diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/filelight.po')
-rw-r--r-- | po/pl/filelight.po | 525 |
1 files changed, 266 insertions, 259 deletions
diff --git a/po/pl/filelight.po b/po/pl/filelight.po index ed943dd..4f8b525 100644 --- a/po/pl/filelight.po +++ b/po/pl/filelight.po @@ -6,215 +6,33 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filelight\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:16+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Settings - Filelight" -msgstr "Ustawienia - Filelight" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Scannin&g" -msgstr "Skanowanie" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Do ¬ scan these directories:" -msgstr "&Nie skanuj tych folderów:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." -msgstr "Filelight nie przeskanuje tych katalogów, dopóki ich nie usuniesz z tej listy." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "&Usuń" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Dodaj..." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "Exclude remote files&ystems" -msgstr "Pomiń zdalne system&y plików" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " -"Samba mounts." -msgstr "" -"Zapobiega skanowaniu zdalnych systemów plików, np. zamontowane udziały NFS czy " -"SAMBA." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Scan across filesystem &boundaries" -msgstr "Skanuj poza &granicami systemu plików" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " -"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> " -"from being scanned if you scan <b>/</b>." -msgstr "" -"Pozwala na skanowanie katalogów będących częścią innych systemów plików. Na przykład, " -"wyłączenie zapobiega skanowaniu zawartości <b>/mnt</b> gdy skanujesz <b>/</b>" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "E&xclude removable media" -msgstr "Pomiń nośniki wymie&nne" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." -msgstr "Uniemożliwia Filelight skanowanie nośników wymiennych (np. CD-ROMów)." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "Wy&gląd" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Scheme" -msgstr "Zestaw" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Co&ntrast" -msgstr "Ko&ntrast" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." -msgstr "Tutaj możesz zmienić kontrast mapy plików w czasie rzeczywistym." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Use anti-aliasing" -msgstr "&Użyj wygładzania" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " -"makes rendering very slow." -msgstr "" -"Wygładzanie mapy plików czyni ją bardziej przejrzystą i ładniejszą, niestety " -"powoduje to także bardzo powolne jej tworzenie." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Var&y label font sizes" -msgstr "Różnicuj rozmiar&y czcionek na etykietach" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel Wit Preuss" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " -"directories they represent. This helps you spot the important labels more " -"easily. Set a sensible minimum font size." -msgstr "" -"Rozmiar czcionki rozwiniętych etykiet może być różny zależnie od głębokości " -"katalogów jakie reprezentuje. To pomoże Ci łatwiej rozpoznać ważniejsze " -"etykiety. Proszę ustawić rozsądny minimalny rozmiar czcionki." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Minimum font si&ze:" -msgstr "Minimalny ro&zmiar czcionki:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." -msgstr "" -"Najmniejszy rozmiar czcionki, za pomocą którego Filelight może rysować " -"etykiety." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show small files" -msgstr "Wyświetlaj małe pliki" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "danpre@tlen.pl" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " -"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." +#: src/app/historyAction.cpp:45 +msgid "Back" msgstr "" -"Niektóre pliki są zbyt małe aby je wyświetlić na mapie plików. Zaznaczenie tej " -"opcji uczyni pliki widocznymi poprzez scalenie ich wszystkich do jednego " -"większego segmentu." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Reset" -msgstr "P&rzywróć" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." -msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany wykonane po otwarciu tego okna." - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Scan" -msgstr "&Skanuj" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Idź" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Pasek adresu" #: src/app/historyAction.cpp:46 msgid "Forward" @@ -266,8 +84,8 @@ msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:57 msgid "" -"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " -"appear reduced or even empty" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" msgstr "" "Filelight nie został poprawnie zainstalowany, więc menu i paski narzędzi " "mogą być niekompletne bądź puste." @@ -284,6 +102,10 @@ msgstr "Skanuj katalog &główny" msgid "Rescan" msgstr "Powtórz skanowanie" +#: src/app/mainWindow.cpp:94 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: src/app/mainWindow.cpp:95 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Wyczyść pasek adresu" @@ -310,6 +132,50 @@ msgid "" "%1: %2" msgstr "%1: %2" +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Konfiguracja: Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Wprowadzony URL nie mógł być sprawdzony, jest nieprawidłowy." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight obsługuje tylko bezwzględne ścieżki, np. /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Nie znaleziono folderu: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Nie można wejść do: %1\n" +"Nie masz praw dostępu do tej lokalizacji." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Przerywam skanowanie..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Skanowanie: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Skanowanie zakończone, tworzenie mapy..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Skanowanie nie powiodło się: %1" + #: src/part/progressBox.cpp:62 #, c-format msgid "" @@ -317,6 +183,17 @@ msgid "" "%n Files" msgstr "Plików: %n" +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 plików, każdy około %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Pliki: %1" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "Otwórz tutaj &Konquerora" @@ -337,27 +214,22 @@ msgstr "&Otwórz" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182 +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 msgid "" -"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>" -"permanently</b> deleted." -msgstr "<qt>Katalog<i>'%1'</i> będzie <b>rekurencyjnie</b> i <b>trwale</b> usunięty." +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted." +msgstr "" +"<qt>Katalog<i>'%1'</i> będzie <b>rekurencyjnie</b> i <b>trwale</b> usunięty." #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." msgstr "<qt><i>'%1'</i> będzie <b>trwale</b> usunięte." -#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 -msgid "" -"_: There can't ever be only 1 file\n" -"%1 files, each about %2" -msgstr "%1 plików, każdy około %2" - -#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Pliki: %1" - #: src/part/settingsDialog.cpp:26 msgid "Rainbow" msgstr "Tęcza" @@ -374,67 +246,202 @@ msgstr "Wysoki kontrast" msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgstr "Ten folder już jest wyłączony ze skanowania" -#: src/part/part.cpp:62 -msgid "Configure Filelight..." -msgstr "Konfiguracja: Filelight..." +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Wolne miejsce" -#: src/part/part.cpp:118 -msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." -msgstr "Wprowadzony URL nie mógł być sprawdzony, jest nieprawidłowy." +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Wykorzystane" -#: src/part/part.cpp:122 -#, c-format -msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" -msgstr "Filelight obsługuje tylko bezwzględne ścieżki, np. /%1" +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "&Skanuj" -#: src/part/part.cpp:126 -#, c-format -msgid "Directory not found: %1" -msgstr "Nie znaleziono folderu: %1" +#: misc/filelightui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: src/part/part.cpp:130 +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#: misc/filelightui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Pasek adresu" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Pasek adresu" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Ustawienia - Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "Skanowanie" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "&Nie skanuj tych folderów:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format msgid "" -"Unable to enter: %1\n" -"You do not have access rights to this location." +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." msgstr "" -"Nie można wejść do: %1\n" -"Nie masz praw dostępu do tej lokalizacji." +"Filelight nie przeskanuje tych katalogów, dopóki ich nie usuniesz z tej " +"listy." -#: src/part/part.cpp:147 -msgid "Aborting Scan..." -msgstr "Przerywam skanowanie..." +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Usuń" -#: src/part/part.cpp:195 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "Skanowanie: %1" +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." -#: src/part/part.cpp:220 -msgid "Scan completed, generating map..." -msgstr "Skanowanie zakończone, tworzenie mapy..." +#: src/part/dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Pomiń zdalne system&y plików" -#: src/part/part.cpp:229 -#, c-format -msgid "Scan failed: %1" -msgstr "Skanowanie nie powiodło się: %1" +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Zapobiega skanowaniu zdalnych systemów plików, np. zamontowane udziały NFS " +"czy SAMBA." -#: src/part/summaryWidget.cpp:102 -msgid "Free" -msgstr "Wolne miejsce" +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Skanuj poza &granicami systemu plików" -#: src/part/summaryWidget.cpp:103 -msgid "Used" -msgstr "Wykorzystane" +#: src/part/dialog.ui:219 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</" +"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Pozwala na skanowanie katalogów będących częścią innych systemów plików. Na " +"przykład, wyłączenie zapobiega skanowaniu zawartości <b>/mnt</b> gdy " +"skanujesz <b>/</b>" + +#: src/part/dialog.ui:230 +#, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Pomiń nośniki wymie&nne" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "Uniemożliwia Filelight skanowanie nośników wymiennych (np. CD-ROMów)." + +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "Wy&gląd" + +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Zestaw" + +#: src/part/dialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Ko&ntrast" + +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Tutaj możesz zmienić kontrast mapy plików w czasie rzeczywistym." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Użyj wygładzania" + +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Daniel Wit Preuss" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "" +"Wygładzanie mapy plików czyni ją bardziej przejrzystą i ładniejszą, niestety " +"powoduje to także bardzo powolne jej tworzenie." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "Różnicuj rozmiar&y czcionek na etykietach" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "danpre@tlen.pl" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"Rozmiar czcionki rozwiniętych etykiet może być różny zależnie od głębokości " +"katalogów jakie reprezentuje. To pomoże Ci łatwiej rozpoznać ważniejsze " +"etykiety. Proszę ustawić rozsądny minimalny rozmiar czcionki." + +#: src/part/dialog.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Minimalny ro&zmiar czcionki:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "" +"Najmniejszy rozmiar czcionki, za pomocą którego Filelight może rysować " +"etykiety." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Wyświetlaj małe pliki" +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Niektóre pliki są zbyt małe aby je wyświetlić na mapie plików. Zaznaczenie " +"tej opcji uczyni pliki widocznymi poprzez scalenie ich wszystkich do jednego " +"większego segmentu." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "P&rzywróć" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany wykonane po otwarciu tego okna." + +#: src/part/dialog.ui:495 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" |