral than the "
"Sepia Tone filter. Start subtle and replicates printing "
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper. This effect replicates "
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom. This effect replicates "
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom. This effect is also known as "
"Verdante. This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485
msgid "Lens Filters"
msgstr "Filteri sočiva"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486
msgid "Tone"
msgstr "Nijansa"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487
msgid "Lightness"
msgstr "Osvetljenost"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837
msgid "Convert to Black && White"
msgstr "Pretvori u crno-belo"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Fajl podešavanja za crno-belo koji se učitava"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "„%1“ nije fajl sa podešavanjima za crno-belo."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Obojenost/Zasićenje/Svetlina"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78
msgid ""
" Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152
#, fuzzy
msgid " Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr " Ovde izaberite podešavanja boje, zasićenja i svetline."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr ""
" Ovde možete videti umanjeni prikaz ispravke izobličenja primenjenog na "
"krstasti oblik."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162
msgid "Hue:"
msgstr "Obojenost:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167
msgid " Set here the hue adjustment of the image."
msgstr " Ovde postavite obojenost slike."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176
msgid " Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr " Ovde postavite zasićenje slike."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180
msgid "Lightness:"
msgstr "Svetlina:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185
msgid " Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr " Ovde postavite svetlinu slike."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "OZS Podešavanja"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Obojenost/zasićenje/svetlina..."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93
#: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Color Management"
msgstr "Upravljanje bojama"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108
msgid ""
" Here you can see the image preview after applying a color profile Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red channel "
"values. Green: display the green channel values. Blue: "
"display the blue channel values. "
msgstr ""
" Izaberite kanal histograma za prikaz: Osvetljenost: prikazuje "
"vrednosti osvetljenosti slike. Crveno: prikazuje vrednosti crvenog "
"kanala. Zeleno: prikazuje vrednosti zelenog kanala. Plavo: "
"prikazuje vrednosti plavog kanala. "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here. If the image's maximal values are "
"small, you can use the linear scale. Logarithmic scale can be used when "
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
" Ovde izaberite skalu histograma. Ako su najveće vrednosti slike male, "
"možete koristiti linearnu skalu. Logaritamska skala se može koristiti kada "
"su najveće vrednosti velike; tada će sve vrednosti (i velike i male) biti "
"vidljive na grafikonu."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192
msgid " Here you can set general parameters. Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium. You can use this option if you want to show the colors that are outside "
"the printer's gamut "
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209
msgid "Assign profile"
msgstr "Dodeli profil"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210
msgid ""
" You can use this option to embed the selected workspace color profile "
"into the image. The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always "
"turned off. BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark "
"tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) "
"from original media to the destination rendering media, e.g. the combination "
"of paper and ink. Set here all parameters relevant of Input Color Profiles. Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles. Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles. Set here all lightness adjustments to the target image. Ovde postavite podešeni osvetljaj ciljne slike."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553
msgid ""
"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the "
"\"Default profile\" options. Please fix "
"this in the digiKam ICC setup."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741
msgid ""
" The selected ICC input profile path seems to be invalid. Please check "
"it."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918
msgid ""
" The selected ICC proof profile path seems to be invalid. Please check "
"it."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939
msgid ""
" Selected ICC workspace profile path seems to be invalid. Please check "
"it."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818
msgid ""
" Your settings are not sufficient. To apply a color transform, you "
"need at least two ICC profiles: If you want to do a \"soft-proof\" "
"transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile. Selected ICC input profile path seems to be invalid. Please check it."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029
msgid " You have selected the \"Default builtin sRGB profile\" This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
"about it. You have not enabled Color Management in the digiKam preferences. \"Use of default profile\" options will be disabled now. Here you can see the image selection preview with red eye reduction "
"applied."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image "
"channel values. Green: display the green image channel values."
" Blue: display the blue image channel values. "
msgstr ""
" Izaberite kanal histograma za prikaz: Osvetljenost: prikazuje "
"vrednosti osvetljenosti slike. Crveno: prikazuje vrednosti crvenog "
"kanala. Zeleno: prikazuje vrednosti zelenog kanala. Plavo: "
"prikazuje vrednosti plavog kanala. "
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here. If the image's maximum counts are "
"small, you can use the linear scale. The logarithmic scale can be used "
"when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the "
"graph."
msgstr ""
" Ovde izaberite razmeru histograma. Ako su maksimalne vrednosti male, "
"možete koristiti linearnu razmeru. Logaritamska razmera se koristi kada su "
"maksimalne vrednosti velike. Tako će sve vrednosti biti vidljive na "
"grafikonu."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. It is updated upon setting changes."
msgstr ""
" Ovde možete videti prikaz grafika histograma ciljne slike za izabrani "
"kanal slike. On se proračunava pri svakoj promeni podešavanja."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Osetljivost:"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165
msgid ""
" Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select "
"more red color pixels (agressive correction), high values less (mild "
"correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value "
"if other parts of the face are also selected."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174
msgid ""
" Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
"This leads to a more naturally looking pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178
msgid "Coloring Tint:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183
msgid " Sets a custom color to re-colorize the eyes."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185
msgid "Tint Level:"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189
msgid ""
" Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Ispravka crvenih očiju"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans boje"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86
msgid ""
" Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162
msgid "Cyan"
msgstr "Tirkizna"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167
msgid " Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr " Ovde postavite balans tirkizno/crvene boje slike."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurna"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186
msgid " Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr " Ovde postavite balans purpurno/zelene boje slike."
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205
msgid " Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr " Ovde postavite balans žuto/plave boje slike."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68
msgid "Blur..."
msgstr "Zamuti..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72
msgid "Sharpen..."
msgstr "Izoštri..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76
msgid "Red Eye..."
msgstr "Crveno oko..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Ovaj filter se može koristiti za ispravku crvenih očiju na fotografijama. "
"Izaberite oblast koja uključuje oči za korišćenje ove opcije."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr "Osvetljenje/kontrast/gama..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr "Obojenost/zasićenje/svetlina..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91
msgid "Color Balance..."
msgstr "Balans boje..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96
msgid "Auto-Correction..."
msgstr "Automatska ispravka..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213
msgid "Invert"
msgstr "Invertovanje"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "8 bits"
msgstr "8 bita"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752
msgid "16 bits"
msgstr "16 bita"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114
msgid "Color Management..."
msgstr "Upravljanje bojama..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120
msgid "Black && White..."
msgstr "Crno-belo..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr "Isecanje po razmeri..."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232
msgid "Red-Eye Correction Tool"
msgstr "Alat za ispravku „crvenog oka“"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233
msgid ""
"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction "
"tool"
msgstr ""
"Morate označiti oblast koja uključuje oči da biste koristili alat za "
"ispravku „crvenog oka“"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Ova slika već koristi 8-bitne boje piksela."
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ovaj postupak će dovesti do smanjenja kvaliteta boje slike. Želite li da "
"nastavite?"
#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Ova slika već koristi 16-bitne boje piksela."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65
msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
msgstr "Odsecanje po razmeri i Vodič kompozicije"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113
msgid ""
" Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr ""
" Postavi označenu oblast na najveću veličinu u skladu sa trenutnim odnosom."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Max. Aspect"
msgstr "&Maks. razmer"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
msgid ""
" Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
"You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the "
"CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to "
"move the closest corner to the mouse pointer."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Razmera:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129
msgid ""
" Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it doesn't specify the physical size. You can see below a "
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
"crop: 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", "
"4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\" 4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", "
"16x20\" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\" 7:10: 21x30cm, "
"42x60cm, 3.5x5\" The Golden Ratio is 1:1.618. A composition "
"following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted "
"to print on standard photographic paper."
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147
#, fuzzy
msgid " Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr " Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih delova."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerenje:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154
#, fuzzy
msgid " Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr " Ovde izaberite usmerenje ograničene razmere."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157
#, fuzzy
msgid " Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr " Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih delova."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Proizvoljan odnos:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166
msgid " Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr " Ovde postavite proizvoljnu vrednost deljenika razmere."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173
msgid " Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr " Ovde postavite proizvoljnu vrednost delioca razmere."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203
msgid " Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr " Ovde podesite poziciju gornjeg levog dela označenog za odsecanje."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189
msgid " Set here the width selection for cropping."
msgstr " Ovde podesite širinu dela za odsecanje."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195
msgid " Set width position to center."
msgstr " Podesite mesto širine za centriranje."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211
msgid " Set here the height selection for cropping."
msgstr " Ovde podesite visinu dela za odsecanje."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217
msgid " Set height position to center."
msgstr " Podesite mesto visine za centriranje."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244
msgid "Composition guide:"
msgstr "Vodič kompozicije:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Pravila trećine"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Skladni trouglovi"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249
msgid "Golden Mean"
msgstr "Zlatna sredina"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252
msgid ""
" With this option, you can display guide lines which help you to compose "
"your photograph."
msgstr ""
" Sa ovom opcijom možete prikazati linije vodilje, koje vam mogu pomoći da "
"ukomponujete vašu fotografiju."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlatni delovi"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256
msgid " Enable this option to show golden sections."
msgstr " Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih delova."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Zlatni spiralni delovi"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259
msgid " Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr " Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih spiralnih delova."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261
msgid "Golden spiral"
msgstr "Zlatna spirala"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262
msgid " Enable this option to show golden spiral guide."
msgstr " Uključite ovu opciju za prikazivanje vodilje zlatne spirale."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264
msgid "Golden triangles"
msgstr "Zlatni trouglovi"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265
msgid " Enable this option to show golden triangles."
msgstr " Uključite ovu opciju za prikazivanje zlatnih trouglova."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Prevrni vodoravno"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268
msgid " Enable this option to flip horizontally guidelines."
msgstr " Uključite ovu opciju za vodoravno prevrtanje vodilja."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270
msgid "Flip vertically"
msgstr "Prevrni uspravno"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271
msgid " Enable this option to flip vertically guidelines."
msgstr " Uključite ovu opciju za uspravno prevrtanje vodilja."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273
msgid "Color and width:"
msgstr "Boja i širina:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278
msgid " Set here the color used to draw composition guides."
msgstr " Ovde podesite boju kojom se iscrtavaju vodilje kompozicije."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279
msgid " Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr " Ovde podesite debljinu kojom se iscrtavaju linije vodilje."
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Zlatni odnos"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Odsecanje po razmeri"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Max. Aspect"
msgstr "&Maks. razmer"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ratio:"
msgstr "Rotacija:"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "Proizvoljno"
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Prvobitni autor"
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Red Eye"
msgstr "Crveno oko..."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66
msgid "Sharpening Photograph"
msgstr "Izoštravanje fotografije"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93
msgid "Method:"
msgstr "Način:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96
msgid "Simple sharp"
msgstr "Jednostavno"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Ublaži masku"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669
msgid "Refocus"
msgstr "Refokusiraj"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100
#, fuzzy
msgid " Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr " Izaberite način izoštravanja slike."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140
msgid "Sharpness:"
msgstr "Izoštrenje:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121
msgid ""
" A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
" Izoštravanje od 0 nema efekta, 1 i više određuju prečik matrice "
"izoštrenja koji određuje koliko će slika biti izoštrena."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142
msgid ""
" Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines "
"how much to blur the image."
msgstr ""
" Vrednost prečnika je vrednost prečnika matrice gausovog zamućenja koja se "
"koristi za određivanje količine zamućenja slike."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145
msgid "Amount:"
msgstr "Količina:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150
msgid ""
" The value of the difference between the original and the blur image that "
"is added back into the original."
msgstr ""
" Vrednost razlike između originalne i zamućene slike koji se dodaje nazad "
"u original."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158
msgid ""
" The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
" Prag, kao razlomak najveće vrednosti osvetljenosti, potreban da bi se "
"primenila vrednost razlike."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Kružna oštrina:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
" Ovo je prečnik kružne konvolucije. To je najvažniji parametar za "
"korišćenje ovog priključka. Za većinu slika, podrazumevana vrednost od 1.0 "
"bi trebalo da da dobre rezultate. Izaberite veću vrednost kada vam je slika "
"veoma zamućena."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187
msgid "Correlation:"
msgstr "Korelacija:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192
msgid ""
" Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation "
"can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 "
"and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
"effect of the plugin."
msgstr ""
" Povećanje korelacije može pomoći u smanjenju artifakata. Korelacija može "
"biti u opsegu od 0 do 1. Korisne vrednosti su 0.5 i vrednosti blizu 1, npr. "
"0.95 i 0.99. Korišćenje velikih vrednosti za korelaciju će smanjiti efekat "
"izoštravanja priključka."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197
msgid "Noise filter:"
msgstr "Filter šuma:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202
msgid ""
" Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
"filter will reduce the sharpening effect of the plugin."
msgstr ""
" Povećanje parametra filtera šuma može pomoći u smanjenju artifakta. Opseg "
"filtera šuma može biti od 0 do 1 ali vrednosti veće od 0.1 su retko od "
"koristi. Kada je vrednost filtera šuma premala, npr. 0.0 kvalitet slike će "
"biti grozan. Korisna vrednost je 0.01. Korišćenje velikih vrednosti za "
"filter šuma će umanjiti efekat izoštravanja priključka."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Gausova oštrina:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
" This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter "
"when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise "
"filter parameters too."
msgstr ""
" Ovo je oštrina za gausovu konvoluciju. Koristite ovaj parametar kada "
"koristite zamućenje gausovog tipa. U većini slučajeva ovaj parametar treba "
"postaviti na 0, jer izaziva ružne artifakte. Kada koristite vrednost koja "
"nije 0 verovatno ćete morati da povećate Korelaciju i/ili filter šuma."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218
msgid "Matrix size:"
msgstr "Veličina matrice:"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222
msgid ""
" This parameter determines the size of the transformation matrix. "
"Increasing the matrix width may give better results, especially when you "
"have chosen large values for circular or gaussian sharpness."
msgstr ""
" Ovaj parametar određuje veličinu matrice transformisanja. Povećanje "
"širine matrice može dati bolje rezultate, posebno kada ste izabrali velike "
"vrednosti za kružnu ili gausovu oštrinu."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštri"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Ublaži masku"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Fajl postavki refokusiranja koji se učitava"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "„%1“ nije tekstualni fajl sa postavkama refokusiranja."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Ne mogu da učitam postavke iz fajla refokusiranja fotografije."
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Fajl postavki refokusiranja koji se snima"
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "Ne mogu da snimim postavke u fajl refokusiranja fotografije."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Efekti izobličenja"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92
msgid ""
" This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr " Ovo je prikaz efekta izobličenja koji se primenjuje na sliku."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Riblje oči"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104
msgid "Twirl"
msgstr "Vrtlog"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Cilindrični vodor."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Cilindrični uspr."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Cilindrični V/U."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatura"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Višestruki uglovi"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110
msgid "Waves Hor."
msgstr "Talasi vodor."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111
msgid "Waves Vert."
msgstr "Talasi uspr."
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Kockasti talasi 1"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Kockasti talasi 2"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Kružni talasi 1"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Kružni talasi 2"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Nepolarne koordinate"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118
msgid "Tile"
msgstr "Popločaj"
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
" Here, select the type of effect to apply to the image. Fish Eyes"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect. Twirl: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern. Cylinder Hor.: warps the photograph around "
"a horizontal cylinder. Cylinder Vert.: warps the photograph around "
"a vertical cylinder. Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 "
"cylinders, vertical and horizontal. Caricature: distorts the "
"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted. Multiple Corners: "
"splits the photograph like a multiple corners pattern. Waves "
"Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves. Waves "
"Vertical: distorts the photograph with vertical waves. Block Waves "
"1: divides the image into cells and makes it look as if it is being "
"viewed through glass blocks. Block Waves 2: like Block Waves 1 but "
"with another version of glass blocks distortion. Circular Waves 1: "
"distorts the photograph with circular waves. Circular Waves 2: "
"another variation of the Circular Waves effect. Polar Coordinates: "
"converts the photograph from rectangular to polar coordinates. Unpolar "
"Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted. Tile: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image. "
msgstr ""
" Ovde izaberite efekat koji ćete primeniti na sliku. Riblje oči: "
"obmotava sliku oko loptastog oblika i pravi čest efekat „ribljih očiju“."
" Vrtlog: uvrće sliku i pravi utisak vrtloga. Cilindrično vodor."
": obmotava sliku ok vodoravnog cilindra. Cilindrično uspr.: "
"obmotava sliku oko uspravnog cilindra. Cilindrično V/U.: obmotava "
"sliku oko 2 cilindra, vodoravno i uspravno. Karikatura: vrši "
"izobličenje suprotno od „ribljih očiju“. Višestruki uglovi: deli "
"sliku na višeugaone delove. Talasi vodor.: unosi izobličenje "
"vodoravnim talasima. Talasi uspr.: unosi izobličenje uspravnim "
"talasima. Kockasti talasi 1: deli sliku na delove i čini da "
"izgledaju kao da ih gledate kroz staklene blokove. Kockasti talasi 2"
"b>: kao i broj 1 ali sa drugim načinom izobličenja kroz staklene blokove."
" Kružni talasi 1: izobličuje sliku pomoću kružnih talasa."
" Kružni talasi 2: varijacija efekta kružnih talasa. Polarne "
"koordinate: pretvara koordinatnu mrežu slike iz pravougaonih u polarne."
" Nepolarne koordinate: obrnuti efekat polarnih koordinata."
" Ploče: deli sliku na pravougaone ploče i meša ih nasumično. "
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157
msgid ""
" This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon "
"effects."
msgstr ""
" Ova vrednost određuje broj iteracija za efekte talasa, ploča i neona."
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74
msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje efekata izobličenja u sliku."
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84
msgid "Distortion algorithms"
msgstr "Algoritmi izobličenja"
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
" Here, select the type of effect to apply to the image. Fish Eyes"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect. Twirl: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern. Cylinder Hor.: warps the photograph around "
"a horizontal cylinder. Cylinder Vert.: warps the photograph around "
"a vertical cylinder. Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 "
"cylinders, vertical and horizontal. Caricature: distorts the "
"photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted. Multiple Corners: "
"splits the photograph like a multiple corners pattern. WavesQt "
"Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves. Waves "
"Vertical: distorts the photograph with vertical waves. Block Waves "
"1: divides the image into cells and makes it look as if it is being "
"viewed through glass blocks. Block Waves 2: like Block Waves 1 but "
"with another version of glass blocks distortion. Circular Waves 1: "
"distorts the photograph with circular waves. Circular Waves 2: "
"another variation of the Circular Waves effect. Polar Coordinates: "
"converts the photograph from rectangular to polar coordinates. Unpolar "
"Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted. Tile: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image. "
msgstr ""
" Ovde izaberite efekat koji ćete primeniti na sliku. Riblje oči: "
"obmotava sliku oko loptastog oblika i pravi čest efekat „ribljih očiju“."
" Vrtlog: uvrće sliku i pravi utisak vrtloga. Cilindrično vodor."
": obmotava sliku ok vodoravnog cilindra. Cilindrično uspr.: "
"obmotava sliku oko uspravnog cilindra. Cilindrično V/U.: obmotava "
"sliku oko 2 cilindra, vodoravno i uspravno. Karikatura: vrši "
"izobličenje suprotno od „ribljih očiju“. Višestruki uglovi: deli "
"sliku na višeugaone delove. Talasi vodor.: unosi izobličenje "
"vodoravnim talasima. Talasi uspr.: unosi izobličenje uspravnim "
"talasima. Kockasti talasi 1: deli sliku na delove i čini da "
"izgledaju kao da ih gledate kroz staklene blokove. Kockasti talasi 2"
"b>: kao i broj 1 ali sa drugim načinom izobličenja kroz staklene blokove."
" Kružni talasi 1: izobličuje sliku pomoću kružnih talasa."
" Kružni talasi 2: varijacija efekta kružnih talasa. Polarne "
"koordinate: pretvara koordinatnu mrežu slike iz pravougaonih u polarne."
" Nepolarne koordinate: obrnuti efekat polarnih koordinata."
" Ploče: deli sliku na pravougaone ploče i meša ih nasumično. "
#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50
msgid "Distortion Effects..."
msgstr "Efekti izobličenja..."
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165
msgid "Emboss"
msgstr "Reljef"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85
msgid "Depth:"
msgstr "Dubina:"
#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89
msgid " Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr " Ovde postavite dubinu reljefnog efekta slike."
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61
msgid "Emboss Image"
msgstr "Reljefna slika"
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63
msgid "Emboss image effect plugin for digiKam."
msgstr "digiKam-ov priključak za stvaranje efekta reljefne slike."
#: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73
msgid "Emboss algorithm"
msgstr "Algoritam reljefa"
#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50
msgid "Emboss..."
msgstr "Reljef..."
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191
msgid "Film Grain"
msgstr "Zrnastost filma"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Osetljivost (ISO):"
#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98
msgid ""
" Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film "
"graininess."
msgstr ""
" Postavite ovde ISO osetljivost filma koja će se koristiti za simulaciju "
"zrnastosti filma."
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59
msgid "Add Film Grain to Photograph"
msgstr "Dodaj zrnastost filma u sliku"
#: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68
msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje efekta zrnastog filma u sliku."
#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49
msgid "Add Film Grain..."
msgstr "Dodaj zrnastost filma..."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293
msgid "Free Rotation"
msgstr "Slobodna rotacija"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
" This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor "
"on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to "
"guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse "
"button to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
" Ovo je pregled operacije slobodne rotacije. Ako pomerate pokazivač miša "
"po ovom pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane "
"kao vodilje u podešavanju ugla rotacije. Otpustite levo dugme miša da "
"zamrznete poziciju isprekidanih linija."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94
msgid "New width:"
msgstr "Nova širina:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309
msgid " px"
msgstr " piks."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98
msgid "New height:"
msgstr "Nova visina:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118
msgid "Main angle:"
msgstr "Glavni ugao:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122
msgid ""
" An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle "
"rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
" Ugao u stepenima za koji će se slika rotirati. Pozitivna vrednost rotira "
"u smeru sata dok negativna rotira suprotno od kretanja sata."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129
msgid "Fine angle:"
msgstr "Fini ugao:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133
msgid ""
" This value in degrees will be added to main angle value to set fine "
"target angle."
msgstr ""
" Ova vrednost u stepenima, biće dodata vrednosti glavnog ugla radi finog "
"podešavanja ciljnog ugla."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Omekšane ivice"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated "
"image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
" Uključite ovu opciju da bi odradili omekšavanje ivica na rotiranoj slici. "
"Omekšavanje ciljne slike će dovesti do malog zamućenja."
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Auto-odsecanje:"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148
msgid "Widest Area"
msgstr "Najšira oblast"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149
msgid "Largest Area"
msgstr "Najveća oblast"
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
" Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image."
msgstr ""
" Izaberite način obrade auto-odsecanja da bi se uklonio crni okvir oko "
"rotirane slike."
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation."
msgstr "digiKam-ov priključak sa slobodnu rotaciju slike."
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82
msgid "Free Rotation algorithm"
msgstr "Algoritam slobodne rotacije"
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
" This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
"to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
" Ovo je pregled operacije slobodne rotacije. Ako pomerate pokazivač miša "
"po ovom pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane "
"kao vodilje u podešavanju ugla rotacije. Otpustite levo dugme miša da "
"zamrznete poziciju isprekidanih linija."
#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48
msgid "Free Rotation..."
msgstr "Slobodna rotacija..."
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46
msgid ""
"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file\n"
"HP"
msgstr "VrPi"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hot Pixels"
msgstr "Vrući pikseli..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96
msgid "Average"
msgstr "Prosečan"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97
#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratni"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99
msgid "Cubic"
msgstr "Kubni"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101
msgid "Black Frame..."
msgstr "Crni okvir..."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102
msgid ""
" Use this button to add a new black frame file which will be used by the "
"hot pixels removal filter."
msgstr ""
" Koristite ovo dugme za dodavanje novog fajla crnog okvira koji će filter "
"ukljanjanja vrućih piksela koristiti."
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335
msgid "Loading: "
msgstr "Učitavanje: "
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Izaberite sliku crnog okvira"
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Ispravka Vrućih piksela"
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74
msgid ""
"A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels "
"from a CCD."
msgstr ""
"Priključak digiKam-a za sređivanje tačaka nastalih zbog vrućih/zaglavljenih/"
"mrtvih piksela CCD-a."
#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50
msgid "Hot Pixels..."
msgstr "Vrući pikseli..."
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61
msgid "Simulate Infrared Film to Photograph"
msgstr "Simulira infracrveni film na slici"
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68
msgid "Infrared Film"
msgstr "Infracrveni film"
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70
msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film."
msgstr "digiKam-ov priključak za simulaciju infracrvenog filma."
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
" Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing "
"this value will increase the proportion of green color in the mix. It will "
"also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess "
"(if that box is checked). Note: to simulate an Ilford SFX200 "
"infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over "
"800 simulates Kodak HIE high-speed infrared film. This last one "
"creates a more dramatic photographic style. Ovde podesite ISO-osetljivost simuliranog infracrvenog filma. Povećanje "
"ove vrednosti će povećati količinu zelene boje u mešavini. Takođe će "
"povećati halo efekat na ivicama i zrnastost filma (ako je obeleženo)."
"p> Napomena: da simulirate Ilford SFX200 infracrveni film, "
"koristite raspon osetljivosti od 200 to 800. Osetljivost preko 800 simulira "
"Kodak HIE visokobrzinski infracrveni film. Ovaj poslednji stvara "
"dramatičniji fotografski stil. This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-"
"sensitivity."
msgstr ""
" Ova opcija dodaje zrnastost infracrvenog filma u zavisnosti od ISO "
"osetljivosti."
#: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67
#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222
msgid "Infrared"
msgstr "Infracrveni"
#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49
msgid "Infrared Film..."
msgstr "Infracrveni film..."
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84
msgid "Inpainting Photograph Tool"
msgstr "Alat za prebojavanje fotografije"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85
msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool"
msgstr "Morate označiti oblast za prebojavanje da biste koristili ovaj alat"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138
msgid "Photograph Inpainting"
msgstr "Prebojavanje fotografije"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140
msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph."
msgstr "digiKam-ov priključak za prebojavanje fotografija."
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83
msgid "CImg library"
msgstr "CImg biblioteka"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86
msgid "Feedback and plugin polishing"
msgstr "Povratne informacije i glancanje priključka"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88
msgid "Preset"
msgstr "Pre-podešeno"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Posetite veb sajt CImg biblioteke"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98
msgid "Filtering type:"
msgstr "Vrsta filtriranja:"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127
msgid "Remove Small Artefact"
msgstr "Ukloni sitne detalje"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128
msgid "Remove Medium Artefact"
msgstr "Ukloni srednje detalje"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129
msgid "Remove Large Artefact"
msgstr "Ukloni krupne detalje"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" Select the filter preset to use for photograph restoration: None"
"b>: Most common values. Puts settings to default. Remove Small "
"Artefact: inpaint small image artefact like image glitch. Remove "
"Medium Artefact: inpaint medium image artefact. Remove Large "
"Artefact: inpaint image artefact like unwanted object. "
msgstr ""
" Ovde izaberite prepodešavanje filtera koje ćete koristiti za restauraciju "
"fotografije: Nijedno: Najčešće vrednosti. Postavlja postavke na "
"podrazumevano. Ukloni sitne detalje: prebojava sitne detalje. "
" Ukloni srednje detalje: prebojava srednje detalje. Ukloni "
"krupne detalje: prebojava krupne detalje na slici kao što su neželjeni "
"objekti. "
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378
msgid "InPainting"
msgstr "Prebojavanje"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load"
msgstr "Fajl za učitavanje postavki prebojavanja slike"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396
msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file."
msgstr "„%1“ nije fajl sa postavkama prebojavanja slike."
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403
msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file."
msgstr "Ne mogu da učitam postavke iz fajla prebojavanja."
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416
msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save"
msgstr "Fajl za snimanje postavki prebojavanja slike"
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425
msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file."
msgstr "Ne mogu da snimim postavke u fajl prebojavanja."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51
msgid "Inpainting..."
msgstr "Prebojavanje..."
#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56
msgid ""
"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to "
"inpaint to use this option."
msgstr ""
"Ovaj filter se može koristiti za prebojavanje dela slike. Označite oblast da "
"biste koristili ovu mogućnost."
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inpainting"
msgstr "Prebojavanje"
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
msgstr ""
" Ovde možete videti umanjeni prikaz maske devinjetizacije koja će biti "
"primenjena na sliku."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Ovde možete izabrati font koji će se koristiti."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr "Izmena porodice fonta?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Označite ovu kućicu da biste menjali podešavanja porodice fonta."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr "Izmeni stil fonta?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Uključite ovo da biste izmenili podešavanja stila fonta."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr "Izmeni veličinu fonta?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Uključite ovu opciju da biste podesili veličinu fonta."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Ovde možete izabrati porodicu fonta koja će biti korišćena."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Ovde možete izabrati stil fonta koji će biti korišćen."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
msgid "Regular"
msgstr "Običan"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
msgid "Bold"
msgstr "Podebljan"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr "Podebljan iskošen"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr "Relativna"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to "
"move the text to the right location."
msgstr ""
" Ovo je prikaz teksta umetnutog u sliku. Možete koristiti miša da biste "
"pomerili tekst na pravo mesto."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102
msgid " Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr " Ovde unesite tekst koji želite da ubacite u sliku."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107
msgid " Here you can choose the font to be used."
msgstr " Ovde možete izabrati font koji će se koristiti."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118
msgid "Align text to the left"
msgstr "Poravnaj tekst na levo"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124
msgid "Align text to the right"
msgstr "Poravnaj tekst na desno"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130
msgid "Align text to center"
msgstr "Poravnaj tekst po sredini"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136
msgid "Align text to a block"
msgstr "Poravnaj tekst prema bloku"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 stepeni"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stepeni"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 stepeni"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149
#, fuzzy
msgid " Select the text rotation to use."
msgstr " Ovde izaberite rotaciju teksta."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155
#, fuzzy
msgid " Select the font color to use."
msgstr " Ovde izaberite boju fonta."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159
msgid "Add border"
msgstr "Dodaj okvir"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Dodaje pun okvir oko teksta koristeći trenutnu boju teksta"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Polu-providan"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Koristi polu-prozirnu pozadinu teksta ispod slike"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232
msgid "Enter your text here!"
msgstr "Ovde unesite vaš tekst!"
#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47
msgid "Insert Text..."
msgstr "Umetni tekst..."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72
msgid "Lens Distortion Correction"
msgstr "Ispravljanje izobličenja sočiva"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74
msgid ""
"A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an "
"image."
msgstr ""
"digiKam-ov priključak za smanjenje sfernog odstupanja slike koje izaziva "
"sočivo."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88
msgid "Lens distortion correction algorithm."
msgstr "Algoritam za ispravku izobličenja sočiva."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied "
"to a cross pattern."
msgstr ""
" Ovde možete videti umanjeni prikaz ispravke izobličenja primenjenog na "
"krstasti oblik."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286
msgid "Main:"
msgstr "Glavno:"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105
msgid ""
" This value controls the amount of distortion. Negative values correct "
"lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion "
"distortion."
msgstr ""
" Ova vrednost kontroliše količinu izobličenja. Negativne vrednosti "
"ispravljaju burasto izobličenje, dok pozitivne vrednosti ispravljaju "
"jastučasto izobličenje."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110
msgid "Edge:"
msgstr "Ivično:"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116
msgid ""
" This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
" Ova vrednost vrši kontrolu na isti način kao i glavna kontrola ali ima "
"više uticaja na ivice slike nego na sredinu."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121
msgid "Zoom:"
msgstr "Uveličavanje:"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127
msgid " This value rescales the overall image size."
msgstr " Ova vrednost menja veličinu slike."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131
msgid "Brighten:"
msgstr "Posvetli:"
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137
msgid " This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr " Ova vrednost podešava osvetljaj u uglovima slike."
#: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76
#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Izobličenje sočiva"
#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Izobličenje sočiva..."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Smanjenje šuma"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74
msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam."
msgstr "digiKam-ov filter za uklanjanje šuma."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83
msgid "Noise Reduction algorithm. Developer"
msgstr "Algoritam smanjenja šuma. Razvija"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100
msgid ""
" Radius: this control selects the gliding window size used for the "
"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter "
"each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the "
"image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case "
"it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If "
"it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117
msgid ""
" Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin "
"control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This "
"value should be set so that edges and details are clearly visible and noise "
"is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between "
"\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as "
"you would adjust the focus of a camera."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133
msgid ""
" Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be "
"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and "
"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also "
"noise will increase. It has almost no effect on image edges."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146
msgid ""
" Sharpness: This value improves the frequency response for the "
"filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike "
"noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak "
"noise or JPEG-artifacts, without losing detail."
msgstr ""
" Oštrina: Ova vrednost poboljšava frekvencijski odziv filtera. Kada "
"je prejak, onda se ne može sav šum ukloniti ili može doći do pojave šiljatog "
"šuma. Postavite ga blizu maksimuma ako želite da uklonite slab šum ili JPEG-"
"artifakte, bez gubitka detalja."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154
msgid "Edge Lookahead:"
msgstr "Pred-traženje ivice:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160
msgid ""
" Edge: This value defines the pixel distance to which the filter "
"looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is "
"erased. You can eventually re-adjust the Edge filter, when you have "
"changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can "
"no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169
msgid "Erosion:"
msgstr "Erozija:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175
msgid ""
" Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise "
"erosion (noise is removed by erosion)."
msgstr ""
" Erozija: Koristite ovo da povećate eroziju ivičnog šuma i eroziju "
"šiljastog šuma (šum se uklanja erozijom)."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203
msgid "Luminance:"
msgstr "Osvetljenost:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209
msgid ""
" Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image."
"We recommend using either the Color or the Luminance tolerance "
"settings to make an image correction, not both at the same time. These "
"settings do not influence the main smoothing process controlled by the "
"Details settings."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223
msgid ""
" Color: this control sets the color tolerance of the image. It is "
"recommended using either the Color or the Luminance tolerance "
"to make image correction, not both at the same time. These settings do not "
"influence the main smoothing process controlled by the Details "
"settings."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237
msgid ""
" Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This "
"value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which "
"commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas."
msgstr ""
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243
msgid "Damping:"
msgstr "Prigušenje:"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249
msgid ""
" Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. "
"This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance "
"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur "
"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can "
"occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred "
"method to remove it."
msgstr ""
" Prigušenje: ova kontrola određuje podešavanje prigušenja faznog "
"pomeranja. Ova vrednost određuje koliko brzo oblast adaptivnog filtera "
"reaguje na promene osvetljaja. Ako se poveća, onda ivice bivaju glatkije; "
"ako je prevelik, onda može doći do zamućenja. Ako je na minimumu, onda se na "
"ivicama može pojaviti šum ili fazni pomeraj. Kada se poveća može da smanji "
"šiljasti šum i to je preporučeni način za njegovo uklanjanje."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Fajl za učitavanje sa podešavanjima smanjenja šuma fotografije"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "„%1“ nije tekstualni fajl sa podešavanjima za smanjenje šuma."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Ne mogu iz fajla da učitam podešavanja za smanjenje šuma fotografije."
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Fajl za snimanje podešavanja smanjenja šuma fotografije"
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr ""
"Ne mogu da snimim podešavanja u tekstualni fajl smanjenja šuma fotografije."
#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48
msgid "Noise Reduction..."
msgstr "Smanjenje šuma..."
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58
msgid "Apply Oil Paint Effect"
msgstr "Primeni efekat slike u ulju"
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204
msgid "Oil Paint"
msgstr "Slika u ulju"
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67
msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam."
msgstr "digiKam-ov priključak za efekat slike u ulju."
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77
msgid "Oil paint algorithm"
msgstr "Algoritam slike u ulju"
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80
msgid "Brush size:"
msgstr "Veličina četkice:"
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84
msgid " Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr " Ovde postavite veličinu četkice za simulaciju slike u ulju."
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr " Ova vrednost kontroliše glatkoću poteza četkice na platnu."
#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48
msgid "Oil Paint..."
msgstr "Slika u ulju..."
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64
msgid "Adjust Photograph Perspective"
msgstr "Podesi perspektivu fotografije"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74
msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment."
msgstr "digiKam-ov priključak za obradu podešavanja perspektive slike."
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84
msgid ""
" This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
" Ovo je prikaz operacije menjanja perspektive. Možete koristiti miša za "
"prevlačenje ugla da biste podesili oblast izmene perspektive."
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Ugao (u stepenima):"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113
msgid " Top left:"
msgstr " Gornji levi:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115
msgid " Top right:"
msgstr " Gornji desni:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117
msgid " Bottom left:"
msgstr " Donji levi:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119
msgid " Bottom right:"
msgstr " Donji desni:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Crtaj prikaz pri pomeranju"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130
msgid "Draw grid"
msgstr "Crtaj mrežu"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218
msgid "Guide color:"
msgstr "Boja vodilja:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146
msgid " Set here the color used to draw guides dashed-lines."
msgstr ""
" Ovde odredite boju koja se koristi za iscrtavanje isprekidanih linija "
"vodilja."
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224
msgid "Guide width:"
msgstr "Širina vodilja:"
#: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168
#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150
msgid " Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
msgstr ""
" Ovde odredite širinu kojom se iscrtavaju isprekidane linije vodilje."
#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr "Podešavanje perspektive..."
#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Podešavanje perspektive"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57
msgid "Add Raindrops to Photograph"
msgstr "Dodaj kišne kapi na fotografiju"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67
msgid "Raindrops"
msgstr "Kišne kapi"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66
msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje kišnih kapi na sliku."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76
msgid "Raindrops algorithm"
msgstr "Algoritam za Kišne kapi"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71
msgid ""
" This is the preview of the Raindrop effect. Note: if you have "
"previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the "
"filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human "
"face, for example."
msgstr ""
" Ovo je pregled efekta kišnih kapi. Napomena: ako ste prethodno označili "
"deo slike u uređivaču, taj deo će biti izuzet od strane filtera. Ovaj način "
"možete koristiti da biste isključili efekat kišnih kapi, na primer, na "
"ljudskom licu."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87
msgid "Drop size:"
msgstr "Veličina kapi:"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92
msgid " Set here the raindrops' size."
msgstr " Ovde postavite veličinu kapi."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96
msgid "Number:"
msgstr "Broj:"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101
msgid " This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr " Ova vrednost određuje najveći broj kišnih kapi."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Riblje oči:"
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110
msgid " This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr ""
" Ova vrednost je koeficijent optičkog izobličenja efekta ribljeg oka."
#: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254
#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250
msgid "RainDrop"
msgstr "Kišne kapi"
#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47
msgid "Raindrops..."
msgstr "Kišne kapi..."
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72
msgid "Photograph Restoration"
msgstr "Restauracija fotografija"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74
msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph."
msgstr "digiKam-ov priključak za restauraciju fotografije."
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Smanji jednoobrazni šum"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103
msgid "Reduce JPEG Artefacts"
msgstr "Samnji JPEG nepravilnosti"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Smanji teksturiranje"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
" Select the filter preset to use for photograph restoration: None"
"b>: Most common values. Puts settings to default. Reduce Uniform Noise"
"b>: reduce small image artifacts like sensor noise. Reduce JPEG "
"Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic."
" Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or "
"Moire patterns of a scanned image. "
msgstr ""
" Ovde izaberite prepodešavanje filtera koje ćete koristiti za restauraciju:"
" Nijedno: Najčešće vrednosti. Stavlja postavke na podrazumevano."
" Smanji jednoobrazni šum: smanjuje male nepravilnosti u slici, "
"poput šuma senzora. Smanji JPEG nepravilnosti: smanjuje veće "
"nepravilnosti, poput efekta mozaika JPEG kompresije. Smanji "
"teksturiranje: smanjuje nepravilnosti poput teksture papira skenirane "
"slike. "
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301
msgid "Restoration"
msgstr "Restauracija"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Fajl za učitavanje sa podešavanjima restauracije"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "„%1“ nije fajl sa podešavanjima restauracije."
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Ne mogu da učitam podešavanja iz fajla restauracije fotografije."
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Fajl za snimanje podešavanja restauracije"
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr "Ne mogu da snimim podešavanja u fajl restauracije fotografije."
#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49
msgid "Restoration..."
msgstr "Restauracija..."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316
msgid "Shear Tool"
msgstr "Alat za iskošavanje"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73
msgid "A digiKam image plugin to shear an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za iskošavanje slike."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82
msgid "Shear algorithm"
msgstr "Algoritam iskošavanja"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
" This is the shearing image operation preview. If you move the mouse "
"cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn "
"to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse "
"button to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
" Ovo je pregled operacije iskošavanja. Ako pomerite pokazivač miša u ovom "
"pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane da bi vas "
"vodile u podešavanju ispravljanja iskošenja. Otpustite levo dugme miša da bi "
"ste zamrzli poziciju isprekidanih linija."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Glavni vodoravni ugao:"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108
msgid " The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr " Glavni vodoravni ugao iskošenja, u stepenima."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Fini vodoravni ugao:"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114
msgid ""
" This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
" Ova vrednost u stepenima biće dodata vrednosti glavnog vodoravnog ugla "
"radi finog podešavanja."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Glavni uspravni ugao:"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121
msgid " The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr " Glavni uspravni ugao iskošenja, u stepenima."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Fini uspravni ugao:"
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127
msgid ""
" This value in degrees will be added to main vertical angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
" Ova vrednost u stepenima biće dodata vrednosti glavnog uspravnog ugla "
"radi finog podešavanja."
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared "
"image. To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
" Uključite ovu opciju da bi odradili omekšavanje ivica na rotiranoj slici. "
"Omekšavanje ciljne slike će dovesti do malog zamućenja."
#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47
msgid "Shear..."
msgstr "Iskosi..."
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
" This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
" Ovo je pregled operacije iskošavanja. Ako pomerite pokazivač miša u ovom "
"pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane da bi vas "
"vodile u podešavanju ispravljanja iskošenja. Otpustite levo dugme miša da bi "
"ste zamrzli poziciju isprekidanih linija."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75
msgid "Template Superimpose to Photograph"
msgstr "Šablonska nadogradnja fotografije"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81
msgid "Template Superimpose"
msgstr "Šablonska nadogradnja"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85
msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph."
msgstr "digiKam-ov priključak za nadogradnju slike šablonima."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91
msgid " This is the preview of the template superimposed onto the image."
msgstr " Ovo je prikaz šablona nadograđenog na sliku."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
msgid "Zoom in"
msgstr "Uveličaj"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140
msgid "Root Directory..."
msgstr "Koreni direktorijum..."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141
msgid " Set here the current templates' root directory."
msgstr " Ovde odredite koreni direktorijum tekućih šablona."
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233
msgid "Select Template Root Directory to Use"
msgstr "Izaberite koreni direktorijum šablona za korišćenje"
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269
#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262
msgid "Super Impose"
msgstr "Nadogradnja"
#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49
msgid "Template Superimpose..."
msgstr "Šablonska nadogradnja..."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65
msgid "Apply Texture"
msgstr "Primeni teksturu"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67
msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image."
msgstr "digiKam-ov priključak za dodavanje ukrasnih tekstura u sliku."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82
msgid "Paper 2"
msgstr "Papir 2"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83
msgid "Fabric"
msgstr "Tkanina"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84
msgid "Burlap"
msgstr "Prteni džak"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85
msgid "Bricks"
msgstr "Cigle"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86
msgid "Bricks 2"
msgstr "Cigle 2"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87
msgid "Canvas"
msgstr "Platno"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88
msgid "Marble"
msgstr "Mermer"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89
msgid "Marble 2"
msgstr "Mermer 2"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90
msgid "Blue Jean"
msgstr "Plavi džins"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91
msgid "Cell Wood"
msgstr "Drvo"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92
msgid "Metal Wire"
msgstr "Metalna žica"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93
msgid "Modern"
msgstr "Moderna"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94
msgid "Wall"
msgstr "Zid"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95
msgid "Moss"
msgstr "Mahovina"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96
msgid "Stone"
msgstr "Kamen"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98
#, fuzzy
msgid " Set here the texture type to apply to the image."
msgstr " Ovde izaberite teksturu koju ćete dodati na sliku."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102
msgid "Relief:"
msgstr "Ispupčenje:"
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107
msgid " Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr " Ovde odredite ispupčenje teksture u odnosu na sliku."
#: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68
#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48
msgid "Apply Texture..."
msgstr "Primeni teksturu..."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95
msgid "White Color Balance Correction"
msgstr "Ispravka balansa bele boje"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97
msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance."
msgstr "digiKam-ov priključak za ispravku balansa bele boje."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106
msgid "White color balance correction algorithm"
msgstr "Algoritam ispravljanja balansa bele boje"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105
msgid ""
" You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Ovde možete videti pregled slike sa podešenim balansom belog. Možete "
"izabrati boju na slici da biste videli odgovarajući nivo boje na histogramu."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any filter settings "
"changes."
msgstr ""
" Ovde možete videti ciljni pregled iscrtavanja histograma slike za "
"izabrani kanal. On se iznova proračunava pri bilo kakvoj promeni podešavanja "
"filtera."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
" Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr " Ovde postavite temperaturu balansa bele u Kelvinima."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196
msgid "Preset:"
msgstr "Prepodešeno:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198
msgid "Candle"
msgstr "Sveća"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199
msgid "40W Lamp"
msgstr "Lampa 40W"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200
msgid "100W Lamp"
msgstr "Lampa 100W"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201
msgid "200W Lamp"
msgstr "Lampa 200W"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202
msgid "Sunrise"
msgstr "Jutro"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Studijska lampa"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204
msgid "Moonlight"
msgstr "Mesečina"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralno"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206
msgid "Daylight D50"
msgstr "Dnevno svetlo D50"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207
msgid "Photo Flash"
msgstr "Foto blic"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208
msgid "Sun"
msgstr "Sunce"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Ksenon lampa"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210
msgid "Daylight D65"
msgstr "Dnevno svetlo D65"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213
msgid ""
" Select the white balance color temperature preset to use here:"
" Candle: candle light (1850K). 40W Lamp: 40 Watt "
"incandescent lamp (2680K). 100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp "
"(2800K). 200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)."
" Sunrise: sunrise or sunset light (3200K). Studio Lamp: "
"tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)."
" Moonlight: moon light (4100K). Neutral: neutral color "
"temperature (4750K). Daylight D50: sunny daylight around noon "
"(5000K). Photo Flash: electronic photo flash (5500K). Sun: "
"effective sun temperature (5770K). Xenon Lamp: xenon lamp or light "
"arc (6420K). Daylight D65: overcast sky light (6500K). None"
"b>: no preset value."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Birač temperaturnog tona boje."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
" Sa ovim dugmetom možete izabrati boju sa originalne slike koja će se "
"koristiti za određivanje temperature balansa bele i zelenu komponentu."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
msgid "Black point:"
msgstr "Tačka crnog:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
msgid " Set here the black level value."
msgstr " Postavite vrednost nivoa crnog."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
msgid "Shadows:"
msgstr "Senke:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
msgid " Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr " Postavite nivo sniženja šuma senki."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
msgid " Set here the saturation value."
msgstr " Ovde postavite vrednost zasićenja."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
msgid " Set here the gamma correction value."
msgstr " Ovde postavite vrednost ispravke game."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
msgid ""
" Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr ""
" Postavite ovde zelenu komponentu da biste odredili nivo uklanjanja "
"purpurne boje."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
" With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
" Ovim dugmetom automatski možete podesiti vrednosti ekspozicije i tačke "
"crnog."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
msgid " Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
msgid "Fine:"
msgstr "Fino:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
msgid ""
" This value in E.V will be added to main exposure compensation value to "
"set fine exposure adjustment."
msgstr ""
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
msgid "White Balance"
msgstr "Balans belog"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Fajl za učitavanje sa podešavanjima balansa belog"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "„%1“ nije fajl sa podešavanjima balansa belog."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "Ne mogu da učitam podešavanja iz fajla balansa belog."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Fajl za snimanje podešavanja balansa belog"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Ne mogu da snimim podešavanja u fajl balansa belog."
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
msgid "White Balance..."
msgstr "Balans belog..."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
msgid "&Save As..."
msgstr "&Snimi kao..."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152
msgid "&Load..."
msgstr "&Učitaj..."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158
msgid " Reset all filter parameters to their default values."
msgstr " Resetuje sve parametre filtera na podrazumevane vrednosti."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151
msgid " Abort the current image rendering."
msgstr " Prekida trenutnu obradu slike."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
msgid " Load all filter parameters from settings text file."
msgstr " Učitava sve parametre filtera iz tekstualnog fajla postavki."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
msgid " Save all filter parameters to settings text file."
msgstr " Snima sve parametre filtera u tekstualni fajl postavki."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337
msgid "digiKam Handbook"
msgstr "digiKam Priručnik"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
" This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor "
"on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide "
"you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze "
"the dashed line's position."
msgstr ""
" Ovo je pregled operacije iskošavanja. Ako pomerite pokazivač miša u ovom "
"pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti iscrtane da bi vas "
"vodile u podešavanju ispravljanja iskošenja. Otpustite levo dugme miša da bi "
"ste zamrzli poziciju isprekidanih linija."
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182
msgid " This is the image filter effect preview."
msgstr " Ovo je prikaz uticaja filtera na sliku."
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
" This is the percentage of the task which has been completed up to this "
"point."
msgstr " Ovo je trenutni procenat završenosti zadatka."
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
msgid ""
" Using KDcraw library version %1 Using Dcraw program version %2 %3 "
"models in the list"
msgstr ""
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
" Using KDcraw library version %1 Using LibRaw version %2 %3 models in "
"the list"
msgstr ""
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Fajlovi JPEG 2000 bez gubitaka"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
msgid ""
" Toggle lossless compression for JPEG 2000 images. If you enable this "
"option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures. "
msgstr ""
" Uključuje/isključuje kompresiju za JPEG 2000 slika. Ako uključite ovu "
"opciju, koristiće se metod bez gubitaka za kompresiju JPEG 2000 slike. "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "JPEG 2000 kvalitet:"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
msgid ""
" The quality value for JPEG 2000 images: 1: low quality (high "
"compression and small file size) 50: medium quality 75: "
"good quality (default) 100: high quality (no compression and large "
"file size) Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format "
"when you use this setting."
msgstr ""
" Kvalitet JPEG 2000 slika: 1: nizak kvalitet (visoka kompresija i "
"mali fajlovi) 50: srednji kvalitet 75: dobar kvalitet "
"(podrazumevano) 100: visok kvalitet (bez kompresije i veliki "
"fajlovi) Napomena: JPEG 2000 nije format kompresije slika bez gubitaka "
"kada koristite ovo podešavanje."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG kvalitet:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
" The JPEG image quality: 1: low quality (high compression and "
"small file size) 50: medium quality 75: good quality "
"(default) 100: high quality (no compression and large file "
"size) Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
" Kvalitet JPEG slika: 1: nizak kvalitet (visoka kompresija i mali "
"fajlovi) 50: srednji kvalitet 75: dobar kvalitet "
"(podrazumevano) 100: visok kvalitet (bez kompresije i veliki "
"fajlovi) Napomena: JPEG koristi algoritam kompresije slika sa gubicima."
""
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"
Ex.: "
"\"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame"
"\"
\"%1\"
\"%1\"Welcome to digiKam
\n"
"%5
\n"
"%6\n"
"
"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:262
#: utilities/setup/setupicc.cpp:171
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr ""
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:275
msgid "Input Profile"
msgstr "Ulazni profil"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:276
msgid "
In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible.
This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent."
"li>
This "
"intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC "
"is still working on methods to achieve the desired effects.
This intent "
"is most suitable for business graphics such as charts, where it is more "
"important that the colors be vivid and contrast well with each other rather "
"than a specific color.
fixed or relative
to environment"
msgstr ""
"Veličina fonta
fiksna ili relativna
u odnosu na okruženje"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be "
"calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget "
"dimensions, paper size)."
msgstr ""
"Ovde možete odabrati između fiksne veličine fonta i veličine koja se računa "
"dinamički i prilagođava promeni okruženja (npr. dimenzije forme, veličina "
"papira)."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Ovde možete izabrati veličinu fonta koja će biti korišćena."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr "Stvarni font"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73
msgid "Insert Text on Photograph"
msgstr "Ubaci tekst u sliku"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr "Ubaci tekst"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83
msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
msgstr "digiKam-ov priključak za ubacivanje teksta u sliku."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"
Note that all subalbums are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.
Znajte da "
"su svi podalbumi uključeni u ovu listu i biće takođe trajno uklonjeni."
"
Note that all subalbums "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.
Znajte da su svi podalbumi"
"b> uključeni u ovu listu i biće takođe premešteni u smeće.
lossy compression
image format!
kompresije sa gubicima
!
JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):
None=best: " "uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " "edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces " "the color resolution by one-third with little to no visual " "difference
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images " "with soft edges but tends to alter colors
Note: JPEG always uses lossy " "compression." msgstr "" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "PNG kompresija:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "
The compression value for PNG images:
1: low compression (large " "file size but short compression duration - default)
5: medium " "compression
9: high compression (small file size but long " "compression duration)
Note: PNG is always a lossless image compression " "format." msgstr "" "
Kompresija PNG slika:
1: niska kompresija (veliki fajlovi ali " "kratkotrajna kompresija - podrazumevano)
5: srednja " "kompresija
9: visoka kompresija (mali fajlovi ali dugotrajna " "kompresija)
Beleška: PNG je uvek format kompresije slika bez gubitaka." "b>" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Kompresuj TIFF fajlove" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "
Toggle compression for TIFF images.
If you enable this option, you can " "reduce the final file size of the TIFF image.
A lossless compression " "format (Deflate) is used to save the file.
" msgstr "" "
Uključuje/isključuje kompresiju TIFF slika.
Ako uključite ovu opciju, " "možete smanjiti konačnu veličinu TIFF slike.
Format kompresije bez " "gubitaka (Deflate) se koristi pri snimanju fajla.
" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Očuvanje detalja:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "
Preservation of details to set the sharpening level of the small features " "in the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "
Očuvanje detalja za određivanje nivoa oštrine sitnih detalja ciljne " "slike. Više vrednosti ostavljaju detalje oštrijim." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anizotropski:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "
Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "
Anizotropski (direkcioni) izmenjivač detalja. Male vrednosti daju gausov šum." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Omekšavanje:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "
Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " "and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " "overall effect." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Ispravnost:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "
This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Ponavljanja:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "
Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "
Određuje koliko puta će filter biti primenjen na sliku." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "Šum:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "
Sets the noise scale." msgstr "
Određuje razmeru šuma." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne postavke" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Ugaoni korak:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "
Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " "anisotropy." msgstr "" "
Ovde postavljate ugaoni iteracioni korak u stepenima " "kao analogiju anizotropiji." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Integralni korak:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "
Set here the spatial integral step." msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Gaus:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "
Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "
Ovde određujete preciznost gausove funkcije." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 msgid "Tile size:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "
Sets the tile size." msgstr "
Određuje razmeru šuma." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "
Sets the size of each tile border." msgstr "
Ovde postavite boju glavnog okvira." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Najbliži sused" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "Runge-Kutta" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 #, fuzzy msgid "
Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "" "
Izaberite pravi način interpolacije za postavljanje kvaliteta slike." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "Brzo procenjivanje" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 #, fuzzy msgid "
Enable fast approximation when rendering images." msgstr "
Uključite brzo procenjivanje za iscrtavanje slike."
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Svojstva fajla kamere"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "File:"
msgstr "Fajl:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "Folder:"
msgstr "Fascikla:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
msgid "Readable:"
msgstr "Čitljiv:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
msgid "Writable:"
msgstr "Upisiv:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
msgid " You have edited the comment of the image. \n"
" You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
" Izmenili ste komentar za %n sliku. \n"
" Izmenili ste komentar za %n slike. \n"
" Izmenili ste komentar za %n slika. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the date of the image. \n"
" You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
" Izmenili ste datum za %n sliku. \n"
" Izmenili ste datum za %n slike. \n"
" Izmenili ste datum za %n slika. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the rating of the image. \n"
" You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
" Izmenili ste ocenu za %n sliku. \n"
" Izmenili ste ocenu za %n slike. \n"
" Izmenili ste ocenu za %n slika. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the tags of the image. \n"
" You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
" Izmenili ste oznake za %n sliku. \n"
" Izmenili ste oznake za %n slike. \n"
" Izmenili ste oznake za %n slika. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: Izmenili ste metapodatke za %n sliku. \n"
" Izmenili ste metapodatke za %n slike. \n"
" Izmenili ste metapodatke za %n slika. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
#, fuzzy
msgid " Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"Display luminosity (perceived brightness) values. Red: Display the "
"red image channel. Green: Display the green image channel."
" Blue: Display the blue image channel. Alpha: Display the "
"alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and "
"is supported by some image formats such as PNG or TIFF. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Ovde izaberite kanale histograma za prikaz: Osvetljenost: "
"iscrtava vrednosti osvetljenja. Crvena: iscrtava crveni kanal slike."
" Zelena: iscrtava zeleni kanal slike. Plava: iscrtava "
"plavi kanal slike. Alfa: iscrtava alfa kanal slike. Ovaj kanal "
"odgovara vrednosti prozirnosti i podržavaju ga neki formati slika kao što su "
"PNG ili TIFF. Boje: iscrtava vrednosti svih kanala boja istovremeno."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
" Select the main color displayed with Colors Channel mode here: Red"
"b>: Draw the red image channel in the foreground. Green: Draw the "
"green image channel in the foreground. Blue: Draw the blue image "
"channel in the foreground. "
msgstr ""
" Ovde izaberite glavnu boju koja se prikazuje u režimu Kanali boja:"
" Crvena: Iscrtava se crveni kanal slike u prvom planu. Zelena"
"b>: Iscrtava se zeleni kanal slike u prvom planu. Plava: Iscrtava "
"se plavi kanal slike u prvom planu. "
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
" Select from which region the histogram will be computed here: Full "
"Image: Compute histogram using the full image. Selection: "
"Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
" Ovde izaberite iz koje oblasti će biti izračunavan histogram: Cela "
"slika: Izračunava histogram iz cele slike. Izbor: Izračunava "
"histogram iz trenutno izabranog dela slike."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid " Full Image"
msgstr " Cela slika"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid " Selection"
msgstr " Izbor"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr " Ovo je crtež histograma izabranog kanala slike"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Opseg:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Izaberite najmanju vrednost intenziteta označenog histograma."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Izaberite najveću vrednost intenziteta označenog histograma."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
" Ovde možete videti statističke rezultate izračunate iz izabranog dela "
"histograma. Ove vrednosti su dostupne za sve kanale."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksela:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Broj:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Srednje:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Standardno izobličenje:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentualno:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Dubina boje:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Alfa kanal:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC profil"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "Napomena"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Komentari/Oznake"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "File Properties"
msgstr "Svojstva fajla"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "Modified:"
msgstr "Izmenjeno:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "Permissions:"
msgstr "Dozvole:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "Image Properties"
msgstr "Svojstva slike"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "Compression:"
msgstr "Kompresija:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid " This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut. In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. "
"Each black dot represents one of the measurement points that were used to "
"create this profile. The yellow line represents the amount that each point "
"is corrected by the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Ulazni uređaj"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Uređaj za prikaz"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Izlazni uređaj"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativna kolorimetrija"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Apsolutna kolorimetrija"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation. Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Ovde možete videti isečak originalne slike koji će se koristiti za "
"proračun pregleda. Kliknite i vucite pokazivač miša kroz sliku da biste "
"promenili fokus isečka."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"target is duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
" Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Ciljna slika se umnožava sa "
"originala ispod crvene isprekidane linije."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
" Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda uspravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Ciljna slika se umnožava sa "
"originala desno od crvene isprekidane linije."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"original is above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
" Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene "
"isprekidane linije, a cilj ispod nje."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
" Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda uspravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je levo od crvene "
"isprekidane linije, a cilj desno od nje."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr " Ako uključite ovu opciju, oblast pregleda se neće deliti."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
msgid " Here set the zoom factor of the preview area."
msgstr " Ovde postavite boju gornjeg levog dela."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
msgid ""
" Here you can see the original image panel which can help you to select "
"the clip preview. Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Ovde možete videti panel originalne slike koji vam može pomoći da "
"izaberete pregled isečka. Kliknite i vucite pokazivač miša u crvenom "
"pravougaoniku da biste promenili fokus isečka."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
msgid " If you enable this option, you will see the original image."
msgstr " Ako izaberete ovu opciju, videćete originalnu sliku."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene "
"isprekidane linije, a cilj ispod nje."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene "
"isprekidane linije, a cilj ispod nje."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene "
"isprekidane linije, a cilj ispod nje."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Ako uključite ovu opciju, podelićete oblast pregleda vodoravno, radi "
"istovremenog prikaza originalne i ciljne slike. Original je iznad crvene "
"isprekidane linije, a cilj ispod nje."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid " If you enable this option, you will see the target image."
msgstr " Ako izaberete ovu opciju, videćete ciljnu sliku."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
" If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
"is over image area, else the target image."
msgstr ""
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
" Postavite ovu opciju ako hoćete da dodate datum i vreme sa fotoaparata."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid over-exposing the image."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Standardne EXIF oznake"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "Opis nije dostupan"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "EXIF fajl za snimanje"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "EXIF binarni fajlovi (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Još informacija..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "Informacije globalnog pozicionog sistema"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "IPTC zapisi"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "IPTC fajl za snimanje"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "IPTC binarni fajlovi (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "EXIF oznake stvaraoca"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr ""
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Podaci o slici"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "Podaci o aparatu"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Globalni pozicioni sistem"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Ugrađen umanjeni prikaz"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM omot"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM program 2"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
msgstr "Naslov: %1 Vrednost: %2 Opis: %3"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Uključi/isključi prikaz oznaka kao ljudski čitljivu listu"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Simple list"
msgstr "Jednostavno"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Uključi/isključi prikaz oznaka kao punu listu"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Full list"
msgstr "Pun tekst"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Snimi metapodatke u binarni fajl"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Metapodaci"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Štampaj metapodatke na štampaču"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Print metadata"
msgstr "Štampaj metapodatke na štampaču"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Kopiraj metapodatke u klipbord"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Ime fajla: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " Ime fajla: %1 (%2)"
#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fajlovi ili fascikle za otvaranje"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "showFoto"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "Savet"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "RAW dekodovanje"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Podešavanja dekodovanja RAW fajlova"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Podešavanja upravljanjem boja"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Sačuvaj slike"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Podešavanja za snimanje fajla u uređivaču slika"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Slajd-šou"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Slajd-šou podešavanja"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Opcije interfejsa"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Koristi boju pozadine teme"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr " Uključite ovu opciju da biste očuvali razmeru sa novom veličinom."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "&Boja pozadine:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid " Select background color to use for image editor area."
msgstr " Ovde postavite boju pozadine okvira."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "Sakr&ij traku alata u režimu punog ekrana"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
"option take effect. "
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "&Brisanje stavki treba da ih pomeri u smeće"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "Prikaži &početni ekran pri pokretanju"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Indikatori ekspozicije"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "EXIF radnje"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
msgstr "&Sortiraj slike"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
msgstr "&Sortiraj slike"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Date"
msgstr "Datum slike"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Ime fajla nove slike"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Po veličini fajla"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
"name, or file-size."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
"descending order."
msgstr ""
" Ako je ova opcija uključena, slajd-šou će početi sa trenutno izabranom "
"slikom."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ime albuma."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "Podaci o fajlu/slici"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "Prikaži ime fajla"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file name."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Prikaži datum fajla"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file date."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Prikaži veličinu fajla"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file size."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Prikaži vrstu slike"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image type."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Prikaži veličinu slike"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Prikaži proizvođača i model fotoaparata"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the make and model of the camera with which "
"the image has been taken."
msgstr ""
" Postavite ovu opciju ako hoćete da dodate datum i vreme sa fotoaparata."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Prikaži datum fotografisanja"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ime albuma."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Prikaži otvor blende i fokus"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Prikaži ekspoziciju i osetljivost"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
"take the image."
msgstr " Prikazuje dužinu ekspozicije i osetljivost u dnu ekrana."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Prikaži režim i program aparata"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
" Postavite ovu opciju ako hoćete da dodate datum i vreme sa fotoaparata."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Prikaži podešavanja blica"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera flash settings used to take the "
"image."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Prikaži podešavanja balansa belog"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Osvetljenje/Kontrast/Gama"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Povećaj gamu"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Smanji gamu"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Povećaj osvetljenje"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Smanji osvetljenje"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Povećaj kontrast"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Smanji kontrast"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue Please select the camera folder where you want to upload the images. Ovde izaberite vrstu okvira koji ćete dodati slici."
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
msgstr "Fascikle fotoaparata"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Download && Delete"
msgstr "Preuzmi označene"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
msgid "Toggle lock"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
#, fuzzy
msgid "&Upload to camera"
msgstr "&Pošalji na fotoaparat"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
msgid "Camera Information"
msgstr "Podaci o fotoaparatu"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Camera Summary"
msgstr "Sažetak aparata"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
msgstr "Uputstvo"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Camera Manual"
msgstr "Uputstvo fotoaparata"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
msgstr "O upravljačkom programu"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
msgid "D&elete"
msgstr "Iz&briši"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
msgid "&Download"
msgstr "Preu&zmi"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
msgid "&Images"
msgstr "&Slike"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
#, fuzzy
msgid " Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
" Odredite kako će digiKam vršiti preimenovanje fajlova kada ih preuzima."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Opcije preimenovanja fajla"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Pod-albumi na osnovu nastavka"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Pod-albumi na osnovu datuma"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
msgid "Date format:"
msgstr "Format datuma:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
msgid "Full Text"
msgstr "Pun tekst"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokalne postavke"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
msgid " Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
" Odredite kako će digiKam automatski praviti albume pri preuzimanju slika."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
"from your camera."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
msgid ""
" Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are: ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 "
"(YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24 Full Text: the date format is "
"in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 2006 Local Settings"
"b>: the date format depending on TDE control panel settings. "
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Automatsko pravljenje albuma"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
msgid "Set default credit and copyright"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Sredi interni datum i vreme"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Automatski rotiraj/prevrni sliku"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Pretvori u format bez gubitaka"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
msgid "New image format:"
msgstr "Novi format slike:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
msgid ""
" Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
"are downloaded."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
msgid ""
" Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
"using EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
msgid ""
" Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
msgid ""
" Enable this option to store the default credit and copyright information "
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
msgid ""
" Enable this option to set date and time metadata tags to the right values "
"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. "
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
"IPTC fields."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
msgid ""
" Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. Note: Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
" Select your preferred lossless image file format to convert to. Note:"
" All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "Izaberi &sve"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "Bez izb&ora"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Obrni izbor"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "Izaberi &nove stavke"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Veličina sličica bočne trake:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Veličina sličica bočne trake:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Preuzmi označene"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Preuzmi sve"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Preuzmi označene"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Preuzmi sve"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Pošalji..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Izbriši označene"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "Otkazujem tekuću operaciju. Molim sačekajte..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Želite li da zatvorite dijalog i otkažete tekuću operaciju?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Isključujem se sa fotoaparata. Molim sačekajte..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Tražim nove fajlove. Molim sačekajte..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Povezivanje nije uspelo"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Izaberite slike za slanje"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder %1 already contains item %2 Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into. Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
msgid "Change case to:"
msgstr "Izmeni veličinu slova u:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
msgstr "Ostavi kako je"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
msgstr "Velika"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
msgid "Lower"
msgstr "Mala"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
msgid " Set the method to use to change the case of image filenames."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
msgid " Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
#, fuzzy
msgid " Set the prefix which will be added to image filenames."
msgstr " Postavite prefiks koji će se dodavati imenima fajlova."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufiks:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
#, fuzzy
msgid " Set the suffix which will be added to image filenames."
msgstr " Postavite sufiks koji će se dodavati imenima fajlova."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
msgid "Add Date && Time"
msgstr "Dodaj datum i vreme"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
msgid " Set this option to add the camera provided date and time."
msgstr ""
" Postavite ovu opciju ako hoćete da dodate datum i vreme sa fotoaparata."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
msgid ""
" Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are: Standard: the date format that has been used as "
"a standard by digiKam. E.g.: 20060824T142618 Full Text: the date format is a user-"
"readable string. E.g.: Thu Aug 24 14:26:18 2006 Local "
"Settings: the date format depending on TDE control panel settings."
"p> Advanced: allows the user to specify a custom date format. Set this option to add the camera name."
msgstr " Postavite ovu opciju da dodate ime aparata."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
msgid "Add Sequence Number"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
msgid ""
" Set this option to add a sequence number starting with the index set "
"below."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
msgstr "Početni indeks:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
" Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
" Postavite početnu vrednost indeksiranja koja se koristi pri preimenovanju "
"fajlova sa grupom brojeva."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
" Enter the format for date and time. Use dd for the day, "
"MM for the month, yyyy for the year, hh for the hour, "
"mm for the minute, ss for the second. Examples: "
"yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418, This image has not been assigned a color profile. Do you want to "
"convert it to your workspace color profile? This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile. Do you want to convert it to your "
"workspace color profile? Reset all settings to their default values."
msgstr " Resetuje sve parametre filtera na podrazumevane vrednosti."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "&Učitaj..."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
#, fuzzy
msgid " Load all parameters from settings text file."
msgstr " Učitava sve parametre filtera iz tekstualnog fajla postavki."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
#, fuzzy
msgid " Save all parameters to settings text file."
msgstr " Snima sve parametre filtera u tekstualni fajl postavki."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#, fuzzy
msgid " Try all settings."
msgstr "Opšta podešavanja"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
msgid "&First"
msgstr "&Prvi"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
msgid "&Last"
msgstr "Po&slednji"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
msgstr "Štampaj sliku..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Uklopi u &izbor"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Toggle the window to full screen mode"
msgstr "Izlazi iz režima punog ekrana"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
msgid "Color Managed View"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
msgstr "&Promeni veličinu..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
msgid "Crop"
msgstr "Iseci"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Prevrni vodoravno"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Prevrni uspravno"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotiraj levo"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotiraj desno"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
msgid "Exit Fullscreen mode"
msgstr "Izađi iz režima punog ekrana"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
msgstr "Izlazi iz režima punog ekrana"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
msgid "Load Next Image"
msgstr "Učitava sledeću sliku"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
msgid "Load Previous Image"
msgstr "Učitava prethodnu sliku"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
msgid "Zoom in on Image"
msgstr "Uveličava sliku"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
msgid "Zoom out of Image"
msgstr "Umanjuje sliku"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
msgid "Redo Last action"
msgstr "Vraća poslednju radnju"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288
msgid "No selection"
msgstr "Bez izbora"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
msgstr "Podaci o trenutno izabranoj oblasti"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
msgstr "Podaci o veličini slike"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "Neuspešno štampanje fajla: „%1“"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169
#, fuzzy
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Obrisaće se „%1“\n"
"Jeste li sigurni?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190
msgid ""
"The image '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Slika „%1“ je izmenjena.\n"
"Želite li da je sačuvate?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247
msgid "Please wait while the image is being saved..."
msgstr "Sačekajte dok se slika snimi..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353
msgid "Failed to load image \"%1\""
msgstr "Neuspešno učitavanje slike „%1“"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388
msgid "Saving: "
msgstr "Snimam: "
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Neuspešno snimanje fajla\n"
"„%1“\n"
"u\n"
"„%2“."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556
msgid "New Image File Name"
msgstr "Ime fajla nove slike"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
msgstr "Ciljni format slike „%1“ nije podržan."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Neuspešno snimanje fajla\n"
"„%1“ u\n"
"„%2“."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fajl sa imenom „%1“ već postoji. Sigurni ste da želite da ga prebrišete?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Da prebrišem fajl?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Nemate dozvole pisanja za fajl pod imenom „%1“. Sigurni ste da želite da ga "
"prebrišete?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Nisam uspeo da prebrišem originalni fajl"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739
msgid "Error Saving File"
msgstr "Greška pri snimanju fajla"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785
msgid "Color Managed View is enabled"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
msgid "Color Managed View is disabled"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
"available"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Trajno obriši fajl"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Trajno obriši fajl bez potvrđivanja"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Prebaci u smeće bez potvrđivanja"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Uređivač slika - %1"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
msgstr "Uređivač slika"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Ne postoji slika koja bi se prikazala u trenutnom albumu.\n"
"Uređivač slika će biti zatvoren."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Nema slika u trenutnom albumu"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Raw Import"
msgstr "&Uvezi"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Post Processing"
msgstr "Paketna obrada"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Raw Decoding"
msgstr "RAW dekodovanje"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Ne mogu da prikažem sliku\n"
"„%1“"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Izaberite kanal histograma za prikaz: Osvetljenost: prikazuje "
"vrednosti osvetljenosti slike. Crveno: prikazuje vrednosti crvenog "
"kanala. Zeleno: prikazuje vrednosti zelenog kanala. Plavo: "
"prikazuje vrednosti plavog kanala. "
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr " Prekida trenutnu obradu slike."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Datumi"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
msgstr " Ovde podesite gamu slike."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
#, fuzzy
msgid " Set here the color saturation correction."
msgstr " Ovde postavite vrednost zasićenja."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Automatska ekspozicija"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
" This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
" Ova vrednost u stepenima, biće dodata vrednosti glavnog ugla radi finog "
"podešavanja ciljnog ugla."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Automatska ekspozicija"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Osvetljenost"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info..."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
#, fuzzy
msgid " Reset all settings to default values."
msgstr " Resetuje sve parametre filtera na podrazumevane vrednosti."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
msgid " Import image to editor using current settings."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Koristi podrazumevan profil"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid " Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Slika neće stati na stranu, šta želite da učinite?"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
msgid "Shrink"
msgstr "Skupi"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
msgstr "Postavke slike"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
msgid "Image position:"
msgstr "Pozicija slike:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
msgstr "Gore-levo"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
msgstr "Gore-sredina"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
msgid "Top-Right"
msgstr "Gore-desno"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
msgstr "Sredina-levo"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
msgid "Central"
msgstr "Sredina"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
msgstr "Sredina-desno"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dole-levo"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Dole-sredina"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dole-desno"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Štampaj ime faj&la ispod slike"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Štampaj sliku &crno-belo"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
msgstr "&Automatski okreni stranu"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
msgid "Settings..."
msgstr "Podešavanja..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
msgstr "Skaliraj da se &uklopi"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Štampaj u tačnoj &veličini: "
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetara"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetara"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
msgid "Inches"
msgstr "Inča"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
msgid "Keep ratio"
msgstr "Zadrži proporciju"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
msgid ""
" Color Management is disabled. You "
"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button. Set here the new image width in pixels."
msgstr " Postavite ovde novu širinu slike u pikselima."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
msgid " Set here the new image height in pixels."
msgstr " Postavite ovde novu visinu slike u pikselima."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
#, fuzzy
msgid " Set here the new image width in percent."
msgstr " Postavite ovde novu širinu slike u procentima."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Visina (%):"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
#, fuzzy
msgid " Set here the new image height in percent."
msgstr " Postavite ovde novu visinu slike u procentima."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Očuvaj razmeru"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
msgid " Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr " Uključite ovu opciju da biste očuvali razmeru sa novom veličinom."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Restore photograph"
msgstr "Obnovi fotografiju (sporo)"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
msgid ""
" Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
msgid ""
"Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
"Warning, this process can take a while."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
msgid " This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
msgstr "Prikaži u levom panelu"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr "Prikaži u desnom panelu"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
msgid "Remove item"
msgstr "Ukloni stavku"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
msgstr "Očisti sve"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Ovde prevuci i pusti slike"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
msgid "Pan the image"
msgstr "Pomeraj sliku"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Ovde prevuci i pusti sliku"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Ne mogu da prikažem pregled za\n"
"„%1“"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Prikaži stavku u levom panelu"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "On Right"
msgstr "Rotiraj desno"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Prikaži stavku u desnom panelu"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinhronizuj pregled"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Prikaži stavku u desnom panelu"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "By Pair"
msgstr "Po putanji"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr "Navigacija u paru"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Izađi iz režima pregleda u punom ekranu"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Uveličaj sliku"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Umanji sliku"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr ""
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Podešavanje fotoaparata"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Montiran fotoaparat"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
msgid "Camera List"
msgstr "Lista fotoaparata"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
msgid ""
" Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically. This list has been generated "
"using the gphoto2 library installed on your computer. Set here the name used in digiKam interface to identify this camera. Select this option if your camera is connected to your computer using an "
"USB cable. Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable. Select the serial port to use on your computer. This option is only "
"required if you use a serial camera. Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a USB Mass Storage camera. To set a USB Mass Storage camera To set a Generic PTP USB Device A complete list of camera settings to use is Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
" Ovde možete videti listu digitalnih fotoaparata koje koristi digiKam "
"preko interfejsa Gphoto."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100
msgid "&Add..."
msgstr "Dod&aj..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
msgid "&Edit..."
msgstr "Ur&edi..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "Sam &prepoznaj"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Posetite veb stranu Gphoto projekta"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"Nisam uspeo da automatski detektujem fotoaparat.\n"
"Proverite da li je vaš fotoaparat uključen i pokušajte opet ili probajte da "
"ga podesite ručno."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Fotoaparat „%1“ („%2“) je već u listi."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Nađen fotoaparat „%1“ („%2“) i dodat u listu."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
msgid ""
" You can add or remove Album collection types here to improve how your "
"Albums are sorted in digiKam."
msgstr ""
" Ovde možete dodati ili izbaciti neke od vrsta kolekcija albuma da "
"poboljšate sortiranje albuma u digiKam-u."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
msgid "New Collection Name"
msgstr "Ime nove kolekcije"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
msgid "Enter new collection name:"
msgstr "Unesite ime nove kolekcije:"
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
msgid " Customize background color to use in image editor area."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
msgid "Album &Library Path"
msgstr "Putanja bib&lioteke albuma"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
msgid ""
" Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
"computer. Write access is required for this path and do not use a remote "
"path here, like an NFS mounted file system."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Information"
msgstr "Podaci o umanjenim prikazima"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "Prikaži &ime fajla"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
#, fuzzy
msgid " Set this option to show the file name below the image thumbnail."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi se ime fajla prikazivalo ispod sličice."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Prikaži &veličinu fajla"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
#, fuzzy
msgid " Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr ""
" Postavite ovu opciju da bi se veličina fajla prikazivala ispod sličice."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Prikaži &datum stvaranja fajla"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the camera creation date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Postavite ovu opciju da bi se datum stvaranja fajla prikazivao ispod "
"sličice."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Prikaži datum i&zmene fajla"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Postavite ovu opciju da bi se datum izmene fajla prikazivao ispod sličice."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Prikaži digiKam-ove o&cene"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
" Postavite ovu opciju da bi se digiKam-ove ocene prikazivale ispod sličice."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Prikaži digiKam-ove &oznake"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
#, fuzzy
msgid " Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr ""
" Postavite ovu opciju da bi se digiKam-ove oznake prikazivale ispod "
"sličice."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Prikaži digiKam-ove o&cene"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
" Postavite ovu opciju da bi se digiKam-ove ocene prikazivale ispod sličice."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "Prikaži dimenzije s&like (upozorenje: sporo)"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the image size in pixels below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Postavite ovu opciju da bi se veličina u pikselima prikazivala ispod "
"sličice."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
msgid "Sidebar thumbnail size:"
msgstr "Veličina sličica bočne trake:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
" Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Radnja pri kliku na sličicu:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Prikaži ugrađeni pregled"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
msgid "Start image editor"
msgstr "Pokreni uređivač slika"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
msgid " Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr "Učitaj punu veličinu slike"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
msgid ""
" Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load "
"images, use it only if you have a fast computer."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr "Izvinite, ne možete koristiti lični direktorijum za biblioteku albuma."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
"Nemate pravo pisanja za ovu putanju.\n"
"Upozorenje: komentari i oznake neće raditi."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Uključi upravljanje bojama"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
msgid ""
" If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
"or embedded profiles different from the workspace profile. If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the "
"workspace profile. Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
"profiles in this directory. Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer. Select the color profile for your monitor. You need to enable the Use "
"color managed view option to use this profile. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile. All the images will be converted to the color space of this profile, so "
"you must select a profile appropriate for editing. These color "
"profiles are device independent. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile. You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
"scanner...) You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile. You must select the profile for your output device (usually, your "
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
"to preview how an image will be rendered via an output device. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected soft proof profile. Black Point Compensation is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices. Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
"p> In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible. This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent."
"p> Absolute Colorimetric intent causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
"closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged. This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...). Relative Colorimetric intent is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point. Saturation intent preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness. Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects. This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color. You must set a correct default path for your ICC color profiles files. Sorry, there are no ICC profiles files in "
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
msgid " The following profile is invalid: "
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
msgid "Invalid Profile"
msgstr "Neispravan profil"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
msgid "Invalid color profile has been removed"
msgstr "Neispravan profil boja je uklonjen"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
msgid ""
" digiKam has failed to remove the invalid color profile You have to "
"do it manually This field should contain your name, or the name of the person who "
"created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the "
"photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be "
"protected) the name of a company or organization can also be used. Once "
"saved, this field should not be changed by anyone. This field does not "
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. This field should contain the job title of the photographer. Examples "
"might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters. Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
msgid ""
" Set this option to automatically load an image into the right panel when "
"the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
msgstr "Učitaj punu veličinu slike"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
msgid ""
" Set this option to load full image size into the preview panel instead of "
"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use "
"it only if you have a fast computer."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
msgid "IPTC Actions"
msgstr "IPTC radnje"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
msgid ""
" Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords "
"tag."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
msgid ""
" Turn this option on to store the default photographer identity in the "
"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
msgid ""
" Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr "Uobičajene radnje metapodataka"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Save image captions as embedded text"
msgstr "&Sačuvaj komentare slike kao ugrađeni tekst"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
msgid ""
" Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF "
"tag, and IPTC tag."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Save image timestamps as tags"
msgstr "&Sačuvaj ocenu slike kao oznake"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
" Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr ""
" Postavite ovu opciju da bi se veličina u pikselima prikazivala ispod "
"sličice."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr "&Sačuvaj ocenu slike kao oznake"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
msgid ""
" Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC "
"Urgency tag."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Posetite veb sajt Exiv2 projekta"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
msgid ""
" EXIF is a standard "
"used by most digital cameras today to store technical informations about "
"photograph. IPTC"
"b> is an standard used in digital photography to store photographer "
"informations in pictures. Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
"digiKam Image Editor."
msgstr ""
" Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će "
"biti prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za "
"Nikon fotoaparate)."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
msgid "Revert to default settings"
msgstr "Vrati na podrazumevana podešavanja"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "Prikaži samo fajlove fil&mova sa nastavcima:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the "
"default TDE movie player."
msgstr ""
" Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će "
"biti prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za "
"Nikon fotoaparate)."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "Prikaži samo &audio fajlove sa nastavcima:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the "
"default TDE audio player."
msgstr ""
" Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će "
"biti prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za "
"Nikon fotoaparate)."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
msgstr "Prikaži samo &RAW fajlove sa nastavcima:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
msgid ""
" Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
msgstr ""
" Ovde možete postaviti nastavke sirovih (RAW) fajlova sa slikama koji će "
"biti prikazani u albumima (kao što su CRW, za Canon fotaparate, ili NEF, za "
"Nikon fotoaparate)."
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
msgstr "Prikaži dijalog za potvrđivanje kada se stavke prebacuju u &smeće"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
msgstr "Primeni izmene u &desnoj bočnoj traci bez potvrđivanja"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr "&Traži nove stavke pri pokretanju (usporava pokretanje)"
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
msgid " A list of available Kipi plugins appears below."
msgstr " Lista dostupnih Kipi priključaka se pojavljuje ispod."
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
"%n Kipi plugins found"
msgstr ""
"Nađen %n Kipi priključak\n"
"Nađena %n Kipi priključka\n"
"Nađeno %n Kipi priključaka"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
msgid "&Delay between images:"
msgstr "&Pauza između slika:"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
msgid " The delay, in seconds, between images."
msgstr " Pauza između slika, u sekundama."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
msgid "Start with current image"
msgstr "Počni sa trenutnom slikom"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, slideshow will be started with currently "
"selected image."
msgstr ""
" Ako je ova opcija uključena, slajd-šou će početi sa trenutno izabranom "
"slikom."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Display in a loop"
msgstr "Prikazuj u krug"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
#, fuzzy
msgid " Run the slideshow in endless repetition."
msgstr " Vrti slajdove u krug."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
msgid "Print image file name"
msgstr "Prikaži ime fajla slike"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid " Print the image file name at the bottom of the screen."
msgstr " Prikazuje komentar slike u dnu ekrana."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
msgid "Print image creation date"
msgstr "Prikaži datum stvaranja slike"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
#, fuzzy
msgid " Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr " Prikazuje komentar slike u dnu ekrana."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr "Prikaži otvor blende i dužinu fokusa"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
" Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr " Prikazuje otvor blende i dužinu fokusa u dnu ekrana."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr "Prikaži dužinu ekspozicije i osetljivost"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
" Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr " Prikazuje dužinu ekspozicije i osetljivost u dnu ekrana."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
msgid "Print camera make and model"
msgstr "Prikaži proizvođača i model aparata"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
#, fuzzy
msgid " Print the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr " Prikazuje proizvođača i model aparata u dnu ekrana."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Print image caption"
msgstr "Prikaži datum stvaranja slike"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid " Print the image caption at the bottom of the screen."
msgstr " Prikazuje komentar slike u dnu ekrana."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr ""
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over "
"an album item."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ime albuma."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
msgstr "Prikaži otvor blende i fokus"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
msgid "digiKam Information"
msgstr "digiKam podaci"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
msgid "Show album name"
msgstr "Prikaži ime albuma"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid " Set this option to display the album name."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ime albuma."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show image caption"
msgstr "Prikaži ocenu slike"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image captions."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali komentare slike."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show image tags"
msgstr "Prikaži vrstu slike"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image tags."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali oznake slike."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show image rating"
msgstr "Prikaži ocenu slike"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image rating."
msgstr " Postavite ovu opciju da bi prikazali ocenu slike."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Ne mogu da prikažem sliku\n"
"„%1“"
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Slajd-šou je završen."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Kliknite da izađete..."
#: digikam/digikamui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#: digikam/digikamui.rc:25
#, no-c-format
msgid "T&ag"
msgstr "&Oznaka"
#: digikam/digikamui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "Sl&ika"
#: digikam/digikamui.rc:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Batch"
msgstr "&Nazad"
#: digikam/digikamui.rc:88
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Uvezi"
#: digikam/digikamui.rc:97
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvezi"
#: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6
#: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6
#: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6
#: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6
#: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:54
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Boja"
#: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26
#: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
#: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
#: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6
#: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6
#: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:57
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52
#, no-c-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "Po&boljšaj"
#: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6
#: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37
#: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6
#: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6
#: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6
#: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
#: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6
#: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:75
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69
#, no-c-format
msgid "F&ilters"
msgstr "F&ilteri"
#: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6
#: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6
#: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6
#: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:72
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Decorate"
msgstr "U&krasi"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Depth"
msgstr "&Dubina"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33
#: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6
#: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
#: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:61
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "Tra&nsformiši"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DeleteDialogBase"
msgstr "Izbriši fajl"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Mestodržač ikone, nije u GUI-ju"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Mestodržač metod za brisanje, nikad se ne prikazuje korisniku."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "WordBreak|AlignCenter"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Lista fajlova koji će upravo biti obrisani."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Ovo je lista stavki koje će upravo biti obrisane."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Mestodržač za broj fajlova, nije u GUI-ju"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AlignVCenter|AlignRight"
msgstr "Sredina-desno"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Briši fajlove mesto da ih premeštaš u smeće"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Ako je popunjeno, fajlovi će biti trajno uklanjani umesto prebacivanja u "
"korpu za smeće"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
" If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems "
"are unable to undelete deleted files reliably. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
"files will be directly moved to the Trash Bin \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"
Please enter a "
"new file name (without extension):"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "Fajl već postoji"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss "
"for 2006-08-24 14:24:18.
"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
msgstr "Naziv: %1
Model: %2
Port: %3
Putanja: %4
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
msgid ""
"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr ""
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.
It doesn't use libgphoto2 drivers."
"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
"team at:
http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne radi ništa"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
msgstr "Ne menjaj sliku"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
msgid "Assign"
msgstr "Dodeli"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Original Image:"
msgstr "Original"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Corrected Image:"
msgstr "Ispravljena slika:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
msgid "Embedded color profile:"
msgstr "Ugrađeni profil boje:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
msgid ""
"
(which looks like a removable "
"drive when mounted on your desktop), please
use %1"
"a> from camera list.
(which uses the Picture "
"Transfer Protocol), please
use %1 from the "
"camera list.
available at this url.
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Primeni kada se slika otvara u uređivaču slika"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
msgid ""
"
"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... da digiKam podržava prevuci-i-pusti? Tako možete lako prebacivati "
"slike iz Konqueror-a u digiKam ili iz digiKam-a u K3b jednostavno koristeći "
"„prevuci-i-pusti“.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... da možete da koristite ugnježdene albume u digiKam-u.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... da svaka slika ima kontekstni meni do koga možete doći kada kliknete na "
"nju desnim tasterom miša?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
"easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... da su albumi u digiKam-u ustvari fascikle u biblioteci albuma? Tako "
"možete jednostavno uvoziti slike prostim kopiranjem u fasciklu biblioteke "
"albuma.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
"Toolbars...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... da možete da podesite digiKam-ove trake alata pomoću Podešavanja -> "
"Podesi trake sa alatima...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at this url.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... da možete kontaktirati ostale korisnike putem digiKam-ove poštanske "
"liste? Pretplatite se na ovoj adresi.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam has multiple plugins with extra features like HTML "
"export, Archive to CD, Slideshow,... and that you are "
"welcome to write your own plugins? You can find more information at this url.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... da digiKam ima mnogo priključaka sa dodatnim mogućnostima kao HTML "
"izvoz, Arhiviraj na CD, Slajd-šou,... i da ste dobrodošli "
"da napišete vaše sopstvene priključke? Više informacija o tome možete naći "
"na ovoj adresi.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
" \n"
"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -"
"> Gamma Adjustment?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
" \n"
"... da možete imati direktan pristup TDE-ovim gama podešavanjima pomoću "
"Alati -> Gama podešavanja?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using "
"Album -> Export -> Print Wizard.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... da možete da štampate slike pomoću čarobnjaka štampe? Možete ga "
"pokrenuti sa Album -> Izvoz -> Čarobnjak štampe.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use the PNG file format instead of TIFF for "
"good compression without losing image quality?\n"
" \n"
"
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... da možete da koristite PNG format fajla umesto TIFF za " "dobru kompresiju bez gubitka kvaliteta slike?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... da većina stavki u dijalozima ima dostupne Šta je ovo? podatke, " "kojima se može pristupiti pomoću desnog tastera miša?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " "you can use the max compression level with this file format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... da pošto PNG format koristi algoritam kompresije bez gubitaka, možete " "koristiti maksimalan stepen kompresije sa ovim formatom fajla?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image " "editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... da možete odštampati trenutno otvorenu sliku u digiKam uređivaču?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the " "digiKam image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... da možete uređivati komentare za trenutno otvorenu sliku u digiKam " "uređivaču pomoću bočne trake Komentari i oznake?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " "keyboard to switch between photos in the image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... da možete da koristite <Page Down> i <Page Up> na tastaturi " "da bi ste se prebacili između fotografija i uređivača slika?\n" " | \n" "
This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on " #~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " #~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left " #~ "mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "" #~ "
Ovo je pregled operacije slobodne rotacije. Ako pomerate pokazivač " #~ "miša po ovom pregledu, uspravna i vodoravna isprekidana linija će biti " #~ "iscrtane kao vodilje u podešavanju ugla rotacije. Otpustite levo dugme " #~ "miša da zamrznete poziciju isprekidanih linija." #, fuzzy #~ msgid "
Abort current image rendering." #~ msgstr "
Prekida trenutnu obradu slike." #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "Pokreni priključak za upravljanje bojama sa RAW fajlovima" #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Učitavam sliku..." #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Vinjetizacija..." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Pregled" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Opšte" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for TDE" #~ msgstr "TDE aplikacija za upravljanje fotografijama" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Koristeći Kipi biblioteku verzije %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Koristeći Gphoto2 biblioteku verzije %1" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2004-2007, digiKam razvojni tim" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Programer" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Programer" #, fuzzy #~ msgid "
Gamma
Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "
Ovde podesite gamu slike." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Proračun\n" #~ "histograma\n" #~ "je u toku..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Učitaj..." #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... da imate digiKam-ovo uputstvo za uključivanje na živo naovoj adresi ?\n" #~ " | \n" #~ "
Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "
Prikazuje ime fajla slike u dnu ekrana." #, fuzzy #~ msgid "
Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "
Prikazuje datum stvaranja slike u dnu ekrana."
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "Pripremam slajd-šou. Molim sačekajte..."
#~ msgid "Make a donation..."
#~ msgstr "Dajte donaciju..."
#~ msgid "&Send to Trash"
#~ msgstr "Pošalji u &smeće"
#, fuzzy
#~ msgid "unaviable"
#~ msgstr "nedostupno"
#~ msgid "
Logaritamska" #~ msgid "&New Album..." #~ msgstr "&Novi album..." #~ msgid "Quick Search..." #~ msgstr "Brzo traženje..." #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Pun ekran" #, fuzzy #~ msgid "Mime type filter" #~ msgstr "Filter šuma:" #, fuzzy #~ msgid "&Batch Process" #~ msgstr "&Paketne obrade" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Komentari:" #~ msgid "Co&mments:" #~ msgstr "Ko&mentari:" #~ msgid "Print image comment" #~ msgstr "Prikaži komentar slike" #~ msgid "Show digiKam &comments" #~ msgstr "Prikaži digiKam-ove &komentare" #~ msgid "
Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." #~ msgstr "" #~ "
Postavite ovu opciju da bi se digiKam-ovi komentari prikazivali ispod " #~ "sličice." #, fuzzy #~ msgid "Show image comments" #~ msgstr "Prikaži komentare slike" #~ msgid "FullScreen Mode" #~ msgstr "Režim punog ekrana" #~ msgid "Picture Information" #~ msgstr "Podaci o slici" #~ msgid "Show picture tags" #~ msgstr "Prikaži oznake slike" #~ msgid "Original Picture:" #~ msgstr "Originalna slika:" #~ msgid "Import Folders..." #~ msgstr "Uvezi fascikle..." #~ msgid "Clear all items" #~ msgstr "Očisti sve stavke" #~ msgid "Select Image to Add" #~ msgstr "Izaberite sliku za dodavanje" #~ msgid "Image Plugins Handbooks" #~ msgstr "Priručnici za priključke"