From b539458ec95be7a91725d2b076c325a84fa5fc8d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sun, 23 Dec 2018 01:18:31 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: / Translate-URL: --- po/cs/filelight.po | 518 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 260 insertions(+), 258 deletions(-) (limited to 'po/cs/filelight.po') diff --git a/po/cs/filelight.po b/po/cs/filelight.po index bcebc9d..5060111 100644 --- a/po/cs/filelight.po +++ b/po/cs/filelight.po @@ -8,215 +8,33 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filelight\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 21:05+0100\n" "Last-Translator: Jakub Friedl \n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Settings - Filelight" -msgstr "Nastavení - Filelight" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 -#: rc.cpp:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scannin&g" -msgstr "Pro&hledávání" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 -#: rc.cpp:9 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Do ¬ scan these directories:" -msgstr "&Neprohledávat tyto adresáře:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "" -"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." -msgstr "" -"Filelight nebude prohledávat zde uvedené adresáře, pokud si to výslovně " -"nevyžádáte." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "R&emove" -msgstr "O&dstranit" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "Přid&at..." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 -#: rc.cpp:22 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Exclude remote files&ystems" -msgstr "Vynechat vzdálené souborové systé&my" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " -"Samba mounts." -msgstr "" -"Zabraňuje prohledávání souborových systémů, které nejsou na tomto počítači " -"(např. NFS nebo Samba)." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Scan across filesystem &boundaries" -msgstr "Prohledávat přes hranice sou&borového systému" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 -#: rc.cpp:32 -#, fuzzy, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " -"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of /mnt " -"from being scanned if you scan /." -msgstr "" -"Zapnutím této volby se aktivuje prohledávání adresářů, které jsou součástí " -"jiných souborových systémů. Například se tak obvykle umožní prohledávání obsahu " -"adresáře /mnt, prohledává-li se /." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 -#: rc.cpp:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "E&xclude removable media" -msgstr "Vynechat &výměnná média" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." -msgstr "Zabraňuje prohledávání výměnných médií (např. CD)." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Vzhled" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Scheme" -msgstr "Schéma" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 -#: rc.cpp:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Co&ntrast" -msgstr "&Kontrast" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." -msgstr "Zde můžete v reálném čase upravit kontrast mapy." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Use anti-aliasing" -msgstr "Po&užívat vyhlazování" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " -"makes rendering very slow." -msgstr "Vyhlazování činí mapu krásnější, zpomaluje však vykreslování." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 -#: rc.cpp:60 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Var&y label font sizes" -msgstr "Proměnná &velikost písma popisků" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " -"directories they represent. This helps you spot the important labels more " -"easily. Set a sensible minimum font size." -msgstr "" -"Velikost písma popisků se může měnit podle hloubky zanoření adresářů, které " -"představují. To pomáhá snadněji rozlišit důležité popisky. Nastavte čitelnou " -"minimální velikost písma." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 -#: rc.cpp:66 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Minimum font si&ze:" -msgstr "&Minimální velikost písma:" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." -msgstr "Nejmenší písmo používané pro Filelightem popisky." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show small files" -msgstr "Zobrazovat malé soubory" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz" -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " -"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." +#: src/app/historyAction.cpp:45 +msgid "Back" msgstr "" -"Některé soubory jsou pro zobrazení na mapě příliš malé. Tato volba je učiní " -"viditelnými sloučením do jednoho \"mnohosegmentu\"." - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Reset" -msgstr "O&bnovit" - -#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." -msgstr "Obnovuje nastavení, jaké bylo při otevření dialogu." - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Scan" -msgstr "Pro&hledat" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Pře&jít" - -#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Lišta umístění" #: src/app/historyAction.cpp:46 msgid "Forward" @@ -271,8 +89,8 @@ msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:57 msgid "" -"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " -"appear reduced or even empty" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " +"will appear reduced or even empty" msgstr "" #: src/app/mainWindow.cpp:91 @@ -287,6 +105,10 @@ msgstr "P&rohledat kořenový adresář" msgid "Rescan" msgstr "Znovu prohledat" +#: src/app/mainWindow.cpp:94 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: src/app/mainWindow.cpp:95 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Vyprázdnit lištu umístění" @@ -313,6 +135,50 @@ msgid "" "%1: %2" msgstr "" +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Nastavit Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Zadané URL nelze analyzovat, je neplatné." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "Filelight akceptuje pouze absolutní cesty, např. /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Adresář nenalezen: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Nelze vstoupit do: %1\n" +"Nemáte dostatečná přístupová práva." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "Prohledávání se přerušuje..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Prohledávání: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Prohledávání dokončeno, vytváří se mapa..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Prohledávání selhalo: %1" + #: src/part/progressBox.cpp:62 #, c-format msgid "" @@ -323,6 +189,17 @@ msgstr "" "%n soubory\n" "%n souborů" +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "Souborů: %1, každý zhruba %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Soubory: %1" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 msgid "Open &Konqueror Here" msgstr "Otevřít zde Kon&queror" @@ -343,10 +220,15 @@ msgstr "&Otevřít" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "" +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182 +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 msgid "" -"The directory at '%1' will be recursively and " -"permanently deleted." +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted." msgstr "" "Adreasář '%1' bude rekurzivně a trvale smazán." @@ -354,17 +236,6 @@ msgstr "" msgid "'%1' will be permanently deleted." msgstr "'%1' bude trvale smazán." -#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 -msgid "" -"_: There can't ever be only 1 file\n" -"%1 files, each about %2" -msgstr "Souborů: %1, každý zhruba %2" - -#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 -#, c-format -msgid "Files: %1" -msgstr "Soubory: %1" - #: src/part/settingsDialog.cpp:26 msgid "Rainbow" msgstr "Duha" @@ -381,69 +252,200 @@ msgstr "Vysoký kontrast" msgid "That directory is already set to be excluded from scans" msgstr "Tento adresář je již vyjmut z prohledávání" -#: src/part/part.cpp:62 -msgid "Configure Filelight..." -msgstr "Nastavit Filelight..." +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Volné" -#: src/part/part.cpp:118 -msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." -msgstr "Zadané URL nelze analyzovat, je neplatné." +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Zaplněno" -#: src/part/part.cpp:122 -#, c-format -msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" -msgstr "Filelight akceptuje pouze absolutní cesty, např. /%1" +#: misc/filelightui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "Pro&hledat" -#: src/part/part.cpp:126 -#, c-format -msgid "Directory not found: %1" -msgstr "Adresář nenalezen: %1" +#: misc/filelightui.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: src/part/part.cpp:130 +#: misc/filelightui.rc:19 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" + +#: misc/filelightui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Lišta umístění" + +#: misc/filelightui.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Lišta umístění" + +#: src/part/dialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Nastavení - Filelight" + +#: src/part/dialog.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "Pro&hledávání" + +#: src/part/dialog.ui:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "&Neprohledávat tyto adresáře:" + +#: src/part/dialog.ui:70 +#, no-c-format msgid "" -"Unable to enter: %1\n" -"You do not have access rights to this location." +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " +"them." msgstr "" -"Nelze vstoupit do: %1\n" -"Nemáte dostatečná přístupová práva." +"Filelight nebude prohledávat zde uvedené adresáře, pokud si to výslovně " +"nevyžádáte." -#: src/part/part.cpp:147 -msgid "Aborting Scan..." -msgstr "Prohledávání se přerušuje..." +#: src/part/dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "O&dstranit" -#: src/part/part.cpp:195 -#, c-format -msgid "Scanning: %1" -msgstr "Prohledávání: %1" +#: src/part/dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "Přid&at..." -#: src/part/part.cpp:220 -msgid "Scan completed, generating map..." -msgstr "Prohledávání dokončeno, vytváří se mapa..." +#: src/part/dialog.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Vynechat vzdálené souborové systé&my" -#: src/part/part.cpp:229 -#, c-format -msgid "Scan failed: %1" -msgstr "Prohledávání selhalo: %1" +#: src/part/dialog.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Zabraňuje prohledávání souborových systémů, které nejsou na tomto počítači " +"(např. NFS nebo Samba)." -#: src/part/summaryWidget.cpp:102 -msgid "Free" -msgstr "Volné" +#: src/part/dialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Prohledávat přes hranice sou&borového systému" -#: src/part/summaryWidget.cpp:103 -msgid "Used" -msgstr "Zaplněno" +#: src/part/dialog.ui:219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of /mnt from being scanned if you scan /." +msgstr "" +"Zapnutím této volby se aktivuje prohledávání adresářů, které jsou součástí " +"jiných souborových systémů. Například se tak obvykle umožní prohledávání " +"obsahu adresáře /mnt, prohledává-li se /." + +#: src/part/dialog.ui:230 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "Vynechat &výměnná média" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: src/part/dialog.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "Zabraňuje prohledávání výměnných médií (např. CD)." + +#: src/part/dialog.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Vzhled" + +#: src/part/dialog.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Schéma" + +#: src/part/dialog.ui:291 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "&Kontrast" + +#: src/part/dialog.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "Zde můžete v reálném čase upravit kontrast mapy." + +#: src/part/dialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "Po&užívat vyhlazování" + +#: src/part/dialog.ui:329 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " +"also makes rendering very slow." +msgstr "Vyhlazování činí mapu krásnější, zpomaluje však vykreslování." + +#: src/part/dialog.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "Proměnná &velikost písma popisků" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: src/part/dialog.ui:354 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"Velikost písma popisků se může měnit podle hloubky zanoření adresářů, které " +"představují. To pomáhá snadněji rozlišit důležité popisky. Nastavte čitelnou " +"minimální velikost písma." + +#: src/part/dialog.ui:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "&Minimální velikost písma:" + +#: src/part/dialog.ui:399 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "Nejmenší písmo používané pro Filelightem popisky." + +#: src/part/dialog.ui:442 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Zobrazovat malé soubory" + +#: src/part/dialog.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this " +"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" +"segment\"." +msgstr "" +"Některé soubory jsou pro zobrazení na mapě příliš malé. Tato volba je učiní " +"viditelnými sloučením do jednoho \"mnohosegmentu\"." + +#: src/part/dialog.ui:464 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "O&bnovit" + +#: src/part/dialog.ui:470 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Obnovuje nastavení, jaké bylo při otevření dialogu." + +#: src/part/dialog.ui:495 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Já :-)" -- cgit v1.2.1