diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-27 19:12:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-27 19:12:12 +0200 |
commit | 741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc (patch) | |
tree | 6fca96a815b825b341b912cbf1c23e5bb8a34ad1 /pl | |
download | gwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.tar.gz gwenview-i18n-741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'pl')
-rw-r--r-- | pl/Makefile.am | 1 | ||||
-rw-r--r-- | pl/doc/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | pl/doc/docked_windows.docbook | 70 | ||||
-rw-r--r-- | pl/doc/external_tools.docbook | 81 | ||||
-rw-r--r-- | pl/doc/index.docbook | 106 | ||||
-rw-r--r-- | pl/doc/interface.docbook | 59 | ||||
-rw-r--r-- | pl/doc/introduction.docbook | 24 | ||||
-rw-r--r-- | pl/doc/keybindings.docbook | 54 | ||||
-rw-r--r-- | pl/doc/mouse.docbook | 63 | ||||
-rw-r--r-- | pl/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | pl/messages/gwenview.po | 1968 |
11 files changed, 2431 insertions, 0 deletions
diff --git a/pl/Makefile.am b/pl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..ff7ab78 --- /dev/null +++ b/pl/Makefile.am @@ -0,0 +1 @@ +SUBDIRS= messages doc diff --git a/pl/doc/Makefile.am b/pl/doc/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..4aa01c4 --- /dev/null +++ b/pl/doc/Makefile.am @@ -0,0 +1,2 @@ +KDE_LANG = pl +KDE_DOCS=gwenview diff --git a/pl/doc/docked_windows.docbook b/pl/doc/docked_windows.docbook new file mode 100644 index 0000000..f26b3df --- /dev/null +++ b/pl/doc/docked_windows.docbook @@ -0,0 +1,70 @@ +<sect1 id='docked_windows' +><title +>Dokowane okna</title> +<para +>Interfejs programu &kappname; składa się z kilku niewielkich, dokowanych okien. Ich obsługa może być początkowo trudna. Aby uaktywnić jedno z okien w interfejsie programu, wystarczy po prostu na nim kliknąć.</para> + +<para +>U góry każdego dokowanego okna znajduje się pasek uchwytu. Po prawej stronie zawiera on przycisk dokuj/oddokuj przypominający wyglądem strzałkę. Tuż obok znajduje się przycisk w kształcie litery X. Wygląda to tak: <screenshot> + <screeninfo +>Pasek uchwytu dokowanego okna</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dock_grip.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Pasek uchwytu dokowanego okna</phrase> + </textobject> + </mediaobject> +</screenshot> +</para> + +<itemizedlist> + <listitem +><para +>Kliknięcie przycisku Zamknij spowoduje usunięcie dokowanego okna z interfejsu programu. Aby przywrócić okno, kliknij jego nazwę w menu <guimenu +>Okno</guimenu +>.</para +></listitem> + + <listitem> + <para +>Aby zmienić rozmiar dokowanego okna, przeciągnij jego brzeg. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Aby uporządkować dokowane okna, przeciągaj je za pomocą paska uchwytu w żądane miejsca. Podczas przeciągania ukaże się kontur okna, który będzie wskazywał lokalizację okna po zakończeniu przeciągania. </para> + <para +>Jeśli chcesz ułożyć dwa okna w stos i przełączać się między nimi za pomocą kart, przeciągnij jedno okno dokładnie na środek drugiego. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Jeśli chcesz oddokować okno, kliknij przycisk dokuj/oddokuj w prawym górnym rogu lub dwukrotnie kliknij pasek uchwytu.</para> + <para +>Powtórzenie dwukrotnego kliknięcia lub naciśnięcie przycisku dokuj/oddokuj spowoduje powrót okna do pierwotnej pozycji.</para> + <para +>Możesz również dokować oddokowane okno, przeciągając pasek uchwytu do obszaru głównego interfejsu, tak jakbyś porządkował już zadokowane okno.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para +>Okno wyświetlania pliku nie może być oddokowane lub przeniesione, ale poprzez przesunięcie otaczających je okien może zostać zmieniona jego pozycja.</para +> + </listitem> + + <listitem> + <para +>Podczas przeciągania okna, naciśnij przycisk <keycap +>Escape</keycap +>, aby porzucić operację. Aby przywrócić domyślny układ programu &kappname;, wejdź do menu <menuchoice +> <guimenu +>Okno</guimenu +> <guimenuitem +>Przywróć</guimenuitem +> </menuchoice +>. </para> + </listitem> +</itemizedlist> +</sect1> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/pl/doc/external_tools.docbook b/pl/doc/external_tools.docbook new file mode 100644 index 0000000..8918c33 --- /dev/null +++ b/pl/doc/external_tools.docbook @@ -0,0 +1,81 @@ +<chapter id="external_tools"> +<title +>Narzędzia zewnętrzne</title> + +<para +>Możesz łatwo poszerzyć możliwości &kappname; wykorzystując zewnętrzne narzędzia. Są one dostępne w menu kontekstowym, pojawiającym się po kliknięciu prawym przyciskiem na miniaturce lub oknie wyświetlania obrazka. Zobacz pozycję <menuchoice +><guimenu +>Narzędzia zewnętrzne</guimenu +></menuchoice +>.</para> + +<para +>Program &kappname; posiada kilka zdefiniowanych zewnętrznych narzędzi, jednak bardzo łatwo możesz dodać kolejne, wykorzystując okno dialogowe <guilabel +>Konfiguruj narzędzia zewnętrzne</guilabel +>. Możesz je otworzyć wchodząc do menu <menuchoice +><guimenu +>Ustawienia</guimenu +><guimenuitem +>Konfiguruj narzędzia zewnętrzne...</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> + +<para +>Oto jak to wygląda: <screenshot> + <screeninfo +>Okno Konfiguruj narzędzia zewnętrzne</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="external_tools_dialog.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> +</screenshot> +</para> + +<para +>W tym przykładzie, zdefiniowane zostało zewnętrzne narzędzie, które będzie ponownie generowało znaczniki EXIF w obrazkach JPEG za pomocą programu Exiftran. Bardziej szczegółowy opis jego definicji znajduje się tutaj:</para> + +<itemizedlist> + <listitem> + <para +>Pole <guilabel +>Nazwa:</guilabel +> zawiera opis Twojego narzędzia. Nazwa będzie wyświetlana w menu. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Pole <guilabel +>Polecenie:</guilabel +> zawiera tekst polecenia, które będzie użyte w momencie wywołania narzędzia. Kliknij na pole Pomoc, po prawej stronie pola, aby zobaczyć listę możliwych do użycia słów kluczowych. Słowa te będą zastąpione przez nazwy plików z obrazkami. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Przycisk po prawej umożliwia wybranie ikony dla narzędzia. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Grupa <guilabel +>Skojarzenia plików</guilabel +> wskazuje, z jakim typem plików może współpracować narzędzie. Narzędzie ukaże się w menu <menuchoice +><guimenu +>Zewnętrzne narzędzia</guimenu +></menuchoice +> tylko wówczas, jeśli zostaną zaznaczone poprawne pliki. W tym przykładzie, narzędzie współpracuje poprawnie jedynie z plikami graficznymi JPEG, dlatego zostało zaznaczone <guilabel +>Własne:</guilabel +>, następnie <guilabel +>image/jpeg</guilabel +>, oraz <guilabel +>image/pjpeg</guilabel +>. </para> + </listitem> +</itemizedlist> + +<tip> + <para +>Możesz znaleźć inne przykłady konfiguracji zewnętrznych narzędzi na <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/tools" +>stronie domowej programu &kappname;</ulink +>. </para> +</tip> + +</chapter> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/pl/doc/index.docbook b/pl/doc/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..402e386 --- /dev/null +++ b/pl/doc/index.docbook @@ -0,0 +1,106 @@ +<?xml version="1.0"?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN" +"dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "Gwenview"> + <!ENTITY package "gwenview"> + <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook"> + <!ENTITY interface SYSTEM "interface.docbook"> + <!ENTITY mouse SYSTEM "mouse.docbook"> + <!ENTITY keybindings SYSTEM "keybindings.docbook"> + <!ENTITY docked_windows SYSTEM "docked_windows.docbook"> + <!ENTITY external_tools SYSTEM "external_tools.docbook"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Polish "INCLUDE" +><!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> +<title +>Podręcznik programu Gwenview</title> + +<bookinfo> +<authorgroup> +<author +><firstname +>Aurélien</firstname +> <surname +>Gâteau</surname +> <affiliation +><address +><email +>aurelien.gateau@free.fr</email +></address +></affiliation> +</author> +<author +><firstname +>Christopher</firstname +><surname +>Martin</surname +> <affiliation +><address +><email +>chrsmrtn@debian.org</email +></address +></affiliation> +</author> +</authorgroup> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Paweł</firstname +><surname +>Dąbek</surname +><affiliation +><address +><email +>pdabek@onet.pl</email +></address +></affiliation +><contrib +>Polskie tłumaczenie</contrib +></othercredit +> +<copyright> +<year +>2005</year> +<holder +>Aurélien Gâteau</holder> +</copyright> +<!-- <legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice +> --> + +<date +>2005-08-21</date> +<releaseinfo +>1.2.92</releaseinfo> +<abstract> +<para +>Program &kappname; jest przeglądarką obrazków dla środowiska KDE.</para> +</abstract> +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>obrazek</keyword> +<keyword +>przeglądarka</keyword> +<keyword +>autor</keyword> +<keyword +>zdjęcie</keyword> +<keyword +>obraz</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> +&introduction; +&interface; + +&external_tools; + +<chapter id="tips"> +<title +>Wskazówki</title> +&mouse; &keybindings; &docked_windows; </chapter> + +</book> diff --git a/pl/doc/interface.docbook b/pl/doc/interface.docbook new file mode 100644 index 0000000..b2f4a7d --- /dev/null +++ b/pl/doc/interface.docbook @@ -0,0 +1,59 @@ +<chapter id="interface"> +<title +>Interfejs</title> + +<sect1 id='browse_and_view_modes' +><title +>Tryby przeglądania i wyświetlania</title> + +<para +>Program &kappname; otwiera się domyślnie w trybie przeglądania.</para> + +<para +>W tym trybie możesz łatwo poruszać się między plikami i katalogami. Tak jak to widać na zrzucie ekranowym, okno podglądu wyświetla bieżący obrazek, jak i każdy komentarz dodany do obrazka.</para> + +<screenshot> + <screeninfo +>Zrzut ekranu trybu przeglądania</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="browse_mode.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> +</screenshot> + + +<para +>Przełączenie w trybie przeglądania opcji menu <menuchoice +> <shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Return</keycap +></keycombo +> </shortcut +><guimenu +>Widok</guimenu +> <guimenuitem +>Przeglądaj</guimenuitem +> </menuchoice +> przeniesie Cię w tryb wyświetlania, gdzie obrazek zajmuje całą powierzchnię okna.</para> + +<screenshot> + <screeninfo +>Zrzut ekranu trybu wyświetlania</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="view_mode.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> +</screenshot> + +<tip +><para +>Możesz rozpocząć bezpośrednio od trybu wyświetlania, uruchamiając &kappname; z obrazkiem jako argumentem.</para> +</tip> + +</sect1> + +</chapter> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/pl/doc/introduction.docbook b/pl/doc/introduction.docbook new file mode 100644 index 0000000..72b7862 --- /dev/null +++ b/pl/doc/introduction.docbook @@ -0,0 +1,24 @@ +<chapter id="introduction"> +<title +>Wprowadzenie</title> + +<sect1 id="what-is-gwenview"> +<title +>Czym jest &kappname;?</title> + +<para +>&kappname; jest szybką i łatwą w użyciu przeglądarką obrazków dla środowiska KDE. </para> + +<para +>W celu ułatwienia poruszania się po strukturze plików, program wyposażono w okno drzewa katalogów i okno listy plików. Program &kappname; wykorzystuje dokowane okna, możesz więc zmieniać układ programu w dowolny sposób. Możesz również przeglądać obrazki w trybie pełnoekranowym lub też wykorzystać do przeglądania &konqueror-dopelniacz; w trybie widoku "Przeglądanie obrazków".</para> + +<para +>Wczytywanie obrazków jest obsługiwane przez bibliotekę Qt, więc program &kappname; obsługuje wszystkie formaty plików obługiwane przez Twoją wersję Qt. Program poprawnie wyświetla obrazy z kanałem alfa (przezroczystości), jak i animacje.</para> + +<para +>Program &kappname; obsługuje wyświetlanie i edycję komentarzy EXIF w obrazkach JPEG.Obsługiwane są również takie bezstratne transformacje plików JPEG jak obracanie i odbicie lustrzane.</para> + +</sect1> + +</chapter> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/pl/doc/keybindings.docbook b/pl/doc/keybindings.docbook new file mode 100644 index 0000000..9c28e0f --- /dev/null +++ b/pl/doc/keybindings.docbook @@ -0,0 +1,54 @@ +<sect1 id="keybindings"> +<title +>Przyporządkowanie klawiszy</title> + +<para +>W programie &kappname; dostępnych jest wiele skrótów klawiszowych. Można je wszystkie przeglądać i zmieniać ich przyporządkowanie w menu <menuchoice +><guimenu +>Ustawienia</guimenu +><guimenuitem +>Konfiguracja skrótów...</guimenuitem +></menuchoice +>. Proszę zauważyć, że w oknach plików i katalogów działają wszystkie typowe skróty KDE, o ile nie zostały przedefiniowane.</para> + +<para +>Oto kilka najbardziej użytecznych domyślnych skrótów:</para> + +<itemizedlist> + <listitem +><para +><keycap +>Spacja</keycap +>: wyświetla następny obrazek w katalogu.</para +></listitem> + <listitem +><para +><keycap +>Backspace</keycap +>: wyświetla poprzedni obrazek w katalogu.</para +></listitem> + <listitem +><para +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Return</keycap +></keycombo +>: przełącza między trybem przeglądania i wyświetlania.</para +></listitem> + <listitem +><para +><keycombo action="simul" +>&Ctrl; &Shift;<keycap +>F</keycap +></keycombo +>: włącza tryb pełnoekranowy.</para +></listitem> + <listitem +><para +><keycap +>Escape</keycap +>: powoduje wyjście z trybu pełnoekranowego.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/pl/doc/mouse.docbook b/pl/doc/mouse.docbook new file mode 100644 index 0000000..2e9483d --- /dev/null +++ b/pl/doc/mouse.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ +<sect1 id='mouse' +><title +>Korzystanie z myszy</title> + +<sect2 id='mouse_panning' +><title +>Panoramowanie myszą</title> +<itemizedlist> + <listitem +><para +>Przytrzymanie lewego przycisku myszy na obrazku, pozwala przewijać obrazek.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Za pomocą kółka myszy będziesz mógł przewinąć obrazek do góry i do dołu.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2 id='mouse_zooming' +><title +>Powiększanie za pomocą myszy</title> +<itemizedlist> + <listitem +><para +>Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy powoduje włączenie/wyłączenie automatycznego powiększania.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Przytrzymaj klawisz Ctrl, następnie użyj kółka myszy, aby powiększyć obrazek, lub też kliknij lewym przyciskiem, aby powiększyć, a prawym żeby pomniejszyć.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>Podczas przytrzymywania klawisza Alt, kółko myszy będzie przesuwać obrazek poziomo.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2 id='mouse_browsing' +><title +>Przeglądanie za pomocą myszy</title> +<itemizedlist> + <listitem +><para +>Dwukrotne kliknięcie na obrazku włącza tryb przeglądania.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Kółko myszy przewija domyślnie obrazek w górę i w dół. Można je jednak skonfigurować tak, by służyło do przeglądania obrazków znajdujących się w katalogu.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Przytrzymaj lewy przycisk, gdy kursor znajduje się nad obrazkiem i naciśnij prawy przycisk, aby przejść do następnego obrazka.</para> + <para +>Przytrzymaj prawy przycisk, a następnie kliknij lewy, aby wczytać poprzedni obrazek.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> +</sect1> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/pl/messages/Makefile.am b/pl/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..498aaef --- /dev/null +++ b/pl/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/pl/messages/gwenview.po b/pl/messages/gwenview.po new file mode 100644 index 0000000..132d1db --- /dev/null +++ b/pl/messages/gwenview.po @@ -0,0 +1,1968 @@ +# translation of gwenview.po to +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2003, 2005, 2006. +# Szymon Janc <szymon@janc.int.pl>, 2003, 2004. +# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2004, 2005. +# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005. +# translation of gwenview.po to Polish +# Version: $Revision: 706785 $ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-31 10:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-18 11:23+0200\n" +"Last-Translator: .angelo <angelos@vp.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " +"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nowy katalog..." + +#: app/dirviewcontroller.cpp:97 +msgid "Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43 +#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Rozpocznij w trybie pełnoekranowym" + +#: app/main.cpp:38 +msgid "Filter by file type" +msgstr "Sortuj według typu pliku" + +#: app/main.cpp:39 +msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" +msgstr "Filtruj według rozszerzenia (*.jpg, 01*...)" + +#: app/main.cpp:40 +msgid "Only show files newer or equal to <date>" +msgstr "Pokazuj tylko pliki nowsze lub równe <data>" + +#: app/main.cpp:41 +msgid "Only show files older or equal to <date>" +msgstr "Pokazuj tylko pliki starsze lub równe <data>" + +#: app/main.cpp:42 +msgid "A starting file or folder" +msgstr "Plik lub katalog początkowy" + +#: app/main.cpp:108 +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:109 +msgid "An image viewer for KDE" +msgstr "Program do oglądania obrazków dla KDE" + +#: app/main.cpp:111 +msgid "Main developer" +msgstr "Główny programista" + +#: app/main.cpp:112 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: app/main.cpp:114 +msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" +msgstr "Szybka generacja miniaturek JPEG (v0.13.0)" + +#: app/main.cpp:115 +msgid "" +"Address bar (v0.16.0)\n" +"History support (v1.0.0)" +msgstr "" +"Pasek adresowy (v0.16.0)\n" +"Historia (v1.0.0)" + +#: app/main.cpp:116 +msgid "File operation patch (v0.9.2)" +msgstr "Poprawka operacji na plikach (v0.9.2)" + +#: app/main.cpp:117 +msgid "" +"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " +"(v0.16.0)" +msgstr "" +"Poprawka padu programu podczas generowania miniaturek z uszkodzonych plików " +"JPEG (v0.16.0)" + +#: app/main.cpp:118 +msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" +msgstr "Naprawiona kompilacja dla KDE 3.0 (v0.16.1)" + +#: app/main.cpp:119 +msgid "First RPM spec file" +msgstr "Pierwszy plik RPM spec" + +#: app/main.cpp:120 +msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" +msgstr "Poprawka układu paska narzędzi dla języków RTL (v0.16.0)" + +#: app/main.cpp:121 +msgid "Printing support (v1.0.0)" +msgstr "Obsługa wydruku (v1.0.0)" + +#: app/main.cpp:122 +msgid "" +"File info view (v1.0.0)\n" +"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" +msgstr "" +"Informacje o pliku (v1.0.0)\n" +"Poprawka do przełączania \"Dopasuj rozmiar\" jednym kliknięciem (v1.0.0)" + +#: app/main.cpp:123 +msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" +msgstr "Konfigurowalne zachowania rolki myszki (v1.1.1)" + +#: app/main.cpp:124 +msgid "" +"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " +"folder (v0.15.0)" +msgstr "" +"Opcja pozwalająca na wyłączenie automatycznego wczytywania pierwszego obrazka w " +"katalogu (v0.15.0)" + +#: app/main.cpp:125 +msgid "" +"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " +"(v0.15.0)" +msgstr "" +"Wygenerowane miniaturki przechowywane są w katalogu miniaturek Konquerora 3 " +"(v0.15.0)" + +#: app/main.cpp:126 +msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" +msgstr "Dodana nawigacja myszą (v0.7.0)" + +#: app/main.cpp:127 +msgid "Integration in Konqueror folder context menu" +msgstr "Integracja z menu kontekstowym Konquerora" + +#: app/bookmarkdialog.cpp:69 +msgid "Add/Edit Bookmark Folder" +msgstr "Dodaj/modyfikuj folder zakładek" + +#: app/bookmarkdialog.cpp:72 +msgid "Add/Edit Bookmark" +msgstr "Dodaj/modyfikuj zakładkę" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Configure Image List" +msgstr "Konfiguruj listę plików graficznych" + +#: app/configdialog.cpp:124 +msgid "Image List" +msgstr "Lista obrazków" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Configure Image View" +msgstr "Konfiguruj widok grafiki" + +#: app/configdialog.cpp:128 +msgid "Image View" +msgstr "Widok grafiki" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Configure Full Screen Mode" +msgstr "Konfiguruj tryb pełnoekranowy" + +#: app/configdialog.cpp:132 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pełny ekran" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Configure File Operations" +msgstr "Konfiguruj operacje na plikach" + +#: app/configdialog.cpp:136 +msgid "File Operations" +msgstr "Operacje na plikach" + +#: app/configdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "SlideShow" +msgstr "Pokaz slajdów" + +#: app/configdialog.cpp:147 +msgid "Configure KIPI Plugins" +msgstr "Konfiguruj wtyczki KIPI" + +#: app/configdialog.cpp:147 +msgid "KIPI Plugins" +msgstr "Wtyczki KIPI" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Opcje różne" + +#: app/configdialog.cpp:154 +msgid "Misc" +msgstr "Inne" + +#: app/configdialog.cpp:250 +#, c-format +msgid "Cache size is %1" +msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej wynosi %1" + +#: app/configdialog.cpp:257 +msgid "/path/to/some/image.jpg" +msgstr "/ścieżka/do/jakiegoś/obrazu.jpg" + +#: app/configdialog.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "A comment" +msgstr "(Brak komentarza)" + +#: app/configdialog.cpp:278 +msgid "Cache is already empty." +msgstr "Pamięć podręczna jest już pusta." + +#: app/configdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "" +"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder " +"<b>%1</b>." +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz opróżnić pamięć podręczną miniaturek? Spowoduje to " +"usunięcie katalogu <b>%1</b>." + +#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 +msgid "Cache emptied." +msgstr "Pamięć podręczna opróżniona." + +#: app/kipiinterface.cpp:166 +msgid "%1 (Selected Images)" +msgstr "%1 (zaznaczone pliki graficzne)" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 +msgid "" +"_: Add a bookmark (keep it short)\n" +"Add" +msgstr "Dodaj" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 +msgid "" +"_: Remove a bookmark (keep it short)\n" +"Remove" +msgstr "Usuń" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Add Bookmark..." +msgstr "Dodaj zakładkę..." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 +#, fuzzy +msgid "Add Bookmark Folder..." +msgstr "Dodaj katalog zakładek..." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 +msgid "Edit..." +msgstr "Edytuj..." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?" +"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it." +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć folder zakładek <b>%1</b>" +"? Spowoduje to usunięcie folderu i wszystkich zakładek w nim zawartych." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 +msgid "Delete Bookmark &Folder" +msgstr "Usuń &folder zakładek" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 +msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę <b>%1</b>?" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 +msgid "Delete &Bookmark" +msgstr "Usuń za&kładkę" + +#: app/metaedit.cpp:77 +msgid "No image selected." +msgstr "Nie wybrano obrazka" + +#: app/metaedit.cpp:82 +msgid "This image cannot be commented." +msgstr "Tego obrazka nie można skomentować." + +#: app/metaedit.cpp:110 +msgid "Type here to add a comment to this image." +msgstr "Tutaj możesz wpisać komentarz do tego obrazka." + +#: app/metaedit.cpp:113 +msgid "No comment available." +msgstr "Brak komentarza." + +#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 +msgid "External Tools" +msgstr "Narzędzia zewnętrzne" + +#: app/mainwindow.cpp:771 +msgid "" +"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 +msgid "Reset" +msgstr "Przywróć" + +#: app/mainwindow.cpp:809 +#, fuzzy +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2 - %3 %4x%5 @ %6%" + +#: app/mainwindow.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "No images" +msgstr "Brak obrazków" + +#: app/mainwindow.cpp:819 +msgid "%1 x %2 pixels" +msgstr "" + +#: app/mainwindow.cpp:889 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: app/mainwindow.cpp:915 +msgid "Image Comment" +msgstr "Komentarz obrazka" + +#: app/mainwindow.cpp:939 +msgid "" +"<qt><b>Configuration update</b>" +"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has " +"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Uaktualnienie konfiguracji</b>" +"<br> Z powodu zmian w zachowaniu dokowania, stara konfiguracja apletu została " +"pominięta. Proszę ponownie skonfigurować dokowanie.</qt>" + +#: app/mainwindow.cpp:967 +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądaj" + +#: app/mainwindow.cpp:970 +msgid "View Image" +msgstr "Pokaż obrazek" + +#: app/mainwindow.cpp:978 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Zmień nazwę..." + +#: app/mainwindow.cpp:979 +msgid "&Copy To..." +msgstr "&Kopiuj do..." + +#: app/mainwindow.cpp:980 +msgid "&Move To..." +msgstr "&Przenieś do..." + +#: app/mainwindow.cpp:981 +#, fuzzy +msgid "&Link To..." +msgstr "&Przenieś do..." + +#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:89 +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:118 +msgid "Rotate &Left" +msgstr "Obróć w &lewo" + +#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 +msgid "Rotate &Right" +msgstr "Obróć w &prawo" + +#: app/mainwindow.cpp:989 +msgid "&Mirror" +msgstr "Odbij w &poziomie" + +#: app/mainwindow.cpp:990 +msgid "&Flip" +msgstr "Odbij w p&ionie" + +#: app/mainwindow.cpp:997 +msgid "Slide Show" +msgstr "Pokaz slajdów" + +#: app/mainwindow.cpp:1001 +msgid "Up" +msgstr "Do góry" + +#: app/mainwindow.cpp:1002 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" + +#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 +msgid "Configure External Tools..." +msgstr "Konfiguruj narzędzia zewnętrzne..." + +#: app/mainwindow.cpp:1097 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ukryj %1" + +#: app/mainwindow.cpp:1099 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pokaż %1" + +#: app/mainwindow.cpp:1229 +msgid "Location Bar" +msgstr "Pasek katalogu" + +#: app/mainwindow.cpp:1235 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Wyczyść pasek katalogu" + +#: app/mainwindow.cpp:1240 +msgid "L&ocation:" +msgstr "&Katalog:" + +#: app/mainwindow.cpp:1245 +msgid "Go" +msgstr "Idź" + +#: app/mainwindow.cpp:1323 +msgid "No Plugin" +msgstr "Bez wtyczki" + +#: app/mainwindow.cpp:1344 +msgid "No KIPI support" +msgstr "Brak obsługi KIPI" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota, Szymon Jnac, Michał Milos, Marcin Bokszczanin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mboksz@remove-it.bcig.pl" + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:119 +msgid "Slide Show..." +msgstr "Pokaz slajdów..." + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 +msgid "Stop Slide Show" +msgstr "Przerwij pokaz slajdów" + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:143 +msgid "GVDirPart" +msgstr "GVDirPart" + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 +msgid "Image Browser" +msgstr "Przeglądarka obrazów" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313 +#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milimetry" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318 +#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centymetry" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323 +#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Inches" +msgstr "Cale" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59 +#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Central-Left" +msgstr "Pośrodku po lewej" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69 +#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Central-Right" +msgstr "Pośrodku po prawej" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44 +#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Top-Left" +msgstr "Na górze po lewej" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54 +#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Top-Right" +msgstr "Na górze po prawej" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74 +#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Na dole po lewej" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84 +#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Na dole po prawej" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49 +#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Top-Central" +msgstr "Pośrodku na górze" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79 +#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Bottom-Central" +msgstr "Pośrodku na dole" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64 +#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Central" +msgstr "Pośrodku" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć te pliki?" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:46 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Wyślij do &kosza" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:67 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> item selected.\n" +"<b>%n</b> items selected." +msgstr "" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:90 +msgid "" +"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:97 +msgid "" +"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n" +"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ten element zostanie przeniesiony do kosza.</qt>\n" +"<qt>Te elementy zostaną przeniesione do kosza.</qt>\n" +"<qt>Te elementy zostaną przeniesione do kosza.</qt>" + +#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 +msgid "Sorry, cannot save animated images." +msgstr "Niestety, nie można zapisać obrazków animowanych." + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78 +#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:83 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:85 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:86 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:87 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 +msgid "Gwenview cannot write files in this format." +msgstr "Gwenview nie może zapisać pliku w tym formacie." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 +msgid "This is a circular link." +msgstr "To jest dowiązanie zapętlone." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 +msgid "This file is read-only." +msgstr "Plik jest tylko do odczytu." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 +msgid "The %1 folder is read-only." +msgstr "Katalog %1 jest tylko do odczytu." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not create a temporary file.\n" +"Reason: %1." +msgstr "" +"Nie można utworzyć tymczasowego pliku.\n" +"Powód: %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Saving image to a temporary file failed.\n" +"Reason: %1." +msgstr "" +"Zapisywanie obrazu do pliku tymczasowego nieudane.\n" +"Powód: %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nie można było zapisać na %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not upload the file to %1." +msgstr "Nie można było przesłać pliku do %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 +msgid "An error happened while saving." +msgstr "Podczas zapisywania wystąpił błąd." + +#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 +msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" +msgstr "Zmień jasność/kontrast/gammę" + +#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 +msgid "The tool name cannot be empty" +msgstr "Nazwa narzędzia nie może być pusta" + +#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 +msgid "There is already a tool named \"%1\"" +msgstr "Narzędzie o nazwie \"%1\" już istnieje!" + +#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 +msgid "<Unnamed tool>" +msgstr "<Nienazwane narzędzie>" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:111 +msgid "Copy File" +msgstr "Kopiuj plik" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" +msgstr "Wybierz katalog, do którego pliki mają zostać skopiowane" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Link File" +msgstr "Zmiana nazwy pliku" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" +msgstr "Wybierz katalog, do którego pliki mają zostać skopiowane" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:172 +msgid "Move File" +msgstr "Przenieś plik" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" +msgstr "Wybierz katalog, do którego pliki mają zostać przeniesione" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:193 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Tworzenie katalogu" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:194 +msgid "Enter the name of the new folder:" +msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Create Folder" +msgstr "Tworzenie katalogu" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:258 +msgid "Do you really want to trash these files?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz przenieść te pliki do kosza?" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:258 +msgid "" +"_: Trash used as a verb\n" +"Trash Files" +msgstr "Przenieś pliki do kosza" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 +msgid "" +"_: Trash used as a verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Przenieś do kosza" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:262 +msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>" +msgstr "<p>Czy naprawdę chcesz przenieść <b>%1</b> do kosza?</p>" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:262 +msgid "" +"_: Trash used as a verb\n" +"Trash File" +msgstr "Przenieś plik do kosza" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:283 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć te pliki?" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:284 +msgid "Delete Files" +msgstr "Usuń pliki" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:290 +msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Czy naprawdę chcesz skasować <b>%1</b>?</p>" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:291 +msgid "Delete File" +msgstr "Usuń plik" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:311 +msgid "Renaming File" +msgstr "Zmiana nazwy pliku" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:312 +msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>" +msgstr "<p>Zmień nazwę pliku <b>%1</b> na:</p>" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "&Rename" +msgstr "&Zmień nazwę..." + +#: gvcore/fileoperation.cpp:95 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Przenieś tutaj" + +#: gvcore/fileoperation.cpp:97 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiuj tutaj" + +#: gvcore/fileoperation.cpp:99 +msgid "&Link Here" +msgstr "Utwórz &dowiązanie tutaj" + +#: gvcore/imageview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Fit to &Window" +msgstr "&Okno" + +#: gvcore/imageview.cpp:331 +msgid "Fit to &Width" +msgstr "Dopasuj do &szerokości" + +#: gvcore/imageview.cpp:334 +msgid "Fit to &Height" +msgstr "Dopasuj do &wysokości" + +#: gvcore/imageview.cpp:345 +msgid "&Lock Zoom" +msgstr "Zab&lokuj powiększenie" + +#: gvcore/imageview.cpp:368 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Zwiększ wartość gamma" + +#: gvcore/imageview.cpp:370 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Zmniejsz wartość gamma" + +#: gvcore/imageview.cpp:372 +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Zwiększ jasność" + +#: gvcore/imageview.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Zwiększ jasność" + +#: gvcore/imageview.cpp:376 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Zwiększ kontrast" + +#: gvcore/imageview.cpp:378 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Zmniejsz kontrast" + +#: gvcore/document.cpp:447 +msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +msgstr "Obraz nie zmieści się na stronie, co chcesz zrobić?" + +#: gvcore/document.cpp:449 +msgid "Shrink" +msgstr "Zmiejsz" + +#: gvcore/document.cpp:534 +msgid "" +"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Obrazek <b> %1</b> został zmodyfikowany. Czy chcesz zapisać zmiany? </qt>" + +#: gvcore/document.cpp:608 +#, c-format +msgid "Could not save the image to %1." +msgstr "Nie można zapisać pliku graficznego na %1." + +#: gvcore/captionformatter.cpp:33 +msgid "(No comment)" +msgstr "(Brak komentarza)" + +#: gvcore/documentimpl.cpp:95 +msgid "No document to save" +msgstr "Brak dokumentu do zapisania" + +#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 +msgid "Other..." +msgstr "Inne..." + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283 +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "All files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 +msgid "Images only" +msgstr "Tylko obrazki" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 +msgid "Videos only" +msgstr "Tylko filmy" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 +msgid "More" +msgstr "Więcej" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 +msgid "&First" +msgstr "&Pierwszy" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 +msgid "&Last" +msgstr "&Ostatni" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 +msgid "&Next" +msgstr "&Następny" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 +msgid "&Previous Folder" +msgstr "&Poprzedni folder" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 +msgid "&Next Folder" +msgstr "&Następny folder" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 +msgid "&First Sub Folder" +msgstr "Pi&erwszy Podfolder" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Thumbnails with Info on Side" +msgstr "Miniaturki z informacją z boku" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Thumbnails with Info on Bottom" +msgstr "Miniaturki z informacją na dole" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Rozmiar miniaturek" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Pokaż &ukryte pliki" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 +msgid "Sort" +msgstr "Sortuj" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 +msgid "By Name" +msgstr "Według nazwy" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 +msgid "By Date" +msgstr "Według daty" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 +msgid "By Size" +msgstr "Według rozmiaru" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Edit Thumbnail Details..." +msgstr "Edytuj szczegóły miniaturki" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 +#, c-format +msgid "Thumbnail size: %1x%2" +msgstr "Rozmiar miniaturek: %1x%2" + +#: gvcore/imageviewtools.cpp:130 +msgid "" +"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Kliknięcie lewym przyciskiem powiększa, prawym pomniejsza. Możesz również użyć " +"kółka myszy." + +#: gvcore/imageviewtools.cpp:209 +msgid "" +"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key " +"to switch to the zoom tool." +msgstr "" +"Przeciągnij, by przemieścić obrazek, kliknij środkowym klawiszem by włączyć " +"automatyczne powiększenie, przytrzymaj klawisz Control by włączyć marzędzie " +"powiększania." + +#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 +msgid "Could not save this JPEG file." +msgstr "Nie można było zapisać tego pliku JPEG." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Could not save image to a temporary file" +msgstr "" +"Nie można utworzyć tymczasowego pliku.\n" +"Powód: %1." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:109 +msgid "&Previous Image" +msgstr "&Poprzedni obrazek" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:112 +msgid "&Next Image" +msgstr "&Następny obrazek" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:153 +msgid "GVImagePart" +msgstr "GVImagePart" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Przeglądarka obrazów" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:188 +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie..." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:199 +msgid "Done." +msgstr "Zrobione." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:318 +msgid "&Save Original" +msgstr "" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:321 +msgid "" +"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the " +"original image?" +msgstr "" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:365 +msgid "Could not open '%1' for writing." +msgstr "" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add New Branch" +msgstr "Dodaj nową gałąź" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" +msgstr "Pokazuj zajęty kursor myszy w czasie wczytywania obrazka" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "<b>On Screen Display</b>" +msgstr "<b>OSD</b>" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"%f - %n/%N\n" +"%c" +msgstr "" +"%f - %n/%N\n" +"%c" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84 +#: rc.cpp:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Gwenview" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"file.jpg - 1024x768\n" +"The file comment" +msgstr "" +"plik.jpg - 1024x768\n" +"Komentarz pliku" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121 +#: rc.cpp:36 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" +"<ul>\n" +"<li>%f: filename</li>\n" +"<li>%p: filepath</li>\n" +"<li>%c: comment</li>\n" +"<li>%r: resolution</li>\n" +"<li>%n: current image position</li>\n" +"<li>%N: image count</li>\n" +"<li>%a: aperture</li>\n" +"<li>%t: exposure time</li>\n" +"<li>%i: iso</li>\n" +"<li>%l: focal length</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"W polu Własne możesz używać następujących słów kluczowych:\n" +"<ul>\n" +"<li>%f: nazwa pliku</li>\n" +"<li>%p: ścieżka pliku</li>\n" +"<li>%c: komentarz</li>\n" +"<li>%r: rozdzielczość</li>\n" +"<li>%n: obecna pozycja obrazka</li>\n" +"<li>%N: liczba obrazków</li>\n" +"<li>\\n: znak nowej linii</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "What to do when leaving a modified image" +msgstr "Co zrobić po zmodyfikowaniu obrazka" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Zapytaj" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Save silently" +msgstr "Zapisz zmiany" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Discard changes" +msgstr "Porzuć zmiany" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Automatically rotate images on load" +msgstr "Automatycznie obróć obrazki przy wczytywaniu" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" +msgstr "" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Last opened URL" +msgstr "" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176 +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "State of filter" +msgstr "Pokazuj pasek stanu" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30 +#: rc.cpp:85 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" +msgstr "Powiększaj małe obrazki gdy dopasowywanie rozmiaru jest aktywne." + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<b>Smoothing</b>" +msgstr "<b>Wygładzanie</b>" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Szybki" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Best" +msgstr "Najlepszy" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Delayed smoothing" +msgstr "Opóźnione wygładzanie" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218 +#: rc.cpp:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " +"smooth it after a short delay.\n" +"Use this option if your computer is not very fast." +msgstr "" +"Używając tej opcji, Gwenview wyświetli obraz najszybciej jak to możliwe, a po " +"krótkiej chwili wygładzi go. \n" +" Używaj tej opcji jeżeli komputer nie jest zbyt szybki." + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Scroll current image" +msgstr "Przewiń bieżący obraz" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Browse image list" +msgstr "Przeglądaj listę obrazów" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>" +msgstr "<b>Zachowanie rolki myszy nad obrazkiem</b>" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Show scroll bars" +msgstr "Pokazuj suwaki" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Show folders and archives" +msgstr "Pokaż katalogi i archiwa" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "<b>Thumbnail View</b>" +msgstr "<b> Widok miniaturek</b>" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Margin between thumbnails:" +msgstr "Odstęp pomiędzy miniaturkami:" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148 +#: rc.cpp:140 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Information to display in the thumbnail text:" +msgstr "Informacja wyświetlana w polu tekstowym miniaturki:" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181 +#: rc.cpp:143 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "File name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189 +#: rc.cpp:146 rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Image size" +msgstr "Rozmiar obrazka" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197 +#: rc.cpp:149 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "File size" +msgstr "Rozmiar pliku" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205 +#: rc.cpp:152 rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "File date" +msgstr "Data pliku" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "<b>Thumbnail Cache</b>" +msgstr "<b>Pamięć podręczna dla miniaturek</b>" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Store thumbnails in cache" +msgstr "Zapisuj miniaturki w pamięci podręcznej" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" +msgstr "Automatycznie wyczyść pamięć podręczną miniaturek przy wyjściu" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Calculate Cache Size" +msgstr "Oblicz rozmiar pamięci podręcznej" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Empty Cache" +msgstr "Opróżnij pamięć podręczną" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "W pętli" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Show images in random order" +msgstr "Pokazuj obrazki w przypadkowej kolejności" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54 +#: rc.cpp:179 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stop on the last image of the folder" +msgstr "Podaj nazwę nowego katalogu:" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " +"slideshow will show all images after the start image, then all images before " +"the start image.\n" +"\n" +"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the " +"folder." +msgstr "" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75 +#: rc.cpp:187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delay between images (in seconds):" +msgstr "Opóźnienie pomiędzy obrazkami (w sekundach):" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "<b>Moving & Copying Files</b>" +msgstr "<b> Przenoszenie i kopiowanie plików</b>" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show copy dialog" +msgstr "Pokazuj okno postępu kopiowania" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Show move dialog" +msgstr "Pokazuj okno postępu przenoszenia" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Default destination folder:" +msgstr "Domyślny katalog docelowy:" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "<b>Deleting Files</b>" +msgstr "<b>Usuwanie plików</b>" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Ask for confirmation" +msgstr "Pytaj o potwierdzenie" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Move deleted files to the trash" +msgstr "Przenoś usuwane pliki do kosza" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Really delete files (dangerous)" +msgstr "Naprawdę usuwaj pliki (niebezpieczne)" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" +msgstr "" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" +msgstr "&Usuwaj elementy zamiast przenosić je do kosza" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " +"trash bin" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, elementy będą trwale usuwane, a nie przenoszone " +"do kosza" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the trash bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "&Contrast:" +msgstr "&Kontrast:" + +#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gamma:" + +#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124 +#: rc.cpp:244 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "Zmniejsz jasność" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Configure External Tools" +msgstr "Konfiguruj narzędzia zewnętrzne" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Get more tools" +msgstr "Pobierz więcej narzędzi" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" +msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "File Associations" +msgstr "Skojarzenia plików" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"You can use keywords in the Command field:\n" +"<ul>\n" +"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n" +"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " +"files.</li>\n" +"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n" +"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Można używać następujących słów kluczowych w polu Polecenie:\n" +"<ul>\n" +"<li><tt>%u</tt>: Bieżący adres URL.</li>\n" +"<li><tt>%U</tt>: Bieżące adresy URL. Użyj gdy narzędzie może obsłużyć wiele " +"plików.</li>\n" +"<li><tt>%f</tt>: Bieżący plik. Użyj gdy narzędzie nie obsługuje adresów " +"URL.</li>\n" +"<li><tt>%F</tt>: To samo co %f, ale dla wielu plików.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "All images" +msgstr "Wszystkie obrazki" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Custom:" +msgstr "Własne:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Mime Type" +msgstr "Typ mime" + +#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Szczegóły miniaturek" + +#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>" +msgstr "" +"<i> By uzyskać więcej opcji, użyj okna dialogowego \"Konfiguracja Gwenview</i>" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Ustawienia obrazków" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Image position:" +msgstr "Pozycja obrazka:" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Drukuj nazwę p&liku poniżej obrazka" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Print image comment" +msgstr "Wydrukuj komentarz obrazka" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Scaling" +msgstr "Skalowanie" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&No scaling" +msgstr "&Bez skalowania" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Dopasuj obraz do strony" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Powiększ mniejsze obrazy" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Skaluj do:" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Zachowaj proporcje" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Filter files with wildcards, like *.png" +msgstr "Filtruj pliki za pomocą wzorców, np. *.png" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"Only show files newer than or\n" +"equal to this date" +msgstr "" +"Pokazuj tylko pliki nowsze\n" +"lub równe tej dacie" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Only show files older than or equal to this date" +msgstr "Pokazuj tylko pliki starsze lub równe tej dacie" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200 +#: rc.cpp:416 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Filter" +msgstr "Data pliku" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35 +#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Colors" +msgstr "&Kolory" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "I&dź" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "&Plugins" +msgstr "W&tyczki" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Obrazy" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Batch Processing" +msgstr "Przetwarzanie wsadowe" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Collections" +msgstr "Kolekcje" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Pasek katalogu" + +#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 +msgid "%1 items" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "DeleteDialogBase" +#~ msgstr "Usuń plik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+S" + +#, fuzzy +#~ msgid "FilterBar" +#~ msgstr "Data pliku" + +#~ msgid "L&ocation: " +#~ msgstr "&Katalog: " + +#~ msgid "Filename color of current image:" +#~ msgstr "Kolor nazwy aktualnego pliku:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter:" +#~ msgstr "Data pliku" + +#~ msgid "Parent Folder" +#~ msgstr "Katalog nadrzędny" + +#~ msgid "Manipulating images..." +#~ msgstr "Manipulowanie plikami graficznymi..." + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+P" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Własne:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Custom Filter" +#~ msgstr "Usuń plik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filtered" +#~ msgstr "Data pliku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Format:" + +#~ msgid "Path only" +#~ msgstr "Tylko ścieżka" + +#~ msgid "Comment only" +#~ msgstr "Tylko komentarz" + +#~ msgid "Path and comment" +#~ msgstr "Ścieżka i komentarz" + +#~ msgid "You cannot trash the trash bin." +#~ msgstr "Kosza na śmieci nie można przenieść do kosza na śmieci." + +#~ msgid "Delete item(s)" +#~ msgstr "Usuń element(y)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image View Toolbar" +#~ msgstr "Pasek widoku plików" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toggle Full Screen Bar" +#~ msgstr "Włącz/wyłącz pasek narzędzi trybu pełnoekranowego" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Z" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "File Info" +#~ msgstr "Informacje o pliku" + +#~ msgid "Add/Edit Branch" +#~ msgstr "Dodaj/modyfikuj gałąź" + +#~ msgid "New Branch..." +#~ msgstr "Nowa gałąź..." + +#~ msgid "Delete Branch" +#~ msgstr "Usuń gałąź" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Katalog domowy" + +#~ msgid "Root Folder" +#~ msgstr "Katalog główny" + +#~ msgid "Renaming Folder" +#~ msgstr "Zmiana nazwy katalogu" + +#~ msgid "Rename this folder to:" +#~ msgstr "Zmień nazwę katalogu na:" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć katalog <b>%1</b>?" + +#~ msgid "Delete Folder" +#~ msgstr "Usuń katalog" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to remove\n" +#~ " <b>'%1'</b>?" +#~ msgstr "" +#~ "Czy na pewno chcesz usunąć\n" +#~ " <b>'%1'</b>?" + +#~ msgid "You have removed all folders. The list will now rollback to the default." +#~ msgstr "Usunąłeś wszystkie katalogi. Lista powróci do ustawienia domyślnego." + +#~ msgid "An entry already exists with the title \"%1\"." +#~ msgstr "Wpis już istnieje z tytułem \"%1\"." + +#~ msgid "An entry already exists with the URL \"%1\"." +#~ msgstr "Wpis już istnieje z adresem URL \"%1\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "Kolekcje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "&Auto Zoom" +#~ msgstr "Dop&asuj rozmiar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+N" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add/edit a branch" +#~ msgstr "Dodaj nową gałąź" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Custom (example: %f - %c)\n" +#~ "- %f: filename\n" +#~ "- %p: filepath\n" +#~ "- %c: comment\n" +#~ "- %r: resolution\n" +#~ "- %n: current image position\n" +#~ "- %N: image count\n" +#~ "- \\n: newline" +#~ msgstr "" +#~ "Własny (np.: %f - %c)\n" +#~ "%f: nazwa pliku, %p: ścieżka do pliku, %c: komentarz, %r rozdzielczość, \\n nowa linia" + +#~ msgid "Folder Content" +#~ msgstr "Zawartość katalogu" + +#~ msgid "%1 - No Images" +#~ msgstr "%1 - Brak obrazków" + +#~ msgid "" +#~ "_n: %1 - One Image\n" +#~ "%1 - %n images" +#~ msgstr "" +#~ "%1 - jeden obrazek\n" +#~ "%1 - %n obrazki\n" +#~ "%1 - %n obrazków" + +#~ msgid "Word wrap filename" +#~ msgstr "Zawijaj nazwy plików" + +#~ msgid "Small Thumbnails" +#~ msgstr "Małe miniaturki" + +#~ msgid "Large Thumbnails" +#~ msgstr "Duże miniaturki" + +#~ msgid "Gwenview hack" +#~ msgstr "Wygaszacz Gwenview" + +#~ msgid "Patch to generate thumbnails for the visible images first (v1.1.0)" +#~ msgstr "Poprawka do generowania miniaturek najpierw dla widocznych obrazów (v1.1.0)" + +#~ msgid "<b>Interface</b>" +#~ msgstr "<b>Interfejs</b>" + +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Pokazuj menu" + +#~ msgid "Show toolbars" +#~ msgstr "Pokazuj paski narzędzi" + +#~ msgid "Could not save file. Check that you have the appropriate rights and that there is enough space left on the device." +#~ msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa oraz czy jest wystarczająco dużo wolnego miejsca na zapis." + +#~ msgid "Could not save file. Check that you have the appropriate rights and that there is enough space left on the device.\n" +#~ msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź czy masz odpowiednie prawa oraz czy jest wystarczająco dużo wolnego miejsca na zapis.\n" + +#~ msgid "Hide Folder && File Views" +#~ msgstr "Ukryj widok katalogów i plików" + +#~ msgid "Show Folder && File Views" +#~ msgstr "Pokaż widok katalogów i plików" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Właściwości..." + +#~ msgid "" +#~ "Gwenview could not perform lossless image manipulation.\n" +#~ "Make sure that the jpegtran program is installed and that its path in the configuration dialog is correct." +#~ msgstr "" +#~ "Gwenview nie mógł przeprowadzić bezstratnej operacji na obrazie.\n" +#~ "Upewnij się, czy program jpegtran jest zainstalowany oraz czy ścieżka podana w oknie konfiguracyjnym jest poprawna." + +#~ msgid "Path to jpegtran:" +#~ msgstr "Ścieżka do jpegtran:" + +#~ msgid "Generating thumbnails..." +#~ msgstr "Tworzenie miniaturek..." |