From 741f23135e8cdaafe1c1dcb726f5edd5dbf2e3dc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Mon, 27 Aug 2012 19:12:12 +0200 Subject: Initial import --- pt/Makefile.am | 1 + pt/doc/Makefile.am | 2 + pt/doc/docked_windows.docbook | 70 ++ pt/doc/external_tools.docbook | 81 ++ pt/doc/index.docbook | 106 +++ pt/doc/interface.docbook | 59 ++ pt/doc/introduction.docbook | 24 + pt/doc/keybindings.docbook | 54 ++ pt/doc/mouse.docbook | 63 ++ pt/messages/Makefile.am | 3 + pt/messages/gwenview.po | 1745 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 11 files changed, 2208 insertions(+) create mode 100644 pt/Makefile.am create mode 100644 pt/doc/Makefile.am create mode 100644 pt/doc/docked_windows.docbook create mode 100644 pt/doc/external_tools.docbook create mode 100644 pt/doc/index.docbook create mode 100644 pt/doc/interface.docbook create mode 100644 pt/doc/introduction.docbook create mode 100644 pt/doc/keybindings.docbook create mode 100644 pt/doc/mouse.docbook create mode 100644 pt/messages/Makefile.am create mode 100644 pt/messages/gwenview.po (limited to 'pt') diff --git a/pt/Makefile.am b/pt/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..ff7ab78 --- /dev/null +++ b/pt/Makefile.am @@ -0,0 +1 @@ +SUBDIRS= messages doc diff --git a/pt/doc/Makefile.am b/pt/doc/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..abceb9e --- /dev/null +++ b/pt/doc/Makefile.am @@ -0,0 +1,2 @@ +KDE_LANG = pt +KDE_DOCS=gwenview diff --git a/pt/doc/docked_windows.docbook b/pt/doc/docked_windows.docbook new file mode 100644 index 0000000..87c517b --- /dev/null +++ b/pt/doc/docked_windows.docbook @@ -0,0 +1,70 @@ +Janelas acopladas +A interface do &kappname; é composta por um conjunto de janelas acopláveis mais pequenas. A manipulação destas janelas poderá ser difícil ao início. Para se focar numa janela em particular da janela do &kappname;, basta carregar dentro dela. + +Cada janela acoplada tem uma pequena pega ao longo do topo, com um botão para acoplar/desacoplar que lembra uma seta do seu lado direito, assim como um botão para fechar que lembra a letra X. Tem o seguinte aspecto: + Pega de uma janela acoplada + + + + + + Pega de uma janela acoplada + + + + + + + Se carregar no botão para fechar numa janela acoplada, irá retirá-la da interface. Para voltar a colocar uma janela, seleccione o seu nome no menu Janela. + + + Para redimensionar as janelas acopladas, arraste o contorno entre as janelas. + + + Para reorganizar as janelas acopladas, arraste uma delas, pela sua pega, para a posição desejada. Ao arrastar, irá aparecer um pequeno contorno a indicar a posição que a janela irá ocupar quando acabar de arrastar. + Se desejar empilhar duas janelas em páginas, arraste a janela bem para o centro da outra janela onde deseja empilhar. + + + Para desacoplar uma janela, tanto poderá usar o botão para acoplar/desacoplar no seu canto superior direito, como fazer duplo-click na sua pega. + Se fizer duplo-click de novo e carregar no botão para acoplar/desacoplar, deverá repor a janela na sua posição original. + você poderá também acoplar uma janela desacoplada, se arrastar a sua pega de volta para um ponto qualquer na interface geral, como se estivesse a reorganizar uma janela já acoplada. + + + + A janela de visualização dos ficheiros não poderá ser desacoplada ou movida, mas se mover as outras janelas em torno dela, a mesma poder-se-á deslocar. + + + + Ao arrastar uma janela, carregue na tecla Escape para cancelar a operação. Para repor as janelas acopladas na disposição predefinida do &kappname;, use a opção Janela Reiniciar . + + + + diff --git a/pt/doc/external_tools.docbook b/pt/doc/external_tools.docbook new file mode 100644 index 0000000..4096c52 --- /dev/null +++ b/pt/doc/external_tools.docbook @@ -0,0 +1,81 @@ + +Ferramentas externas + +Você poderá extender facilmente o &kappname; ao definir ferramentas externas. Estas ferramentas estão acessíveis a partir do menu de contexto que aparece ao carregar com o botão direito numa miniatura ou na área de imagens. Veja no item Ferramentas Externas. + +O &kappname; vem com algumas ferramentas externas predefinidas, mas é muito fácil de adicionar mais, através da janela Configurar as Ferramentas Externas. Poderá abri-la com a opção ConfiguraçãoConfigurar as Ferramentas Externas.... + +Assim é como fica: + A janela de Ferramentas Externas + + + + + + + + +Neste exemplo, foi definida uma ferramenta externa que irá invocar o Exiftran para gerar de novo as marcas EXIF para as imagens JPEG. Aqui está uma descrição mais detalhada da sua definição: + + + + O campo Nome: contém a descrição da sua ferramenta, tal como aparecerá no menu. + + + O campo Comando: contém o comando que será executado quando esta ferramenta é invocada. Carregue no pequeno ponto de interrogação à direita do campo, para obter uma lista das palavras-chave que você poderá usar neste campo. Estas palavras-chave serão expandidas para os ficheiros de imagens. + + + O botão à direita permite-lhe associar um ícone com a sua ferramenta. + + + O grupo de Associações de Ficheiros indicam o tipo de ficheiros com que esta ferramenta consegue lidar. A sua ferramenta só irá aparecer no menu Ferramentas Externas se os ficheiros seleccionados forem do tipo correcto. No exemplo em questão, esta ferramenta só é válida para as imagens JPEG, como tal foi escolhido o Personalizado:, seguido de image/jpeg e image/pjpeg. + + + + + Você poderá encontrar outros exemplos de ferramentas externas na página Web do &kappname;. + + + + diff --git a/pt/doc/index.docbook b/pt/doc/index.docbook new file mode 100644 index 0000000..43f632d --- /dev/null +++ b/pt/doc/index.docbook @@ -0,0 +1,106 @@ + + + + + + + + + + + +]> + + +Manual de Utilizador do Gwenview + + + +Aurélien Gâteau
aurelien.gateau@free.fr
+
+ChristopherMartin
chrsmrtn@freeshell.org
+
+
+PedroMorais
morais@kde.org
Tradução
+ +2005 +Aurélien Gâteau + + + +2005-08-21 +1.2.92 + +O &kappname; é um visualizador de imagens para o &kde;. + + +KDE +imagem +visualizador +artista +fotografia +imagem + +
+&introduction; +&interface; + +&external_tools; + + +Dicas +&mouse; &keybindings; &docked_windows; + +
diff --git a/pt/doc/interface.docbook b/pt/doc/interface.docbook new file mode 100644 index 0000000..26a4d14 --- /dev/null +++ b/pt/doc/interface.docbook @@ -0,0 +1,59 @@ + +A interface + +Modos de Navegação e Visualização + +Por omissão, o &kappname; abre no modo de navegação. + +Neste modo, poderá navegar facilmente pelos seus ficheiros e pastas. Como poderá ver na imagem, a janela de antevisão mostra a imagem actual, assim como os comentários nela incorporados. + + + Imagem do Modo de Navegação + + + + + + + + +No modo de Navegação, se desligar a opção &Ctrl;Return Ver Navegar , passará ao modo de Visualização, onde a imagem irá ocupar todo o espaço da janela. + + + Imagem do Modo de Visualização + + + + + + + +Poderá iniciar directamente no modo de Visualização se iniciar o &kappname; com uma imagem como argumento. + + + + + + diff --git a/pt/doc/introduction.docbook b/pt/doc/introduction.docbook new file mode 100644 index 0000000..3377c5f --- /dev/null +++ b/pt/doc/introduction.docbook @@ -0,0 +1,24 @@ + +Introdução + + +O que é o &kappname; + +O &kappname; é um visualizador de imagens rápido e simples de usar para o KDE. + +Ele oferece uma janela com uma árvore de pastas e uma lista de ficheiros para navegar facilmente pela hierarquia dos seus ficheiros. O &kappname; usa janelas acopláveis, pelo que poderá alterar a sua disposição da forma que desejar. Poderá também navegar nas suas imagens no modo de ecrã-completo ou de forma incorporada dentro do &konqueror;, usando a KPart no modo de Visualização de Imagens. + +O carregamento das imagens é feito pela biblioteca do Qt, pelo que o &kappname; suporta todos os formatos de imagens que a sua instalação do Qt suporta. O &kappname; mostra correctamente as imagens com um canal 'alpha' (transparência), assim como as animações. + +O &kappname; suporta a visualização e edição de comentários de EXIF nas imagens JPEG. As transformações de JPEG sem perdas também são suportadas. + + + + + diff --git a/pt/doc/keybindings.docbook b/pt/doc/keybindings.docbook new file mode 100644 index 0000000..131bc46 --- /dev/null +++ b/pt/doc/keybindings.docbook @@ -0,0 +1,54 @@ + +Teclas + +O &kappname; vem com um conjunto de atalhos de teclado, podendo todos ser vistos e alterados se seleccionar a opção ConfiguraçãoConfigurar os Atalhos.... Lembre-se que, nas janelas de Ficheiros e Pastas, todos os atalhos normais do KDE estão funcionais, a menos que tenham sido atribuídos a outras combinações de teclas. + +Algumas das combinações de teclas predefinidas mais úteis são: + + + Espaço: Mostra a próxima imagem na pasta. + Backspace: Mostra a imagem anterior na pasta. + &Ctrl;Return: Alterna entre os modos de Navegação e Visualização. + &Ctrl; &Shift;F: Activa o modo de Ecrã Completo. + Escape: Sai do modo de Ecrã Completo. + + + diff --git a/pt/doc/mouse.docbook b/pt/doc/mouse.docbook new file mode 100644 index 0000000..5b9c4a1 --- /dev/null +++ b/pt/doc/mouse.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ +Usar o rato + +Posicionar com o rato + + Se mantiver carregado o botão esquerdo do rato numa imagem, poderá deslocar a imagem. + A roda do rato irá deslocar a imagem para cima ou para baixo. + + + + +Ampliar com o rato + + Se carregar com o botão do meio do rato irá activar/desactivar a ampliação automática. + Mantenha carregada a tecla Control, usando depois a roda do rato para ampliar ou reduzir; poderá também carregar com o botão esquerdo para ampliar e com o direito para reduzir. + + A roda do rato, usada enquanto mantém carregada a tecla Alt, irá deslocar a imagem na horizontal. + + + + +Navegar com o rato + + Se fizer duplo-click numa imagem activa/desactiva o modo de Navegação. + Por omissão, poderá deslocar uma imagem para cima ou para baixo com a roda do rato. Contudo, este comportamento poderá ser configurado para navegar pelas imagens da pasta actual, em alternativa. + Carregue com o botão esquerdo do rato numa imagem e carregue depois no direito para ir para a próxima imagem. + Mantenha carregado o botão direito, e carregue depois com o botão esquerdo para carregar a imagem anterior. + + + + diff --git a/pt/messages/Makefile.am b/pt/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..fd3494d --- /dev/null +++ b/pt/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/pt/messages/gwenview.po b/pt/messages/gwenview.po new file mode 100644 index 0000000..2972c54 --- /dev/null +++ b/pt/messages/gwenview.po @@ -0,0 +1,1745 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-30 08:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-30 12:25+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Z\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n" +"X-POFile-SpellExtra: Control GVImagePart RTL RPMs zoom Gwenview KIPI spec\n" +"X-POFile-SpellExtra: Form ConfigSlideshowPage jpg FilterBar GVDirPart\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" + +#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova Pasta..." + +#: app/dirviewcontroller.cpp:97 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43 +#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar no modo de ecrã completo" + +#: app/main.cpp:38 +msgid "Filter by file type" +msgstr "Filtrar por tipo de ficheiro" + +#: app/main.cpp:39 +msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" +msgstr "Filtrar por padrão de ficheiros (*.jpg, 01*...)" + +#: app/main.cpp:40 +msgid "Only show files newer or equal to " +msgstr "Mostrar apenas os ficheiros mais recentes ou iguais à " + +#: app/main.cpp:41 +msgid "Only show files older or equal to " +msgstr "Mostrar apenas os ficheiros mais antigos ou iguais à " + +#: app/main.cpp:42 +msgid "A starting file or folder" +msgstr "Um ficheiro ou pasta iniciais" + +#: app/main.cpp:108 +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:109 +msgid "An image viewer for KDE" +msgstr "Um visualizador de imagens para o KDE" + +#: app/main.cpp:111 +msgid "Main developer" +msgstr "Programador principal" + +#: app/main.cpp:112 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: app/main.cpp:114 +msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" +msgstr "Geração rápida de miniaturas de JPEG (v0.13.0)" + +#: app/main.cpp:115 +msgid "" +"Address bar (v0.16.0)\n" +"History support (v1.0.0)" +msgstr "" +"Barra de endereços (v0.16.0)\n" +"Suporte do histórico (v1.0.0)" + +#: app/main.cpp:116 +msgid "File operation patch (v0.9.2)" +msgstr "Correcção da operação com ficheiros (v0.9.2)" + +#: app/main.cpp:117 +msgid "" +"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " +"(v0.16.0)" +msgstr "" +"Correcção de um estoiro ao tentar gerar uma miniatura para um ficheiro JPEG " +"corrompido (v0.16.0)" + +#: app/main.cpp:118 +msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" +msgstr "Correcção da compilação no KDE 3.0 (v0.16.1)" + +#: app/main.cpp:119 +msgid "First RPM spec file" +msgstr "Primeiro ficheiro spec para RPMs" + +#: app/main.cpp:120 +msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" +msgstr "" +"Correcção da disposição da barra de ferramentas para as línguas " +"'da-direita-para-a-esquerda' (RTL) (v0.16.0)" + +#: app/main.cpp:121 +msgid "Printing support (v1.0.0)" +msgstr "Suporte a impressão (v1.0.0)" + +#: app/main.cpp:122 +msgid "" +"File info view (v1.0.0)\n" +"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" +msgstr "" +"Janela de informação do ficheiro (v1.0.0)\n" +"Correcção para comutar o zoom automático ao carregar (v1.0.0)" + +#: app/main.cpp:123 +msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" +msgstr "Comportamento da roda do rato configurável (v1.1.1)" + +#: app/main.cpp:124 +msgid "" +"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " +"folder (v0.15.0)" +msgstr "" +"Opção para evitar que o Gwenview carregue automaticamente a primeira imagem de " +"uma pasta (v0.15.0)" + +#: app/main.cpp:125 +msgid "" +"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " +"(v0.15.0)" +msgstr "" +"Correcção da geração de miniaturas para partilhar a pasta de miniaturas do " +"Konqueror v3 (v0.15.0)" + +#: app/main.cpp:126 +msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" +msgstr "Correcção para a navegação com o rato (v0.7.0)" + +#: app/main.cpp:127 +msgid "Integration in Konqueror folder context menu" +msgstr "Integração no menu de contexto das pastas do Konqueror" + +#: app/bookmarkdialog.cpp:69 +msgid "Add/Edit Bookmark Folder" +msgstr "Adicionar/Editar a Pasta de Favoritos" + +#: app/bookmarkdialog.cpp:72 +msgid "Add/Edit Bookmark" +msgstr "Adicionar/Editar o Favorito" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Configure Image List" +msgstr "Configurar a Lista de Imagens" + +#: app/configdialog.cpp:124 +msgid "Image List" +msgstr "Lista de Imagens" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Configure Image View" +msgstr "Configurar a Janela de Imagens" + +#: app/configdialog.cpp:128 +msgid "Image View" +msgstr "Janela da Imagem" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Configure Full Screen Mode" +msgstr "Configurar o Modo de Ecrã Completo" + +#: app/configdialog.cpp:132 +msgid "Full Screen" +msgstr "Todo o Ecrã" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Configure File Operations" +msgstr "Configurar as Operações com Ficheiros" + +#: app/configdialog.cpp:136 +msgid "File Operations" +msgstr "Operações Com Ficheiros" + +#: app/configdialog.cpp:140 +msgid "SlideShow" +msgstr "Apresentação" + +#: app/configdialog.cpp:147 +msgid "Configure KIPI Plugins" +msgstr "Configurar os 'Plugins' do KIPI" + +#: app/configdialog.cpp:147 +msgid "KIPI Plugins" +msgstr "'Plugins' do KIPI" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuração Diversa" + +#: app/configdialog.cpp:154 +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" + +#: app/configdialog.cpp:250 +#, c-format +msgid "Cache size is %1" +msgstr "O tamanho da 'cache' é de %1" + +#: app/configdialog.cpp:257 +msgid "/path/to/some/image.jpg" +msgstr "/local/de/uma/imagem.jpg" + +#: app/configdialog.cpp:260 +msgid "A comment" +msgstr "Um comentário" + +#: app/configdialog.cpp:278 +msgid "Cache is already empty." +msgstr "O 'cache' já está vazio." + +#: app/configdialog.cpp:283 +msgid "" +"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder " +"%1." +msgstr "" +"Tem a certeza que quer esvaziar a 'cache' de miniaturas? Isto irá remover a " +"pasta %1." + +#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 +msgid "Cache emptied." +msgstr "'Cache' limpa." + +#: app/kipiinterface.cpp:166 +msgid "%1 (Selected Images)" +msgstr "%1 (Imagens Seleccionadas)" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 +msgid "" +"_: Add a bookmark (keep it short)\n" +"Add" +msgstr "Adicionar" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 +msgid "" +"_: Remove a bookmark (keep it short)\n" +"Remove" +msgstr "Remover" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 +msgid "Add Bookmark..." +msgstr "Adicionar um Favorito..." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 +msgid "Add Bookmark Folder..." +msgstr "Adicionar uma Pasta de Favoritos..." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the bookmark folder %1?" +"
This will delete the folder and all the bookmarks in it." +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover a pasta de favoritos %1?" +"
Isto irá remover a pasta e todos os favoritos nela." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 +msgid "Delete Bookmark &Folder" +msgstr "Remover a Pasta de &Favoritos" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 +msgid "Are you sure you want to delete the bookmark %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover o favorito %1?" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 +msgid "Delete &Bookmark" +msgstr "Apagar o Fa&vorito" + +#: app/metaedit.cpp:77 +msgid "No image selected." +msgstr "Nenhuma imagem seleccionada." + +#: app/metaedit.cpp:82 +msgid "This image cannot be commented." +msgstr "Esta imagem não pode ser comentada." + +#: app/metaedit.cpp:110 +msgid "Type here to add a comment to this image." +msgstr "Escreva aqui para adicionar um comentário a esta imagem." + +#: app/metaedit.cpp:113 +msgid "No comment available." +msgstr "Nenhum comentário disponível." + +#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 +msgid "External Tools" +msgstr "Ferramentas Externas" + +#: app/mainwindow.cpp:771 +msgid "" +"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" +msgstr "" +"Está prestes a configurar a janela com os valores originais, tem a certeza?" + +#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: app/mainwindow.cpp:809 +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: app/mainwindow.cpp:811 +msgid "No images" +msgstr "Sem imagens" + +#: app/mainwindow.cpp:819 +msgid "%1 x %2 pixels" +msgstr "%1 x %2 pixels" + +#: app/mainwindow.cpp:889 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" + +#: app/mainwindow.cpp:915 +msgid "Image Comment" +msgstr "Imprimir o comentário da imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:939 +msgid "" +"Configuration update" +"
Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has " +"been discarded. Please adjust your docks again.
" +msgstr "" +"Actualização de configuração" +"
Devido a algumas alterações na configuração da acoplagem, a sua " +"configuração antiga foi apagada. Por favor ajuste novamente a acoplagem.
" + +#: app/mainwindow.cpp:967 +msgid "Browse" +msgstr "Escolher" + +#: app/mainwindow.cpp:970 +msgid "View Image" +msgstr "Ver a Imagem" + +#: app/mainwindow.cpp:978 +msgid "&Rename..." +msgstr "Muda&r o Nome..." + +#: app/mainwindow.cpp:979 +msgid "&Copy To..." +msgstr "&Copiar Para..." + +#: app/mainwindow.cpp:980 +msgid "&Move To..." +msgstr "&Mover Para..." + +#: app/mainwindow.cpp:981 +msgid "&Link To..." +msgstr "&Ligar a..." + +#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 +msgid "Rotate &Left" +msgstr "Rodar para a Es&querda" + +#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91 +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120 +msgid "Rotate &Right" +msgstr "Rodar para a Di&reita" + +#: app/mainwindow.cpp:989 +msgid "&Mirror" +msgstr "Espel&ho" + +#: app/mainwindow.cpp:990 +msgid "&Flip" +msgstr "In&verter" + +#: app/mainwindow.cpp:997 +msgid "Slide Show" +msgstr "Apresentação" + +#: app/mainwindow.cpp:1001 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: app/mainwindow.cpp:1002 +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 +msgid "Configure External Tools..." +msgstr "Configurar as Ferramentas Externas..." + +#: app/mainwindow.cpp:1097 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Esconder o %1" + +#: app/mainwindow.cpp:1099 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar o %1" + +#: app/mainwindow.cpp:1229 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: app/mainwindow.cpp:1235 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Limpar a Barra de Localização" + +#: app/mainwindow.cpp:1240 +msgid "L&ocation:" +msgstr "L&ocalização:" + +#: app/mainwindow.cpp:1245 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: app/mainwindow.cpp:1323 +msgid "No Plugin" +msgstr "Sem 'Plugin'" + +#: app/mainwindow.cpp:1344 +msgid "No KIPI support" +msgstr "Sem suporte para o KIPI" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 +msgid "Slide Show..." +msgstr "Apresentação..." + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121 +msgid "Stop Slide Show" +msgstr "Parar a Apresentação" + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 +msgid "GVDirPart" +msgstr "GVDirPart" + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145 +msgid "Image Browser" +msgstr "Navegador de Imagens" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313 +#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318 +#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323 +#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59 +#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Central-Left" +msgstr "Centro Esquerdo" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69 +#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Central-Right" +msgstr "Centro Direito" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44 +#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Top-Left" +msgstr "Topo Esquerdo" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54 +#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Top-Right" +msgstr "Topo Direito" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74 +#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Fundo Esquerdo" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84 +#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Fundo Direito" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49 +#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Top-Central" +msgstr "Topo Centro" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79 +#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Bottom-Central" +msgstr "Fundo Centro" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64 +#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Central" +msgstr "Centro" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:44 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:46 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Enviar para o &Lixo" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:67 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item selected.\n" +"%n items selected." +msgstr "" +"1 item seleccionado.\n" +"%n itens seleccionados." + +#: gvcore/deletedialog.cpp:90 +msgid "" +"_n: This item will be permanently deleted from your hard disk.\n" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "" +"Este item será removido permanentemente do seu disco rígido.\n" +"Estes itens serão removidos permanentemente do seu disco rígido." + +#: gvcore/deletedialog.cpp:97 +msgid "" +"_n: This item will be moved to the trash bin.\n" +"These items will be moved to the trash bin." +msgstr "" +"Este item será movido para o caixote do lixo.\n" +"Estes itens serão movidos para o caixote do lixo." + +#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 +msgid "Sorry, cannot save animated images." +msgstr "Desculpe, não é possível gravar imagens animadas." + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78 +#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:83 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:85 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:86 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:87 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 +msgid "Gwenview cannot write files in this format." +msgstr "O Gwenview não consegue gravar os ficheiros neste formato." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 +msgid "This is a circular link." +msgstr "Esta é uma ligação circular." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 +msgid "This file is read-only." +msgstr "Este ficheiro é apenas para leitura." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 +msgid "The %1 folder is read-only." +msgstr "A pasta %1 é apenas para leitura." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not create a temporary file.\n" +"Reason: %1." +msgstr "" +"Não foi possível criar um ficheiro temporário.\n" +"Razão: %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Saving image to a temporary file failed.\n" +"Reason: %1." +msgstr "" +"A gravação da imagem num ficheiro temporário falhou.\n" +"Razão: %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Não foi possível gravar em %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not upload the file to %1." +msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro para %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 +msgid "An error happened while saving." +msgstr "Ocorreu um erro durante a gravação." + +#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 +msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" +msgstr "Ajustar o Brilho/Contraste/Gama" + +#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 +msgid "The tool name cannot be empty" +msgstr "O nome da ferramenta não pode estar vazio" + +#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 +msgid "There is already a tool named \"%1\"" +msgstr "Já existe uma ferramenta chamada \"%1\"" + +#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 +msgid "" +msgstr "" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:111 +msgid "Copy File" +msgstr "Copiar o Ficheiro" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:114 +msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" +msgstr "Seleccione a Pasta para Onde os Ficheiros Serão Copiados" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:143 +msgid "Link File" +msgstr "Ligar o Ficheiro" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:146 +msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" +msgstr "Seleccione a Pasta Onde os Ficheiros Serão Ligados" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:172 +msgid "Move File" +msgstr "Mover o Ficheiro" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:175 +msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" +msgstr "Seleccione a Pasta para Onde os Ficheiros Serão Movidos" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:193 +msgid "Creating Folder" +msgstr "A Criar Pasta" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:194 +msgid "Enter the name of the new folder:" +msgstr "Indique o nome da nova pasta:" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:195 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar uma Pasta" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:258 +msgid "Do you really want to trash these files?" +msgstr "Deseja mesmo enviar para o lixo estes ficheiros?" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:258 +msgid "" +"_: Trash used as a verb\n" +"Trash Files" +msgstr "Enviar Ficheiros para o Lixo" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 +msgid "" +"_: Trash used as a verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Enviar para o Lixo" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:262 +msgid "

Do you really want to move %1 to the trash?

" +msgstr "

Deseja mesmo enviar para o lixo %1/b>?

" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:262 +msgid "" +"_: Trash used as a verb\n" +"Trash File" +msgstr "Enviar Ficheiro para o Lixo" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:283 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Deseja mesmo apagar estes ficheiros?" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:284 +msgid "Delete Files" +msgstr "Apagar os Ficheiros" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:290 +msgid "

Do you really want to delete %1?

" +msgstr "

Deseja mesmo apagar%1/b>?

" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:291 +msgid "Delete File" +msgstr "Apagar o Ficheiro" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:311 +msgid "Renaming File" +msgstr "A Mudar o Nome do Ficheiro" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:312 +msgid "

Rename file %1 to:

" +msgstr "

Mudar o nome do ficheiro %1 para:

" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:313 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: gvcore/fileoperation.cpp:95 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover para Aqui" + +#: gvcore/fileoperation.cpp:97 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar para Aqui" + +#: gvcore/fileoperation.cpp:99 +msgid "&Link Here" +msgstr "Criar uma &Ligação Aqui" + +#: gvcore/imageview.cpp:328 +msgid "Fit to &Window" +msgstr "Ajustar à &Janela" + +#: gvcore/imageview.cpp:331 +msgid "Fit to &Width" +msgstr "Ajustar à &Largura" + +#: gvcore/imageview.cpp:334 +msgid "Fit to &Height" +msgstr "Ajustar à Al&tura" + +#: gvcore/imageview.cpp:345 +msgid "&Lock Zoom" +msgstr "B&loquear a Ampliação" + +#: gvcore/imageview.cpp:368 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Aumentar o Gama" + +#: gvcore/imageview.cpp:370 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Diminuir o Gama" + +#: gvcore/imageview.cpp:372 +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Aumentar o Brilho" + +#: gvcore/imageview.cpp:374 +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Diminuir o Brilho" + +#: gvcore/imageview.cpp:376 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Aumentar o Contraste" + +#: gvcore/imageview.cpp:378 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Diminuir o Contraste" + +#: gvcore/document.cpp:447 +msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +msgstr "A imagem não irá caber na página; o que deseja fazer?" + +#: gvcore/document.cpp:449 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" + +#: gvcore/document.cpp:534 +msgid "" +"The image %1 has been modified, do you want to save the changes?" +msgstr "" +"A imagem %1 foi modificada; deseja gravar as alterações?" + +#: gvcore/document.cpp:608 +#, c-format +msgid "Could not save the image to %1." +msgstr "Não foi possível gravar a imagem para %1." + +#: gvcore/captionformatter.cpp:33 +msgid "(No comment)" +msgstr "(Sem comentário)" + +#: gvcore/documentimpl.cpp:95 +msgid "No document to save" +msgstr "Sem documento para gravar" + +#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283 +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 +msgid "Images only" +msgstr "Apenas imagens" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 +msgid "Videos only" +msgstr "Apenas vídeos" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 +msgid "&First" +msgstr "&Primeiro" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 +msgid "&Last" +msgstr "Ú<imo" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 +msgid "&Previous Folder" +msgstr "&Pasta Anterior" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 +msgid "&Next Folder" +msgstr "Pasta Segui&nte" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 +msgid "&First Sub Folder" +msgstr "Pri&meira Sub-Pasta" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 +msgid "Thumbnails with Info on Side" +msgstr "Miniaturas com Informações ao Lado" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 +msgid "Thumbnails with Info on Bottom" +msgstr "Miniaturas com Informações em Baixo" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Tamanho da Miniatura" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 +msgid "By Name" +msgstr "Pelo Nome" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 +msgid "By Date" +msgstr "Pela Data" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 +msgid "By Size" +msgstr "Pelo Tamanho" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 +msgid "Edit Thumbnail Details..." +msgstr "Editar os Detalhes das Miniaturas..." + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 +#, c-format +msgid "Thumbnail size: %1x%2" +msgstr "Tamanho da miniatura: %1x%2" + +#: gvcore/imageviewtools.cpp:130 +msgid "" +"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Carregue com o botão esquerdo para ampliar ou com o direito para reduzir. " +"Poderá também usar a roda do rato." + +#: gvcore/imageviewtools.cpp:209 +msgid "" +"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key " +"to switch to the zoom tool." +msgstr "" +"Arraste para mover a imagem ou carregue com o botão do meio para comutar a " +"ampliação automática. Mantenha carregada a tecla Control para mudar para a " +"ferramenta de ampliação." + +#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 +msgid "Could not save this JPEG file." +msgstr "Não foi possível gravar este ficheiro JPEG." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 +msgid "Could not save image to a temporary file" +msgstr "Não foi possível gravar a imagem num ficheiro temporário" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110 +msgid "&Previous Image" +msgstr "Imagem &Anterior" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113 +msgid "&Next Image" +msgstr "Imagem Segui&nte" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 +msgid "GVImagePart" +msgstr "GVImagePart" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualizador de Imagens" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200 +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319 +msgid "&Save Original" +msgstr "&Gravar o Original" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322 +msgid "" +"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the " +"original image?" +msgstr "" +"O KPart do Gwenview não consegue gravar as modificações que fez. Deseja gravar " +"a imagem original?" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366 +msgid "Could not open '%1' for writing." +msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita." + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add New Branch" +msgstr "Adicionar uma Nova Ramificação" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" +msgstr "Mostrar o ponteiro do rato ocupado ao carregar uma imagem" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "On Screen Display" +msgstr "Visualização no Ecrã" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"%f - %n/%N\n" +"%c" +msgstr "" +"%f - %n/%N\n" +"%c" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisão:" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"file.jpg - 1024x768\n" +"The file comment" +msgstr "" +"ficheiro.jpg - 1024x768\n" +"O comentário do ficheiro" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" +"
    \n" +"
  • %f: filename
  • \n" +"
  • %p: filepath
  • \n" +"
  • %c: comment
  • \n" +"
  • %r: resolution
  • \n" +"
  • %n: current image position
  • \n" +"
  • %N: image count
  • \n" +"
  • %a: aperture
  • \n" +"
  • %t: exposure time
  • \n" +"
  • %i: iso
  • \n" +"
  • %l: focal length
  • \n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Pode usar as seguintes palavras-chave para formatar a Visualização no Ecrã:\n" +"
    \n" +"
  • %f: nome do ficheiro
  • \n" +"
  • %p: localização do ficheiro
  • \n" +"
  • %c: comentário
  • \n" +"
  • %r: resolução
  • \n" +"
  • %n: posição actual da imagem
  • \n" +"
  • %N: número de imagens
  • \n" +"
  • %a: abertura
  • \n" +"
  • %t: tempo de exposição
  • \n" +"
  • %i: factor ISO
  • \n" +"
  • %l: distância focal
  • \n" +"
\n" +"
" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "What to do when leaving a modified image" +msgstr "O que fazer ao deixar uma imagem modificada" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Save silently" +msgstr "Gravar silenciosamente" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Discard changes" +msgstr "Esquecer as alterações" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Automatically rotate images on load" +msgstr "Rodar automaticamente as imagens ao carregar" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" +msgstr "" +"Que configuração deverá ser recordada da próxima vez que iniciar o Gwenview" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Last opened URL" +msgstr "Último URL aberto" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "State of filter" +msgstr "Estado do filtro" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" +msgstr "A&umentar imagens pequenas quando a auto-ampliação está activa" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fundo:" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Smoothing" +msgstr "Suavização" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Best" +msgstr "Melhor" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Delayed smoothing" +msgstr "Suavização demorada" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " +"smooth it after a short delay.\n" +"Use this option if your computer is not very fast." +msgstr "" +"Ao usar esta opção, o Gwenview irá mostrar a imagem o mais rápido possível e " +"suavizá-la-á ao fim de um pequeno período de tempo.\n" +"Use esta opção se o seu computador não for muito rápido." + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Scroll current image" +msgstr "Posicionar a imagem actual" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Browse image list" +msgstr "Navegar na lista de imagens" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Mouse Wheel Behavior over Image" +msgstr "Comportamento da Roda do Rato na Imagem" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Show scroll bars" +msgstr "Mostrar as barras de posicionamento" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Show folders and archives" +msgstr "Mostrar pastas e arquivos" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Vista de Miniaturas" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Margin between thumbnails:" +msgstr "Margem entre as miniaturas:" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148 +#: rc.cpp:140 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Information to display in the thumbnail text:" +msgstr "Informação a mostrar no texto da miniatura:" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181 +#: rc.cpp:143 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "File name" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189 +#: rc.cpp:146 rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Image size" +msgstr "Tamanho da imagem" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197 +#: rc.cpp:149 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "File size" +msgstr "Tamanho do ficheiro" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205 +#: rc.cpp:152 rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "File date" +msgstr "Data do ficheiro" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "'Cache' de Miniaturas" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Store thumbnails in cache" +msgstr "Guardar as miniaturas na 'cache'" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" +msgstr "Esvaziar automaticamente a 'cache' de miniaturas ao sair" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Calculate Cache Size" +msgstr "Calcular o Tamanho da 'Cache'" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Empty Cache" +msgstr "Esvaziar a 'Cache'" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Show images in random order" +msgstr "Mostrar as imagens aleatoriamente" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Stop on the last image of the folder" +msgstr "Parar na última imagem da pasta" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " +"slideshow will show all images after the start image, then all images before " +"the start image.\n" +"\n" +"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the " +"folder." +msgstr "" +"Por omissão, se iniciar a apresentação no meio de uma pasta, a apresentação irá " +"mostrar todas as imagens após a inicial, seguido de todas as imagens antes da " +"imagem inicial.\n" +"\n" +"Se esta opção estiver activa, a apresentação irá parar na última da imagem da " +"pasta." + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Delay between images (in seconds):" +msgstr "Tempo entre imagens (em segundos):" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Moving & Copying Files" +msgstr "Mover e Copiar Ficheiros" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show copy dialog" +msgstr "Mostrar a janela de cópia" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Show move dialog" +msgstr "Mostrar a janela de movimentação" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Default destination folder:" +msgstr "Pasta de destino por omissão:" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Deleting Files" +msgstr "Apagar Ficheiros" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Ask for confirmation" +msgstr "Pedir confirmação" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Move deleted files to the trash" +msgstr "Mover ficheiro apagados para o lixo" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Really delete files (dangerous)" +msgstr "Apagar mesmo os ficheiros (perigoso)" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Suporte para ícone, não está na interface" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" +msgstr "Substituição do método de remoção, não na interface" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" +msgstr "Remover os itens em vez &de os mover para o lixo" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " +"trash bin" +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, os itens serão removidos permanentemente em vez " +"de serem colocados no lixo" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

If this box is checked, items will be permanently removed " +"instead of being placed in the trash bin.

\n" +"\n" +"

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.

" +msgstr "" +"" +"

Se esta opção estiver assinalada, os itens serão " +"removidos permanentemente, em vez de serem colocados no lixo.

\n" +"\n" +"

Use esta opção com cuidado: A maioria dos sistemas de ficheiros não " +"consegue recuperar adequadamente os ficheiros apagados.

" + +#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "&Contrast:" +msgstr "&Contraste:" + +#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gama:" + +#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Configure External Tools" +msgstr "Configurar as Ferramentas Externas" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Get more tools" +msgstr "Obter mais ferramentas" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" +msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "File Associations" +msgstr "Associações de Ficheiros" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +"You can use keywords in the Command field:\n" +"
    \n" +"
  • %u: Current URL.
  • \n" +"
  • %U: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " +"files.
  • \n" +"
  • %f: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.
  • \n" +"
  • %F: Same as %f, but for multiple files.
  • \n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"\n" +"Você pode utilizar palavras-chave no campo Comando:\n" +"
    \n" +"
  • %u: URL actual.
  • \n" +"
  • %U: URLs actuais. Utilize isto se a ferramenta puder tratar vários " +"ficheiros.
  • \n" +"
  • %f: Ficheiro actual. Utilize isto se a ferramenta não puder lidar " +"com URLs.
  • \n" +"
  • %F: O mesmo que o %f, mas para vários ficheiros.
  • \n" +"
\n" +"
" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "All images" +msgstr "Todas as imagens" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Custom:" +msgstr "Personalizado:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalhes da Miniatura" + +#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog" +msgstr "Para mais opções, use a janela para \"Configurar o Gwenview\"" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Configuração da Imagem" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Image position:" +msgstr "Posição da imagem:" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Imprimir &nome do ficheiro por baixo da imagem" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Print image comment" +msgstr "Imprimir o comentário da imagem" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Scaling" +msgstr "Redimensionamento" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&No scaling" +msgstr "Sem redime&nsionamento" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "Ajustar a imagem à pá&gina" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Alargar as imagens mais pequenas" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "Redimen&sionar para:" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Manter as proporções" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Filter files with wildcards, like *.png" +msgstr "Filtrar os ficheiros com caracteres especiais, como o *.png" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"Only show files newer than or\n" +"equal to this date" +msgstr "" +"Mostrar apenas os ficheiros mais recentes\n" +"ou iguais a esta data" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Only show files older than or equal to this date" +msgstr "Mostrar apenas os ficheiros mais antigos ou iguais a esta data" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35 +#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Colors" +msgstr "&Cores" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "&Plugins" +msgstr "'&Plugins'" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Effects" +msgstr "Efeitos" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Batch Processing" +msgstr "Processamento em Lote" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Collections" +msgstr "Colecções" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 +msgid "%1 items" +msgstr "%1 itens" -- cgit v1.2.1