diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
commit | aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch) | |
tree | c9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /ca/messages | |
parent | 8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff) | |
download | k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip |
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'ca/messages')
-rw-r--r-- | ca/messages/k3b.po | 15691 |
1 files changed, 7625 insertions, 8066 deletions
diff --git a/ca/messages/k3b.po b/ca/messages/k3b.po index 092bc7e..b8dd9a1 100644 --- a/ca/messages/k3b.po +++ b/ca/messages/k3b.po @@ -8,1608 +8,337 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:55+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Conversió de projecte d'àudio" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 pista (%1)\n" -"%n pistes (%1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Nom del fitxer (relatiu al directori base)" - -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Durada" - -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Mida del fitxer" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Arranjament" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Nomenament de fitxers" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Comproveu el patró de nomenament de fitxers. Tots els noms de fitxer han de ser " -"únics." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Voleu sobreescriure aquests fitxers?" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Els fitxers ja existeixen" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriure" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Fitxer CUE" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Repertori" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Extracció de CD de vídeo" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Directori de destí" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Extreu els fitxers a:" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Espai lliure en el directori:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Espai lliure necessari:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Ignora /EXT/PSD_X.VCD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Fes servir sectors de 2336 bytes per al fitxer d'imatge" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Extreu l'estructura XML" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Comença l'extracció" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Comença l'extracció de les pistes VideoCD seleccionades" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Espai lliure en el directori de destí: %1" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Espai necessari per extreure els fitxers" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Ignora el PSD estès" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" -msgstr "" -"<p>Ignora el PSD estès (localitzat en el sistema de fitxers ISO-9660 sota " -"`/EXT/PSD_X.VCD') i fes servir el PSD <em>estàndard</em>.</p>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Assumeix un mode de sectors de 2336 bytes" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" -msgstr "" -"<p>Aquesta opció no té sentit si esteu llegint des d'una imatge de disc BIN CD. " -"Això indica al «vcdxrip» que assumeixi un mode de sectors de 2336 bytes per al " -"fitxer d'imatge.</p><b>Nota: aquesta opció és a punt de desaparèixer.</b>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Crea el fitxer de descripció en XML." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"<p>This option creates an XML description file with all video CD " -"information.</p>" -"<p>This file will always contain all of the information.</p>" -"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.</p>" -"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta opció crea un fitxer de descripció XML amb tota la informació del CD " -"de vídeo.</p>" -"<p>Aquest fitxer contindrà sempre tota la informació.</p> " -"<p>Exemple: si tan sols extraieu seqüències, el fitxer de descripció mantindrà " -"la informació de fitxers i segments.</p>" -"<p>El nom de fitxer és el mateix que el que tenia al CD de vídeo, amb una " -"extensió \".xml\". El nom per omissió és VIDEOCD.xml.</p>" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "La carpeta d'imatges '%1' no existeix. Voleu que el K3b la crei?" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1'." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Continuar encara que la carpeta no estigui buida?" - -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "WAV" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Nom de l'ítem" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Nom extret" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Pistes MPEG del CD de vídeo" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Pista de dades del CD de vídeo" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Seqüència %1" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segments" - -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "Desse&lecciona-ho tot" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Selecciona pista" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Desselecciona pista" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Si us plau, seleccioneu les pistes a extraure." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "No s'han seleccionat pistes" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Pista %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "S'està cercant informació de l'artista..." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "" -"S'ha trobat un CD-Text. Voleu fer-lo servir en comptes de consultar CDDB?" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "S'ha trobat un CD-Text" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Fes servir el CD-Text" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Consulta CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Marca-les totes" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Desmarca-les totes" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Marca la pista" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Desmarca la pista" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Edita la informació CDDB de la pista" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Edita la informació CDDB de l'àlbum" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Consulta CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Desa l'entrada CDDB localment" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Pista CDDB %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Informació extra:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "CDDB de l'àlbum" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Gènere:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Any:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." -msgstr "" -"<p>No s'ha trobat cap entrada CDDB. Habiliteu les consultes CDDB remotes a la " -"configuració del K3b per accedir a més entrades a través d'Internet." - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "No s'ha trobat l'entrada CDDB." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "Error de CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Si us plau, establiu la categoria abans de desar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Si us plau, establiu l'artista i títol del CD abans de desar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Si us plau, establiu almenys l'artista i títol de totes les pistes abans de " -"desar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Entrada (%1) desada en la categoria %2." - -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD d'àudio" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Tasca cancel·lada per l'usuari." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Comprova fitxers" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Per extreure en VideoCD haureu d'instal·lar VcdImager versió %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"El podreu trobar en els discs de la vostra distribució o descarregar-lo des de " -"http://www.vcdimager.org" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "L'executable %1 és massa antic! Cal una versió %2 o més gran" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Fent servir %1 %2 - Copyright (C) %3" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "S'està extreguen" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Es comença a extreure." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Extrau fitxers des de %1 cap a %2." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "No s'ha pogut començar %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Els fitxers s'han extret amb èxit." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 ha retornat un error desconegut (codi %2)." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Si us plau, envieu-me un correu electrònic amb l'última eixida..." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 no ha finalitzat netament." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 ha revelat un sector que no es troba al format2" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "s'està finalitzant el cicle" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "s'han detectat fitxers VCD2.0 PBC estesos" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "S'extrau %1" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "S'extrau %1 cap a %2" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "música/pistes-extretes/%a - %t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "repertoris/%{albumartist}/%{albumtitle }" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artist of the track</td>" -"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title of the track</td>" -"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>track number</td>" -"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>year of the CD</td>" -"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>extended track information</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>genre of the CD</td>" -"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>album artist</td>" -"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>album title</td>" -"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>extended CD information</td>" -"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p><b>Cadenes especials de patró:</b> " -"<p>Les cadenes següents seran substituïdes pel seu significat corresponent a " -"cada nom de pista. " -"<br><em>Consell:</em>%A és diferent de %a només a les compilacions de pistes " -"d'àudio. " -"<p><table border=\"0\">" -"<tr> " -"<td></td> " -"<td><em>Significat</em></td> " -"<td><em>Alternatives</em></td></tr> " -"<tr>" -"<td>%a</td> " -"<td>artista de la pista</td> " -"<td>%{a} o %{artist}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%t</td> " -"<td>títol de la pista</td> " -"<td>%{t} o %{title}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%n</td>" -"<td>número de la pista</td> " -"<td>%{n} o %{number}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%y</td> " -"<td>any del CD</td> " -"<td>%{y} o %{year}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%c</td> " -"<td>informació estesa de la pista</td> " -"<td>%{c} o %{comment}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%g</td>" -"<td>gènere del CD</td> " -"<td>%{g} o %{genre}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%A</td> " -"<td>artista de l'àlbum</td> " -"<td>%{A} o %{albumartist}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%T</td> " -"<td>títol de l'àlbum title</td> " -"<td>%{T} o %{albumtitle}</td> </tr> " -"<tr> " -"<td>%C</td> " -"<td>informació estesa del CD</td> " -"<td>%{C} o %{albumcomment}</td></tr> " -"<tr> " -"<td>%d</td>" -"<td>data actual</td> " -"<td>%{d} o %{data}</td></tr></table>" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,Marc Coll,Josep Ma. Ferrer" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<p><b>Conditional inclusion:</b>" -"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.</ul>" -"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"<p><b>Inclusió condicional:</b> " -"<p>aquests patrons fan possible la inclusió selectiva de textos, depenent del " -"valor de les entrades CDDB. Podeu fer que només s'incloguin o excloguin textos " -"si una de les entrades és buida, o si té un valor específic. Exemples: " -"<ul> " -"<li>@T{TEXT} inclou TEXT si el títol de l'àlbum s'indica " -"<li>!T{TEXT} inclou TEXT si el títol de l'àlbum no s'indica " -"<li>@C='Pista de so'{TEXT} inclou TEXT si la informació estesa del CD es diu " -"'Pista de so' " -"<li>!C='Pista de so'{TEXT} inclou TEXT si la informació estesa del CD és " -"qualsevol cosa menys 'Pista de so' " -"<li>També és possible incloure cadenes especials en els textos i condicions, " -"p.e. !a='%A'{%a} només inclou la informació de l'artista del títol si és " -"diferent de l'artista de l'àlbum.</ul> " -"<p>Les inclusions condicionals fan servir els mateixos caràcters que les " -"cadenes especials, la qual cosa vol dir que la X a @X{...} pot ser qualsevol " -"caràcter de [atnycgATCd]." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "S'està extraient l'àudio digital" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "No s'ha pogut carregar «libcdparanoia»." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "S'està llegint la taula de continguts del CD." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Necessiteu permís d'escriptura a %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "S'està cercant a l'índex 0 de totes les pistes" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "No s'ha pogut obrir '%1' per a escriptura." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "S'està extraient a un únic fitxer '%1'." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "S'està començant l'extracció digital d'àudio (extracció)." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "S'ha extret amb èxit cap a %2." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "S'extreu la pista %1 (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "S'extreu la pista %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "S'ha extret amb èxit la pista %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "S'ha extret amb èxit la pista %1 cap a %2." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "S'ha produit un error mentre es codificava la pista %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Error irrecuperable mentre s'extreia la pista %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Error mentre s'inicialitzava l'extracció d'àudio." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "La cancel·lació podria trigar una mica..." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "S'ha eliminat parcialment el fitxer '%1'." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "S'està escrivint el repertori a %1." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "S'està escrivint el fitxer CUE a %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "S'estan extraient les pistes d'àudio" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es,marcoll@ya.com,txemaq@gmail.com" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "S'estan extraient les pistes d'àudio des de %1" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - El Kreador de CD i DVD" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"1 pista (codificant a %1)\n" -"%n pistes (codificant a %1)" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Desa-ho tot" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 pista\n" -"%n pistes" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Tanca-ho tot" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Extracció de CD" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nou projecte" -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Nom de fitxer" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD d'&àudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD de &dades" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD en mode &mixt" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignora els errors de lectura" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD de &vídeo" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "No llegeixis els pre-intervals" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD &eMovix" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Mode paranoia:" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nou projecte per a DVD &eMovix" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Reintents de lectura:" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nou projecte per a &DVD de dades" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Comença a copiar de les pistes seleccionades" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nou projecte per a DVD de v&ídeo" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Màxim nombre de reintents de lectura" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continua el projecte multisessió" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" -"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"<p>Això especifica el nombre màxim de reintents per llegir un sector de dades " -"d'àudio des del CD. Després d'això el K3b o bé ometrà el sector si l'opció <em>" -"Ignora els errors de lectura</em> està activada, o bé aturarà el procés." +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Afegeix fitxers..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "No llegir els pre-intervals al final de cada pista" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Neteja projecte" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.</p>" -"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b no extraurà les dades d'àudio dels " -"pre-intervals. Moltes de les pistes d'àudio contenen un pre-interval buit que " -"no pertany a la mateixa pista.</p>" -"<p>Tot i que el comportament per omissió de gairebé tots els programes " -"d'extracció és el d'incloure els pre-intervals, per a la majoria dels CD té més " -"sentit ignorar-los. Quan creeu un projecte d'àudio del K3b aquests " -"pre-intervals seran regenerats de totes maneres.</p>" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mostra directoris" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Àlbum" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Mostra continguts" -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Mostra capçalera del document" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Pista%1" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Esborra CD-RW..." -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Dades" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formata DVD%1RW..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "S'estan convertint les pistes d'àudio" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Grava imatge de CD..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "S'està convertint '%1' en un únic fitxer." +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Grava imatge ISO de DVD..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "La pista %1 s'ha convertit correctament." +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copia CD..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "S'està convertint la pista %1 (%2 - %3)" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copia &DVD..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "S'està convertint la pista %1" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Extreu CD d'àudio..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "S'estan convertint les pistes d'àudio des de %1" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Extreu DVD de vídeo..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Conserva les dimensions originals" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Extreu CD de vídeo..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (alçada automàtica)" +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Comprovació del sistema" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (alçada automàtica)" +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "Configura els permisos del &sistema..." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "A mida" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Crea un nou projecte" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a CD de dades" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Mida del vídeo" +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a CD d'àudio" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a DVD eMovix" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "Automàtic" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a DVD de dades" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title number</td>" -"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" -"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>beautified volume id</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>two chars language code</td>" -"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>language name</td>" -"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>size of the original video</td>" -"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!</em>)</td>" -"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>aspect ratio of the original video</td>" -"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Cadenes especials de patró:</b> " -"<p>Les cadenes següents seran substituïdes pel seu significat corresponent a " -"cada nom de pista. " -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr> " -"<td></td> " -"<td><em>Significat</em></td> " -"<td><em>Alternatives</em></td></tr> " -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>número de pista</td>" -"<td>%{t} o %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>ID del volum (normalment el nom del DVD)</td>" -"<td>%{i} o %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>ID del volum, adornat</td>" -"<td>%{b} o %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>codi d'idioma de dos caràcters</td>" -"<td>%{l} o %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>nom de l'idioma</td>" -"<td>%{n} o %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>format de l'àudio (del DVD)</td>" -"<td>%{a} o %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>nombre de canals d'àudio (del DVD)</td>" -"<td>%{c} o %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>mida del vídeo original</td>" -"<td>%{v} o %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>mida del vídeo resultant (<em>Atenció: els valors d'auto-retallat no es " -"tenen en compte!</em>)</td>" -"<td>%{s} o %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>relació d'aspecte del vídeo original</td>" -"<td>%{r} o %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>data actual</td>" -"<td>%{d} o %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Consell: el K3b també accepta petites variacions de les cadenes " -"especials llargues. Es pot obviar, per exemple, el guionet baix.</em>" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a CD eMovix" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Mida de la imatge del vídeo" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a CD de vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"<p>Trieu l'amplada i l'alçada del vídeo resultant. Si un valor s'estableix a " -"<em>Automàtic</em> el K3b triarà el seu valor segons la relació d'aspecte de la " -"imatge del vídeo. " -"<br>Tingueu en compte que establir tant l'amplada com l'alçada a valors fixos " -"farà que no es realitzi cap mena de correcció en la relació d'aspecte." +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Obre el diàleg d'esborrat de CD-RW" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Automàtic" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Obre el diàleg de formatat de DVD%1RW" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "S'estan extraient les pistes del DVD de vídeo" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Obre el diàleg de còpia de CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" msgstr "" -"S'està recodificant %n pista a %1/%2\n" -"S'estan recodificant %n pistes a %1/%2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "La pista %1 s'ha extret correctament" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "No s'ha pogut extreure la pista %1" +"Escriu una imatge ISO-9660, CUE/BIN, o una imatge clonada de «cdrecord» a CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Valors de retallat determinats per a la pista %1" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Escriu una imatge ISO-9660 a DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Superior: %1, Inferior: %2" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Obre el diàleg de còpia de DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Esquerra: %1, Dreta: %2" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Obre un projecte existent" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Els valors de retallat són absurds. No es retallarà res." +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Obre un fitxer usat recentment" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "No s'han pogut determinar els valors de retallat de la pista %1" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Desa el projecte actual" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Extracció de DVD de vídeo" +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Desa el projecte actual a una nova URL" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"1 pista des de %1\n" -"%n pistes des de %1" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Desa tots els projectes oberts" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Pista %1 (%2)" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Tanca el projecte actual" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Ca. (%3%4)" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Tanca tots els projectes oberts" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "idioma desconegut" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Surt de l'aplicació" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "no admès" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configura el K3b" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nCa.\n" -"%nCa." +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Configura els permisos del sistema (calen privilegis de root)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"<p>Quan es fa servir el còdec d'àudio <em>AC3 curtcircuitat</em> " -"cal que tots els fluxos d'àudio seleccionats estiguin en format AC3. Si us " -"plau, seleccioneu un altre còdec d'àudio, o bé trieu fluxos d'àudio AC3 per a " -"totes les pistes extretes." +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extreu digitalment les pistes d'un CD d'àudio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "AC3 curtcircuitat" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Recodifica pistes de DVD de vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"El K3b no ha estat capaç de desmuntar el dispositiu '%1' que conté el suport " -"'%2'. L'extracció del DVD de vídeo no funcionarà si el dispositiu està muntat. " -"Desmunteu-lo manualment, si us plau." +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extreu pistes des d'un CD de vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "No s'ha pogut desmuntar" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Afegeix fitxers al projecte actual" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"<p>No s'ha pogut llegir el contingut del DVD de vídeo: s'ha trobat un DVD " -"xifrat. " -"<p>Instal·leu el «libdvdcss» per tal de poder desxifrar DVD." +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Neteja el projecte actual" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD de vídeo" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Vista del projecte" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n pista\n" -"%n pistes" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Projectes actuals" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"El K3b fa servir el «transcode» per extreure DVD de vídeo. Assegureu-vos que " -"està instal·lat." +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Inici ràpid" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" -"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"<p>Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"<p>El K3b fa servir el «transcode» per extreure DVD de vídeo. La vostra " -"instal·lació de «transcode» (<em>%1</em>) no admet cap dels còdecs emprats pel " -"K3b ." -"<p>Assegureu-vos que està correctament instal·lat." +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Plafó lateral" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut del DVD de vídeo." +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Vista del contingut" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Seleccioneu les pistes a extreure." +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Selector &ràpid del directori" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap pista" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Vés" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Obre el diàleg d'extracció de DVD de vídeo" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "S'està obrint el fitxer..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" -msgstr "%1 %2Ca. (%3<em>%4</em>)" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "No s'ha pogut obrir el document!" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Error!" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Estès" +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 conté dades sense desar." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" -msgstr "<p><b>Pista %1 (%2)</b><br>%3" +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Tanca el projecte" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"%n capítol\n" -"%n capítols" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "vores negres" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamòrfic" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Sense fluxos d'àudio" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Sense fluxos de subtítols" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Fluxos d'àudio" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Fluxos de subtítols" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Vista prèvia" - -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Subtítols" - -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Verifica les pistes que haurien de ser extretes" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Esborra CD-RW" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "Tipus d'&esborrat" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "S'està esborrant el CD-RW" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "S'ha esborrat el CD-RW amb èxit." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Amb èxit" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrat del CD-RW." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancel·lat" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "El procés d'esborrat ha fallat. Voleu veure les traces de depuració?" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "L'esborrat ha fallat." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 no permet l'escriptura CD-RW." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "Esborra el disc complet. Tarda tant com l'escriptura del CD complet." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Esborra només el TOC, el PMA i el pre-interval." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Només esborra l'última pista." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Reobre la darrera sessió per permetre que s'afegeixin més dades." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Esborra l'última sessió d'un CD multisessió." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Ràpid" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Complet" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Mode de buidat:" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Esborra l'última pista" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Torna a obrir la darrera sessió" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Esborra l'última sessió" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Còpia de CD" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "i clonació de CD" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Suport d'origen" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Mode de còpia" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Còpia normal" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Còpia exacta" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Mode d'escriptura" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Còpies" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Imatge" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Sense correcció d'errors" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Copia el CD-Text" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Prefereix el CD-Text" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançat" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Omet els sectors de dades il·legibles" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Deshabilita la correcció d'errors a la unitat d'origen" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Fes servir el CD-Text en comptes de CDDB si està disponible." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Copia el CD-Text del disc d'origen si està disponible." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b desactivarà la correcció d'errors " -"ECC/EDC a la unitat d'origen. D'aquesta manera els sectors que són illegibles " -"de manera intencionada es poden llegir. " -"<p>Això pot ser útil per clonar CD protegits amb sistemes anti-còpia basats en " -"sectors corromputs." +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projectes del K3b" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b cercarà CD-Text en el CD d'origen. " -"Desactiveu-la si el vostre lector de CD té problemes llegint el CD-Text o voleu " -"fer servir només la informació CDDB." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Obre fitxers" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada i el K3b troba CD-Text al suport origen es " -"copiarà al CD resultant ignorant qualsevol entrada CDDB que pogués existir." +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "S'està desant el fitxer..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"Si aquesta opció està marcada i el K3b no és capaç de llegir un sector del " -"CD/DVD d'origen, serà substituït amb zeros a la còpia resultant." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "No s'ha pogut desar el document actual!" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"<p>Aquest és el mode de còpia normal recomanat per a la majoria de tipus de CD. " -"Permet copiar els CD d'àudio, els CD de dades amb i sense multisessió, i els CD " -"d'àudio millorats (CD d'àudio que contenen una sessió de dades addicional). " -"<p>Per als VideoCD feu servir el mode de clonació de CD." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Error de E/S" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"<p>En mode de clonació de CD el K3b realitza una còpia en brut del CD. Això vol " -"dir que ignora el contingut, simplement copia el CD bit a bit. Es pot fer " -"servir per copiar VideoCD o CD que contenen sectors erronis." -"<p><b>Precaució:</b>només es poden fer còpies exactes dels CD d'una sola " -"sessió." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "S'està desant el fitxer amb un nou nom..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Sembla que no hi ha prou espai lliure en el directori temporal. Escriure de " -"totes maneres?" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Desa-ho tot" #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 @@ -1627,385 +356,256 @@ msgstr "Desitgeu sobreescriure %1?" msgid "File Exists" msgstr "El fitxer ja existeix" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Fes servir el mateix dispositiu per gravar" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" -msgstr "" -"<qt>Fes servir el mateix dispositiu per gravar <i>(o inseriu un altre " -"suport)</i>" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Copia DVD" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Sense transcodificació de vídeo!" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriure" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Omet els sectors il·legibles" +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "S'està tancant el fitxer..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada i el K3b no és capaç de llegir un sector des " -"del CD/DVD d'origen, serà substituït amb zeros a la còpia resultant." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD d'àudio." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Grava la imatge de CD" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD de dades." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Imatge a gravar" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD de dades." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Escull fitxer d'imatge" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD de vídeo." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fitxers d'imatge" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD en mode mixt." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|Fitxers d'imatge ISO-9660" +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD de vídeo." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Fitxers CUE" +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD eMovix." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Fitxers TOC de «cdrdao» i imatges clonades de «cdrecord»" +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD eMovix." #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tots els fitxers" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Tipus d'imatge" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Detecció automàtica" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "Imatge ISO-9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Imatge CUE/BIN" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Fitxer CUE d'àudio" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Fitxer TOC de «cdrdao»" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Imatge clonada de «cdrecord»" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Seleccioneu els fitxers a afegir al projecte" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "No hi ha fitxer d'imatge seleccionat" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Si us plau, creeu un projecte abans d'afegir fitxers" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Mode per a les dades:" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Sense projecte actiu" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +#: k3b.cpp:1296 msgid "" -"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"<p>Only continue if you know what you are doing." +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." msgstr "" -"<p>Aquesta imatge té una mida incorrecta. Si ha estat descarregada, " -"assegureu-vos que la descàrrega ha acabat. " -"<p>Continueu només si sabeu el que esteu fent." +"No s'ha pogut trobar «tdesu» per executar el K3bSetup amb privilegis de " +"root. Si us plau, executeu-lo manualment com a root." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "Sembla que no és un fitxer d'imatge usable" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "El fitxer no s'ha trobat" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Detectat:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Imatge ISO-9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Mida de fitxer:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "ID del sistema:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "ID del volum:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "ID del conjunt de volums:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "ID de l'editor:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "ID del preparador:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "ID de l'aplicació:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Imatge clonada de «cdrecord»" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Fitxer d'imatge:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "Fitxer TOC:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Imatge CUE/BIN" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Fitxer CUE:" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Esteu realment segur de voler netejar el projecte actual?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Fitxer CUE d'imatge" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Neteja projecte" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n pista\n" -"%n pistes" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Neteja llista" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Pista" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Extracció de CD d'àudio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Suma MD5:" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Extracció de DVD de vídeo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat el càlcul" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Extracció de CD de vídeo" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "El càlcul ha fallat" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problema amb la sortida de l'àudio" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Copia la suma de verificació al portapapers" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Informació del suport" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Compara la suma de verificació..." +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmunta" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Comprovació de la suma MD5" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Munta" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Si us plau, introduïu la suma MD5 a comparar:" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsa" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "La suma MD5 de %1 és igual a l'especificada." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Carrega" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "Les sumes MD5 són idèntiques" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Estableix la velocitat de lectura..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "La suma MD5 de %1 difereix de l'especificada." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Mostra la informació genèrica del suport" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "La suma MD5 difereix" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Desmunta el suport" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "S'està formatant el DVD" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Munta el suport" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Expulsa el suport" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Força" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)Carrega el suport" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Format ràpid" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Força la velocitat de lectura de la unitat" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Força el formatat dels DVD buits" +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Velocitat de lectura de CD" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b formatarà un DVD-RW fins i tot si " -"aquest és buit. També es pot fer servir per forçar a que el K3b formati un " -"DVD+RW o un DVD-RW en el mode de sobreescriptura restringida." -"<p><b>Atenció:</b> No es recomana el formatar sovint un DVD, atès que podria " -"tornar-se inusable després de 10-20 procediments de reformatat." -"<p>El suport de DVD+RW tan sols necessita ser formatat una sola vegada. Després " -"només necessitarà ser sobreescrit. El mateix és aplicable per al DVD-RW en mode " -"d'escriptura restringida." +"Indiqueu la velocitat de lectura preferida per a <b>%1</b> . Aquesta " +"velocitat es farà servir per al suport muntat actualment. <p>Això és " +"especialment útil per alentir la unitat mentre es miren pel·lícules que es " +"llegeixen directament del disc i el soroll de rotació pot resultar molest. " +"<p>Tingueu en compte que això no influeix en el K3b ja que canviarà la " +"velocitat de lectura un altre cop quan es copiïn CD o DVD." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Intenta realitzar un formatat ràpid" +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "No s'ha pogut establir la velocitat de lectura." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b li dirà a la gravadora que realitzi un " -"formatat ràpid." -"<p>El formatar un DVD-RW completament pot portar una gran quantitat de temps i " -"algunes gravadores de DVD realitzen un formatat complet fins i tot si el " -"formatat ràpid està habilitat." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "S'està creant la IGU..." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Grava imatge ISO-9660" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "a DVD" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "S'està comprovant el sistema" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"La imatge que heu seleccionat no és una imatge ISO-9660 vàlida. Esteu segur de " -"voler gravar-la de totes maneres? (Poden haver altres tipus vàlids d'imatges " -"que el K3b no detecta però que funcionaran bé)" +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "El K3b ara mateix està ocupat i no pot iniciar altres operacions." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Grava" +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "El K3b està ocupat" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "No és una imatge ISO9660" +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el connector de sortida d'àudio '%1'" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Espai lliure en el directori temporal:" +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problema d'inicialització" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "El directori en el que desar els fitxers d'imatge" +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." -"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"<p>Aquest és el directori en el que el K3b desarà els <em>fitxers d'imatge</em>" -"." -"<p>Si us plau, assegureu-vos que aquest directori està en una partició amb prou " -"espai disponible." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Durada" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Selecciona directori temporal" +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "no hi ha fitxer" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Selecciona fitxer temporal" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Remot" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "Es&criu els fitxers d'imatge a:" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Neteja llista" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Directori temporal" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "No s'ha trobat cap «aRtsd» en execució" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "Es&criure el fitxer d'imatge a:" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Format de fitxer desconegut" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Fitxer temporal" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "en reproducció" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Mida del projecte:" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "en pausa" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Oculta l'OSD" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "aturat" #: k3bburnprogressdialog.cpp:44 msgid "Estimated writing speed:" @@ -2028,143 +628,176 @@ msgstr "Gravadora: %1 %2" msgid "no info" msgstr "sense informació" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "No s'han pogut copiar els fitxers del menú de servei" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Automàtic" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "No s'han pogut eliminar els fitxers del menú de servei" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Informació del suport" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "&Desmunta" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Seleccioneu el mode per a la pista de dades" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "&Munta" +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" +"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " +"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " +"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Mode de dades</b><p>Les pistes de dades es poden gravar de dos modes " +"diferents:</p><p><b>Auto</b><br>Permet al K3b seleccionar el millor mode de " +"dades.</p> <p><b>Mode 1</b><br>Aquest és el mode d'escriptura <em>original</" +"em> tal i com s'introduí en l'estàndard del <em>Yellow Book</em>. És el mode " +"preferit quan es graven els CD només de dades.</p><p><b>Mode 2</b><br>Per " +"ser exactes <em>XA mode 2 forma 1</em>, però com que els altres modes es fan " +"servir molt rarament, és comú referir-se al mateix com a <em>Mode 2</em>.</" +"p><p><br>Tingueu present:</b> no mescleu diferents modes en un mateix CD. " +"Algunes unitats antigues podrien tenir problemes per llegir els CD " +"multisessió en mode 1." -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "&Expulsa" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Traces de depuració" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "&Carrega" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Còpia de CD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Estableix la velocitat de lectura..." +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Desa a un fitxer" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Mostra la informació genèrica del suport" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copia al portapapers" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Desmunta el suport" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Munta el suport" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Punts del K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Expulsa el suport" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Punts del K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Re)Carrega el suport" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Afegeix al projecte" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Força la velocitat de lectura de la unitat" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to " +"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Heu seleccionat l'eina d'extracció de DVD del K3b. <p>Està pensada per " +"<em>extreure pistes individuals</em> des d'un DVD de vídeo a un format " +"comprimit com ara l'XviD. Les estructures de menú s'ignoren completament. " +"<p>Si el que voleu és copiar els fitxers VOB del DVD tal qual (incloent el " +"desxifrat) per després processar-los amb una altra aplicació, feu servir el " +"següent enllaç per accedir a l'estructura de fitxers del DVD: <a href=" +"\"videodvd:/\">videodvd:/</a> <p>Si el que voleu és fer una còpia del DVD " +"sencer incloent tots els menús i els extres, es recomana fer servir l'eina " +"de còpia de DVD del K3b." -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Velocitat de lectura de CD" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Extracció de DVD de vídeo" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Obre el diàleg de còpia de DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 msgid "" -"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." -msgstr "" -"Indiqueu la velocitat de lectura preferida per a <b>%1</b> " -". Aquesta velocitat es farà servir per al suport muntat actualment. " -"<p>Això és especialment útil per alentir la unitat mentre es miren pel·lícules " -"que es llegeixen directament del disc i el soroll de rotació pot resultar " -"molest. " -"<p>Tingueu en compte que això no influeix en el K3b ja que canviarà la " -"velocitat de lectura un altre cop quan es copiïn CD o DVD." +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." +msgstr "" +"El K3b fa servir el «vcdxrip» del paquet «vcdimager» per extreure CD de " +"vídeo. Assegureu-vos que està instal·lat." -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "No s'ha pogut establir la velocitat de lectura." +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"S'ha trobat %1. Desitgeu que el K3b munti la part de dades o que mostri " +"totes les pistes?" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Mode1" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Mode2" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Munta CD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Seleccioneu el mode per a la pista de dades" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Mostra pistes de vídeo" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Data Mode</b>" -"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" -"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"<p><b>Mode de dades</b>" -"<p>Les pistes de dades es poden gravar de dos modes diferents:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Permet al K3b seleccionar el millor mode de dades.</p> " -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>Aquest és el mode d'escriptura <em>original</em> " -"tal i com s'introduí en l'estàndard del <em>Yellow Book</em>" -". És el mode preferit quan es graven els CD només de dades.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>Per ser exactes <em>XA mode 2 forma 1</em>, però com que els altres modes " -"es fan servir molt rarament, és comú referir-se al mateix com a <em>Mode 2</em>" -".</p>" -"<p>" -"<br>Tingueu present:</b> no mescleu diferents modes en un mateix CD. Algunes " -"unitats antigues podrien tenir problemes per llegir els CD multisessió en mode " -"1." +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Mostra les pistes d'àudio" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Tasques de CD" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>El K3b no ha pogut muntar el suport <b>%1</b> al dispositiu <em>%2 - %3</" +"em>" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Tasques de DVD" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "No s'ha pogut muntar" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>El K3b no ha pogut desmuntar el suport <b>%1</b> al dispositiu <em>%2 - " +"%3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "No s'ha pogut desmuntar" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" @@ -2178,6 +811,14 @@ msgstr "Tipus de disc desconegut" msgid "Tracks" msgstr "Pistes" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" @@ -2191,6 +832,13 @@ msgstr "Primer - Últim sector" msgid "Session %1" msgstr "Sessió %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "Dades/mode1" @@ -2207,6 +855,11 @@ msgstr "Dades/mode2 XA format1" msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "Dades/mode2 XA format2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Dades" + #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -2243,6 +896,14 @@ msgstr "CD-Text (extret)" msgid "Performer" msgstr "Intèrpret" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "Autor de la cançó" @@ -2272,6 +933,15 @@ msgstr "Tipus:" msgid "Media ID:" msgstr "ID del suport:" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitat:" @@ -2357,111 +1027,295 @@ msgstr "Velocitats d'escriptura permeses:" msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "Informació sistema de fitxers ISO-9660" -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"<p>Heu seleccionat l'eina d'extracció de DVD del K3b. " -"<p>Està pensada per <em>extreure pistes individuals</em> " -"des d'un DVD de vídeo a un format comprimit com ara l'XviD. Les estructures de " -"menú s'ignoren completament. " -"<p>Si el que voleu és copiar els fitxers VOB del DVD tal qual (incloent el " -"desxifrat) per després processar-los amb una altra aplicació, feu servir el " -"següent enllaç per accedir a l'estructura de fitxers del DVD: <a " -"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> " -"<p>Si el que voleu és fer una còpia del DVD sencer incloent tots els menús i " -"els extres, es recomana fer servir l'eina de còpia de DVD del K3b." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "ID del sistema:" -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Extracció de DVD de vídeo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "ID del volum:" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Obre el diàleg de còpia de DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "ID del conjunt de volums:" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "ID de l'editor:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "ID del preparador:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "ID de l'aplicació:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "S'està esperant el disc" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Força" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Carrega" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Suport trobat:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "Força a que el K3b continuï si no detecta el vostre CD/DVD buit." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R de doble capa" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"El K3b fa servir el «vcdxrip» del paquet «vcdimager» per extreure CD de vídeo. " -"Assegureu-vos que està instal·lat." +"Inseriu un suport de %4 complet o afegible en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Inseriu un suport de %4 complet en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"S'ha trobat %1. Desitgeu que el K3b munti la part de dades o que mostri totes " -"les pistes?" +"Inseriu un suport de %4 complet o afegible en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Munta CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Inseriu un suport de %4 afegible en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Mostra pistes de vídeo" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Inseriu un suport buit de %4 en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Mostra les pistes d'àudio" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Inseriu un suport adequat en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "" -"<p>El K3b no ha pogut muntar el suport <b>%1</b> al dispositiu <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "S'està preformatant el DVD+RW" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "No s'ha pogut muntar" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "S'ha trobat un suport %1 en %2 - %3. S'hauria de sobreescriure?" -#: k3bdirview.cpp:316 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "S'ha trobat %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "S'ha trobat un suport %1 en %2 - %3. S'hauria de formatar?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formata" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "S'està formatant el DVD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "S'ha trobat un suport reescrivible en %1 - %2. S'hauria d'esborrar?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "S'ha trobat un disc reescrivible" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Esborra" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "E&xpulsa" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "S'està esborrant el CD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "S'està esperant el suport" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "L'esborrat ha fallat." + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Directoris" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Arrel" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fitxers de so" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Fitxers de so WAV" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Fitxers de so MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Fitxers de so Ogg Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Fitxers de vídeo MPEG" + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Primera execució" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Habilita l'integració amb el Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Sense integració amb el Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" msgstr "" -"<p>El K3b no ha pogut desmuntar el suport <b>%1</b> al dispositiu <em>" -"%2 - %3</em>" +"<p>El K3b es pot integrar dins del Konqueror. Aquesta integració permet " +"iniciar el K3b des del menú contextual del gestor de fitxers. " +"<p><em>L'integració amb el Konqueror es pot deshabilitar en qualsevol moment " +"des del diàleg de configuració del K3b.</em>" -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "No s'ha pogut desmuntar" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Carrega l'arranjament per omissió" -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "Punts del K3b" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Carrega l'arranjament desat" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Afegeix al projecte" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Carrega l'últim arranjament emprat" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Selecció del suport" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Comença" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Seleccioneu un suport:" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Comença la tasca" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Carrega l'arranjament desat o per omissió" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Desa l'arranjament actual per fer-lo servir després" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Marc Coll,Josep Ma. Ferrer" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Carrega un conjunt d'arranjaments, ja siguin els per omissió del K3b, uns " +"de desats prèviament, o els últims emprats." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3binteractiondialog.cpp:250 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bella5@teleline.es,marcoll@ya.com,txemaq@gmail.com" +"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " +"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " +"are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Desa l'arranjament actual del diàleg d'acció. <p>Aquest arranjament es " +"pot carregar amb el botó <em>Carrega l'arranjament desat</em>. " +"<p><b>L'arranjament per omissió del K3b no serà sobreescrit per aquest.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Arranjament dels diàlegs d'acció" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</" +"em>" +msgstr "" +"<p>El K3b fa servir tres conjunts d'arranjaments en els diàlegs d'acció: el " +"per omissió, el desat, i l'últim emprat. Trieu quin d'aquests s'hauria de " +"carregar si es torna a obrir un diàleg d'acció. <p><em>Tingueu en compte que " +"aquesta elecció es pot canviar en qualsevol moment des del diàleg de " +"configuració del K3b.</em>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Arranjament per omissió" + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Arranjament desat" + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Últim arranjament emprat" #: k3bjobprogressdialog.cpp:160 msgid "Message" @@ -2515,589 +1369,329 @@ msgstr "Temps transcorregut: %1 h" msgid "Remaining: %1 h" msgstr "Falten: %1 h" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Una aplicació de gravació per a CD i DVD" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Oculta l'OSD" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "fitxer(s) a obrir" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Dispositiu en ús" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "" -"Crea un nou projecte per a CD de dades i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Tanca les altres aplicacions" -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "" -"Crea un nou projecte per a CD d'àudio i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Comprova un altre cop" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." msgstr "" -"Crea un nou projecte per a CD de vídeo i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +"<p>El dispositiu <b>'%1'</b> ja està sent usat per altres aplicacions (<em>" +"%2</em>).<p>És altament recomanable tancar-les abans de continuar. En cas " +"contrari, el K3b podria no ser capaç d'accedir completament al dispositiu. " +"<p><em>Consell: a vegades tancar una aplicació no és instantani. En aquest " +"cas podríeu necessitar fer servir el botó '%3'." -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "" -"Crea un nou projecte per a CD en mode mixt i afegeix-hi tots els fitxers " -"indicats" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Realment voleu que el K3b mati els següents processos: <em>" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "" -"Crea un nou projecte per a CD eMovix i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "un suport de %1 buit" -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Crea un nou projecte per a DVD de dades i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "un suport de %1 afegible" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Crea un nou projecte per a DVD eMovix i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "un suport de %1 ple" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Crea un nou projecte de DVD de vídeo i afegeix-hi tots els fitxers indicats" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "un suport de %1 buit o afegible" -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Obre el diàleg de gravació de projectes per al projecte actual" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "un suport de %1 ple o afegible" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "" -"Obre el diàleg de còpia de CD, opcionalment especifica el dispositiu d'origen" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "un suport de %1" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Obre el diàleg de còpia de DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "un suport de %1 de vídeo" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Escriu una imatge de CD a un CD R(W)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "un suport de %1 en mode mixt" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Escriu una imatge ISO-9660 de DVD a un DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "un suport de %1 d'àudio" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" -msgstr "Escriu una imatge de CD o DVD a un CD-R(W) o un DVD, segons la mida" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "un suport de %1 de dades" -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Esborra un CD-RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD o DVD" -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Formata un DVD-RW o un DVD+RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "Extreu les pistes d'àudio digitalment (i codifica)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: main.cpp:67 -msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" -msgstr "Extreu pistes del DVD de vídeo (+recodificació)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: main.cpp:68 -msgid "Rip Video CD Tracks" -msgstr "Extreu les pistes del CD de vídeo" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: main.cpp:69 -msgid "Set the GUI language" -msgstr "Estableix l'idioma de la IGU" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Inseriu un %1..." -#: main.cpp:70 -msgid "Disable the splash screen" -msgstr "Deshabilita la pantalla de presentació" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Selecció del suport" -#: main.cpp:71 -msgid "" -"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " -"plugins)" -msgstr "" -"Estabeix el mètode de sortida d'àudio (com ara «arts» o «alsa», depenent dels " -"connectors que tingueu instal·lats)" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Seleccioneu un suport:" -#: main.cpp:72 -msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." -msgstr "" -"Indiqueu el dispositiu a usar pels projectes nous (aquesta opció no té cap " -"efecte. La seva funció principal és gestionar els suports buits des del gestor " -"de suports del TDE)." +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Sense informació del suport" -#: main.cpp:82 -msgid "Maintainer and Lead Developer" -msgstr "Mantenidor i programador principal" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Suport %1 buit" -#: main.cpp:83 -msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" -msgstr "Projecte de VideoCD i extracció de VideoCD" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD mixt" -#: main.cpp:84 -msgid "Advanced Cdrdao integration" -msgstr "Integració avançada del «cdrdao»" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD en mode mixt)" -#: main.cpp:87 -msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." -msgstr "" -"Extracció de DVD de vídeo i codificació de vídeo a les versions pre-1.0." +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD de vídeo" -#: main.cpp:90 -msgid "For his bombastic artwork." -msgstr "Pel seu fantàstic treball artístic." +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (dades afegibles %2)" -#: main.cpp:93 -msgid "For extensive testing and the first German translation." -msgstr "Per les seves àmplies proves i per la primera traducció a l'alemany." +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (dades ja escrites %2)" -#: main.cpp:96 -msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." -msgstr "Per les seves estupendes «dvd+rw-tools» i la seva amable cooperació." +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Dades afegibles %1" -#: main.cpp:99 -msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." -msgstr "Pel molt bon paquet eMovis i el seu treball d'adequació." +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Dades escrites %1" -#: main.cpp:102 -msgid "For the flac decoding plugin." -msgstr "Pel connector flac de descodificació." +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Suport de %1 afegible" -#: main.cpp:105 -msgid "For the very useful isofslib." -msgstr "Per la molt útil «isofslib»." +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Suport %1 ple" -#: main.cpp:108 +#: k3bmedium.cpp:366 msgid "" -"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " -"framework." +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" msgstr "" -"Pel «libsamplerate», que es fa servir en el procés genèric de tornar a fer el " -"mostratge en el descodificador d'àudio." - -#: main.cpp:111 -msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." -msgstr "Pel magnífic patró d'extracció d'àudio condicional." - -#: main.cpp:114 -msgid "For his work on the BSD port and some great patches." -msgstr "Pel seu treball amb el port a BSD i per alguns pedaços molt bons." - -#: main.cpp:117 -msgid "For his work on the BSD port." -msgstr "Per la seva feina en el port a BSD." +"%1 en %n pista\n" +"%1 en %n pistes" -#: main.cpp:120 -msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" msgstr "" -"Per la seva ajuda amb les moltes entrades invàlides del K3b a bugs.kde.org." - -#: main.cpp:123 -msgid "For the great K3b icon eyecandy." -msgstr "Per les seves vistoses icones del K3b." +" i %n sessió\n" +" i %n sessions" -#: main.cpp:126 -msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." -msgstr "" -"Per la seva inacabable tasca netejant la base de dades d'errors del K3b." +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espai disponible: %1" -#: main.cpp:129 -msgid "" -"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." -msgstr "Rob va crear un gran tema i va donar la idea dels temes transparents." +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacitat: %1" -#: main.cpp:132 -msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." -msgstr "Per l'extraordinari tema K3b 1.0." +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Tanca-ho tot" #: k3bpassivepopup.cpp:142 msgid "Keep Open" msgstr "Mantingues obert" -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - El Kreador de CD i DVD" - -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Desa-ho tot" - -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Tanca-ho tot" - -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Nou projecte" - -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Nou projecte per a CD d'&àudio" - -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Nou projecte per a CD de &dades" - -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Nou projecte per a CD en mode &mixt" - -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Nou projecte per a CD de &vídeo" - -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Nou projecte per a CD &eMovix" - -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Nou projecte per a DVD &eMovix" - -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Nou projecte per a &DVD de dades" - -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Nou projecte per a DVD de v&ídeo" - -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Continua el projecte multisessió" - -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Afegeix fitxers..." - -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Neteja projecte" - -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Mostra directoris" - -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Mostra continguts" - -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Mostra capçalera del document" - -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Esborra CD-RW..." - -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Formata DVD%1RW..." - -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Grava imatge de CD..." - -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Grava imatge ISO de DVD..." - -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "&Copia CD..." - -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Copia &DVD..." +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "AudioCD%1" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Extreu CD d'àudio..." +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "DataCD%1" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Extreu DVD de vídeo..." +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "MixedCD%1" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Extreu CD de vídeo..." +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "VideoCD%1" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Comprovació del sistema" +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovixCD%1" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "Configura els permisos del &sistema..." +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovixDVD%1" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Crea un nou projecte" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DataDVD%1" -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Crea un nou projecte per a CD de dades" +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "VideoDVD%1" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Crea un nou projecte per a CD d'àudio" +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projecte" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Crea un nou projecte per a DVD eMovix" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "No s'han pogut copiar els fitxers del menú de servei" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Crea un nou projecte per a DVD de dades" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "No s'han pogut eliminar els fitxers del menú de servei" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Crea un nou projecte per a CD eMovix" +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Crea un nou projecte per a CD de vídeo" +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tasques de CD" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Obre el diàleg d'esborrat de CD-RW" +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tasques de DVD" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Obre el diàleg de formatat de DVD%1RW" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp:" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Obre el diàleg de còpia de CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Sense informació" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" msgstr "" -"Escriu una imatge ISO-9660, CUE/BIN, o una imatge clonada de «cdrecord» a CD" - -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Escriu una imatge ISO-9660 a DVD" - -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Obre un projecte existent" - -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Obre un fitxer usat recentment" - -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Desa el projecte actual" - -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Desa el projecte actual a una nova URL" - -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Desa tots els projectes oberts" - -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Tanca el projecte actual" - -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Tanca tots els projectes oberts" - -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Surt de l'aplicació" - -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Configura el K3b" - -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" -msgstr "Configura els permisos del sistema (calen privilegis de root)" - -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Extreu digitalment les pistes d'un CD d'àudio" - -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Recodifica pistes de DVD de vídeo" - -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Extreu pistes des d'un CD de vídeo" - -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Afegeix fitxers al projecte actual" - -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Neteja el projecte actual" - -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Vista del projecte" - -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Projectes actuals" - -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Inici ràpid" - -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Plafó lateral" - -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Vista del contingut" - -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "Selector &ràpid del directori" - -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Vés" - -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "S'està obrint el fitxer..." - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "No s'ha pogut obrir el document!" - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Error!" - -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "%1 conté dades sense desar." - -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Tanca el projecte" - -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|Projectes del K3b" - -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Obre fitxers" - -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "S'està desant el fitxer..." - -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "No s'ha pogut desar el document actual!" - -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Error de E/S" - -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "S'està desant el fitxer amb un nou nom..." - -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "S'està tancant el fitxer..." - -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD d'àudio." - -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD de dades." - -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD de dades." - -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD de vídeo." - -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD en mode mixt." - -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD de vídeo." - -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD eMovix." - -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD eMovix." +"1 fitxer a %1\n" +"%n fitxers a %1" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Seleccioneu els fitxers a afegir al projecte" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 carpeta\n" +"%n carpetes" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Si us plau, creeu un projecte abans d'afegir fitxers" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD d'àudio (1 pista)\n" +"CD d'àudio (%n pistes)" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Sense projecte actiu" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de dades (%1)" -#: k3b.cpp:1296 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" msgstr "" -"No s'ha pogut trobar «tdesu» per executar el K3bSetup amb privilegis de root. " -"Si us plau, executeu-lo manualment com a root." - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Esteu realment segur de voler netejar el projecte actual?" +"CD mixt (1 pista i %1)\n" +"CD mixt (%n pistes i %1)" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Neteja projecte" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de vídeo (1 pista)\n" +"CD de vídeo (%n pistes)" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Extracció de CD d'àudio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Extracció de DVD de vídeo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Extracció de CD de vídeo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de dades (%1)" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Problema amb la sortida de l'àudio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD de vídeo (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" @@ -3134,122 +1728,84 @@ msgstr "No s'ha trobat cap gravadora de CD/DVD." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." msgstr "" "El K3b no ha trobat cap dispositiu òptic d'escriptura al vostre sistema. Per " "tant, no sereu capaç de gravar CD o DVD. Tanmateix, podeu fer servir altres " "característiques del K3b, com ara l'extracció de pistes d'àudio, la " "recodificació d'àudio, o la creació d'imatges ISO-9660." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "No es pot trobar a l'executable %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "El K3b en realitat fa servir el «cdrecord» per escriure els CD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "Instal·lar el paquet «cdrtools» que conté «cdrecord»." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "La versió emprada %2 de %1 està desactualitzada" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." msgstr "" -"Encara que el K3b admet totes les versions de les «cdrtools» des de la 1.10, és " -"altament recomanable emprar almenys una versió 2.0." +"Encara que el K3b admet totes les versions de les «cdrtools» des de la 1.10, " +"és altament recomanable emprar almenys una versió 2.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "Instal·leu una versió més recent de les «cdrtools»." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 no s'executarà amb privilegis de root en un nucli >= 2.6.8" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"Des del nucli de Linux 2.6.8, %1 ja no funcionarà quan s'executi com a SUID " -"root per motius de seguretat." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 s'executarà sense privilegis de root" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"És altament recomanable el configurar el «cdrecord» per a executar-lo amb " -"privilegis d'administrador. Només així serà capaç d'incrementar l'estabilitat " -"del procés de gravació. També es permet el canviar la mida de la memòria " -"intermèdia emprada per a la gravació. Molts dels problemes d'usuari es poden " -"solventar d'aquesta manera. Això també és veritat si s'empra el «resmgr» de la " -"SuSE." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "El K3b en realitat fa servir el «cdrdao» per escriure els CD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "Instal·la el paquet «cdrdao»." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"És molt recomanable que configureu el «cdrdao» per a que s'executi amb " -"privilegis d'administrador per a incrementar l'estabilitat del procés de " -"gravació." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." msgstr "" "El K3b en realitat fa servir el «growisofs» per escriure els DVD. Sense el " -"«growisofs» no sereu capaç d'escriure'ls. Assegureu-vos que teniu instal·lada " -"com a mínim la versió 5.10." +"«growisofs» no sereu capaç d'escriure'ls. Assegureu-vos que teniu " +"instal·lada com a mínim la versió 5.10." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "Instal·lar el paquet d'eines «dvd+rw»." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." msgstr "" -"El K3b necessita almenys una versió 5.10 de «growisofs» per escriure els DVD. " -"Totes les versions anteriors no funcionaran i el K3b haurà de refusar-les." +"El K3b necessita almenys una versió 5.10 de «growisofs» per escriure els " +"DVD. Totes les versions anteriors no funcionaran i el K3b haurà de refusar-" +"les." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "Instal·lar una versió més recent de «%1»." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." @@ -3257,168 +1813,171 @@ msgstr "" "El K3b no serà capaç de copiar DVD al vol o escriure DVD+RW en múltiples " "sessions fent servir una versió del «growisofs» anterior a la 5.12." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." msgstr "" "És altament recomanable fer servir el «growisofs» 7.0 o superior. El K3b no " "serà capaç d'escriure un DVD+RW en múltiples sessions fent servir una versió " "anterior." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "El K3b fa servir el «dvd+rw-format» per formatar els DVD-RW i DVD+RW." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." msgstr "" "El K3b necessita almenys la versió 1.14 del «mkisofs». Les versions més " "antigues poden donar problemes a l'hora de crear projectes de dades." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "El dispositiu %1 - %2 és automuntat." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" -"El K3b no pot desmuntar dispositius automuntats. Per tant, la reescriptura de " -"DVD+RW podria fallar. No cal que informeu d'això com un error o una petició de " -"funcionalitat; no és possible resoldre aquest problema des del K3b." +"El K3b no pot desmuntar dispositius automuntats. Per tant, la reescriptura " +"de DVD+RW podria fallar. No cal que informeu d'això com un error o una " +"petició de funcionalitat; no és possible resoldre aquest problema des del " +"K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" -"Substituïu les entrades d'automuntatge a /etc/fstab amb entrades a l'antiga, o " -"bé feu servir solucions d'automuntatge en espai d'usuari, com ara «pmount» o " -"«ivman»." +"Substituïu les entrades d'automuntatge a /etc/fstab amb entrades a l'antiga, " +"o bé feu servir solucions d'automuntatge en espai d'usuari, com ara «pmount» " +"o «ivman»." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "No es permet l'escriptura ATAPI en el nucli" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"El vostre nucli no admet l'escriptura sense emulació SCSI, però hi ha almenys " -"una gravadora en el vostre sistema que no està configurada per fer servir " -"l'emulació SCSI." +"El vostre nucli no admet l'escriptura sense emulació SCSI, però hi ha " +"almenys una gravadora en el vostre sistema que no està configurada per fer " +"servir l'emulació SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" -"La millor i més recomanada solució és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) per " -"a tots els dispositius. D'aquesta manera no tindreu cap problema. Tingueu " -"present que també haureu d'habilitar el DMA en les unitats ide-scsi emulades." +"La millor i més recomanada solució és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) " +"per a tots els dispositius. D'aquesta manera no tindreu cap problema. " +"Tingueu present que també haureu d'habilitar el DMA en les unitats ide-scsi " +"emulades." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 no és compatible amb ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" "La versió configurada de %1 no admet l'escriptura a dispositius ATAPI sense " "emulació SCSI i hi ha almenys una gravadora en el vostre sistema que no està " "configurada per fer servir l'emulació SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"La millor i més recomanada solució és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) per " -"a tots els dispositius. D'aquesta manera no tindreu cap problema. O instal·leu " -"(o seleccioneu com a per omissió) una versió més recent de %1." +"La millor i més recomanada solució és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) " +"per a tots els dispositius. D'aquesta manera no tindreu cap problema. O " +"instal·leu (o seleccioneu com a per omissió) una versió més recent de %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "" -"Instal·leu el «cdrdao» >= 1.1.8, que permet l'escriptura directa a dispositius " -"ATAPI." +"Instal·leu el «cdrdao» >= 1.1.8, que permet l'escriptura directa a " +"dispositius ATAPI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"La solució millor i més recomanada és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) per " -"a tots els dispositius de gravació: d'aquesta manera no tindreu cap problema; o " -"bé podeu instal·lar (o seleccionar com a opció per omissió) una versió més " -"recent de %1." +"La solució millor i més recomanada és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) " +"per a tots els dispositius de gravació: d'aquesta manera no tindreu cap " +"problema; o bé podeu instal·lar (o seleccionar com a opció per omissió) una " +"versió més recent de %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." msgstr "" -"El K3b no serà capaç d'escriure suports de DVD-R de doble capa fent servir una " -"versió del «growisofs» anterior a la 6.0." +"El K3b no serà capaç d'escriure suports de DVD-R de doble capa fent servir " +"una versió del «growisofs» anterior a la 6.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "Instal·lar una versió més recent de «growisofs»." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "Sense permís d'escriptura al dispositiu %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" "El K3b necessita permisos d'escriptura sobre tots els dispositius per tal de " "realitzar certes tasques. Sense ells podríeu trobar problemes amb %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" -"Assegureu-vos que teniu permís d'escriptura a %1. En cas que esteu fent servir " -"«devfs» o «udev», el K3bSetup és capaç de fer-ho per vós." +"Assegureu-vos que teniu permís d'escriptura a %1. En cas que esteu fent " +"servir «devfs» o «udev», el K3bSetup és capaç de fer-ho per vós." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "Sense permís d'escriptura al dispositiu SCSI genèric %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" msgstr "" -"Sense permís d'escriptura sobre el dispositiu genèric podrieu tenir problemes " -"amb l'extracció d'àudio des de %1 - %2" +"Sense permís d'escriptura sobre el dispositiu genèric podrieu tenir " +"problemes amb l'extracció d'àudio des de %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "DMA deshabilitat al dispositiu %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " @@ -3428,834 +1987,1279 @@ msgstr "" "notablement el rendiment de lectura/escriptura. Si teniu problemes amb " "velocitats de gravació molt baixes, probablement aquest sigui el problema." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "Habiliteu el DMA de manera temporal com a root amb 'hdparm -d 1 %1'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "Paràmetres d'usuari especificats pel programa extern %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" "A vegades pot ser necessari especificar paràmetres d'usuari a més dels " -"paràmetres generats pel K3b. Això només és una advertència per assegurar-se de " -"que aquests paràmetres realment són desitjats, i que no formaran part de cap " -"informe d'errors." +"paràmetres generats pel K3b. Això només és una advertència per assegurar-se " +"de que aquests paràmetres realment són desitjats, i que no formaran part de " +"cap informe d'errors." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" "Per eliminar els paràmetres d'usuari del programa extern %1 obriu la pàgina " -"'Programes' a l'arranjament del K3b i trieu la pestanya 'Paràmetres d'usuari'." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "No s'ha trobat el connector de descodificació d'àudio MP3." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"El K3b no ha pogut carregar o trobar cap connector descodificador d'MP3. Això " -"vol dir que no podreu crear CD d'àudio a partir de fitxers MP3. Moltes " -"distribucions de Linux no inclouen el funcionament amb el MP3 per motius " -"legals." +"'Programes' a l'arranjament del K3b i trieu la pestanya 'Paràmetres " +"d'usuari'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Per habilitar el funcionament amb MP3, instal·leu la biblioteca «MAD» de " -"descodificació MP3, així com el connector de descodificació MAD MP3 del K3b " -"(aquest darrer podria ja estar instal·lat, però no estar funcional degut a " -"l'absència de MAD). Algunes distribucions permeten la instal·lació del " -"funcionament amb el MP3 a través d'una eina d'actualització en línia (p.ex., " -"«YOU» a Suse)." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "El joc de caràcters local del sistema és ANSI_X3.4-1968" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" "El joc de caràcters local del vostre sistema (és a dir, el joc de caràcters " -"emprat per codificar noms de fitxer) és ANSI_X3.4-1968. És altament improbable " -"que això hagi estat intencionat. Segurament el vostre joc de caràcters local ni " -"tan sols està definit. Un valor incorrecte donarà problemes a l'hora de crear " -"projectes de dades." +"emprat per codificar noms de fitxer) és ANSI_X3.4-1968. És altament " +"improbable que això hagi estat intencionat. Segurament el vostre joc de " +"caràcters local ni tan sols està definit. Un valor incorrecte donarà " +"problemes a l'hora de crear projectes de dades." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" "Per tal d'establir adequadament el joc de caràcters local, assegureu-vos que " "les variables d'entorn LC_* estan definides. Normalment les eines de " "configuració de les distribucions ja se'n fan càrrec." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "El K3b s'està executant amb com usuari administrador" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" "No es recomanable executar el K3b amb el compte d'usuari administrador. Això " "pot provocar riscos de seguretat innecessaris." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." msgstr "" -"Executeu el K3b des d'un compte d'usuari apropiat i configureu correctament els " -"permisos del dispositiu i les eines externes." +"Executeu el K3b des d'un compte d'usuari apropiat i configureu correctament " +"els permisos del dispositiu i les eines externes." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "Això darrer es pot fer via K3bSetup." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "No s'han trobat problemes amb la configuració del sistema." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Problemes del sistema" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "No es pot engegar el K3bSetup2." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "S'està esperant el disc" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espai lliure en el directori temporal:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Expulsa" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "El directori en el que desar els fitxers d'imatge" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Carrega" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"<p>Aquest és el directori en el que el K3b desarà els <em>fitxers d'imatge</" +"em>.<p>Si us plau, assegureu-vos que aquest directori està en una partició " +"amb prou espai disponible." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Suport trobat:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Selecciona directori temporal" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." -msgstr "Força a que el K3b continuï si no detecta el vostre CD/DVD buit." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Selecciona fitxer temporal" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Es&criu els fitxers d'imatge a:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Directori temporal" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "DVD%1R de doble capa" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Es&criure el fitxer d'imatge a:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Fitxer temporal" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Mida del projecte:" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Benvingut al K3b - El Kreador de CD i DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Més accions..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Elimina el botó" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Afegeix botó" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "El suport se sobreescriurà." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Grava el suport" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Aplicació d'escriptura:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "El suport que es farà servir per gravar" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "La velocitat a la que es gravarà el suport" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "L'aplicació externa a fer servir per gravar el suport" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Inseriu un suport de %4 complet o afegible en la unitat" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>Seleccioneu el suport que voleu emprar per gravar.<p>En la majoria de " +"casos tan sols hi haurà un suport disponible, la qual cosa no deixa gaires " +"opcions possibles." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Inseriu un suport de %4 complet en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu la velocitat a la que voleu gravar.<p><b>Automàtic</" +"b><br>Això triarà la màxima velocitat d'escriptura possible amb el suport " +"emprat. Aquesta és l'opció recomanada per a la majoria de suports.</p> " +"<p><b>Ignora</b> (només DVD) <br>Això deixarà que sigui la gravadora qui " +"esculli la velocitat. Feu-ho servir si el K3b no és capaç d'establir la " +"velocitat de gravació.<p>1x es refereix a 1385 KB/s per als DVD i 175 KB/s " +"per als CD.</p><p><b>Atenció:</b> assegureu-vos de que el vostre sistema " +"pugui enviar les dades prou ràpid per evitar la insuficiència de dades en la " +"memòria intermèdia." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." msgstr "" -"Inseriu un suport de %4 complet o afegible en la unitat" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>El K3b fa servir les eines de consola «cdrecord», «growisofs» i «cdrdao» " +"per escriure un CD/DVD.<p>Normalment el K3b tria l'aplicació més adequada " +"per a cada tasca, però en alguns casos podria ser que una de les aplicacions " +"no funcionés correctament amb alguna gravadora concreta. En aquest cas es " +"pot seleccionar manualment l'aplicació." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Inseriu un suport de %4 afegible en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Inseriu un suport buit de %4 en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Més..." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Inseriu un suport adequat en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Estableix la velocitat d'escriptura manualment" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "S'està preformatant el DVD+RW" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>El K3b no és capaç de determinar exactament la velocitat màxima " +"d'escriptura d'una gravadora òptica. La velocitat d'escriptura informada " +"sempre depèn del suport introduït. <p>Introduïu la velocitat d'escriptura " +"aquí i el K3b la recordarà en el futur (exemple: 16x)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "S'ha trobat un suport %1 en %2 - %3. S'hauria de sobreescriure?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Permetre al K3b la selecció del mode més adequat. Aquesta és l'opció " +"recomanada." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "S'ha trobat %1" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once</em> o més correctament <em>Session At Once</em>. El làser " +"mai s'apaga mentre s'escriu el CD o DVD. Aquest es el mode preferit per " +"escriure els CD d'àudio atès que permet pre-intervals diferents a 2 segons. " +"No totes les gravadores permeten fer servir DAO.<br>Els DVD-R(W) escrits en " +"DAO proporcionen la millor compatibilitat DVD-Video." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "S'ha trobat un suport %1 en %2 - %3. S'hauria de formatar?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track At Once</em> hauria de ser compatible amb totes les gravadores de " +"CD. El làser s'apagarà després de cada pista.<br>La majoria de les " +"gravadores de CD necessiten aquest mode per escriure els CD multisessió." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Formata" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Mode d'escriptura en brut. Les dades per a la correcció d'errors són creades " +"per programari en comptes de pel dispositiu d'escriptura.<br>Intenteu això " +"si la vostra gravadora de CD falla en escriure en DAO i TAO." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "S'està formatant el DVD-RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"L'increment seqüencial és el mode d'escriptura per omissió per als DVD-R(W). " +"Permet els DVD-R(W) multisessió. Tan sols s'aplica a DVD-R(W)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "S'ha trobat un suport reescrivible en %1 - %2. S'hauria d'esborrar?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"La sobreescriptura restringida us permet de fer servir un DVD-RW com si fos " +"un DVD-RAM o un DVD+RW. El suport simplement se sobreescriu. No es poden " +"escriure DVD-RW en aquest mode, però el K3b fa servir el «growisofs» per " +"crear un sistema de fitxers ISO-9660 dins de la primera sessió, permetent " +"així que s'afegeixin nous fitxers a un disc ja gravat." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "S'ha trobat un disc reescrivible" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Seleccioneu el mode d'escriptura a emprar" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Esborra" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Mode escriptura" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "E&xpulsa" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Tingueu present que el mode d'escriptura serà ignorat quan s'escrigui un DVD" +"+R(W), atès que tan sols hi ha un mode per escriure'ls." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "S'està esperant el suport" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "" +"La selecció del mode d'escriptura depèn del suport de gravació introduït." -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Traces de depuració" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Desa a un fitxer" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copia al portapapers" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "En brut" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Sobreescriptura restringida" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Sense informació del suport" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Suport %1 buit" +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Una aplicació de gravació per a CD i DVD" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "CD mixt" +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "fitxer(s) a obrir" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (CD en mode mixt)" +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD de dades i afegeix-hi tots els fitxers indicats" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (dades afegibles %2)" +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD d'àudio i afegeix-hi tots els fitxers indicats" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (dades ja escrites %2)" +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD de vídeo i afegeix-hi tots els fitxers indicats" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Dades afegibles %1" +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD en mode mixt i afegeix-hi tots els fitxers " +"indicats" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Dades escrites %1" +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD eMovix i afegeix-hi tots els fitxers indicats" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Suport de %1 afegible" +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a DVD de dades i afegeix-hi tots els fitxers " +"indicats" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Suport %1 ple" +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a DVD eMovix i afegeix-hi tots els fitxers indicats" -#: k3bmedium.cpp:366 -msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" msgstr "" -"%1 en %n pista\n" -"%1 en %n pistes" +"Crea un nou projecte de DVD de vídeo i afegeix-hi tots els fitxers indicats" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format -msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Obre el diàleg de gravació de projectes per al projecte actual" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" msgstr "" -" i %n sessió\n" -" i %n sessions" +"Obre el diàleg de còpia de CD, opcionalment especifica el dispositiu d'origen" -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Espai disponible: %1" +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Escriu una imatge de CD a un CD R(W)" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Capacitat: %1" +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Escriu una imatge ISO-9660 de DVD a un DVD" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "un suport de %1 buit" +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "Escriu una imatge de CD o DVD a un CD-R(W) o un DVD, segons la mida" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "un suport de %1 afegible" +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Esborra un CD-RW" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "un suport de %1 ple" +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formata un DVD-RW o un DVD+RW" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "un suport de %1 buit o afegible" +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extreu les pistes d'àudio digitalment (i codifica)" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "un suport de %1 ple o afegible" +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Extreu pistes del DVD de vídeo (+recodificació)" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "un suport de %1" +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Extreu les pistes del CD de vídeo" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "un suport de %1 de vídeo" +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Estableix l'idioma de la IGU" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "un suport de %1 en mode mixt" +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Deshabilita la pantalla de presentació" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "un suport de %1 d'àudio" +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Estabeix el mètode de sortida d'àudio (com ara «arts» o «alsa», depenent " +"dels connectors que tingueu instal·lats)" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "un suport de %1 de dades" +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." +msgstr "" +"Indiqueu el dispositiu a usar pels projectes nous (aquesta opció no té cap " +"efecte. La seva funció principal és gestionar els suports buits des del " +"gestor de suports del TDE)." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD o DVD" +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Mantenidor i programador principal" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Projecte de VideoCD i extracció de VideoCD" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Integració avançada del «cdrdao»" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "" +"Extracció de DVD de vídeo i codificació de vídeo a les versions pre-1.0." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Pel seu fantàstic treball artístic." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Inseriu un %1..." +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Per les seves àmplies proves i per la primera traducció a l'alemany." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "El suport se sobreescriurà." +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Per les seves estupendes «dvd+rw-tools» i la seva amable cooperació." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Grava el suport" +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Pel molt bon paquet eMovis i el seu treball d'adequació." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocitat:" +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Pel connector flac de descodificació." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Aplicació d'escriptura:" +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Per la molt útil «isofslib»." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "El suport que es farà servir per gravar" +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Pel «libsamplerate», que es fa servir en el procés genèric de tornar a fer " +"el mostratge en el descodificador d'àudio." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "La velocitat a la que es gravarà el suport" +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Pel magnífic patró d'extracció d'àudio condicional." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "L'aplicació externa a fer servir per gravar el suport" +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Pel seu treball amb el port a BSD i per alguns pedaços molt bons." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 -msgid "" -"<p>Select the medium that you want to use for burning." -"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Per la seva feina en el port a BSD." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." msgstr "" -"<p>Seleccioneu el suport que voleu emprar per gravar." -"<p>En la majoria de casos tan sols hi haurà un suport disponible, la qual cosa " -"no deixa gaires opcions possibles." +"Per la seva ajuda amb les moltes entrades invàlides del K3b a bugs.kde.org." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"<p>Select the speed with which you want to burn." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.</p>" -"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" -"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" -"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"<p>Seleccioneu la velocitat a la que voleu gravar." -"<p><b>Automàtic</b>" -"<br>Això triarà la màxima velocitat d'escriptura possible amb el suport emprat. " -"Aquesta és l'opció recomanada per a la majoria de suports.</p> " -"<p><b>Ignora</b> (només DVD) " -"<br>Això deixarà que sigui la gravadora qui esculli la velocitat. Feu-ho servir " -"si el K3b no és capaç d'establir la velocitat de gravació." -"<p>1x es refereix a 1385 KB/s per als DVD i 175 KB/s per als CD.</p>" -"<p><b>Atenció:</b> assegureu-vos de que el vostre sistema pugui enviar les " -"dades prou ràpid per evitar la insuficiència de dades en la memòria intermèdia." +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Per les seves vistoses icones del K3b." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 -msgid "" -"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." msgstr "" -"<p>El K3b fa servir les eines de consola «cdrecord», «growisofs» i «cdrdao» per " -"escriure un CD/DVD." -"<p>Normalment el K3b tria l'aplicació més adequada per a cada tasca, però en " -"alguns casos podria ser que una de les aplicacions no funcionés correctament " -"amb alguna gravadora concreta. En aquest cas es pot seleccionar manualment " -"l'aplicació." +"Per la seva inacabable tasca netejant la base de dades d'errors del K3b." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignora" +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "Rob va crear un gran tema i va donar la idea dels temes transparents." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Més..." +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Per l'extraordinari tema K3b 1.0." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Estableix la velocitat d'escriptura manualment" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Esborra CD-RW" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Tipus d'&esborrat" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "S'ha esborrat el CD-RW amb èxit." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Amb èxit" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrat del CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancel·lat" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "El procés d'esborrat ha fallat. Voleu veure les traces de depuració?" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 no permet l'escriptura CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"<p>El K3b no és capaç de determinar exactament la velocitat màxima d'escriptura " -"d'una gravadora òptica. La velocitat d'escriptura informada sempre depèn del " -"suport introduït. " -"<p>Introduïu la velocitat d'escriptura aquí i el K3b la recordarà en el futur " -"(exemple: 16x)." +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Esborra el disc complet. Tarda tant com l'escriptura del CD complet." -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "S'està creant la IGU..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Esborra només el TOC, el PMA i el pre-interval." -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Només esborra l'última pista." -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "S'està comprovant el sistema" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Reobre la darrera sessió per permetre que s'afegeixin més dades." -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "El K3b ara mateix està ocupat i no pot iniciar altres operacions." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Esborra l'última sessió d'un CD multisessió." -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "El K3b està ocupat" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpid" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el connector de sortida d'àudio '%1'" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Complet" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Problema d'inicialització" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Mode de buidat:" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Dispositiu en ús" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Esborra l'última pista" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Tanca les altres aplicacions" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Torna a obrir la darrera sessió" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Comprova un altre cop" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Esborra l'última sessió" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." -"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"<p>El dispositiu <b>'%1'</b> ja està sent usat per altres aplicacions (<em>" -"%2</em>)." -"<p>És altament recomanable tancar-les abans de continuar. En cas contrari, el " -"K3b podria no ser capaç d'accedir completament al dispositiu. " -"<p><em>Consell: a vegades tancar una aplicació no és instantani. En aquest cas " -"podríeu necessitar fer servir el botó '%3'." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Còpia de CD" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" -msgstr "<p>Realment voleu que el K3b mati els següents processos: <em>" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "i clonació de CD" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Temp:" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Suport d'origen" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Sense informació" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Mode de còpia" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Còpia normal" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Còpia exacta" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Mode d'escriptura" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Còpies" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opcions CDDB" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Reintents de lectura:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Sense correcció d'errors" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Mode paranoia:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copia el CD-Text" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Prefereix el CD-Text" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançat" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Omet els sectors de dades il·legibles" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Deshabilita la correcció d'errors a la unitat d'origen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Fes servir el CD-Text en comptes de CDDB si està disponible." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copia el CD-Text del disc d'origen si està disponible." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"1 fitxer a %1\n" -"%n fitxers a %1" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b desactivarà la correcció d'errors " +"ECC/EDC a la unitat d'origen. D'aquesta manera els sectors que són " +"illegibles de manera intencionada es poden llegir. <p>Això pot ser útil per " +"clonar CD protegits amb sistemes anti-còpia basats en sectors corromputs." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." msgstr "" -"1 carpeta\n" -"%n carpetes" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b cercarà CD-Text en el CD d'origen. " +"Desactiveu-la si el vostre lector de CD té problemes llegint el CD-Text o " +"voleu fer servir només la informació CDDB." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." msgstr "" -"CD d'àudio (1 pista)\n" -"CD d'àudio (%n pistes)" +"<p>Si aquesta opció està marcada i el K3b troba CD-Text al suport origen es " +"copiarà al CD resultant ignorant qualsevol entrada CDDB que pogués existir." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD de dades (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"Si aquesta opció està marcada i el K3b no és capaç de llegir un sector del " +"CD/DVD d'origen, serà substituït amb zeros a la còpia resultant." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." msgstr "" -"CD mixt (1 pista i %1)\n" -"CD mixt (%n pistes i %1)" +"<p>Aquest és el mode de còpia normal recomanat per a la majoria de tipus de " +"CD. Permet copiar els CD d'àudio, els CD de dades amb i sense multisessió, i " +"els CD d'àudio millorats (CD d'àudio que contenen una sessió de dades " +"addicional). <p>Per als VideoCD feu servir el mode de clonació de CD." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</" +"b> Only single session CDs can be cloned." msgstr "" -"CD de vídeo (1 pista)\n" -"CD de vídeo (%n pistes)" +"<p>En mode de clonació de CD el K3b realitza una còpia en brut del CD. Això " +"vol dir que ignora el contingut, simplement copia el CD bit a bit. Es pot " +"fer servir per copiar VideoCD o CD que contenen sectors erronis." +"<p><b>Precaució:</b>només es poden fer còpies exactes dels CD d'una sola " +"sessió." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "CD eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Sembla que no hi ha prou espai lliure en el directori temporal. Escriure de " +"totes maneres?" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "DVD eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Fes servir el mateix dispositiu per gravar" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD de dades (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Fes servir el mateix dispositiu per gravar <i>(o inseriu un altre " +"suport)</i>" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "DVD de vídeo (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Grava la imatge de CD" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - El kreador de CD/DVD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Imatge a gravar" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arrossegueu o escriviu l'URL del tema" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Escull fitxer d'imatge" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu del tema d'icones %1." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fitxers d'imatge" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"No s'ha pogut descarregar l'arxiu del tema d'icones.\n" -"Comproveu que l'adreça %1 és correcta." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Fitxers d'imatge ISO-9660" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "El fitxer no és un arxiu de temes del K3b vàlid." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Fitxers CUE" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Ja existeix un tema amb el nom '%1'. El voleu sobreescriure?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Fitxers TOC de «cdrdao» i imatges clonades de «cdrecord»" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "El tema ja existeix" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipus d'imatge" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Detecció automàtica" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Imatge ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Imatge CUE/BIN" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Fitxer CUE d'àudio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Fitxer TOC de «cdrdao»" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Imatge clonada de «cdrecord»" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "No hi ha fitxer d'imatge seleccionat" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Mode per a les dades:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing." msgstr "" -"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el tema d'icones <strong>%1</strong>?" -"<br>" -"<br>Això esborrarà els fitxers instal·lats per aquest tema.</qt>" +"<p>Aquesta imatge té una mida incorrecta. Si ha estat descarregada, " +"assegureu-vos que la descàrrega ha acabat. <p>Continueu només si sabeu el " +"que esteu fent." -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Arranjament per omissió" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Gravació" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Carrega l'arranjament per omissió del K3b en engegar un diàleg." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·lat" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Arranjament desat" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Sembla que no és un fitxer d'imatge usable" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "Carrega l'arranjament desat per l'usuari a l'inici del diàleg." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "El fitxer no s'ha trobat" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Últim arranjament emprat" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Detectat:" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "Carrega l'últim arranjament emprat a l'inici del diàleg." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Imatge ISO-9660" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Mida de fitxer:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Imatge clonada de «cdrecord»" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Fitxer d'imatge:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Fitxer TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Imatge CUE/BIN" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Fitxer CUE:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Fitxer CUE d'imatge" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"El K3b fa servir tres conjunts d'arranjaments en els diàlegs d'acció (els " -"diàlegs d'acció inclouen el diàleg de còpia de CD o el diàleg de projecte de CD " -"d'àudio):" +"%n pista\n" +"%n pistes" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Suma MD5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat el càlcul" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "El càlcul ha fallat" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copia la suma de verificació al portapapers" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Compara la suma de verificació..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Comprovació de la suma MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Si us plau, introduïu la suma MD5 a comparar:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "La suma MD5 de %1 és igual a l'especificada." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Les sumes MD5 són idèntiques" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "La suma MD5 de %1 difereix de l'especificada." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "La suma MD5 difereix" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Copia DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Sense transcodificació de vídeo!" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignora els errors de lectura" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Omet els sectors il·legibles" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"Un d'aquests conjunts es carrega quan s'obre un diàleg d'acció. Aquesta opció " -"defineix quin serà." +"<p>Si aquesta opció està marcada i el K3b no és capaç de llegir un sector " +"des del CD/DVD d'origen, serà substituït amb zeros a la còpia resultant." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "El directori (%1) no existeix. Crear-lo?" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "S'està formatant el DVD" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Crea directori" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Crea" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Format ràpid" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Força el formatat dels DVD buits" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Heu especificat un fitxer com a directori temporal. El K3b farà servir la ruta " -"en la que es troba dit fitxer com a directori temporal." +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b formatarà un DVD-RW fins i tot si " +"aquest és buit. També es pot fer servir per forçar a que el K3b formati un " +"DVD+RW o un DVD-RW en el mode de sobreescriptura restringida.<p><b>Atenció:</" +"b> No es recomana el formatar sovint un DVD, atès que podria tornar-se " +"inusable després de 10-20 procediments de reformatat.<p>El suport de DVD+RW " +"tan sols necessita ser formatat una sola vegada. Després només necessitarà " +"ser sobreescrit. El mateix és aplicable per al DVD-RW en mode d'escriptura " +"restringida." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "No teniu permís per escriure a %1." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Intenta realitzar un formatat ràpid" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"El K3b intenta detectar tots els dispositius correctament. Podeu afegir-hi els " -"que no hagin estat detectats i canviar els valors negres clicant en la llista. " -"Si el K3b no és capaç de detectar la vostra unitat, necessitareu modificar els " -"seus permisos per a donar-li accés d'escriptura a tots els dispositius." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b li dirà a la gravadora que realitzi " +"un formatat ràpid.<p>El formatar un DVD-RW completament pot portar una gran " +"quantitat de temps i algunes gravadores de DVD realitzen un formatat complet " +"fins i tot si el formatat ràpid està habilitat." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Grava imatge ISO-9660" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Versió" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "a DVD" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"La imatge que heu seleccionat no és una imatge ISO-9660 vàlida. Esteu segur " +"de voler gravar-la de totes maneres? (Poden haver altres tipus vàlids " +"d'imatges que el K3b no detecta però que funcionaran bé)" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Llicència" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Grava" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Arranjaments avançats" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "No és una imatge ISO9660" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programes" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Gravació" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Configura programes externs" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Permet la sobreescriptura (&no acceptat pel «cdrecord» <= 1.10)" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Configura el servidor de CDDB" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Força les operacions no segures" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositius" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Estableix &manualment la mida de la memòria intermèdia d'escriptura" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Configura els dispositius" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Varis" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Selecció manual de l'aplicació d'escriptura" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" msgstr "Arranjament de la miscel·lània" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "No &expulsar el CD en finalitzar el procés d'escriptura" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Notificacions del sistema" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Esborra automàticament els CD-RW i DVD-RW" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Permetre gravar per sobre de la capacitat oficial del suport" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Configuració dels connectors del K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permetre escollir entre «cdrecord» i «cdrdao»" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Esborra automàticament els CD-RW i DVD-RW sense preguntar" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Temes IGU del K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "No expulsar el suport en finalitzar el procés de gravació" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"Força al K3b a continuar algunes operacions altrament considerades poc " +"segures" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b donarà la possibilitat d'escollir " +"entre «cdrecord» i «cdrdao» per gravar un CD.<p>Això pot ser útil si un dels " +"programes no accepta la gravadora emprada.<p><b>Tingueu present que el K3b " +"no permet fer servir ambdós programes en tots els tipus de projectes.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"<p>Cada suport té una capacitat màxima oficial que es troba guardada en un " +"àrea de només lectura del suport i està garantida pel fabricant. Tanmateix, " +"aquesta capacitat oficial no sempre és el màxim real. Molts suports tenen " +"una capacitat total real una mica superior a la oficial. <p>Si aquesta opció " +"està marcada, el K3b deshabilitarà una comprovació de seguretat que evita " +"que s'escrigui per sobre de la capacitat oficial. <p><b>Precaució:</b> " +"habilitar aquesta opció pot provocar errors al final del procés de gravació " +"si el K3b intenta escriure més enllà de la capacitat oficial. És " +"aconsellable determinar abans la capacitat màxima real del suport amb una " +"gravació simulada." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b esborrarà automàticament els CD-RW " +"i formatarà els DVD-RW abans de l'escriptura es troba un suport no buit." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." +msgstr "" +"<p>El K3b fa servir una memòria intermèdia per programari durant el procés " +"per evitar salts en el flux de dades degut a una elevada càrrega en el " +"sistema. Les mides per omissió que es fan servir són %1 MB per gravar CD, i " +"%2 pels DVD. <p>Si aquesta opció està marcada, el valor especificat es farà " +"servir per gravar tant els CD com els DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b no expulsarà el suport quan acabi el " +"procés de gravació. Això pot ser útil en cas que hagueu d'abandonar " +"l'ordinador després d'iniciar la gravació i no vulgueu deixar la safata " +"oberta tota l'estona. <p>Tanmateix, als sistemes Linux els suports recent " +"gravats s'han de tornar a carregar. En cas contrari, el sistema no detectarà " +"els canvis i seguirà tractant-lo com si fos un suport buit." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " +"may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b a continuarà en algunes situacions " +"que altrament serien considerades poc segures. <p>Aquesta opció, per " +"exemple, deshabilita la verificació de la velocitat del suport. D'aquesta " +"manera, es pot obligar al K3b a gravar un suport d'alta velocitat en una " +"gravadora lenta. <p><b>Precaució:</b> habilitar aquesta opció pot provocar " +"danys en els suports." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." +msgstr "" +"El K3b intenta detectar tots els dispositius correctament. Podeu afegir-hi " +"els que no hagin estat detectats i canviar els valors negres clicant en la " +"llista. Si el K3b no és capaç de detectar la vostra unitat, necessitareu " +"modificar els seus permisos per a donar-li accés d'escriptura a tots els " +"dispositius." #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" @@ -4265,6 +3269,11 @@ msgstr "Controlador de «cdrdao»:" msgid "CD-Text capable:" msgstr "Capacitat CD-Text:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "Automàtic" + #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" @@ -4382,6 +3391,20 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar un dispositiu addicional en\n" "%1" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Error." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Especifiqueu les rutes cap als programes externs que el K3b necessita per a " +"funcionar adequadament o premeu \"Cerca\" per a que el K3b cerqui aquests " +"programes." + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" @@ -4396,28 +3419,39 @@ msgstr "Canvia les versions que el K3b hauria de fer servir." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" "<p>Si el K3b troba més d'una versió instal·lada d'un programa, en triarà una " -"com la <em>per omissió</em>, la qual es farà servir per realitzar la feina. Si " -"voleu canviar-la, seleccioneu la versió desitjada i premeu aquest botó." +"com la <em>per omissió</em>, la qual es farà servir per realitzar la feina. " +"Si voleu canviar-la, seleccioneu la versió desitjada i premeu aquest botó." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." msgstr "" -"Feu servir el botó \"Per omissió\" per canviar les versions que el K3b hauria " -"d'emprar." +"Feu servir el botó \"Per omissió\" per canviar les versions que el K3b " +"hauria d'emprar." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 msgid "Path" msgstr "Ruta" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versió" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "Característiques" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programes" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "Els paràmetres d'usuari han d'estar separats per espais." @@ -4450,3297 +3484,1590 @@ msgstr "" msgid " (not found)" msgstr " (no s'ha trobat)" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Especifiqueu les rutes cap als programes externs que el K3b necessita per a " -"funcionar adequadament o premeu \"Cerca\" per a que el K3b cerqui aquests " -"programes." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Gravació" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Permet la sobreescriptura (&no acceptat pel «cdrecord» <= 1.10)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Força les operacions no segures" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Estableix &manualment la mida de la memòria intermèdia d'escriptura" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "&Selecció manual de l'aplicació d'escriptura" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "No &expulsar el CD en finalitzar el procés d'escriptura" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Esborra automàticament els CD-RW i DVD-RW" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Permetre gravar per sobre de la capacitat oficial del suport" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Permetre escollir entre «cdrecord» i «cdrdao»" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Esborra automàticament els CD-RW i DVD-RW sense preguntar" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "No expulsar el suport en finalitzar el procés de gravació" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "" -"Força al K3b a continuar algunes operacions altrament considerades poc segures" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b donarà la possibilitat d'escollir " -"entre «cdrecord» i «cdrdao» per gravar un CD." -"<p>Això pot ser útil si un dels programes no accepta la gravadora emprada." -"<p><b>Tingueu present que el K3b no permet fer servir ambdós programes en tots " -"els tipus de projectes.</b>" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"<p>Cada suport té una capacitat màxima oficial que es troba guardada en un àrea " -"de només lectura del suport i està garantida pel fabricant. Tanmateix, aquesta " -"capacitat oficial no sempre és el màxim real. Molts suports tenen una capacitat " -"total real una mica superior a la oficial. " -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b deshabilitarà una comprovació de " -"seguretat que evita que s'escrigui per sobre de la capacitat oficial. " -"<p><b>Precaució:</b> habilitar aquesta opció pot provocar errors al final del " -"procés de gravació si el K3b intenta escriure més enllà de la capacitat " -"oficial. És aconsellable determinar abans la capacitat màxima real del suport " -"amb una gravació simulada." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b esborrarà automàticament els CD-RW i " -"formatarà els DVD-RW abans de l'escriptura es troba un suport no buit." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Carrega l'arranjament per omissió del K3b en engegar un diàleg." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." -msgstr "" -"<p>El K3b fa servir una memòria intermèdia per programari durant el procés per " -"evitar salts en el flux de dades degut a una elevada càrrega en el sistema. Les " -"mides per omissió que es fan servir són %1 MB per gravar CD, i %2 pels DVD. " -"<p>Si aquesta opció està marcada, el valor especificat es farà servir per " -"gravar tant els CD com els DVD." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Carrega l'arranjament desat per l'usuari a l'inici del diàleg." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b no expulsarà el suport quan acabi el " -"procés de gravació. Això pot ser útil en cas que hagueu d'abandonar l'ordinador " -"després d'iniciar la gravació i no vulgueu deixar la safata oberta tota " -"l'estona. " -"<p>Tanmateix, als sistemes Linux els suports recent gravats s'han de tornar a " -"carregar. En cas contrari, el sistema no detectarà els canvis i seguirà " -"tractant-lo com si fos un suport buit." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Carrega l'últim arranjament emprat a l'inici del diàleg." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b a continuarà en algunes situacions que " -"altrament serien considerades poc segures. " -"<p>Aquesta opció, per exemple, deshabilita la verificació de la velocitat del " -"suport. D'aquesta manera, es pot obligar al K3b a gravar un suport d'alta " -"velocitat en una gravadora lenta. " -"<p><b>Precaució:</b> habilitar aquesta opció pot provocar danys en els suports." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Tipus de fitxer" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Configura connector" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Crea un repertori m&3u" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Crea un repertori dels fitxers extrets" +"El K3b fa servir tres conjunts d'arranjaments en els diàlegs d'acció (els " +"diàlegs d'acció inclouen el diàleg de còpia de CD o el diàleg de projecte de " +"CD d'àudio):" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà un repertori dels fitxers\n" -"extrets, el qual es podrà fer servir amb programes com «xmms» o «noatun».\n" -"<p>Podreu fer servir les cadenes especials per donar al repertori un nom de " -"fitxer únic." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "Fes servir r&utes relatives" +"Un d'aquests conjunts es carrega quan s'obre un diàleg d'acció. Aquesta " +"opció defineix quin serà." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Fes servir rutes relatives en comptes d'absolutes" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "El directori (%1) no existeix. Crear-lo?" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" -"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, les entrades del repertori hauran de ser " -"relatives a la seva localització.\n" -"<p>Exemple: si el vostre repertori es troba a <em>/home/usuari/musica</em> i\n" -"els vostres fitxers d'àudio són a <em>/home/usuari/musica/rap</em> " -";en aquest cas les entrades\n" -"del repertori es veuran com: <em>rap/pista1.ogg</em>." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crea directori" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Crea un &sol fitxer" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Crea" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Extrau totes les pistes a un sol fitxer" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b tan sols crearà\n" -"un fitxer d'àudio independentment de quantes pistes s'hagin\n" -"extret. Aquest fitxer contindrà totes les pistes una rere l'altra.\n" -"<p>Això pot ser útil per extreure un àlbum en directe o un\n" -"programa de ràdio.\n" -"<p><b>Atenció:</b> el fitxer tindrà el nom de la primera pista." +"Heu especificat un fitxer com a directori temporal. El K3b farà servir la " +"ruta en la que es troba dit fitxer com a directori temporal." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Escriu el fitxer &CUE" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Escriu un fitxer CUE" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà un fitxer CUE de «cdrwin» que " -"permet escriure fàcilment una còpia del CD d'àudio en altres sistemes." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "No teniu permís per escriure a %1." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Carpeta destí" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Arranjaments avançats" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configura programes externs" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Espai requerit:" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Patró d'extracció" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configura el servidor de CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Substituei&x tots els espais per:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configura els dispositius" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Patró del repertori:" +msgid "Misc" +msgstr "Varis" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Patró de fitxers extrets:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Arranjament de la miscel·lània" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Inseriu aquí el vostre patró a mida" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacions" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Veure cadenes especials" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notificacions del sistema" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "Sobre la inclusió condicional" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "" -"Seleccioneu els fluxos d'àudio que vulgueu incloure a cada pista extreta" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuració dels connectors del K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "Arra&njament" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Temes" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Qualitat del vídeo" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Temes IGU del K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Mida del vídeo:" +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&A mida..." +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits del vídeo:" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Llicència" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Qualitat de l'àudio" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - El kreador de CD/DVD" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Taxa de &bits variable" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrossegueu o escriviu l'URL del tema" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits de l'àudio:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu del tema d'icones %1." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." -msgstr "" -"<p>No hi ha cap arranjament de qualitat d'àudio per a l'<em>" -"AC3 curtcircuitat</em>. Es fa servir el flux d'àudio del Video DVD sense cap " -"canvi." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Còdec de vídeo:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -"Seleccioneu el còdec de vídeo a emprar per codificar les pistes del DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Còdec d'àudio:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Seleccioneu el còdec d'àudio a emprar per codificar les pistes del DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "Nomenamen&t de fitxers" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Substitueix tots els es&pais per:" +"No s'ha pogut descarregar l'arxiu del tema d'icones.\n" +"Comproveu que l'adreça %1 és correcta." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "Codificació en &2 passades" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "El fitxer no és un arxiu de temes del K3b vàlid." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ja existeix un tema amb el nom '%1'. El voleu sobreescriure?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Habilita la codificació en 2 passades" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "El tema ja existeix" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b codifica les pistes de vídeo en dues " -"passades. La primera passada es fa servir per recol·lectar informació sobre el " -"vídeo per tal de millorar la distribució dels bits en la segona passada. El " -"vídeo resultant tindrà una millor qualitat fent servir una taxa de bits " -"variable.\n" -"<p>Si aquesta opció no està marcada el K3b crearà fitxers de vídeo amb una taxa " -"de bits constant i de menor qualitat.\n" -"<p>La codificació en dues passades triga el doble que la normal." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Retallat automàtic del &vídeo" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Detecta automàticament les vores negres del vídeo" +"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el tema d'icones <strong>%1</strong>?" +"<br><br>Això esborrarà els fitxers instal·lats per aquest tema.</qt>" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"<p>La majoria dels DVD de vídeo estan codificats en format de vores negres. <em>" -"Vores negres</em> es refereix a les barres negres que es fan servir a dalt i a " -"baix (i a vegades als costats) del vídeo per forçar-lo a tenir una de les " -"relacions d'aspecte admeses per l'estàndard de DVD de vídeo.\n" -"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b detectarà i eliminarà automàticament " -"aquestes vores negres del vídeo resultant.\n" -"<p>Encara que aquest mètode és molt segur, pot donar problemes si el material " -"d'origen és excepcionalment curt o fosc." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Torna a mostregar l'àudio a &44,1 kHz" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Canvia la freqüència de mostreig del flux d'àudio a 44,1 KHz" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projecte d'àudio" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"<p>Els fluxos d'àudio dels DVD de vídeo normalment estan codificats amb una " -"freqüència de mostreig de 48000 Hz. Els CD d'àudio, en canvi, es codifiquen amb " -"una freqüència de mostreig de 44100 Hz.\n" -"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b canviarà la freqüència de mostreig del " -"flux d'àudio a 44100 Hz." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "Bai&xa prioritat per al procés de recodificació de vídeo" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projecte" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Dispositiu" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Eines" +"1 pista (%1 minuts)\n" +"%n pistes (%1 minuts)" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Selector ràpid del directori" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "Dem&ana si es volen desar els projectes en sortir" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trucs" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Demana si es volen desar els projectes modificats en sortir" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Oculta la primera pista" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Directori temporal per omissió:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Extracció d'àudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "El directori on el K3b emmagatzema els fitxers temporals" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Oculta la primera pista en el primer pre-interval" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" -"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." msgstr "" -"<p>Aquest és el directori temporal per omissió. Aquí és on el K3b emmagatzemarà " -"temporalment els fitxers, com les imatges ISO o els fitxers d'àudio " -"descodificats.\n" -"<p>Tingueu present que el directori temporal també es pot canviar en tots els " -"diàlegs de gravació del projecte." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "&Comprova la configuració del sistema" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Configuració de la comprovació del sistema" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b <em>amagarà</em> la primera pista." +"<p>Un CD d'àudio estàndard fa servir pre-intervals abans de cada pista del " +"CD. Per omissió, aquests duren 2 segons i són silenciosos. En el mode DAO és " +"possible tenir pre-intervals més llargs, que podrien contenir una mica " +"d'àudio. En aquest cas el primer pre-interval contindrà tota la primera " +"pista completa.<p>Necessitareu tornar al començament del CD per escoltar la " +"primera pista. Proveu-ho, és força sorprenent!<p><b>Aquesta funcionalitat " +"només està disponible en mode DAO quan s'escriu amb «cdrdao»." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" +msgstr "" +"<p><b>El programa extern <em>normalize</em> no es troba instal·lat.</b><p>El " +"K3b fa servir el <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) per normalitzar pistes d'àudio. Per tal de poder fer servir " +"aquesta funcionalitat, instal·leu-lo abans." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b comprovarà la configuració del sistema " -"per si hi ha problemes durant l'arrencada o quan l'usuari canviï les " -"preferències." +"<p>El K3b no és capaç de normalitzar pistes quan es grava al vol. El " +"programa extern emprat per aquesta tasca només permet normalitzar un conjunt " +"de fitxers d'àudio." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Sistema de sortida d'àudio emprat:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Deshabilita la normalització" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Confi&gura..." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Deshabilita l'escriptura al vol" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Arranjament de la IGU" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Desplaçament inicial" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Mostra el progrés &OSD" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Desplaçament final" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b mostrarà el progrés en un OSD que " -"sempre romandrà a sobre de totes les demés finestres." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "Oculta la finestra &principal durant l'escriptura" +"Arrossegueu les vores de la zona ressaltada per tal de definir la porció de " +"l'origen d'àudio que voleu incloure a la pista del CD. També podeu fer " +"servir les finestres d'entrada per afinar la vostra selecció." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Oculta la finestra principal mentre es mosta la finestra de progrés" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Part emprada de l'origen d'àudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b ocultarà la finestra principal mentre " -"es mostra el diàleg de progrés." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Un moment, si us plau..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Mostra la pantalla d'inici" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "S'estan afegint fitxers al projecte \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Mostra la pantalla d'inici quan arrenqui el K3b" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permisos insuficients per llegir els següents fitxers" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "Habilita la i&ntegració amb el Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "No s'han pogut trobar els següents fitxers" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Habilita la integració de les accions del K3b als menús del Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "No es permeten fitxers no locals" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" msgstr "" -"<p>El K3b pot integrar-se a sí mateix a dins del Konqueror. Aquesta integració " -"permet iniciar el K3b des del menú contextual del gestor de fitxers.\n" -"<p>Un exemple típic és: per gravar una carpeta a un CD de dades un fa clic " -"sobre la carpeta amb el botó dret del ratolí. Al menú que apareix, se " -"selecciona \"Crea CD de dades amb el K3b\", i es crea un nou projecte de K3b " -"que conté la carpeta.\n" -"<p><em>La integració amb el Konqueror no està habilitada per omissió per no " -"sobrecarregar els menús del Konqueror.</em>" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "&Mantingues oberts els diàlegs d'acció" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "No tanquis els diàlegs d'acció un cop acabat el procés" +"No s'han pogut gestionar els següents fitxers degut a un format no admès" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b no tancarà els diàlegs d'acció, com ara " -"el diàleg de còpia de CD, després d'acabar el procés. Es mantindrà obert per " -"començar un nou procés, com ara copiar un altre CD." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "&Arranjament per omissió dels diàlegs d'acció:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Arranjament a carregar quan s'inicii un diàleg d'acció" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Selecció del tema" +"Podeu convertir manualment aquests fitxers d'àudio a format WAVE fent servir " +"una altra aplicació que permeti el format d'àudio i després afegir els " +"fitxers WAVE al projecte K3b." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problemes mentre s'afegien fitxers al projecte." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentari" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "S'està analitzant el fitxer '%1'..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "no hi ha cap tema seleccionat" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propietats de la pista d'àudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instal·la un nou tema..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Elimina el tema" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reprodueix/Pausa" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " -"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " -"structure.</p>" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" msgstr "" -"<p>Des d'aquí es poden configurar tots els <em>connectors del K3b</em>" -". Tingueu present que això no inclou els <em>connectors de KPart</em>" -", que s'encasten ells mateixos dins de l'estructura de menús del K3b.</p>" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Opcions CDDB" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Fes servir el directori CDDB local" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "" -"Desa les entrades en un directori local (el primer directori de la llista)" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Següent" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Directori:" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Directori" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Cerca" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Mou directori avall" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Afegeix directori" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "S'està reproduint la pista %1: %2 - %3" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Elimina directori" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Divideix la pista d'àudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Mou directori amunt" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Seleccioneu la posició on s'hauria de dividir la pista." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Remot" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Divideix la pista a:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Divideix aquí" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Elimina aquest rang" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Consulta MusicBrainz" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Port " +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La pista %1 no s'ha trobat a la base de dades de MusicBrainz." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Afegeix servidor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Useu arrossega i deixa per afegir fitxers d'àudio al projecte." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Elimina servidor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Després d'això premeu el botó de gravar per escriure el CD." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Mou servidor amunt" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "No." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Mou servidor avall" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artista (CD-Text)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Habilita les consultes CDDB remotes" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Títol (CD-Text)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "Ruta CGI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propietats" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Afegeix silenci" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Fusiona les pistes" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Ruta manual CGI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Origen a pista" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Divideix la pista..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-Text" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Edita l'origen..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "Autor de la ca&nçó:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Reprodueix la pista" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Arranjaments:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Cerca a MusicBrainz" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Intenta determinar la metainformació a través d'Internet" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Missatge:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Duració del silenci:" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "Intèr&pret:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Edita l'origen de la pista d'àudio" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Seleccioneu una pista d'àudio." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Títol:" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Converteix les pistes" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Preèmf&asi" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Converteix les pistes d'àudio en altres formats d'àudio." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"<p>La preèmfasi es fa servir principalment en el processament d'àudio. Les " -"altes freqüències en els senyals d'àudio acostumen a tenir amplituds més " -"baixes. Això pot portar a una baixa qualitat del senyal en transmissions amb " -"molt de soroll ja que les altes freqüències podrien arribar massa febles. Per " -"evitar aquest efecte, les altes freqüències són amplificades abans de la " -"transmissió (preèmfasi); el receptor les debilitarà adequadament per a la seva " -"reproducció." +"No s'han trobar connectors descodificadors d'àudio. No podreu afegir cap " +"fitxer al projecte d'àudio!" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Còpia permesa" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Post-interval:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Estableix la longitud del post-interval de la pista" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Imatges d'arrencada" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" -"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" -msgstr "" -"<p>En un CD d'àudio cada pista (excepte la darrera) pot tenir un " -"post-interval.\n" -"Això no vol dir que el K3b afegeixi un interval addicional per silenciar la " -"pista. Aquesta opció simplement afecta a la manera en que es mostrarà en un " -"reproductor de CD d'alta fidelitat. La part d'una pista d'àudio marcada com a " -"post-interval es compta cap enrere.\n" -"<p>Aquesta opció és irrellevant per a la majoria d'usuaris, ja que les " -"gravadores de CD d'avui en dia poden posar dades d'àudio de manera arbitrària " -"quan es grava en mode DAO. \n" -"<p><i>En altres aplicacions de gravació de CD pot ser que el post-interval " -"s'anomeni pre-interval. El pre-interval de la pista 2 és el mateix que el " -"post-interval de la pista 1.\n" -"<p><b>Canviar el post-interval no canvia la longitud de la pista!</b>\n" -"<p><b>Quan s'escrigui en mode TAO (no recomanat per als CD d'àudio) el " -"post-interval molt probablement serà silenciat i en moltes gravadores forçat a " -"ser de 2 segons.</b>" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquetera" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Missat&ge:" +msgid "Harddisk" +msgstr "Disc dur" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Copia a totes les pistes" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Oculta les opcions avançades" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "ID del &disc:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mostra les opcions avançades" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Opcions de reproducció" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Si us plau, escolliu la imatge d'arrencada" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Joc de fonts per als subtítols de MPlayer:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" +"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " +"internet</a>." +msgstr "" +"<p>El fitxer que heu seleccionat no és una imatge de disquet (les imatges de " +"disquet tenen una mida de 1200 KB, 1440 KB, o 2880 KB). De totes maneres, " +"podeu fer servir imatges d'arrencada d'altres mides emulant un disc dur o " +"deshabilitant l'emulació completament. <p>Si no esteu familiaritzat amb " +"termes com 'emulació de disc dur' segurament que aquí voldreu fer servir una " +"imatge de disquet. Les imatges de disquet es poden crear extraient-les " +"directament des d'un disquet de veritat: <pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/" +"floppy.img</pre> o bé fent servir un dels molts generadors de disquets " +"d'arrencada que es poden trobar a <a href=\"http://www.google.com/search?" +"q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Seleccioneu la font que es farà servir per mostrar els subtítols" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disquet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Opcions no desitjades per a MPlayer:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Fes servir l'emulació de disc dur" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Reproduei&x els fitxers aleatòriament" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "No facis servir emulació" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Els fitxers es reprodueixen en ordre aleatori" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Força totes les opcions de a sota" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, l'ordre en el que es reprodueixen els fitxers " -"serà determinada aleatòriament cada vegada que es reprodueixi." +"<p>Establiu el nivell de conformitat ISO-9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Nivell 1: Els fitxers consisteixen en una sola secció i els noms de " +"fitxer es restringeixen a 8.3 caràcters.</li>\n" +"<li>Nivell 2: Els fitxers consisteixen en una sola secció.</li>\n" +"<li>Nivell 3: Sense restriccions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Amb tots els nivells de ISO-9660, els noms de fitxer estan restringits a " +"majúscules, minúscules, números i caràcters \"_\". La mida màxima per al " +"nom de fitxer és de 31 caràcters, els directoris estan restringits a 8 i les " +"rutes a 255. (Aquestes restriccions poden ser crebantades amb la ISO-9660 " +"que ofereix el K3b)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "No facis servir el &DMA" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Estableix les preferències especials del sistema de fitxers ISO-9660." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "No facis servir el DMA per accedir als suports" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Arranjaments de l'ISO-9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el CD/DVD eMovix resultant no farà servir el " -"DMA per accedir a la unitat. Això alentirà la lectura del CD però pot ser " -"necessari en alguns sistemes que no permeten l'ús del DMA.</p>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Arranjaments de Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "" -"Opcions d'MPlayer que vulgueu assegurar-vos que l'MPlayer no farà servir" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Arranjaments de Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu especificar les opcions de l'MPlayer que mai seran usades.\n" -"<p>Hauran d'estar separades per espais:\n" -"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Arranjaments diversos" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Opcions addicionals per a MPlayer" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre noms de fitxer sense traduir" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Les opcions de l'MPlayer que s'hauran de fer servir en qualsevol cas.\n" -"<p>Hauran d'estar separades per espais:\n" -"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Permetre noms de fitxer de longitud màxima (37 caràcters)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Opcions addicionals per a MPlayer:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre el joc de caràcters ASCII complet en els noms de fitxer" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Repeteix el repertori:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre ~ i # en els noms de fitxer" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " vegada(es)" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre caràcters en minúscules en els noms de fitxer" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "infinit" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre múltiples punts en els noms de fitxer" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Quantes vegades s'hauria de repetir el repertori" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre noms de fitxer de 31 caràcters" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Fons del reproductor d'àudio:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre el punt al principi en els noms de fitxer" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Vídeo de fons a mostrar durant la reproducció de l'àudio" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Ometre els números de versió en els noms de fitxer" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Audio Player Background</b>\n" -"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"<p><b>Fons del reproductor d'àudio</b>\n" -"<p>Durant la reproducció d'àudio normalment la pantalla serà negra. Tanmateix, " -"si s'ha seleccionat una pel·lícula de fons, l'«eMovix» la mostrarà durant la " -"reproducció.\n" -"<p>Es poden instal·lar pel·lícules de fons addicionals. Tanmateix, això no és " -"tan simple com un parell de clics de ratolí. Les pel·lícules de fons es troben " -"a la carpeta de dades compartides de l'«eMovix» (normalment <i>" -"/usr/share/emovix</i> o <i>/usr/local/share/emovix</i>), sota <em>" -"backgrounds</em>. Així doncs, per afegir un fons cal copiar el fitxer a aquesta " -"carpeta." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Comportament en començar" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Ometre el punt al final en els noms de fitxer" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Disposició del teclat:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Nivell ISO" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Idioma dels missatges d'arrencada per a eMovix:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nivell %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Seleccioneu l'idioma de les pantalles d'ajuda de l'«eMovix»" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Permetre noms de fitxer Joliet de 103 caràcters" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Etiqueta d'arrencada per omissió:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Crea fitxers TRANS.TBL" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Selecciona la configuració per omissió del nucli de Linux" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Oculta els fitxers TRANS.TBL en Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" -"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." -msgstr "" -"<p><b>Etiquetes d'arrencada d'«eMovix»</b>\n" -"<p>L'«eMovix» proporciona una varietat de configuracions d'arrencada que es " -"poden seleccionar a l'inici a través d'una etiqueta d'arrencada (com fan el " -"«Lilo» o el «Grub»). Les diferents configuracions d'arrencada afecten " -"principalment a la manera de mostrar el vídeo.\n" -"<p>Les etiquetes <b>default</b>, <b>movix</b>, o <b>MoviX</b> " -"inicien un controlador VESA genèric.\n" -"<p>Les etiquetes <b>TV</b> es poden fer servir per dirigir el vídeo a la " -"sortida de televisió de la targeta gràfica. L'«eMovix» proporciona controladors " -"de sortida de televisió per diferents models de targetes gràfiques.\n" -"<p>Les etiquetes <b>FB</b> es refereixen a configuracions que inicien un " -"controlador de frame buffer en diferents resolucions de pantalla.\n" -"<p>Les etiquetes <b>AA</b> fan que l'«eMovix» mostri el vídeo a través d'una " -"biblioteca ASCII-art que dibuixa la imatge en mode text a base de caràcters " -"ASCII simples.\n" -"<p>Les etiquetes <b>hd</b> fan que l'«eMovix» arrenqui des del disc dur local " -"en comptes del suport. Això es pot fer servir per evitar que un suport " -"d'«eMovix» s'inicii accidentalment.\n" -"<p>L'etiqueta <b>floppy</b> fa que l'«eMovix» arrenqui des de la unitat de " -"disquet local en comptes del suport." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "No desis els inodes a la memòria cau" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Seleccioneu la disposició del teclat" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projecte de dades" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." -msgstr "" -"<p>La disposició de teclat seleccionada aquí serà emprada per ordres «eMovix» " -"com ara controlar el reproductor multimèdia." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Mida: %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Comportament després de la reproducció" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de fitxers" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "E&xpulsa el disc" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Mode pista de dades" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Expulsa el disc després de finalitzar la reproducció" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Mode multisessió" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el disc serà expulsat després que el MPlayer " -"hagi finalitzat." +"La majoria de gravadores no permeten l'escriptura de CD multisessió en mode " +"DAO." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "Apa&ga" +msgid "Directory" +msgstr "Directori" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Apaga després de finalitzar la reproducció" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nou directori..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el PC s'apagarà després que el MPlayer hagi " -"finalitzat la reproducció." +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "&Reinicia" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nou directori" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Reinicia després de finalitzar la reproducció" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Si us plau, inseriu el nom per al nou directori:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el PC es reiniciarà després que el MPlayer " -"hagi finalitzat la reproducció." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Imatges d'arrencada:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nova..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Afegeix una nova imatge d'arrencada" +"Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Si us plau, inseriu el nom per al nou " +"directori:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Elimina la imatge d'arrencada seleccionada" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Useu arrossega i deixa per afegir fitxers i directoris al projecte.\n" +"Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context.\n" +"Després d'això premeu el botó per a escriure el CD." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Tipus d'emulació" +msgid "Size" +msgstr "Mida" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format msgid "Local Path" msgstr "Ruta local" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "Dis&quet" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Emula un disquet de 1440/2880 KB" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Disc dur" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Emula un disc dur" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "No emular res" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Cap imatge d'arrencada" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "No arrencar des del disquet/disc dur emulat" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Taula de la informació d'arrencada" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Segment de càrrega de l'arrencada:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Mida de l'arrencada a carregar:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Mostra o&pcions avançades" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Catàleg d'arrencada:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Configuració de la imatge de dades" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Nom del volum" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Més camps..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Sistemes de fitxers predefinits" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Enllaços simbòlics" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Cap canvi" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Descarta els enllaços simbòlics trencats" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Directori pare" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Descarta tots els enllaços simbòlics" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Mantingues obert" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Només Linux/Unix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Gestió dels enllaços simbòlics al projecte" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"<p><b>Discard broken symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Discard all symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"<p><b>Follow symlinks</b>" -"<br>\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"<br>\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." -msgstr "" -"<p>El K3b pot crear sistemes de fitxers ISO-9660 que continguin enllaços " -"simbòlics si les extensions Rock Ridge estan habilitades (ho estan per " -"omissió). Podeu canviar la manera de gestionar els enllaços simbòlics en un " -"projecte del K3b.\n" -"\n" -"<p><b>Cap canvi</b>" -"<br>\n" -"Els enllaços simbòlics es fan servir tal i com hagin estat afegits al " -"projecte.\n" -"\n" -"<p><b>Descarta els enllaços trencats</b>" -"<br>\n" -"El K3b descartarà tots els enllaços simbòlics que no apuntin a cap fitxer dins " -"del projecte. Això inclou tots els enllaços amb camins absoluts com ara " -"'/home/elmeudirectori/fitxer'.\n" -"\n" -"<p><b>Descarta tots els enllaços</b>" -"<br>\n" -"El K3b descartarà tots els enllaços simbòlics que s'hagin afegit al projecte; " -"això vol dir que el sistema de fitxers resultant no tindrà cap mena d'enllaç " -"simbòlic.\n" -"\n" -"<p><b>Segueix els enllaços</b>" -"<br>\n" -"Cada enllaç simbòlic al projecte serà substituït amb el contingut del fitxer al " -"que estigui apuntant. Per tant, el sistema de fitxers resultant no tindrà cap " -"mena d'enllaç simbòlic.\n" -"<br>\n" -"Tingueu en compte que en cas de que les extensions Rock Ridge estiguin " -"deshabilitades (la qual cosa no es recomana) els enllaços simbòlics sempre es " -"segueixen, ja que l'ISO-9660 no admet enllaços simbòlics.\n" -"\n" -"<p><b>Atenció:</b> els enllaços simbòlics requereixen les extensions Rock " -"Ridge." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Fitxers molt grans (UDF)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Gestió dels espais en blanc" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilitat DOS" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Elimina" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Eliminació estesa" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Sistemes de fitxers del projecte de dades a mida" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Gestió dels espais en els noms de fitxer" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Etiqueta del volum" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>Replace</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"<p><b>Sense cap canvi</b> " -"<br>\n" -"Si aquesta opció està marcada, el K3b deixarà els espais als noms de fitxer tal " -"com estiguin.\n" -"<p><b>Elimina</b>" -"<br>\n" -"Si aquesta opció està marcada, el K3b eliminarà tots els espais dels noms de " -"fitxer." -"<br>\n" -"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'elmeufitxer.ext'\n" -"<p><b>Eliminació estesa</b>" -"<br>\n" -"Si aquesta opció està marcada, el K3b eliminarà tots els espais dels noms de " -"fitxer i posarà en majúscules totes les lletres que vagin després d'un espai." -"<br>\n" -"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'elMeuFitxer.ext'\n" -"<p><b>Substitueix</b>" -"<br>\n" -"Si aquesta opció està marcada, el K3b substituirà els espais als noms de fitxer " -"amb els caràcters indicats." -"<br>\n" -"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'el_meu_fitxer.ext'" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "La cadena amb la que substituir els espais" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Sistemes de fitxers de dades a mida" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Arranjament del sistema de fitxers" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Sistema de fitxers ISO-9660" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemes de fitxers" +"<p><b>Sistemes de fitxers predefinits</b> <p>El K3b ofereix els següents " +"sistemes de fitxers predefinits que permeten una ràpida selecció de les " +"configuracions més habituals." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "&Genera les extensions Rock Ridge" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Afegeix extensions Rock Ridge al sistema de fitxers" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD.</b>" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b generarà el Protocol del sistema " -"d'intercanvi de fitxers (SUSP) especificat pel protocol d'intercanvi Rock Ridge " -"(IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge estén el sistema de fitxers ISO-9660 amb característiques iguals " -"a les dels sistemes de fitxers tipus UNIX (permisos, enllaços simbòlics, noms " -"de fitxer més grans , ...). Aquest fa servir caràcters basats en ISO-8859 o " -"UTF-16 i permet bytes de 255.\n" -"<p>La extensió Rock Ridge està localitzada al final de cada registre de " -"directori ISO-9660. Això fa que l'arbre Rock Ridge estigui estretament acoplat " -"a l'arbre ISO-9660.\n" -"<p><b>És altament recomanable fer servir les extensions Rock Ridge en tots els " -"CD de dades.</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Genera les extensions &Joliet" +"El sistema de fitxers s'optimitza pel seu ús en sistemes Linux/Unix. Això " +"vol dir que fa servir les extensions Rock Ridge per tal de permetre noms de " +"fitxer llargs, enllaços simbòlics, i permisos de fitxer compatibles amb " +"POSIX." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Afegeix extensions Joliet al sistema de fitxers" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " -"DVDs</b> for that reason." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b afegirà extensions Joliet addicionals " -"al sistema de fitxers ISO-9660.\n" -"<p>Joliet no és un estàndard acceptat internacionalment com ara l'ISO-9660 o " -"Rock Ridge. Es fa servir principalment en sistemes Windows.\n" -"<p>Joliet no accepta tots els caràcters, per tant els noms de fitxer amb Joliet " -"no són els mateixos que en el disc dur (al contrari que Rock Ridge). Joliet té " -"els noms dels fitxers limitats a 64 caràcters (independentment de la " -"codificació o tipus, p.ex. Europea vs. Japonesa). Això és molest, ja que tots " -"els sistemes de fitxers moderns permeten 255 caràcters per cada component de la " -"ruta.\n" -"<p>Joliet fa servir la codificació UTF-16.\n" -"<p><b>Atenció:</b> amb l'excepció de Linux i FreeBSD, no hi ha cap sistema " -"operatiu POSIX que admeti Joliet. Per aquest motiu <b>" -"mai s'han de crear els CD només amb Joliet</b>." +"A més de la configuració per a Linux/Unix, el sistema de fitxers conté un " +"arbre Joliet que permet noms de fitxer llargs en aquells sistemes Windows " +"que no admetin les extensions Rock Ridge. Tingueu present que la longitud " +"del nom de fitxer està restringida a 103 caràcters." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Genera les estructures &UDF" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Afegeix estructures UDF al sistema de fitxers" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") is mainly used for DVDs." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà les estructures del sistema de " -"fitxers UDF a més de les del sistema de fitxers ISO-9660.\n" -"<p>L'UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -", format universal per a discs) es fa servir majoritàriament en els DVD." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Altres arranjaments" +"El sistema de fitxers té entrades UDF addicionals adjuntades. Això fa pujar " +"la mida màxima de fitxer fins a 4 GB. Tingueu en compte que el funcionament " +"amb UDF al K3b és limitat." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "For&ça el joc de caràcters d'entrada:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Conserva els permisos de fit&xer (còpia de seguretat)" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"<p>This is mainly useful for backups." -"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, tots els fitxers en el CD resultant tindran " -"exactament els mateixos permisos que els fitxers d'origen. (En cas contrari, " -"tots els fitxers tindran els mateixos permisos i seran propietat de root).\n" -"<p>Això és útil principalment per realitzar còpies de seguretat.\n" -"<p><b>Atenció:</b> els permisos poden no tenir gaire sentit sobre altres " -"sistemes de fitxers; Per exemple, si un usuari que és propietari d'un fitxer " -"del CD o DVD no existeix." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Etiqueta del volum" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "N&om del conjunt del volum:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Nom del &volum:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "P&reparador:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "&Editor:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "&Mida del conjunt del volum:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "Nú&mero del conjunt del volum:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "S&istema:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Aplicació:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Seleccioneu un fitxer bibliogràfic des del projecte" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Seleccioneu un fitxer de resum des del projecte" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Seleccioneu un fitxer de copyright des del projecte" +"El sistema de fitxers s'optimitza per ser compatible amb sistemes antics. " +"Això vol dir que els noms de fitxer estan restringits a 8.3 caràcters, i no " +"s'accepten enllaços simbòlics ni permisos de fitxer." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Fitxer de resum:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Fitxer de copyright:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Fitxer bibliogràfic:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "A mida (només ISO-9660)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Escriu CD-Text" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "A mida (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." msgstr "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>Si aquesta opció esta marcada el K3b emprarà un espai del CD d'àudio, que " -"d'altra manera quedaria sense usar, per desar informació addicional, com ara " -"l'artista o el títol del CD." -"<p>CD-Text és una ampliació de l'estàndard de CD d'àudio introduïda per Sony." -"<p>CD-Text tan sols serà usable pels lectors de CD que admetin aquesta extensió " -"(majoritàriament els lectors de CD dels cotxes) i programes com ara el K3b, " -"evidentment." -"<p>Donat que un CD amb CD-Text funcionarà en qualsevol reproductor de CD, mai " -"no està de més habilitar això (sempre i quan especifiqueu dades CD-Text)." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "Intèr&pret:" +"<p>Tingueu en compte que no s'aconsella desactivar les extensions Rock " +"Ridge. Activar Rock Ridge no té cap desavantatge (excepte una petita pèrdua " +"d'espai), però sí molts avantatges. <p>Sense les extensions Rock Ridge els " +"enllaços simbòlics no estan permesos i sempre se seguiran com si la opció " +"\"Segueix els enllaços simbòlics\" estigués activada." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Més &camps..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Qualitat del fitxer" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "Nivell de &qualitat:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Controla la qualitat dels fitxers codificats" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Rock Ridge deshabilitades" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"<p>La qualitat d'àudio de Vorbis no es mesura en kilobits per segon, sinó en " -"una escala de 0 a 10 anomenada \"qualitat\"." -"<p>Per ara, la qualitat -1 és més o menys equivalent a un promig de 45kbps, 5 " -"és aproximadament 160kbps, i 10 dóna uns 400kbps. La majoria de la gent que " -"cerca una codificació molt a prop de la qualitat d'un CD d'àudio fan servir una " -"qualitat de 5 o, per a una pèrdua més petita de l'acoblament estèreo, 6. La " -"qualitat 3 dóna aproximadament 110kbps, una mida de fitxer més petita, i una " -"fidelitat significativament millor que la compressió .mp3 a 128kbps." -"<p><em>Aquesta explicació està copiada des de les PMF de www.vorbis.com.</em>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "alta qualitat" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "fitxer petit" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "Arranjaments m&anuals:" +"<p>Tingueu present que sense les extensions Joliet els sistemes Windows no " +"seran capaços de mostrar noms de fitxer llargs. Només veureu els noms de " +"fitxer ISO-9660. <p>Si no teniu intenció de fer servir el CD/DVD en un " +"sistema Windows, aleshores és segur deshablitar Joliet." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Taxa de bits &màxima:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Joliet deshabilitades" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Taxa de &bits mínima:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Selecciona el mode de multisessió del projecte." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the " +"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Mode multisessió</b> <p><b>Automàtic</b> <br>Deixa que el K3b " +"decideixi el mode a fer servir. La decisió estarà basada en la mida del " +"projecte (si omple tot el suport) i l'estat del suport inserit (si és " +"afegible o no). <p><b>Sense multisessió</b> <br>Crea un CD o DVD d'una sola " +"sessió i tanca el disc. <p><b>Comença multisessió</b> <br>Comença un CD o " +"DVD multisessió, i no tanca el disc per tal de permetre afegir més sessions. " +"<p><b>Continua multisessió</b> <br>Continua un CD de dades afegible (com ara " +"un de creat en mode <em>Comença multisessió</em>) i afegeix una altra sessió " +"sense tancar el disc per tal de permetre afegir més sessions. " +"<p><b>Finalitzar multisessió</b> <br>Continua un CD de dades afegible (com " +"ara un de creat en mode <em>Comença multisessió</em>), afegeix una altra " +"sessió, i tanca el disc. <p><em>En el cas dels DVD+RW i DVD-RW en mode de " +"sobreeescriptura restringida, el K3b realment no crearà múltiples sessions, " +"sinó que farà créixer la mida del sistema de fitxers per tal d'encabir-hi " +"les noves dades.</em>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "Taxa de bits &nominal:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Sense multisessió" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Arranjaments manuals (emprat per a tots els tipus de fitxer)" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Comença la multisessió" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taxa de mostreig:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continua la multisessió" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Lineal amb signe" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Finalitza la multisessió" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Lineal sense signe" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propietats de fitxer" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logarítmic)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Localització:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logarítmic)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocs emprats:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nom local:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Localització local:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Coma flotant" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Enllaç cap a %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " -"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"<p>La codificació de les mostres és lineal amb signe (en complement a 2), " -"lineal sense signe, u-law (logarítmica), A-law (logarítmica), ADPCM, IMA_ADPCM, " -"GSM, o punt flotant.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (abreviatura de mu-law) i <b>A-law</b> " -"són els estàndards nordamericà i internacional per a la compressió logarítmica " -"del so telefònic. Quan es descomprimeix, u-law té aproximadament la precisió de " -"l'àudio PCM de 14 bits i el A-law té una precisió aproximada a la de l'àudio " -"PCM de 13 bits. Les dades A-law i u-law a vegades es codifiquen fent servir un " -"ordre de bits invertir (p.ex. MSB es converteix en LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> és una forma de compressió de so que té una bona relació " -"entre bona qualitat de so i una codificació i descodificació ràpides. Es fa " -"servir per a la compressió de so telefònic i en llocs on la plena fidelitat no " -"és important. Quan es descomprimeix té aproximadament la precisió de l'àudio " -"PCM de 16 bits. Algunes versions populars de l'ADPCM són G.726, MS ADPCM, i IMA " -"ADPCM. Té diferents significats en diferents formats de fitxer. En fitxers .wav " -"representa fitxers MS ADPCM, en tots els altres significa G.726 ADPCM." -"<br> <b>IMA ADPCM</b> és una forma específica de compressió ADPCM, lleugerament " -"simple i amb una mica menys de fidelitat que la versió ADPCM de Microsoft. IMA " -"ADPCM també s'anomena DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> és un estàndard emprat per a la compressió de so telefònic en " -"països europeus i està guanyant popularitat degut a la seva bona qualitat. " -"Treballar amb dades d'àudio GSM acostuma a consumir molta CPU.</p> " -"<p><em>Descripció basada en la pàgina del manual de SoX</em></p>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Mida de dades:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Codificació de dades:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (estèreo)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (so quadrafònic)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "Paraules de 16 bits" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "Paraules de 32 bits" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Qualitat" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Taxa de bits constant" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Taxa de bits variable" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Taxa de bits màxima:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Taxa de bits mínima:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Taxa de bits promig:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Mode de canal" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Estèreo" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Estèreo unit" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Seleccioneu el mode de canal." +"en 1 fitxer\n" +"en %n fitxers" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"<p>Seleccioneu el mode de canal del fitxer MP3 resultant:\n" -"<p><b>Estèreo</b> " -"<br>\n" -"En aquest mode, el codificador no fa servir cap mena de correlació potencial " -"entre els dos canals d'entrada; tanmateix, pot negociar la demanda de bits " -"entre ambdós canals, p.e. donar més bits a un canal si l'altre conté silenci o " -"necessita menys bits degut a una menor complexitat.\n" -"<p><b>Estèreo conjunt</b>" -"<br>\n" -"En aquest mode, el codificador farà ús de les correlacions entre ambdós canals. " -"El senyal es dividirà en una part suma (\"central\"), calculada com E+D, i una " -"part diferència (\"lateral\"), calculada com E-D, i s'assignaran més bits al " -"canal central. Això incrementarà de manera eficaç l'ample de banda si el senyal " -"no té gaire separació estereofònica, proporcionant així un augment " -"significactiu en la qualitat de la codificació resultant.\n" -"<p><b>Mono<b> " -"<br>\n" -"L'entrada serà codificada com un senyal mono. Si era un senyal estèreo, serà " -"convertit a mono. La conversió es calcula com la suma del canal dret i " -"l'esquerre, atenuats en 6dB." +"i 1 directori\n" +"i %n directoris" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Arranjament de la qualitat" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Fitxer especial" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Configuració predefinida:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Oculta en Rockridge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Arranjament manuals:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Oculta en Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Pes a l'ordenació:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Canvia les opcions..." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Oculta aquest fitxer en el sistema de fitxers RockRidge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Qualitat del codificador" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Oculta aquest fitxer en el sistema de fitxers Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Escolliu l'algorisme psicoacústic i de forma de soroll." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifica l'ordenació física" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>La taxa de bits és, evidentment, el que més influeix en la qualitat. Quan " -"més alta sigui la taxa de bits, més alta serà la qualitat. Però per a una taxa " -"de bits donada, tenim una sèrie d'algorismes per determinar els millors factors " -"d'escalat i la codificació Huffman (forma del soroll).\n" -"<p>La qualitat creix des de 0 fins a 9 mentre que la velocitat de codificació " -"cau.\n" -"<p>9 fa servir la versió millor i més lenta de tots els algorismes.\n" -"<p><b>7 és l'arranjament recomanat</b>, tot i que 4 encara produeix una " -"qualitat raonable a una bona velocitat.\n" -"<p>0 desactiva gairebé tots els algorismes incloent el model psy, produint una " -"pobre qualitat.\n" -"<p><b>Aquest paràmetre no afecta a la mida del fitxer resultant.</b>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "codificació ràpida" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el fitxer o directori (i els seus " +"continguts) s'ocultaran en els sistemes de fitxers ISO-9660 i RockRidge .</" +"p><p>Això pot ser útil, per exemple, si teniu diferents fitxers README per a " +"RockRidge i Joliet, els quals poden ser manejats ocultant el README.joliet " +"en RockRidge i el README.rr en el sistema de fitxers Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Marca com a protegit per copyright" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Marca el fitxer codificat com a protegit per copyright." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Marca com a original" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Marca el fitxer codificat com a còpia." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Compatibilitat ISO estricta" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Força la compatibilitat ISO estricta" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 msgid "" -"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"<br>\n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, LAME imposarà la limitació de 7680 bits en la " -"mida total del marc." -"<br>\n" -"Això farà que es malbaratin molts bits amb codificacions d'una alta taxa de " -"bits, però assegurarà una estricta compatibilitat ISO. Aquesta compatibilitat " -"pot ser important per als reproductors per maquinari." +"<p>Si aquesta opció està marcada, el fitxer o directori (i els seus " +"continguts) s'ocultaran en el sistema de fitxers Joliet.</p><p>Això pot ser " +"útil, per exemple, si teniu diferents fitxers README per a RockRidge i " +"Joliet, els quals poden ser manejats ocultant el README.joliet en RockRidge " +"i el README.rr en el sistema de fitxers Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Protecció contra errors" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Activa la protecció contra errors CRC." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 msgid "" -"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada s'afegirà un codi de comprobació cíclica " -"redundant (CRC) a cada marc, permetent que es detectin els errors de " -"transmissió en el flux MP3 que es poguessin produir; tanmateix, calen 16 bits " -"per marc que d'altra manera es farien servir per codificar, la qual cosa " -"redueix lleugerament la qualitat del so." +"<p>Aquest valor modifica l'ordenament físic dels fitxers en el sistema de " +"fitxers ISO-9660. Un major pes significa que el fitxer estarà situat més a " +"prop del començament de la imatge (i del disc).<p>Aquesta opció és útil per " +"optimitzar la disposició de les dades sobre el CD/DVD.<p><b>Atenció:</b> " +"això no altera l'ordre dels noms de fitxer que apareixen en el directori " +"ISO-9660. Modifica l'ordre en el que els fitxers de dades son escrits a la " +"imatge." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Importar sessió" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"<p>Aquest diàleg es fa servir per configurar aplicacions externes de consola " -"com ara codificadors d'àudio. Aquests poden ser emprats pel K3b per codificar " -"dades d'àudio (les pistes d'un CD o d'un projecte d'àudio) a formats que no " -"s'accepten normalment (ja que no existeix el connector corresponent).\n" -"<p>El K3b ve amb una selecció d'aplicacions externes predefinides que dependrà " -"de les aplicacions instal·lades." +"<p>El K3b ha trobat una sessió que conté informació Joliet per als noms " +"llargs de fitxer, però no les extensions Rock Ridge. <p>Els noms de fitxer " +"de la sessió importada es convertiran a un joc de caràcters restringit en la " +"nova sessió. Aquest joc de caràcters està basat en la configuració ISO-9660 " +"del projecte. El K3b encara no pot mostrar aquests noms de fitxer convertits." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Codificadors configurats" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Avís de l'importació de sessions" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extensió" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "S'estan afegint els fitxers al projecte '%1'" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Ordre" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>El fitxer que esteu a punt d'afegir al projecte és una imatge ISO-9660. " +"Com a tal, pot ser gravada directament a un suport, atès que ja conté un " +"sistema de fitxers. <br>Esteu segur que voleu afegir aquest fitxer al " +"projecte?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Edita..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "S'està afegint el fitxer d'imatge al projecte" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Afegeix..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Afegeix el fitxer al projecte" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Grava la imatge directament" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Extensió del nom de fitxer:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "No és poden afegir fitxers més grans de %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Alguns noms de fitxer han hagut de ser modificats degut a limitacions en el " +"«mkisofs»" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"<p><b>Command</b>" -"<br>\n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"<p>The following strings will be replaced by K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"<br>\n" -"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Title" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artist" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comment" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Track number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Album Title" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Album Artist" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Album comment" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Release Year" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"<p><b>Ordre</b>" -"<br>\n" -"Introduïu el comandament a emprar per codificar les dades d'àudio. El " -"comandament ha de llegir àudio en brut \"little endian\" (veure <em>" -"Intercanvia l'ordre dels bytes</em>) estèreo de 16 bits des de l'entrada " -"estàndard." -"<p>Les cadenes següents seran substituïdes pel K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - El nom del fitxer resultant. Aquí és on el comandament ha " -"d'escriure la seva sortida." -"<br>\n" -"<em> El que ve a continuació es refereix a les metadades desades, per exemple, " -"a la marca ID3 d'un fitxer MP3 (tingueu en compte que aquests valor poden ser " -"buits).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Títol" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artista" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comentari" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Número de pista" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Títol de l'àlbum" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Artista de l'àlbum" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Comentari de l'àlbum" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Any de llançament" +"Aquests noms de fitxer tenen una codificació incorrecta. Podeu arreglar això " +"amb l'eina «convmv»" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Intercanvia l'ordre dels &bytes" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "S'estan movent els fitxers al projecte \"%1\"..." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Intercanvia l'ordre els bytes de les dades d'entrada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "" -"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b intercanviarà l'ordre dels bytes de " -"les dades d'entrada. Per tant, el comandament haurà de llegir l'àudio en \"big " -"endian\".\n" -"<p>Si el fitxer d'àudio resultant sona malament és molt probable que l'ordre " -"dels bytes sigui incorrecte, i s'hagi de marcar aquesta opció." +"<p>El fitxer <em>%1</em> ja existeix en la carpeta <em>%2</em> del projecte." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Escriu l&a capçalera WAVE" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix-ho tot" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Crea una capçalera WAVE per a les dades d'entrada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Substitueix el fitxer existent" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b escriurà una capçalera WAVE. Això és " -"útil en cas que el codificador no pugui llegir dades d'àudio en brut." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Substitueix-ho tot" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Primera execució" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Substitueix sempre els fitxers existents" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Habilita l'integració amb el Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Manté el fitxer existent" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Sense integració amb el Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignora-ho tot" -#: k3bfirstrun.cpp:64 -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" -msgstr "" -"<p>El K3b es pot integrar dins del Konqueror. Aquesta integració permet iniciar " -"el K3b des del menú contextual del gestor de fitxers. " -"<p><em>L'integració amb el Konqueror es pot deshabilitar en qualsevol moment " -"des del diàleg de configuració del K3b.</em>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Manté sempre els fitxers existents" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Reanomena el fitxer nou" -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fitxers de so" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "S'està afegint l'enllaç a la carpeta" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Fitxers de so WAV" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " +"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' és un enllaç simbòlic a la carpeta '%2'. <p>Si preteneu fer que el " +"K3b segueixi els enllaços simbòlics hauríeu de considerar de deixar-li fer " +"ara perque el K3b no serà capaç de fer-ho després, ja que els enllaços " +"simbòlics a carpetes dins d'un projecte del K3b no es poden resoldre. " +"<p><b>Si no teniu pensat d'activar l'opció <em>segueix els enllaços " +"simbòlics</em> podeu ignorar sense problemes aquesta advertència i afegir " +"l'enllaç al projecte.</b>" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |Fitxers de so MP3" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Segueix l'enllaç ara" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Fitxers de so Ogg Vorbis" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Segueix els enllaços sempre" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |Fitxers de vídeo MPEG" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Afegeix enllaç al projecte" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Carrega l'arranjament per omissió" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Afegeix enllaços sempre" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Carrega l'arranjament desat" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Carrega l'últim arranjament emprat" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Introduïu un altre nom:" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Comença" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Voleu afegir també fitxers ocults?" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Comença la tasca" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Fitxers ocults" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Carrega l'arranjament desat o per omissió" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Afegeix..." -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Desa l'arranjament actual per fer-lo servir després" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No afegir" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"<p>Carrega un conjunt d'arranjaments, ja siguin els per omissió del K3b, uns de " -"desats prèviament, o els últims emprats." +"Voleu afegir també fitxers de sistema (FIFO, sòcols, fitxers de dispositiu, " +"i enllaços simbòlics trencats)?" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 -msgid "" -"<p>Saves the current settings of the action dialog." -"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." -"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" -msgstr "" -"<p>Desa l'arranjament actual del diàleg d'acció. " -"<p>Aquest arranjament es pot carregar amb el botó <em>" -"Carrega l'arranjament desat</em>. " -"<p><b>L'arranjament per omissió del K3b no serà sobreescrit per aquest.</b>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Fitxers del sistema" -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Arranjament dels diàlegs d'acció" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importa sessió..." -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog.</em>" -msgstr "" -"<p>El K3b fa servir tres conjunts d'arranjaments en els diàlegs d'acció: el per " -"omissió, el desat, i l'últim emprat. Trieu quin d'aquests s'hauria de carregar " -"si es torna a obrir un diàleg d'acció. " -"<p><em>Tingueu en compte que aquesta elecció es pot canviar en qualsevol moment " -"des del diàleg de configuració del K3b.</em>" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Neteja sessió importada" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "no hi ha fitxer" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Edita les imatges d'arrencada..." -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Neteja llista" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importa una sessió gravada prèviament al projecte actual" -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "No s'ha trobat cap «aRtsd» en execució" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Elimina els elements importats d'una sessió anterior" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Format de fitxer desconegut" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modifica l'arranjament d'arrencada del projecte actual" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "en reproducció" +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nom del volum:" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "en pausa" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Edita imatges d'arrencada" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "aturat" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Si us plau, primer afegiu fitxers al vostre projecte." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "" -"Permetre al K3b la selecció del mode més adequat. Aquesta és l'opció " -"recomanada." +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Cap dada per gravar" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 -msgid "" -"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." -msgstr "" -"<em>Disk At Once</em> o més correctament <em>Session At Once</em>" -". El làser mai s'apaga mentre s'escriu el CD o DVD. Aquest es el mode preferit " -"per escriure els CD d'àudio atès que permet pre-intervals diferents a 2 segons. " -"No totes les gravadores permeten fer servir DAO." -"<br>Els DVD-R(W) escrits en DAO proporcionen la millor compatibilitat " -"DVD-Video." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "fora del projecte" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"<em>Track At Once</em> hauria de ser compatible amb totes les gravadores de CD. " -"El làser s'apagarà després de cada pista." -"<br>La majoria de les gravadores de CD necessiten aquest mode per escriure els " -"CD multisessió." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "arrel" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Mode d'escriptura en brut. Les dades per a la correcció d'errors són creades " -"per programari en comptes de pel dispositiu d'escriptura." -"<br>Intenteu això si la vostra gravadora de CD falla en escriure en DAO i TAO." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Des de la sessió anterior" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"L'increment seqüencial és el mode d'escriptura per omissió per als DVD-R(W). " -"Permet els DVD-R(W) multisessió. Tan sols s'aplica a DVD-R(W)." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projecte de DVD" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." msgstr "" -"La sobreescriptura restringida us permet de fer servir un DVD-RW com si fos un " -"DVD-RAM o un DVD+RW. El suport simplement se sobreescriu. No es poden escriure " -"DVD-RW en aquest mode, però el K3b fa servir el «growisofs» per crear un " -"sistema de fitxers ISO-9660 dins de la primera sessió, permetent així que " -"s'afegeixin nous fitxers a un disc ja gravat." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Seleccioneu el mode d'escriptura a emprar" +"No és possible escriure els DVD multisessió en mode DAO. La multisessió ha " +"estat deshabilitada." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Mode escriptura" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisessió" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." -msgstr "" -"Tingueu present que el mode d'escriptura serà ignorat quan s'escrigui un " -"DVD+R(W), atès que tan sols hi ha un mode per escriure'ls." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" -"La selecció del mode d'escriptura depèn del suport de gravació introduït." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +"Useu arrossega i deixa per afegir fitxers i directoris al projecte.\n" +"Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context.\n" +"Després d'això premeu el botó per a escriure el DVD." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "En brut" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponible: %1 de %2" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Sobreescriptura restringida" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacitat excedida en %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Clic dret per veure les mides dels suports" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-Text" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "S'està generant l'empremta per a la pista %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Consultant MusicBrainz per a la pista %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Consulta MusicBrainz" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "A mida..." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "" -"S'ha trobat més d'una coincidència per a la pista %1 (%2). Seleccioneu-ne una, " -"si us plau." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Des del suport..." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Pistes d'àudio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Per omissió de l'usuari" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Un moment, si us plau..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Desa l'arranjament per omissió de l'usuari" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "S'estan afegint fitxers al projecte \"%1\"..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Per què 4,4 en comptes de 4,7?" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Permisos insuficients per llegir els següents fitxers" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Mostra mida en" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "No s'han pogut trobar els següents fitxers" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Mida del CD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "No es permeten fitxers no locals" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Mida del DVD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" msgstr "" -"No s'han pogut gestionar els següents fitxers degut a un format no admès" +"sense usar\n" +"%n minuts" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." msgstr "" -"Podeu convertir manualment aquests fitxers d'àudio a format WAVE fent servir " -"una altra aplicació que permeti el format d'àudio i després afegir els fitxers " -"WAVE al projecte K3b." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Problemes mentre s'afegien fitxers al projecte." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "S'està analitzant el fitxer '%1'..." - -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Elimina fitxer de subtítols" - -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Afegeix fitxer de subtítols..." +"<p><b>Per què el K3b ofereix 4,4 GB i 8,0 GB en comptes de 4,7 i 8,5 com diu " +"el suport?</b> <p>Un DVD d'una sola capa té una capacitat d'aproximadament " +"4,4 GB, que equival a 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Els fabricants de suports " +"ho calculen amb 1000 en comptes de 1024 per motius publicitaris. <br>Això " +"dóna 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nom del volum:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "GB" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "El K3b actualment només accepta fitxers locals." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "MB" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "La pista %1 no s'ha trobat a la base de dades de MusicBrainz." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Mida personalitzada" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Projecte d'àudio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" +"em> respectively." +msgstr "" +"<p>Indiqueu la mida del suport. Feu servir els sufixos <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"i <b>min</b> per <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, i <em>minuts</em>, " +"respectivament." -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Grava" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "El suport no és buit." -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Obre el diàleg de gravació per al projecte actual" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "No s'ha trobat cap suport usable." -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propietats" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projecte mixt" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Obre el diàleg de propietats" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Tipus en mode mixt" -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Si us plau, primer afegiu fitxers al vostre projecte." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Dades en la segona sessió (CD Extra)" -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Cap dada per gravar" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " +"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" +"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>CD «Blue Book»</b><p>El K3b crearà un CD multisessió amb 2 sessions. " +"La primera contindrà totes les pistes d'àudio i la segona una pista de dades " +"en mode 2, format 1.<p>Aquest mode està basat en l'estàndard del <em>Blue " +"book</em> (també conegut per <em>CD d'àudio estès</em>, <em>CD-Extra</em> o " +"<em>CD Plus</em>) i té l'avantatge de que un reproductor HiFi de CD només " +"reconeixerà la primera sessió i ignorarà la segona amb la pista de dades." +"<p>Si aquest CD es pensa fer servir en un reproductor HiFi de CD, aquest és " +"el mode recomanat.<p>Alguns CD-ROM antics poden tenir problemes en llegir un " +"CD «Blue Book», ja que és un CD multisessió." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquetera" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Dades en la primera pista" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Oculta les opcions avançades" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "El K3b escriurà la pista de dades abans de totes les pistes d'àudio." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Mostra les opcions avançades" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Dades en l'última pista" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Si us plau, escolliu la imatge d'arrencada" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "El K3b escriurà la pista de dades després de totes les pistes d'àudio." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 msgid "" -"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"the internet</a>." +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." msgstr "" -"<p>El fitxer que heu seleccionat no és una imatge de disquet (les imatges de " -"disquet tenen una mida de 1200 KB, 1440 KB, o 2880 KB). De totes maneres, podeu " -"fer servir imatges d'arrencada d'altres mides emulant un disc dur o " -"deshabilitant l'emulació completament. " -"<p>Si no esteu familiaritzat amb termes com 'emulació de disc dur' segurament " -"que aquí voldreu fer servir una imatge de disquet. Les imatges de disquet es " -"poden crear extraient-les directament des d'un disquet de veritat: " -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> o bé fent servir un dels molts " -"generadors de disquets d'arrencada que es poden trobar a <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"Internet</a>." - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disquet" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Fes servir l'emulació de disc dur" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "No facis servir emulació" - -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "per omissió" +"<b>Atenció:</b> els dos últims modes només s'haurien de fer servir amb CD " +"que no s'hagin de fer servir a cap reproductor de CD d'alta fidelitat. " +"<br>Podria donar problemes amb alguns reproductors de CD antics d'alta " +"fidelitat que intenten reproduir la pista de dades." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Useu arrossega i deixa per afegir fitxers al projecte." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." +msgstr "" +"<p><b>El programa extern <em>normalize</em> no es troba instal·lat.</b><p>El " +"K3b fa servir el <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) per normalitzar pistes d'àudio. Per tal de poder fer servir " +"aquesta funcionalitat, instal·leu-lo abans." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context." +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Pistes d'àudio" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Després d'això premeu el botó de gravar per escriure el DVD." +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Primer afegiu els fitxers i els títols d'àudio al projecte." #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" @@ -7758,17 +5085,6 @@ msgstr "" msgid "eMovix" msgstr "eMovix" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de fitxers" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Mode pista de dades" - #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "Multisessió" @@ -7777,94 +5093,97 @@ msgstr "Multisessió" msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "No s'ha pogut trobar una instal·lació d'«eMovix» vàlida." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"La majoria de gravadores no permeten l'escriptura de CD multisessió en mode " -"DAO." +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projecte per a DVD eMovix" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "" -"Feu servir 'arrossega i deixa anar' per afegir fitxers de vídeo MPEG al " -"projecte." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Useu arrossega i deixa per afegir fitxers al projecte." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Després d'això premeu el botó de gravar per escriure el CD." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "No." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Després d'això premeu el botó de gravar per escriure el DVD." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolució" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (trencat)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Alta resolució" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "per omissió" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de fotogrames" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Elimina fitxer de subtítols" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Taxa de bits multiplexada" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Afegeix fitxer de subtítols..." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Durada" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "El K3b actualment només accepta fitxers locals." -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Projecte de DVD de vídeo" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "S'està generant l'empremta per a la pista %1." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Mida: %1" +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Consultant MusicBrainz per a la pista %1." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nou directori..." +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"S'ha trobat més d'una coincidència per a la pista %1 (%2). Seleccioneu-ne " +"una, si us plau." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Reanomena" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Desa l'arranjament i tanca" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Nou directori" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Desa l'arranjament al projecte i tanca el diàleg." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Si us plau, inseriu el nom per al nou directori:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Descarta tots els canvis i tanca" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "" -"Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Si us plau, inseriu el nom per al nou " -"directori:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Descarta tots els canvis fets al diàleg i el tanca." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Projecte de dades" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Comença la creació de la imatge" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Mode multisessió" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Comença la gravació" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "La carpeta d'imatges '%1' no existeix. Voleu que el K3b la crei?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1'." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Escriptura" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 msgid "Video CD (Version 1.1)" @@ -7932,8 +5251,8 @@ msgstr "Especifica el número de volums en el conjunt d'àlbums" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" msgstr "" -"Habilita el funcionament amb l'aplicació de CD-i per al VideoCD de tipus 1.1 i " -"2.0" +"Habilita el funcionament amb l'aplicació de CD-i per al VideoCD de tipus 1.1 " +"i 2.0" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" @@ -7944,8 +5263,8 @@ msgid "" "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " "disc formats." msgstr "" -"El control de la reproducció, PBC, està disponible per a formats de disc Video " -"CD 2.0 i Super Video CD 1.0." +"El control de la reproducció, PBC, està disponible per a formats de disc " +"Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" @@ -7960,13 +5279,13 @@ msgid "" "This controls whether to update the scan data information contained in the " "MPEG-2 video streams." msgstr "" -"Això controla si actualitzar la informació de les dades explorades contingudes " -"en les seqüències de vídeo MPEG-2." +"Això controla si actualitzar la informació de les dades explorades " +"contingudes en les seqüències de vídeo MPEG-2." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" "Aquest element permet ajustar les restriccions de visualització que pot " "interpretar el dispositiu de reproducció." @@ -7977,7 +5296,8 @@ msgstr "Aquesta opció habilita la personalització d'intervals i marges." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" "Emprat per establir el nombre de sectors buits afegits abans de l'inici de " "l'àrea de 'lead-out'." @@ -7999,375 +5319,301 @@ msgstr "Estableix el marge posterior per als elements de seqüència." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"<ul>" -"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.</li>" -"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" -"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" -"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"<br>The specification allows for the following two resolutions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." +"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</" +"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></" +"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the " +"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" msgstr "" "<p>Aquesta és l'especificació <b>Video CD</b> més bàsica que data de l'any " -"1993, la qual té les següents característiques:" -"<ul>" -"<li>Un forma de mode 2 mixt d'una pista ISO-9660 que conté punters de fitxers a " -"les àrees d'informació.</li>" -"<li>Més de 98 seqüències multiplexades d'àudio/vídeo MPEG-1 o de pistes CD-DA " -"d'àudio.</li>" -"<li>Més de 500 punts inicials de seqüències MPEG emprats com a divisions de " -"capítol.</li></ul>" -"<p>L'especificació Video CD requereix que una seqüència MPEG-1 multiplexada " -"tingui un CBR inferior a 174300 bytes (1394400 bits) per segon per a poder " -"acomodar les unitats de CD-ROM de velocitat simple. " -"<br>L'especificació permet les dues següents resolucions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>La seqüència d'àudio MPEG-1 en CBR a nivell II està fixada a 224 kbps amb 1 " -"canal estèreo o 2 mono." -"<p><b>Es recomana mantenir la taxa de bits del vídeo per sota dels 1151929.1 " -"bps.</b>" +"1993, la qual té les següents característiques:<ul><li>Un forma de mode 2 " +"mixt d'una pista ISO-9660 que conté punters de fitxers a les àrees " +"d'informació.</li><li>Més de 98 seqüències multiplexades d'àudio/vídeo " +"MPEG-1 o de pistes CD-DA d'àudio.</li><li>Més de 500 punts inicials de " +"seqüències MPEG emprats com a divisions de capítol.</li></" +"ul><p>L'especificació Video CD requereix que una seqüència MPEG-1 " +"multiplexada tingui un CBR inferior a 174300 bytes (1394400 bits) per segon " +"per a poder acomodar les unitats de CD-ROM de velocitat simple. " +"<br>L'especificació permet les dues següents resolucions:<ul><li>352 x 240 @ " +"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></" +"ul><p>La seqüència d'àudio MPEG-1 en CBR a nivell II està fixada a 224 kbps " +"amb 1 canal estèreo o 2 mono.<p><b>Es recomana mantenir la taxa de bits del " +"vídeo per sota dels 1151929.1 bps.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." -"<p>This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"<ul>" -"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.</li>" -"<li>Note Segment Items::.</li>" -"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" -"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" -"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" -"<ul>" -"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.</li>" -"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" -"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives.</b>" -msgstr "" -"<p>Dos anys després de sortir l'especificació Video CD 1.1, fou publicada una " -"millora estàndard per al <b>Video CD 2.0</b> en 1995." -"<p>Aquesta afegí les següents característiques a les ja disponibles en " -"l'especificació Video CD 1.1:" -"<ul>" -"<li>S'afegí el funcionament amb ítems de reproducció per a segments MPEG (<b>" -"\"SPI\"</b>), consistent en imatges fixes, imatges animades i/o seqüències " -"d'àudio (només).</li>" -"<li>Ítems de segment per a notes::.</li> " -"<li>S'afegí el funcionament amb control de reproducció interactiva (<b>" -"\"PBC\"</b>).</li>" -"<li>S'afegí el funcionament amb l'accés relacionat amb una reproducció, " -"proporcionant un fitxer d'índex de punts d'escaneig (<b>" -"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>" -"<li>Funcionament amb títols tancats.</li>" -"<li>Funcionament amb continguts NTSC i PAL mixtes.</li></ul>" -"<p>En afegir el funcionament amb PAL a l'especificació Video CD 1.1, estan " -"disponibles les següents resolucions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> " -"<p>Per als ítems de reproducció de segments estan disponibles les següents " -"codificacions d'àudio:" -"<ul>" -"<li>Joint estèreo, estèreo o canal dual de seqüències d'àudio a una taxa de " -"bits de128,192, 224 o 384 kbit/seg.</li>" -"<li>Seqüències d'àudio mono a una taxa de bits de 64, 96 o 192 kbit/seg.</li>" -"</ul>" -"<p>També s'ha proveït la possibilitat de tan sols tenir seqüències d'àudio i " -"imatges fixes." -"<p><b>La taxa de bits de seqüències multiplexades haurà de mantenir-se sota els " -"174300 bytes/seg (a excepció de per a ítems d'imatges estàtiques) per a " -"funcionar en les unitats de velocitat simple.</b>" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" +"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " +"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" +"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Dos anys després de sortir l'especificació Video CD 1.1, fou publicada " +"una millora estàndard per al <b>Video CD 2.0</b> en 1995.<p>Aquesta afegí " +"les següents característiques a les ja disponibles en l'especificació Video " +"CD 1.1:<ul><li>S'afegí el funcionament amb ítems de reproducció per a " +"segments MPEG (<b>\"SPI\"</b>), consistent en imatges fixes, imatges " +"animades i/o seqüències d'àudio (només).</li><li>Ítems de segment per a " +"notes::.</li> <li>S'afegí el funcionament amb control de reproducció " +"interactiva (<b>\"PBC\"</b>).</li><li>S'afegí el funcionament amb l'accés " +"relacionat amb una reproducció, proporcionant un fitxer d'índex de punts " +"d'escaneig (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li><li>Funcionament amb títols " +"tancats.</li><li>Funcionament amb continguts NTSC i PAL mixtes.</li></" +"ul><p>En afegir el funcionament amb PAL a l'especificació Video CD 1.1, " +"estan disponibles les següents resolucions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz " +"(NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 " +"Hz (PAL SIF).</li></ul> <p>Per als ítems de reproducció de segments estan " +"disponibles les següents codificacions d'àudio:<ul><li>Joint estèreo, " +"estèreo o canal dual de seqüències d'àudio a una taxa de bits de128,192, 224 " +"o 384 kbit/seg.</li><li>Seqüències d'àudio mono a una taxa de bits de 64, 96 " +"o 192 kbit/seg.</li></ul><p>També s'ha proveït la possibilitat de tan sols " +"tenir seqüències d'àudio i imatges fixes.<p><b>La taxa de bits de seqüències " +"multiplexades haurà de mantenir-se sota els 174300 bytes/seg (a excepció de " +"per a ítems d'imatges estàtiques) per a funcionar en les unitats de " +"velocitat simple.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " -"specification was published as <b>IEC-62107</b>." -"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"<ul>" -"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" -"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" -"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" -"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.</li>" -"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" -"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Amb l'aparició del suport DVD-V, es va haver de publicar un nou estàndard de " -"VCD per a poder mantenir-la viva, així que l'especificació anomenada Super " -"Video CD va néixer en 1999." -"<p>A mitjans de 2000 es va publicar un complet subconjunt d'aquesta " -"especificació <b>Super Video CD</b> com a <b>IEC-62107</b>." -"<p>El canvi més notable sobre Video CD 2.0 és l'alteració que es realitzà de la " -"codificació MPEG-1 CBR a la MPEG-2 VBR per a les seqüències de vídeo." -"<p>Las següents noves característiques - construïdes sobre l'especificació " -"Video CD 2.0 - són:" -"<ul>" -"<li>L'ús de la codificació MPEG-2 en comptes de la MPEG-1 per a les seqüències " -"de vídeo.</li>" -"<li>Permetre la codificació VBR de les seqüències d'àudio MPEG-1.</li>" -"<li>Majors resolucions (veure a sota) per a les seqüències de vídeo.</li>" -"<li>Més de 4 subcanals de gràfics i de text superposats (<b>\"OGT\"</b>" -") per a poder canviar els subtítols.</li>" -"<li>Llistes d'ordres per a controlar la màquina virtual de SVCD.</li></ul>" -"<p>Per al <b>Super Video CD</b>, tan sols s'accepten les dues següents " -"resolucions per a vídeo i imatges estàtiques (baixa resolució):" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " +"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " +"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" +"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " +"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" +"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" +"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<p>Amb l'aparició del suport DVD-V, es va haver de publicar un nou estàndard " +"de VCD per a poder mantenir-la viva, així que l'especificació anomenada " +"Super Video CD va néixer en 1999.<p>A mitjans de 2000 es va publicar un " +"complet subconjunt d'aquesta especificació <b>Super Video CD</b> com a " +"<b>IEC-62107</b>.<p>El canvi més notable sobre Video CD 2.0 és l'alteració " +"que es realitzà de la codificació MPEG-1 CBR a la MPEG-2 VBR per a les " +"seqüències de vídeo.<p>Las següents noves característiques - construïdes " +"sobre l'especificació Video CD 2.0 - són:<ul><li>L'ús de la codificació " +"MPEG-2 en comptes de la MPEG-1 per a les seqüències de vídeo.</" +"li><li>Permetre la codificació VBR de les seqüències d'àudio MPEG-1.</" +"li><li>Majors resolucions (veure a sota) per a les seqüències de vídeo.</" +"li><li>Més de 4 subcanals de gràfics i de text superposats (<b>\"OGT\"</b>) " +"per a poder canviar els subtítols.</li><li>Llistes d'ordres per a controlar " +"la màquina virtual de SVCD.</li></ul><p>Per al <b>Super Video CD</b>, tan " +"sols s'accepten les dues següents resolucions per a vídeo i imatges " +"estàtiques (baixa resolució):<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</" +"li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"<ul>" -"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " -"instead of <b>0</b>.</li>" -"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" -"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Aquesta és tot just una variació menor definida en el IEC-62107 en el format " -"Super Video CD 1.0 per a la compatibilitat amb els productes actualment en el " -"mercat." -"<p>Difereix del format Super Video CD 1.0 en els següents ítems:" -"<ul>" -"<li>El camp de l'etiqueta de perfil del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " -"està definida a <b>1</b> en comptes de a <b>0</b>.</li>" -"<li>El valor del camp d'identificació del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " -"està definit a <b>HQ-VCD</b> en comptes de a <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> passarà a ser obligatori.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> passarà a ser opcional.</li></ul>" +"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " +"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " +"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." +"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" +"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" +"ul>" +msgstr "" +"<p>Aquesta és tot just una variació menor definida en el IEC-62107 en el " +"format Super Video CD 1.0 per a la compatibilitat amb els productes " +"actualment en el mercat.<p>Difereix del format Super Video CD 1.0 en els " +"següents ítems:<ul><li>El camp de l'etiqueta de perfil del sistema en <b>/" +"SVCD/INFO.SVD</b> està definida a <b>1</b> en comptes de a <b>0</b>.</" +"li><li>El valor del camp d'identificació del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</" +"b> està definit a <b>HQ-VCD</b> en comptes de a <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/" +"EXT/SCANDATA.DAT</b> passarà a ser obligatori.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</" +"b> passarà a ser opcional.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" -"<p>If Autodetect is:</p>" -"<ul>" -"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" -"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" -"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.</p>" -"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" -msgstr "" -"<p>Si Autodetecta està:</p> " -"<ul> " -"<li>Activat, aleshores el K3b triarà el tipus adequat de VideoCD.</li> " -"<li>Desactivat, aleshores cal que l'usuari indiqui el tipus adequat de " -"VideoCD.</li> </ul> " -"<p>Si no esteu segur del tipus adequat de VideoCD, és millor que activeu " -"l'autodetecció.</p> " -"<p>Si voleu forçar el tipus de VideoCD, heu de desactivar-la. Això és útil per " +"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Si Autodetecta està:</p> <ul> <li>Activat, aleshores el K3b triarà el " +"tipus adequat de VideoCD.</li> <li>Desactivat, aleshores cal que l'usuari " +"indiqui el tipus adequat de VideoCD.</li> </ul> <p>Si no esteu segur del " +"tipus adequat de VideoCD, és millor que activeu l'autodetecció.</p> <p>Si " +"voleu forçar el tipus de VideoCD, heu de desactivar-la. Això és útil per " "alguns reproductors de DVD no compatibles amb SVCD.</p>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"<ul>" -"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" +"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" +"li></ul>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Renomena la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en els SVCD a (no compatible) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Habilita l'ús del la (obsoleta) signatura <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"en comptes de <b>\"ENTRYVCD\"</b> per al fitxer <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li> " -"</ul>" +"<ul><li>Renomena la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en els SVCD a (no compatible) " +"\"/MPEGAV\".</li><li>Habilita l'ús del la (obsoleta) signatura <b>\"ENTRYSVD" +"\"</b> en comptes de <b>\"ENTRYVCD\"</b> per al fitxer <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD" +"\"</b>.</li> </ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"<ul>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " -"specification.</li></ul>" -"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track.</b>" +"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" +"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track.</b>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Habilita l'ús del (obsolet) format Xinés <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"que és diferent del format definit a l'especificació del <b>IEC-62107</b>.</li>" -"</ul>" -"<p><b>Les diferències es fan més evidents en els SVCDs que contenen més d'una " -"pista de vídeo.</b>" +"<ul><li>Habilita l'ús del (obsolet) format Xinés <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"que és diferent del format definit a l'especificació del <b>IEC-62107</b>.</" +"li></ul><p><b>Les diferències es fan més evidents en els SVCDs que contenen " +"més d'una pista de vídeo.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" +"b>" msgstr "" "<p>encara que la majoria de dispositius tindran problemes amb dit tipus de " -"suport fora de l'especificació." -"<p><b>Potser voldreu fer servir aquesta opció per a imatges majors que 80 " -"minuts</b>" +"suport fora de l'especificació.<p><b>Potser voldreu fer servir aquesta opció " +"per a imatges majors que 80 minuts</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"<p>This program is designed to:" -"<ul>" -"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" -"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" -"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." -msgstr "" -"<p>Per tal de permetre la reproducció dels VideoCD en un reproductor de CD-i, " -"l'estàndard de VideoCD requereix que estigui present un programa d'aplicació de " -"CD-i." -"<p>Aquest programa està dissenyat per:" -"<ul>" -"<li>proporcionar un complet control de la reproducció tal i com està definit en " -"el PSD de l'estàndard</li>" -"<li>ser extremadament simple de fer servir i fàcil d'aprendre per a l'usuari " -"final</li></ul>" -"<p>El programa s'executa en reproductors de CD-i equipats amb el sistema " -"operatiu CDRTOS 1.1(.1) i un cartutx d'extensió de vídeo digital." +"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " +"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Per tal de permetre la reproducció dels VideoCD en un reproductor de CD-" +"i, l'estàndard de VideoCD requereix que estigui present un programa " +"d'aplicació de CD-i.<p>Aquest programa està dissenyat per:" +"<ul><li>proporcionar un complet control de la reproducció tal i com està " +"definit en el PSD de l'estàndard</li><li>ser extremadament simple de fer " +"servir i fàcil d'aprendre per a l'usuari final</li></ul><p>El programa " +"s'executa en reproductors de CD-i equipats amb el sistema operatiu CDRTOS " +"1.1(.1) i un cartutx d'extensió de vídeo digital." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" -"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"<p>The engine works perfectly well when used as-is." -"<p>You have the option to configure the VCD application." -"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine " +"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " +"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." msgstr "" -"<p>Paràmetres de configuració només disponibles per a VideoCD 2.0" -"<p>El motor funciona perfectament bé quan es fa servir tal qual." -"<p>Teniu l'opció de configurar l'aplicació VCD." -"<p>Podeu adaptar el color i/o la forma del cursor i molt més." +"<p>Paràmetres de configuració només disponibles per a VideoCD 2.0<p>El motor " +"funciona perfectament bé quan es fa servir tal qual.<p>Teniu l'opció de " +"configurar l'aplicació VCD.<p>Podeu adaptar el color i/o la forma del cursor " +"i molt més." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" -"<p>El control de la reproducció, PBC, està disponible per als formats de disc " -"Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0." -"<p>El PBC permet el control de la reproducció d'ítems de reproducció i la " -"possibilitat d'interactuar amb l'usuari a través del control remot o algun " -"altre dispositiu d'entrada disponible." +"<p>El control de la reproducció, PBC, està disponible per als formats de " +"disc Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0.<p>El PBC permet el control de la " +"reproducció d'ítems de reproducció i la possibilitat d'interactuar amb " +"l'usuari a través del control remot o algun altre dispositiu d'entrada " +"disponible." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " -"should always be present." -"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " +"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" "<p>Aquí podeu indicar que la carpeta <b>SEGMENT</b> sempre hauria d'estar " -"present." -"<p>Alguns reproductors de DVD necessiten aquesta carpeta per a una correcta " -"reproducció." +"present.<p>Alguns reproductors de DVD necessiten aquesta carpeta per a una " +"correcta reproducció." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" -"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" +"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" "<p>Un Sector de Punt d'Accés, APS, és un sector de vídeo MPEG en el VCD/SVCD " -"que és adequat per a ser-hi saltat directament." -"<p>Els APS són necessaris pels punts d'entrada i les taules d'exploració. APS " -"ha de satisfer els requisits per precedir tots els I-frames per una capçalera " -"GOP, la qual al seu torn ha de ser precedida per una capçalera de seqüència." -"<p>Els codis d'inici d'aquests 3 elements han d'estar tots en el mateix " -"sector/paquet MPEG, per així formar el que s'anomena un sector de punt d'accés." -"<p>Aquest requeriment es pot relaxar habilitant l'opció d'APS relaxat, p.ex. " -"tots els sectors que continguin un I-frame seran considerats com un APS." -"<p><b>Atenció:</b> la capçalera de seqüència és necessària per tal de que un " -"dispositiu de reproducció sàpiga els paràmetres de visualització, com ara la " -"resolució i la taxa de fotogrames; relaxar el requeriment d'APS pot provocar " -"punts d'entrada no vàlids." +"que és adequat per a ser-hi saltat directament.<p>Els APS són necessaris " +"pels punts d'entrada i les taules d'exploració. APS ha de satisfer els " +"requisits per precedir tots els I-frames per una capçalera GOP, la qual al " +"seu torn ha de ser precedida per una capçalera de seqüència.<p>Els codis " +"d'inici d'aquests 3 elements han d'estar tots en el mateix sector/paquet " +"MPEG, per així formar el que s'anomena un sector de punt d'accés.<p>Aquest " +"requeriment es pot relaxar habilitant l'opció d'APS relaxat, p.ex. tots els " +"sectors que continguin un I-frame seran considerats com un APS.<p><b>Atenció:" +"</b> la capçalera de seqüència és necessària per tal de que un dispositiu de " +"reproducció sàpiga els paràmetres de visualització, com ara la resolució i " +"la taxa de fotogrames; relaxar el requeriment d'APS pot provocar punts " +"d'entrada no vàlids." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." msgstr "" "<p>Segons l'especificació, això és obligatori per al Super Video CD per " -"codificar les dades d'informació de l'exploració en blocs de dades d'usuari a " -"la capa d'imatge de totes les imatges intra-codificades." -"<p>Pot ser usat pels dispositius de reproducció per implementar la recerca " -"ràpida cap endavant i cap endarrera." -"<p>Les dades d'informació de l'exploració que ja existeixin es poden " -"actualitzar habilitant l'opció \"Actualitza els desplaçaments de " -"l'exploració\"." +"codificar les dades d'informació de l'exploració en blocs de dades d'usuari " +"a la capa d'imatge de totes les imatges intra-codificades.<p>Pot ser usat " +"pels dispositius de reproducció per implementar la recerca ràpida cap " +"endavant i cap endarrera.<p>Les dades d'informació de l'exploració que ja " +"existeixin es poden actualitzar habilitant l'opció \"Actualitza els " +"desplaçaments de l'exploració\"." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"<p>The allowed range goes from 0 to 3." -"<ul>" -"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" -"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" -"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " +"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " +"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" +"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "<p><b>Most players ignore that value.<b>" msgstr "" "<p>La restricció de visualització pot ser interpretada pel dispositiu de " -"reproducció." -"<p>L'interval permés va des de 0 fins a 3." -"<ul>" -"<li>0 = sense restriccions, tothom ho pot veure</li>" -"<li>3 = restringit, contingut no adequat pels menors de 18 anys</li> </ul>" -"<p>En realitat, el significat exacte no està definit i depèn del reproductor." -"<p><b>La majoria dels reproductors ignoren aquest valor.</b>" +"reproducció.<p>L'interval permés va des de 0 fins a 3.<ul><li>0 = sense " +"restriccions, tothom ho pot veure</li><li>3 = restringit, contingut no " +"adequat pels menors de 18 anys</li> </ul><p>En realitat, el significat " +"exacte no està definit i depèn del reproductor.<p><b>La majoria dels " +"reproductors ignoren aquest valor.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -8376,50 +5622,47 @@ msgstr "<p>Aquesta opció permet la personalització dels intervals i marges." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"<p>Aquesta opció permet establir la quantitat de sectors buits afegits abans de " -"que comenci l'àrea 'lead-out', p.ex. la quantitat de sectors del post-interval." -"<p>L'especificació ECMA-130 requereix que l'última pista de dades abans del " -"'lead-out' tingui un post-interval d'almenys 150 sectors, que és el valor per " -"defecte d'aquest paràmetre." -"<p>Si aquest paràmetre és massa baix alguns sistemes operatius poden trobar " -"errors de E/S degut a problemes de lectures anticipades en llegir l'última " -"pista MPEG." -"<p>Interval de valors permesos: [0..300]. Per omissió: 150." +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Aquesta opció permet establir la quantitat de sectors buits afegits abans " +"de que comenci l'àrea 'lead-out', p.ex. la quantitat de sectors del post-" +"interval.<p>L'especificació ECMA-130 requereix que l'última pista de dades " +"abans del 'lead-out' tingui un post-interval d'almenys 150 sectors, que és " +"el valor per defecte d'aquest paràmetre.<p>Si aquest paràmetre és massa baix " +"alguns sistemes operatius poden trobar errors de E/S degut a problemes de " +"lectures anticipades en llegir l'última pista MPEG.<p>Interval de valors " +"permesos: [0..300]. Per omissió: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" -"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" -"<p>Emprat per establir el pre-interval de pista de totes les pistes en sectors " -"globalment." -"<p>L'especificació requereix que els pre-intervals siguin d'almenys 150 " -"sectors." -"<p>Interval de valors permesos: [0..300]. Per omissió: 150." +"<p>Emprat per establir el pre-interval de pista de totes les pistes en " +"sectors globalment.<p>L'especificació requereix que els pre-intervals siguin " +"d'almenys 150 sectors.<p>Interval de valors permesos: [0..300]. Per omissió: " +"150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" "Els marges es fan servir per compensar problemes d'adreçament inexacte de " -"sectors en suports de CD-ROM. Com a factor interessant, foren abandonats pels " -"Super Video CD." -"<p>Per a Video CD 1.0/1.1/2.0 aquest marge ha de tenir almenys 15 sectors." -"<p>Interval de valors permesos: [0..150]. Per omissió: 30 per a Video CD " -"1.0/1.1/2.0, en cas contrari (p.ex. Super Video CD 1.0 i HQ-VCD 1.0) seria 0." +"sectors en suports de CD-ROM. Com a factor interessant, foren abandonats " +"pels Super Video CD.<p>Per a Video CD 1.0/1.1/2.0 aquest marge ha de tenir " +"almenys 15 sectors.<p>Interval de valors permesos: [0..150]. Per omissió: 30 " +"per a Video CD 1.0/1.1/2.0, en cas contrari (p.ex. Super Video CD 1.0 i HQ-" +"VCD 1.0) seria 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" @@ -8430,8 +5673,8 @@ msgid "" "otherwise 0." msgstr "" "<p>Els marges es fan servir per compensar problemes d'adreçament inexacte de " -"sectors en suports de CD-ROM. Foren abandonats pels Super Video CD." -"<p>Per a Video CD 1.0/1.1/2.0 aquest marge hauria de ser d'almenys 15 sectors." +"sectors en suports de CD-ROM. Foren abandonats pels Super Video CD.<p>Per a " +"Video CD 1.0/1.1/2.0 aquest marge hauria de ser d'almenys 15 sectors." "<p>Interval de valors permesos: [0..150]. Per omissió: 45 per a Video CD " "1.0/1.1/2.0, en cas contrari 0." @@ -8535,6 +5778,12 @@ msgstr "Aplicació:" msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "ID de l'aplicació ISO per a VideoCD" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nom del &volum:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 msgid "Volume &set name:" msgstr "&Nom del conjunt del volum:" @@ -8543,6 +5792,12 @@ msgstr "&Nom del conjunt del volum:" msgid "Volume set s&ize:" msgstr "&Mida del conjunt del volum:" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Nú&mero del conjunt del volum:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 msgid "&Publisher:" msgstr "&Editor:" @@ -8552,652 +5807,37 @@ msgstr "&Editor:" msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "Desitgeu sobreescriure %1" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Importa sessió..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "&Neteja sessió importada" - -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Edita les imatges d'arrencada..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Importa una sessió gravada prèviament al projecte actual" - -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Elimina els elements importats d'una sessió anterior" - -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Modifica l'arranjament d'arrencada del projecte actual" - -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Edita imatges d'arrencada" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Desplaçament inicial" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Desplaçament final" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Arrossegueu les vores de la zona ressaltada per tal de definir la porció de " -"l'origen d'àudio que voleu incloure a la pista del CD. També podeu fer servir " -"les finestres d'entrada per afinar la vostra selecció." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Part emprada de l'origen d'àudio" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Importar sessió" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"<p>El K3b ha trobat una sessió que conté informació Joliet per als noms llargs " -"de fitxer, però no les extensions Rock Ridge. " -"<p>Els noms de fitxer de la sessió importada es convertiran a un joc de " -"caràcters restringit en la nova sessió. Aquest joc de caràcters està basat en " -"la configuració ISO-9660 del projecte. El K3b encara no pot mostrar aquests " -"noms de fitxer convertits." - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Avís de l'importació de sessions" - -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "Primer afegiu els fitxers i els títols d'àudio al projecte." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Reprodueix" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Reprodueix/Pausa" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Següent" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Anterior" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Cerca" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "S'està reproduint la pista %1: %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Divideix la pista d'àudio" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Seleccioneu la posició on s'hauria de dividir la pista." - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Divideix la pista a:" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Divideix aquí" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Elimina aquest rang" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Només Linux/Unix" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Fitxers molt grans (UDF)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "Compatibilitat DOS" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Sistemes de fitxers del projecte de dades a mida" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"<p><b>File System Presets</b>" -"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"<p><b>Sistemes de fitxers predefinits</b> " -"<p>El K3b ofereix els següents sistemes de fitxers predefinits que permeten una " -"ràpida selecció de les configuracions més habituals." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"El sistema de fitxers s'optimitza pel seu ús en sistemes Linux/Unix. Això vol " -"dir que fa servir les extensions Rock Ridge per tal de permetre noms de fitxer " -"llargs, enllaços simbòlics, i permisos de fitxer compatibles amb POSIX." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"A més de la configuració per a Linux/Unix, el sistema de fitxers conté un arbre " -"Joliet que permet noms de fitxer llargs en aquells sistemes Windows que no " -"admetin les extensions Rock Ridge. Tingueu present que la longitud del nom de " -"fitxer està restringida a 103 caràcters." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"El sistema de fitxers té entrades UDF addicionals adjuntades. Això fa pujar la " -"mida màxima de fitxer fins a 4 GB. Tingueu en compte que el funcionament amb " -"UDF al K3b és limitat." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"El sistema de fitxers s'optimitza per ser compatible amb sistemes antics. Això " -"vol dir que els noms de fitxer estan restringits a 8.3 caràcters, i no " -"s'accepten enllaços simbòlics ni permisos de fitxer." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "A mida (només ISO-9660)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "A mida (%1)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"<p>Tingueu en compte que no s'aconsella desactivar les extensions Rock Ridge. " -"Activar Rock Ridge no té cap desavantatge (excepte una petita pèrdua d'espai), " -"però sí molts avantatges. " -"<p>Sense les extensions Rock Ridge els enllaços simbòlics no estan permesos i " -"sempre se seguiran com si la opció \"Segueix els enllaços simbòlics\" estigués " -"activada." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Extensions Rock Ridge deshabilitades" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"<p>Tingueu present que sense les extensions Joliet els sistemes Windows no " -"seran capaços de mostrar noms de fitxer llargs. Només veureu els noms de fitxer " -"ISO-9660. " -"<p>Si no teniu intenció de fer servir el CD/DVD en un sistema Windows, " -"aleshores és segur deshablitar Joliet." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Extensions Joliet deshabilitades" - -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Useu arrossega i deixa per afegir fitxers i directoris al projecte.\n" -"Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context.\n" -"Després d'això premeu el botó per a escriure el DVD." - -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Imatges d'arrencada" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Projecte mixt" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"1 pista (%1 minuts)\n" -"%n pistes (%1 minuts)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Tipus en mode mixt" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Dades en la segona sessió (CD Extra)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"<p><b>CD «Blue Book»</b>" -"<p>El K3b crearà un CD multisessió amb 2 sessions. La primera contindrà totes " -"les pistes d'àudio i la segona una pista de dades en mode 2, format 1." -"<p>Aquest mode està basat en l'estàndard del <em>Blue book</em> " -"(també conegut per <em>CD d'àudio estès</em>, <em>CD-Extra</em> o <em>" -"CD Plus</em>) i té l'avantatge de que un reproductor HiFi de CD només " -"reconeixerà la primera sessió i ignorarà la segona amb la pista de dades." -"<p>Si aquest CD es pensa fer servir en un reproductor HiFi de CD, aquest és el " -"mode recomanat." -"<p>Alguns CD-ROM antics poden tenir problemes en llegir un CD «Blue Book», ja " -"que és un CD multisessió." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Dades en la primera pista" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "El K3b escriurà la pista de dades abans de totes les pistes d'àudio." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Dades en l'última pista" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "El K3b escriurà la pista de dades després de totes les pistes d'àudio." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"<b>Atenció:</b> els dos últims modes només s'haurien de fer servir amb CD que " -"no s'hagin de fer servir a cap reproductor de CD d'alta fidelitat. " -"<br>Podria donar problemes amb alguns reproductors de CD antics d'alta " -"fidelitat que intenten reproduir la pista de dades." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" -"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"<p><b>El programa extern <em>normalize</em> no es troba instal·lat.</b>" -"<p>El K3b fa servir el <em>normalize</em> " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) per normalitzar pistes " -"d'àudio. Per tal de poder fer servir aquesta funcionalitat, instal·leu-lo " -"abans." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"<p>El K3b no és capaç de normalitzar pistes quan es grava al vol. El programa " -"extern emprat per aquesta tasca només permet normalitzar un conjunt de fitxers " -"d'àudio." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Deshabilita la normalització" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Deshabilita l'escriptura al vol" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Projecte de DVD" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"No és possible escriure els DVD multisessió en mode DAO. La multisessió ha " -"estat deshabilitada." - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "DVD multisessió" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "S'estan afegint els fitxers al projecte '%1'" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"<p>El fitxer que esteu a punt d'afegir al projecte és una imatge ISO-9660. Com " -"a tal, pot ser gravada directament a un suport, atès que ja conté un sistema de " -"fitxers. " -"<br>Esteu segur que voleu afegir aquest fitxer al projecte?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "S'està afegint el fitxer d'imatge al projecte" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Afegeix el fitxer al projecte" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Grava la imatge directament" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "No és poden afegir fitxers més grans de %1" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "" -"Alguns noms de fitxer han hagut de ser modificats degut a limitacions en el " -"«mkisofs»" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Aquests noms de fitxer tenen una codificació incorrecta. Podeu arreglar això " -"amb l'eina «convmv»" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "S'estan movent els fitxers al projecte \"%1\"..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." -msgstr "" -"<p>El fitxer <em>%1</em> ja existeix en la carpeta <em>%2</em> del projecte." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Substitueix el fitxer existent" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Substitueix-ho tot" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Substitueix sempre els fitxers existents" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Manté el fitxer existent" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignora-ho tot" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Manté sempre els fitxers existents" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Reanomena el fitxer nou" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "S'està afegint l'enllaç a la carpeta" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project.</b>" -msgstr "" -"<p>'%1' és un enllaç simbòlic a la carpeta '%2'. " -"<p>Si preteneu fer que el K3b segueixi els enllaços simbòlics hauríeu de " -"considerar de deixar-li fer ara perque el K3b no serà capaç de fer-ho després, " -"ja que els enllaços simbòlics a carpetes dins d'un projecte del K3b no es poden " -"resoldre. " -"<p><b>Si no teniu pensat d'activar l'opció <em>segueix els enllaços " -"simbòlics</em> podeu ignorar sense problemes aquesta advertència i afegir " -"l'enllaç al projecte.</b>" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Segueix l'enllaç ara" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Segueix els enllaços sempre" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Afegeix enllaç al projecte" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Afegeix enllaços sempre" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Introduïu un altre nom:" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Voleu afegir també fitxers ocults?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Fitxers ocults" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No afegir" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." msgstr "" -"Voleu afegir també fitxers de sistema (FIFO, sòcols, fitxers de dispositiu, i " -"enllaços simbòlics trencats)?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Fitxers del sistema" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Selecciona el mode de multisessió del projecte." - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Multisession Mode</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"<p><b>No Multisession</b>" -"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"<p><b>Start Multisession</b>" -"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"<p><b>Continue Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"<p><b>Finish Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." -"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Mode multisessió</b> " -"<p><b>Automàtic</b> " -"<br>Deixa que el K3b decideixi el mode a fer servir. La decisió estarà basada " -"en la mida del projecte (si omple tot el suport) i l'estat del suport inserit " -"(si és afegible o no). " -"<p><b>Sense multisessió</b> " -"<br>Crea un CD o DVD d'una sola sessió i tanca el disc. " -"<p><b>Comença multisessió</b> " -"<br>Comença un CD o DVD multisessió, i no tanca el disc per tal de permetre " -"afegir més sessions. " -"<p><b>Continua multisessió</b> " -"<br>Continua un CD de dades afegible (com ara un de creat en mode <em>" -"Comença multisessió</em>) i afegeix una altra sessió sense tancar el disc per " -"tal de permetre afegir més sessions. " -"<p><b>Finalitzar multisessió</b> " -"<br>Continua un CD de dades afegible (com ara un de creat en mode <em>" -"Comença multisessió</em>), afegeix una altra sessió, i tanca el disc. " -"<p><em>En el cas dels DVD+RW i DVD-RW en mode de sobreeescriptura restringida, " -"el K3b realment no crearà múltiples sessions, sinó que farà créixer la mida del " -"sistema de fitxers per tal d'encabir-hi les noves dades.</em>" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Sense multisessió" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Comença la multisessió" +"Feu servir 'arrossega i deixa anar' per afegir fitxers de vídeo MPEG al " +"projecte." -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Continua la multisessió" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Finalitza la multisessió" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Alta resolució" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Enllaç cap a %1" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de fotogrames" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "fora del projecte" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Taxa de bits multiplexada" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "arrel" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "Des de la sessió anterior" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Mida del fitxer" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 msgid "Video Track Properties" @@ -9255,58 +5895,56 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." -"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" -"<p>Destí a on saltar en esgotar-se el temps d'<espera>." -"<p>Si s'omet (i l'<espera> no està establerta a un temps infinit), un dels " -"destins se selecciona aleatòriament." +"<p>Destí a on saltar en esgotar-se el temps d'<espera>.<p>Si s'omet (i " +"l'<espera> no està establerta a un temps infinit), un dels destins se " +"selecciona aleatòriament." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" -"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" "<p>Quan la reactivitat estigui establerta a demorada, es recomanable que la " "longitud de la referència 'pista a reproduir' no sigui més de 5 segons." -"<p>L'arranjament recomanat per a reproduir un ítem consistent d'una figura fixa " -"i sense àudio és fer-ho una sola vegada i tenir una reactivitat demorada." +"<p>L'arranjament recomanat per a reproduir un ítem consistent d'una figura " +"fixa i sense àudio és fer-ho una sola vegada i tenir una reactivitat " +"demorada." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 msgid "" "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." msgstr "" -"Aquestes són en realitat pseudo tecles, representant les tecles numèriques 0, " -"1, ..., 9." +"Aquestes són en realitat pseudo tecles, representant les tecles numèriques " +"0, 1, ..., 9." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." msgstr "" -"<p>Si s'han habilitat les tecles numèriques, podreu sobreescriure l'arranjament " -"per omissió." +"<p>Si s'han habilitat les tecles numèriques, podreu sobreescriure " +"l'arranjament per omissió." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." -"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"<p>Vegades a repetir la reproducció de la pista. " -"<p>L'atribut de reactivitat controla si la reproducció de la pista ha acabat, o " -"va endarrerida, abans d'executar l'acció indicada per l'usuari o abans de " -"realitzar un salt immediat. " -"<p>Un cop completat el nombre de repeticions indicat, el temps d'<espera> " -"comença a comptar, a menys que s'hagi indicat un temps infinit. " -"<p>Si s'omet aquest element, el valor que es farà servir per omissió és '1', és " -"a dir, que la pista es mostrarà una vegada." +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"<p>Vegades a repetir la reproducció de la pista. <p>L'atribut de reactivitat " +"controla si la reproducció de la pista ha acabat, o va endarrerida, abans " +"d'executar l'acció indicada per l'usuari o abans de realitzar un salt " +"immediat. <p>Un cop completat el nombre de repeticions indicat, el temps " +"d'<espera> comença a comptar, a menys que s'hagi indicat un temps infinit. " +"<p>Si s'omet aquest element, el valor que es farà servir per omissió és '1', " +"és a dir, que la pista es mostrarà una vegada." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" @@ -9329,10 +5967,6 @@ msgstr "FI VideoCD" msgid "File Info" msgstr "Informació del fitxer" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Mida:" - #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" @@ -9361,6 +5995,12 @@ msgstr "En reproducció" msgid "Playing track" msgstr "S'està reproduint la pista" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " vegada(es)" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 msgid "forever" msgstr "per sempre" @@ -9449,6 +6089,11 @@ msgstr "Resolució:" msgid "High resolution:" msgstr "Alta resolució:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "A sí mateix" @@ -9461,711 +6106,1168 @@ msgstr "Segment-%1 - %2" msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "Seqüència-%1 - %2" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (trencat)" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar l'executable VcdImager. Per a crear els VideoCD haureu " +"d'instal·lar VcdImager >= 0.7.12. Podeu trobar-lo en els discs de la vostra " +"distribució o baixar-lo des de http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Enllaç" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projecte de DVD de vídeo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Propietats de fitxer" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Tingueu present que necessiteu proporcionar l'estructura de fitxers completa " +"per al DVD de vídeo. El K3b encara no permet la transcodificació i la " +"preparació dels fitxers objecte de vídeo. Això vol dir que necessitareu " +"tenir a punt els fitxers VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Localització:" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restriccions del K3b per als DVD de vídeo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Blocs emprats:" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Grava" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Nom local:" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Obre el diàleg de gravació per al projecte actual" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Localització local:" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Obre el diàleg de propietats" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -"en 1 fitxer\n" -"en %n fitxers" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Verifica les pistes que haurien de ser extretes" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 #, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +msgid "Track %1" +msgstr "Pista %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "S'està cercant informació de l'artista..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" msgstr "" -"i 1 directori\n" -"i %n directoris" +"S'ha trobat un CD-Text. Voleu fer-lo servir en comptes de consultar CDDB?" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Fitxer especial" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "S'ha trobat un CD-Text" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Oculta en Rockridge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Fes servir el CD-Text" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Oculta en Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Consulta CDDB" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Pes a l'ordenació:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Marca-les totes" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Oculta aquest fitxer en el sistema de fitxers RockRidge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Desmarca-les totes" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Oculta aquest fitxer en el sistema de fitxers Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Marca la pista" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Modifica l'ordenació física" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Desmarca la pista" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el fitxer o directori (i els seus continguts) " -"s'ocultaran en els sistemes de fitxers ISO-9660 i RockRidge .</p>" -"<p>Això pot ser útil, per exemple, si teniu diferents fitxers README per a " -"RockRidge i Joliet, els quals poden ser manejats ocultant el README.joliet en " -"RockRidge i el README.rr en el sistema de fitxers Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Edita la informació CDDB de la pista" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el fitxer o directori (i els seus continguts) " -"s'ocultaran en el sistema de fitxers Joliet.</p>" -"<p>Això pot ser útil, per exemple, si teniu diferents fitxers README per a " -"RockRidge i Joliet, els quals poden ser manejats ocultant el README.joliet en " -"RockRidge i el README.rr en el sistema de fitxers Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Edita la informació CDDB de l'àlbum" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Comença l'extracció" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Consulta CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Desa l'entrada CDDB localment" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Si us plau, seleccioneu les pistes a extraure." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "No s'han seleccionat pistes" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Pista CDDB %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Informació extra:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB de l'àlbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Gènere:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Any:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"<p>Aquest valor modifica l'ordenament físic dels fitxers en el sistema de " -"fitxers ISO-9660. Un major pes significa que el fitxer estarà situat més a prop " -"del començament de la imatge (i del disc)." -"<p>Aquesta opció és útil per optimitzar la disposició de les dades sobre el " -"CD/DVD." -"<p><b>Atenció:</b> això no altera l'ordre dels noms de fitxer que apareixen en " -"el directori ISO-9660. Modifica l'ordre en el que els fitxers de dades son " -"escrits a la imatge." +"<p>No s'ha trobat cap entrada CDDB. Habiliteu les consultes CDDB remotes a " +"la configuració del K3b per accedir a més entrades a través d'Internet." -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "No s'ha trobat l'entrada CDDB." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Error de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Si us plau, establiu la categoria abans de desar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Si us plau, establiu l'artista i títol del CD abans de desar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar l'executable VcdImager. Per a crear els VideoCD haureu " -"d'instal·lar VcdImager >= 0.7.12. Podeu trobar-lo en els discs de la vostra " -"distribució o baixar-lo des de http://www.vcdimager.org" +"Si us plau, establiu almenys l'artista i títol de totes les pistes abans de " +"desar." -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Projecte per a DVD eMovix" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrada (%1) desada en la categoria %2." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Tingueu present que necessiteu proporcionar l'estructura de fitxers completa " -"per al DVD de vídeo. El K3b encara no permet la transcodificació i la " -"preparació dels fitxers objecte de vídeo. Això vol dir que necessitareu tenir a " -"punt els fitxers VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO." +"1 pista (%1)\n" +"%n pistes (%1)" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Restriccions del K3b per als DVD de vídeo" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "WAV" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Useu arrossega i deixa per afegir fitxers d'àudio al projecte." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversió de projecte d'àudio" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Artista (CD-Text)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nom del fitxer (relatiu al directori base)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Títol (CD-Text)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nomenament de fitxers" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Afegeix silenci" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Comproveu el patró de nomenament de fitxers. Tots els noms de fitxer han de " +"ser únics." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Fusiona les pistes" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Voleu sobreescriure aquests fitxers?" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Origen a pista" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Els fitxers ja existeixen" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Divideix la pista..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Fitxer CUE" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Edita l'origen..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Repertori" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Reprodueix la pista" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "S'estan convertint les pistes d'àudio" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Cerca a MusicBrainz" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "No s'ha pogut obrir '%1' per a escriptura." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Intenta determinar la metainformació a través d'Internet" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "S'està convertint '%1' en un únic fitxer." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Duració del silenci:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "La pista %1 s'ha convertit correctament." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Edita l'origen de la pista d'àudio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "S'ha eliminat parcialment el fitxer '%1'." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Seleccioneu una pista d'àudio." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "S'està convertint la pista %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Converteix les pistes" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "S'està convertint la pista %1" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Converteix les pistes d'àudio en altres formats d'àudio." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "S'ha produit un error mentre es codificava la pista %1." -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "S'està escrivint el repertori a %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "S'està escrivint el fitxer CUE a %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "S'estan convertint les pistes d'àudio des de %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"No s'han trobar connectors descodificadors d'àudio. No podreu afegir cap fitxer " -"al projecte d'àudio!" +"1 pista (codificant a %1)\n" +"%n pistes (codificant a %1)" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Propietats de la pista d'àudio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 pista\n" +"%n pistes" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Trucs" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Extracció de CD" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Oculta la primera pista" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "No llegeixis els pre-intervals" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Extracció d'àudio" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Comença a copiar de les pistes seleccionades" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Oculta la primera pista en el primer pre-interval" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Màxim nombre de reintents de lectura" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." -"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." msgstr "" -"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b <em>amagarà</em> la primera pista." -"<p>Un CD d'àudio estàndard fa servir pre-intervals abans de cada pista del CD. " -"Per omissió, aquests duren 2 segons i són silenciosos. En el mode DAO és " -"possible tenir pre-intervals més llargs, que podrien contenir una mica d'àudio. " -"En aquest cas el primer pre-interval contindrà tota la primera pista completa." -"<p>Necessitareu tornar al començament del CD per escoltar la primera pista. " -"Proveu-ho, és força sorprenent!" -"<p><b>Aquesta funcionalitat només està disponible en mode DAO quan s'escriu amb " -"«cdrdao»." +"<p>Això especifica el nombre màxim de reintents per llegir un sector de " +"dades d'àudio des del CD. Després d'això el K3b o bé ometrà el sector si " +"l'opció <em>Ignora els errors de lectura</em> està activada, o bé aturarà el " +"procés." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "No llegir els pre-intervals al final de cada pista" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Disponible: %1 de %2" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b no extraurà les dades d'àudio dels " +"pre-intervals. Moltes de les pistes d'àudio contenen un pre-interval buit " +"que no pertany a la mateixa pista.</p><p>Tot i que el comportament per " +"omissió de gairebé tots els programes d'extracció és el d'incloure els pre-" +"intervals, per a la majoria dels CD té més sentit ignorar-los. Quan creeu un " +"projecte d'àudio del K3b aquests pre-intervals seran regenerats de totes " +"maneres.</p>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 #, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Capacitat excedida en %1" +msgid "Track%1" +msgstr "Pista%1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Clic dret per veure les mides dels suports" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "S'està extraient l'àudio digital" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuts" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "No s'ha pogut carregar «libcdparanoia»." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Megabytes" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "S'està llegint la taula de continguts del CD." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "A mida..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Necessiteu permís d'escriptura a %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "Des del suport..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "S'està cercant a l'índex 0 de totes les pistes" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Per omissió de l'usuari" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "S'està extraient a un únic fitxer '%1'." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Desa l'arranjament per omissió de l'usuari" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "S'està començant l'extracció digital d'àudio (extracció)." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Per què 4,4 en comptes de 4,7?" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "S'ha extret amb èxit cap a %2." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Mostra mida en" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "S'extreu la pista %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Mida del CD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "S'extreu la pista %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Mida del DVD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "S'ha extret amb èxit la pista %1." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "S'ha extret amb èxit la pista %1 cap a %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Error irrecuperable mentre s'extreia la pista %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Error mentre s'inicialitzava l'extracció d'àudio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "La cancel·lació podria trigar una mica..." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "S'estan extraient les pistes d'àudio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "S'estan extraient les pistes d'àudio des de %1" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "música/pistes-extretes/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "repertoris/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"sense usar\n" -"%n minuts" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" +"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" +"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" +"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table>" +msgstr "" +"<p><b>Cadenes especials de patró:</b> <p>Les cadenes següents seran " +"substituïdes pel seu significat corresponent a cada nom de pista. " +"<br><em>Consell:</em>%A és diferent de %a només a les compilacions de pistes " +"d'àudio. <p><table border=\"0\"><tr> <td></td> <td><em>Significat</em></td> " +"<td><em>Alternatives</em></td></tr> <tr><td>%a</td> <td>artista de la pista</" +"td> <td>%{a} o %{artist}</td></tr> <tr> <td>%t</td> <td>títol de la pista</" +"td> <td>%{t} o %{title}</td></tr> <tr> <td>%n</td><td>número de la pista</" +"td> <td>%{n} o %{number}</td></tr> <tr> <td>%y</td> <td>any del CD</td> <td>" +"%{y} o %{year}</td></tr> <tr> <td>%c</td> <td>informació estesa de la pista</" +"td> <td>%{c} o %{comment}</td></tr> <tr> <td>%g</td><td>gènere del CD</td> " +"<td>%{g} o %{genre}</td></tr> <tr> <td>%A</td> <td>artista de l'àlbum</td> " +"<td>%{A} o %{albumartist}</td></tr> <tr> <td>%T</td> <td>títol de l'àlbum " +"title</td> <td>%{T} o %{albumtitle}</td> </tr> <tr> <td>%C</td> " +"<td>informació estesa del CD</td> <td>%{C} o %{albumcomment}</td></tr> <tr> " +"<td>%d</td><td>data actual</td> <td>%{d} o %{data}</td></tr></table>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 msgid "" -"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?</b>" -"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." -msgstr "" -"<p><b>Per què el K3b ofereix 4,4 GB i 8,0 GB en comptes de 4,7 i 8,5 com diu el " -"suport?</b> " -"<p>Un DVD d'una sola capa té una capacitat d'aproximadament 4,4 GB, que equival " -"a 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Els fabricants de suports ho calculen amb 1000 en " -"comptes de 1024 per motius publicitaris. " -"<br>Això dóna 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." +"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Inclusió condicional:</b> <p>aquests patrons fan possible la inclusió " +"selectiva de textos, depenent del valor de les entrades CDDB. Podeu fer que " +"només s'incloguin o excloguin textos si una de les entrades és buida, o si " +"té un valor específic. Exemples: <ul> <li>@T{TEXT} inclou TEXT si el títol " +"de l'àlbum s'indica <li>!T{TEXT} inclou TEXT si el títol de l'àlbum no " +"s'indica <li>@C='Pista de so'{TEXT} inclou TEXT si la informació estesa del " +"CD es diu 'Pista de so' <li>!C='Pista de so'{TEXT} inclou TEXT si la " +"informació estesa del CD és qualsevol cosa menys 'Pista de so' <li>També és " +"possible incloure cadenes especials en els textos i condicions, p.e. !" +"a='%A'{%a} només inclou la informació de l'artista del títol si és diferent " +"de l'artista de l'àlbum.</ul> <p>Les inclusions condicionals fan servir els " +"mateixos caràcters que les cadenes especials, la qual cosa vol dir que la X " +"a @X{...} pot ser qualsevol caràcter de [atnycgATCd]." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "GB" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Tasca cancel·lada per l'usuari." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "MB" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Comprova fitxers" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Mida personalitzada" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable %1." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Per extreure en VideoCD haureu d'instal·lar VcdImager versió %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 msgid "" -"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" -"minutes</em> respectively." +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"<p>Indiqueu la mida del suport. Feu servir els sufixos <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", i <b>min</b> per <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, i <em>minuts</em>" -", respectivament." +"El podreu trobar en els discs de la vostra distribució o descarregar-lo des " +"de http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "El suport no és buit." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "L'executable %1 és massa antic! Cal una versió %2 o més gran" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "No s'ha trobat cap suport usable." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Fent servir %1 %2 - Copyright (C) %3" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Força totes les opcions de a sota" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "S'està extreguen" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 -msgid "" -"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"<ul>\n" -"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.</li>\n" -"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" -"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." -msgstr "" -"<p>Establiu el nivell de conformitat ISO-9660.\n" -"<ul>\n" -"<li>Nivell 1: Els fitxers consisteixen en una sola secció i els noms de fitxer " -"es restringeixen a 8.3 caràcters.</li>\n" -"<li>Nivell 2: Els fitxers consisteixen en una sola secció.</li>\n" -"<li>Nivell 3: Sense restriccions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>Amb tots els nivells de ISO-9660, els noms de fitxer estan restringits a " -"majúscules, minúscules, números i caràcters \"_\". La mida màxima per al nom " -"de fitxer és de 31 caràcters, els directoris estan restringits a 8 i les rutes " -"a 255. (Aquestes restriccions poden ser crebantades amb la ISO-9660 que ofereix " -"el K3b)." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Es comença a extreure." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Estableix les preferències especials del sistema de fitxers ISO-9660." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extrau fitxers des de %1 cap a %2." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Arranjaments de l'ISO-9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "No s'ha pogut començar %1." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Arranjaments de Rock Ridge" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Els fitxers s'han extret amb èxit." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Arranjaments de Joliet" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 ha retornat un error desconegut (codi %2)." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Arranjaments diversos" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Si us plau, envieu-me un correu electrònic amb l'última eixida..." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre noms de fitxer sense traduir" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 no ha finalitzat netament." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Permetre noms de fitxer de longitud màxima (37 caràcters)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 ha revelat un sector que no es troba al format2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre el joc de caràcters ASCII complet en els noms de fitxer" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "s'està finalitzant el cicle" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre ~ i # en els noms de fitxer" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "s'han detectat fitxers VCD2.0 PBC estesos" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre caràcters en minúscules en els noms de fitxer" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "S'extrau %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre múltiples punts en els noms de fitxer" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "S'extrau %1 cap a %2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre noms de fitxer de 31 caràcters" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Extracció de CD de vídeo" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Permetre el punt al principi en els noms de fitxer" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Directori de destí" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Ometre els números de versió en els noms de fitxer" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Extreu els fitxers a:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Ometre el punt al final en els noms de fitxer" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espai lliure en el directori:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Nivell ISO" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Espai lliure necessari:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignora /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Fes servir sectors de 2336 bytes per al fitxer d'imatge" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extreu l'estructura XML" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Comença l'extracció de les pistes VideoCD seleccionades" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 #, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Nivell %1" +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espai lliure en el directori de destí: %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Permetre noms de fitxer Joliet de 103 caràcters" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espai necessari per extreure els fitxers" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Crea fitxers TRANS.TBL" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignora el PSD estès" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Oculta els fitxers TRANS.TBL en Joliet" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignora el PSD estès (localitzat en el sistema de fitxers ISO-9660 sota `/" +"EXT/PSD_X.VCD') i fes servir el PSD <em>estàndard</em>.</p>" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "No desis els inodes a la memòria cau" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Assumeix un mode de sectors de 2336 bytes" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Projecte" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Aquesta opció no té sentit si esteu llegint des d'una imatge de disc BIN " +"CD. Això indica al «vcdxrip» que assumeixi un mode de sectors de 2336 bytes " +"per al fitxer d'imatge.</p><b>Nota: aquesta opció és a punt de desaparèixer." +"</b>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Desa l'arranjament i tanca" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Crea el fitxer de descripció en XML." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Desa l'arranjament al projecte i tanca el diàleg." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." +"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta opció crea un fitxer de descripció XML amb tota la informació del " +"CD de vídeo.</p><p>Aquest fitxer contindrà sempre tota la informació.</p> " +"<p>Exemple: si tan sols extraieu seqüències, el fitxer de descripció " +"mantindrà la informació de fitxers i segments.</p><p>El nom de fitxer és el " +"mateix que el que tenia al CD de vídeo, amb una extensió \".xml\". El nom " +"per omissió és VIDEOCD.xml.</p>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Descarta tots els canvis i tanca" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuar encara que la carpeta no estigui buida?" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Descarta tots els canvis fets al diàleg i el tanca." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nom de l'ítem" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Comença la creació de la imatge" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nom extret" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Comença la gravació" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Pistes MPEG del CD de vídeo" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Escriptura" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Pista de dades del CD de vídeo" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Seqüència %1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Mida de fitxer:" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Desse&lecciona-ho tot" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Selecciona pista" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Desselecciona pista" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Extracció de DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" msgstr "" -"Useu arrossega i deixa per afegir fitxers i directoris al projecte.\n" -"Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context.\n" -"Després d'això premeu el botó per a escriure el CD." +"1 pista des de %1\n" +"%n pistes des de %1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Directori pare" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Pista %1 (%2)" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Directoris" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ca. (%3%4)" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Arrel" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "idioma desconegut" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Inici" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "no admès" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "AudioCD%1" +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCa.\n" +"%nCa." -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "DataCD%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Quan es fa servir el còdec d'àudio <em>AC3 curtcircuitat</em> cal que " +"tots els fluxos d'àudio seleccionats estiguin en format AC3. Si us plau, " +"seleccioneu un altre còdec d'àudio, o bé trieu fluxos d'àudio AC3 per a " +"totes les pistes extretes." -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "MixedCD%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 curtcircuitat" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "VideoCD%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "S'estan extraient les pistes del DVD de vídeo" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"S'està recodificant %n pista a %1/%2\n" +"S'estan recodificant %n pistes a %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "eMovixCD%1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "La pista %1 s'ha extret correctament" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "eMovixDVD%1" +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "No s'ha pogut extreure la pista %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DataDVD%1" +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Valors de retallat determinats per a la pista %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Superior: %1, Inferior: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Esquerra: %1, Dreta: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Els valors de retallat són absurds. No es retallarà res." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "VideoDVD%1" +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "No s'han pogut determinar els valors de retallat de la pista %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Ca. (%3<em>%4</em>)" -#: tips.cpp:3 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Estès" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Pista %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"<p>...no cal que esborreu un CD regravable abans de reescriure'l manualment,\n" -"ja que el K3b pot fer-ho automàticament abans d'escriure.</p>\n" +"%n capítol\n" +"%n capítols" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "vores negres" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamòrfic" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Sense fluxos d'àudio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Sense fluxos de subtítols" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Fluxos d'àudio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Fluxos de subtítols" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Subtítols" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"<p>...no cal que us preocupeu dels paràmetres de configuració si no sabeu\n" -"què signifiquen. El K3b és capaç de triar la configuració més adequada.</p>\n" +"El K3b no ha estat capaç de desmuntar el dispositiu '%1' que conté el suport " +"'%2'. L'extracció del DVD de vídeo no funcionarà si el dispositiu està " +"muntat. Desmunteu-lo manualment, si us plau." -#: tips.cpp:15 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "No s'ha pogut desmuntar" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" -"K3b defaults</em>\n" -"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.</p>\n" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " +"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"<p>...el K3b té dos tipus d'arranjament. D'una banda el K3b té l'arranjament " -"com la majoria\n" -"d'aplicacions del TDE tenen accessible mitjançant d'un diàleg de configuració a " -"través del menú d'arranjament;\n" -"d'altra banda, cada diàleg d'acció del K3b té tres botons per carregar i desar " -"arranjaments per omissió\n" -"per a l'acció. D'aquesta manera un pot, per exemple, establir la configuració " -"per omissió a l'hora de copiar CD: aquestes opcions per omissió\n" -"Seran carregades cada vegada que s'obri el diàleg de còpia de CD. El botó <em>" -"Arranjament per omissió del K3b</em>\n" -"restablirà la configuració <em>de fàbrica</em> en cas de que no sapigueu si la " -"configuració que heu triat\n" -"és apropiada.</p>\n" +"<p>No s'ha pogut llegir el contingut del DVD de vídeo: s'ha trobat un DVD " +"xifrat. <p>Instal·leu el «libdvdcss» per tal de poder desxifrar DVD." -#: tips.cpp:26 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" -"advanced</em> if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" -"\n" +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"<p>...no cal que us preocupeu de canviar els paràmetres marcats com a <em> " -"avançats</em> si no\n" -"sabeu què volen dir. L'arranjament per omissió del K3b és adequat per a la " -"majoria d'usos.</p> \n" +"%n pista\n" +"%n pistes" -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"El K3b fa servir el «transcode» per extreure DVD de vídeo. Assegureu-vos que " +"està instal·lat." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"<p>Feu clic a un dels vostres dispositius a l'arbre de fitxers i dispositius i " -"veieu què passa.El K3b obre una finestra\n" -"específica segons el contingut del suport. Per a un CD d'àudio, per exemple, se " -"us mostraràuna llista de les pistes amb\n" -"la possibilitat d'extreure aquestes pistes a qualsevol format acceptat pel K3b " -"(com ara MP3 o Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>El K3b fa servir el «transcode» per extreure DVD de vídeo. La vostra " +"instal·lació de «transcode» (<em>%1</em>) no admet cap dels còdecs emprats " +"pel K3b .<p>Assegureu-vos que està correctament instal·lat." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut del DVD de vídeo." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Seleccioneu les pistes a extreure." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap pista" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Obre el diàleg d'extracció de DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Conserva les dimensions originals" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (alçada automàtica)" -#: tips.cpp:39 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (alçada automàtica)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Mida del vídeo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.</p>\n" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" +"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" +"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " +"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" +"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" +"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " +"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Cadenes especials de patró:</b> <p>Les cadenes següents seran " +"substituïdes pel seu significat corresponent a cada nom de pista. " +"<br><p><table border=\"0\"><tr> <td></td> <td><em>Significat</em></td> " +"<td><em>Alternatives</em></td></tr> <tr><td>%t</td><td>número de pista</" +"td><td>%{t} o %{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>ID del volum " +"(normalment el nom del DVD)</td><td>%{i} o %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</" +"td><td>ID del volum, adornat</td><td>%{b} o %{beautified_volume_id}</td></" +"tr><tr><td>%l</td><td>codi d'idioma de dos caràcters</td><td>%{l} o " +"%{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>nom de l'idioma</td><td>%{n} o " +"%{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>format de l'àudio (del DVD)</td><td>" +"%{a} o %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>nombre de canals d'àudio " +"(del DVD)</td><td>%{c} o %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>mida del " +"vídeo original</td><td>%{v} o %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</" +"td><td>mida del vídeo resultant (<em>Atenció: els valors d'auto-retallat no " +"es tenen en compte!</em>)</td><td>%{s} o %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>relació d'aspecte del vídeo original</td><td>%{r} o %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>data actual</td><td>%{d} o %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Consell: el K3b també accepta petites variacions de les cadenes " +"especials llargues. Es pot obviar, per exemple, el guionet baix.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Mida de la imatge del vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"<p>...el K3b us deixa triar suports en lloc de dispositius per gravar. " -"D'aquesta manera, si voleu gravar un cert\n" -"suport només cal que l'inseriu i espereu a que el K3b el detecti. Aleshores " -"apareixerà com el vostre suport de gravació.</p>\n" +"<p>Trieu l'amplada i l'alçada del vídeo resultant. Si un valor s'estableix a " +"<em>Automàtic</em> el K3b triarà el seu valor segons la relació d'aspecte de " +"la imatge del vídeo. <br>Tingueu en compte que establir tant l'amplada com " +"l'alçada a valors fixos farà que no es realitzi cap mena de correcció en la " +"relació d'aspecte." -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Benvingut al K3b - El Kreador de CD i DVD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Més accions..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Elimina el botó" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problema intern d'ALSA: %1" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Afegeix botó" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu ALSA d'àudio '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "No s'ha pogut assignar l'estructura de paràmetres del maquinari (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "" +"No s'ha pogut inicialitzar l'estructura de paràmetres del maquinari (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "No s'ha pogut establir el tipus d'accés (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "No s'ha pogut establir el format de mostreig (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "No s'ha pogut establir la taxa de mostreig (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "No s'ha pogut establir el nombre de canals (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Dispositiu ALSA:" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codificació Avançada d'Àudio (AAC)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 @@ -10189,6 +7291,30 @@ msgstr "Canals" msgid "Sampling Rate" msgstr "Taxa de mostreig" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Mida de mostra" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Productor" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 msgid "Bitrate" @@ -10219,17 +7345,30 @@ msgstr "Original" msgid "CRC" msgstr "CRC" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "Dual" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Estèreo unit" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Estèreo" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" @@ -10254,6 +7393,24 @@ msgstr "CCITT J.17" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "sí" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "No." + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 msgid "Bitrate Upper" msgstr "Taxa de bits superior" @@ -10271,49 +7428,111 @@ msgstr "Taxa de bits inferior" msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "Ogg-Vorbis" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Mida de mostra" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Ordre no vàlida: l'ordre és buida." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Productor" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "L'ordre ha fallat: %1" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bits" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el programa '%1'" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "S'està editant el codificador d'àudio extern" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Especifiqueu un nom per a l'ordre." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "No s'ha especificat cap nom" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Especifiqueu una extensió per a l'ordre." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 Layer III" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "No s'ha especificat cap extensió" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Codificació Avançada d'Àudio (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Especifiqueu l'ordre." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "No s'ha especificat cap ordre" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Afegiu el nom del fitxer de sortida (%f) a la línia d'ordres." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Baixa qualitat (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Baixa qualitat (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portable (115 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portable (130 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portable (160 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "Alta fidelitat (175 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "Alta fidelitat (190 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "Alta fidelitat (210 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "Alta fidelitat (230 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Arxivament (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Arranjament manual de qualitat" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Taxa de bits constant: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Taxa de bits variable (%1)" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." @@ -10321,25 +7540,25 @@ msgstr "Controla la qualitat dels fitxers codificats." #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" msgstr "" "<p>La qualitat d'àudio de Vorbis no es mesura en kilobits per segon, sinó en " -"una escala de 0 a 10 anomenada <em>qualitat</em>." -"<p>Per ara, la qualitat -1 és més o menys equivalent a un promig de 45kbps, 5 " -"és aproximadament 160kbps, i 10 dóna uns 400kbps. La majoria de la gent que " -"cerca una codificació molt a prop de la qualitat d'un CD d'àudio fan servir una " +"una escala de 0 a 10 anomenada <em>qualitat</em>.<p>Per ara, la qualitat -1 " +"és més o menys equivalent a un promig de 45kbps, 5 és aproximadament " +"160kbps, i 10 dóna uns 400kbps. La majoria de la gent que cerca una " +"codificació molt a prop de la qualitat d'un CD d'àudio fan servir una " "qualitat de 5 o, per a una pèrdua inferior de l'acoblament estèreo, 6. La " "qualitat 3 dóna aproximadament 110kbps, una menor mida de fitxer, i una " "fidelitat significativament millor que la compressió .mp3 a 128kbps." -"<p><em>Aquesta explicació està basada en la que hi ha a les PMF de " -"www.vorbis.com.</em>" +"<p><em>Aquesta explicació està basada en la que hi ha a les PMF de www." +"vorbis.com.</em>" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 msgid "(targetted VBR of %1)" @@ -10421,151 +7640,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law" msgid "Raw" msgstr "En brut" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Baixa qualitat (56 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Baixa qualitat (90 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Portable (115 kbps en promig)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Portable (130 kbps en promig)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Portable (160 kbps en promig)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "Alta fidelitat (175 kbps en promig)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "Alta fidelitat (190 kbps en promig)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "Alta fidelitat (210 kbps en promig)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "Alta fidelitat (230 kbps en promig)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Arxivament (320 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Arranjament manual de qualitat" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Taxa de bits constant: %1 kbps (%2)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Taxa de bits variable (%1)" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "S'està editant el codificador d'àudio extern" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Especifiqueu un nom per a l'ordre." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "No s'ha especificat cap nom" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Especifiqueu una extensió per a l'ordre." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "No s'ha especificat cap extensió" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Especifiqueu l'ordre." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "No s'ha especificat cap ordre" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "Afegiu el nom del fitxer de sortida (%f) a la línia d'ordres." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Ordre no vàlida: l'ordre és buida." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "L'ordre ha fallat: %1" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el programa '%1'" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Problema intern d'ALSA: %1" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu ALSA d'àudio '%1' (%2)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "No s'ha pogut assignar l'estructura de paràmetres del maquinari (%1)" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "" -"No s'ha pogut inicialitzar l'estructura de paràmetres del maquinari (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "No s'ha pogut establir el tipus d'accés (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "No s'ha pogut establir el format de mostreig (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "No s'ha pogut establir la taxa de mostreig (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "No s'ha pogut establir el nombre de canals (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Dispositiu ALSA:" - #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "Patró de reanomenat" @@ -10597,12 +7671,12 @@ msgstr "Cerca fitxers a reanomenar" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " -"(Title) ,are supported." +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" +"%t</em> (Title) ,are supported." msgstr "" -"<qt>Això especifica com s'haurien de reanomenar els fitxers. Actualment només " -"s'accepten les cadenes especials <em>%a</em> (artista), <em>%n</em> " +"<qt>Això especifica com s'haurien de reanomenar els fitxers. Actualment " +"només s'accepten les cadenes especials <em>%a</em> (artista), <em>%n</em> " "(número de pista), i <em>%t</em> (títol)." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 @@ -10646,3 +7720,2488 @@ msgstr "Seleccioneu un projecte d'àudio no buit per fer una consulta CDDB." #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 msgid "Cddb error" msgstr "Error de CDDB" + +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecte" + +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Eines" + +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositiu" + +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Selector ràpid del directori" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opcions CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Fes servir el directori CDDB local" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Desa les entrades en un directori local (el primer directori de la llista)" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Directori:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Mou directori avall" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Afegeix directori" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Elimina directori" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Mou directori amunt" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remot" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Afegeix servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Elimina servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Mou servidor amunt" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Mou servidor avall" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Habilita les consultes CDDB remotes" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Ruta CGI" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Ruta manual CGI" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Dem&ana si es volen desar els projectes en sortir" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Demana si es volen desar els projectes modificats en sortir" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Directori temporal per omissió:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "El directori on el K3b emmagatzema els fitxers temporals" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"<p>Aquest és el directori temporal per omissió. Aquí és on el K3b " +"emmagatzemarà temporalment els fitxers, com les imatges ISO o els fitxers " +"d'àudio descodificats.\n" +"<p>Tingueu present que el directori temporal també es pot canviar en tots " +"els diàlegs de gravació del projecte." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Comprova la configuració del sistema" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Configuració de la comprovació del sistema" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b comprovarà la configuració del " +"sistema per si hi ha problemes durant l'arrencada o quan l'usuari canviï les " +"preferències." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Sistema de sortida d'àudio emprat:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gura..." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Arranjament de la IGU" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Mostra el progrés &OSD" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b mostrarà el progrés en un OSD que " +"sempre romandrà a sobre de totes les demés finestres." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Oculta la finestra &principal durant l'escriptura" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Oculta la finestra principal mentre es mosta la finestra de progrés" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b ocultarà la finestra principal " +"mentre es mostra el diàleg de progrés." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostra la pantalla d'inici" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Mostra la pantalla d'inici quan arrenqui el K3b" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Habilita la i&ntegració amb el Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Habilita la integració de les accions del K3b als menús del Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>El K3b pot integrar-se a sí mateix a dins del Konqueror. Aquesta " +"integració permet iniciar el K3b des del menú contextual del gestor de " +"fitxers.\n" +"<p>Un exemple típic és: per gravar una carpeta a un CD de dades un fa clic " +"sobre la carpeta amb el botó dret del ratolí. Al menú que apareix, se " +"selecciona \"Crea CD de dades amb el K3b\", i es crea un nou projecte de K3b " +"que conté la carpeta.\n" +"<p><em>La integració amb el Konqueror no està habilitada per omissió per no " +"sobrecarregar els menús del Konqueror.</em>" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Mantingues oberts els diàlegs d'acció" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "No tanquis els diàlegs d'acció un cop acabat el procés" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b no tancarà els diàlegs d'acció, com " +"ara el diàleg de còpia de CD, després d'acabar el procés. Es mantindrà obert " +"per començar un nou procés, com ara copiar un altre CD." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "&Arranjament per omissió dels diàlegs d'acció:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Arranjament a carregar quan s'inicii un diàleg d'acció" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " +"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " +"menu structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Des d'aquí es poden configurar tots els <em>connectors del K3b</em>. " +"Tingueu present que això no inclou els <em>connectors de KPart</em>, que " +"s'encasten ells mateixos dins de l'estructura de menús del K3b.</p>" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Selecció del tema" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "no hi ha cap tema seleccionat" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instal·la un nou tema..." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Elimina el tema" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Sistemes de fitxers de dades a mida" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Arranjament del sistema de fitxers" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Sistema de fitxers ISO-9660" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemes de fitxers" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Genera les extensions Rock Ridge" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Afegeix extensions Rock Ridge al sistema de fitxers" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b generarà el Protocol del sistema " +"d'intercanvi de fitxers (SUSP) especificat pel protocol d'intercanvi Rock " +"Ridge (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge estén el sistema de fitxers ISO-9660 amb característiques " +"iguals a les dels sistemes de fitxers tipus UNIX (permisos, enllaços " +"simbòlics, noms de fitxer més grans , ...). Aquest fa servir caràcters " +"basats en ISO-8859 o UTF-16 i permet bytes de 255.\n" +"<p>La extensió Rock Ridge està localitzada al final de cada registre de " +"directori ISO-9660. Això fa que l'arbre Rock Ridge estigui estretament " +"acoplat a l'arbre ISO-9660.\n" +"<p><b>És altament recomanable fer servir les extensions Rock Ridge en tots " +"els CD de dades.</b>" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Genera les extensions &Joliet" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Afegeix extensions Joliet al sistema de fitxers" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b afegirà extensions Joliet " +"addicionals al sistema de fitxers ISO-9660.\n" +"<p>Joliet no és un estàndard acceptat internacionalment com ara l'ISO-9660 o " +"Rock Ridge. Es fa servir principalment en sistemes Windows.\n" +"<p>Joliet no accepta tots els caràcters, per tant els noms de fitxer amb " +"Joliet no són els mateixos que en el disc dur (al contrari que Rock Ridge). " +"Joliet té els noms dels fitxers limitats a 64 caràcters (independentment de " +"la codificació o tipus, p.ex. Europea vs. Japonesa). Això és molest, ja que " +"tots els sistemes de fitxers moderns permeten 255 caràcters per cada " +"component de la ruta.\n" +"<p>Joliet fa servir la codificació UTF-16.\n" +"<p><b>Atenció:</b> amb l'excepció de Linux i FreeBSD, no hi ha cap sistema " +"operatiu POSIX que admeti Joliet. Per aquest motiu <b>mai s'han de crear els " +"CD només amb Joliet</b>." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Genera les estructures &UDF" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Afegeix estructures UDF al sistema de fitxers" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà les estructures del sistema " +"de fitxers UDF a més de les del sistema de fitxers ISO-9660.\n" +"<p>L'UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>, format " +"universal per a discs) es fa servir majoritàriament en els DVD." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Altres arranjaments" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "For&ça el joc de caràcters d'entrada:" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Conserva els permisos de fit&xer (còpia de seguretat)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, tots els fitxers en el CD resultant " +"tindran exactament els mateixos permisos que els fitxers d'origen. (En cas " +"contrari, tots els fitxers tindran els mateixos permisos i seran propietat " +"de root).\n" +"<p>Això és útil principalment per realitzar còpies de seguretat.\n" +"<p><b>Atenció:</b> els permisos poden no tenir gaire sentit sobre altres " +"sistemes de fitxers; Per exemple, si un usuari que és propietari d'un fitxer " +"del CD o DVD no existeix." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Missat&ge:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copia a totes les pistes" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Autor de la ca&nçó:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "ID del &disc:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arranjaments:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "Intèr&pret:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Títol:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Escriu CD-Text" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>Si aquesta opció esta marcada el K3b emprarà un espai del CD d'àudio, que " +"d'altra manera quedaria sense usar, per desar informació addicional, com ara " +"l'artista o el títol del CD.<p>CD-Text és una ampliació de l'estàndard de CD " +"d'àudio introduïda per Sony.<p>CD-Text tan sols serà usable pels lectors de " +"CD que admetin aquesta extensió (majoritàriament els lectors de CD dels " +"cotxes) i programes com ara el K3b, evidentment.<p>Donat que un CD amb CD-" +"Text funcionarà en qualsevol reproductor de CD, mai no està de més habilitar " +"això (sempre i quan especifiqueu dades CD-Text)." + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "Intèr&pret:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Més &camps..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Missatge:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preèmf&asi" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"<p>La preèmfasi es fa servir principalment en el processament d'àudio. Les " +"altes freqüències en els senyals d'àudio acostumen a tenir amplituds més " +"baixes. Això pot portar a una baixa qualitat del senyal en transmissions amb " +"molt de soroll ja que les altes freqüències podrien arribar massa febles. " +"Per evitar aquest efecte, les altes freqüències són amplificades abans de la " +"transmissió (preèmfasi); el receptor les debilitarà adequadament per a la " +"seva reproducció." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Còpia permesa" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Post-interval:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Estableix la longitud del post-interval de la pista" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" +"b>" +msgstr "" +"<p>En un CD d'àudio cada pista (excepte la darrera) pot tenir un post-" +"interval.\n" +"Això no vol dir que el K3b afegeixi un interval addicional per silenciar la " +"pista. Aquesta opció simplement afecta a la manera en que es mostrarà en un " +"reproductor de CD d'alta fidelitat. La part d'una pista d'àudio marcada com " +"a post-interval es compta cap enrere.\n" +"<p>Aquesta opció és irrellevant per a la majoria d'usuaris, ja que les " +"gravadores de CD d'avui en dia poden posar dades d'àudio de manera " +"arbitrària quan es grava en mode DAO. \n" +"<p><i>En altres aplicacions de gravació de CD pot ser que el post-interval " +"s'anomeni pre-interval. El pre-interval de la pista 2 és el mateix que el " +"post-interval de la pista 1.\n" +"<p><b>Canviar el post-interval no canvia la longitud de la pista!</b>\n" +"<p><b>Quan s'escrigui en mode TAO (no recomanat per als CD d'àudio) el post-" +"interval molt probablement serà silenciat i en moltes gravadores forçat a " +"ser de 2 segons.</b>" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Imatges d'arrencada:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Afegeix una nova imatge d'arrencada" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Elimina la imatge d'arrencada seleccionada" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Tipus d'emulació" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Dis&quet" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emula un disquet de 1440/2880 KB" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emula un disc dur" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "No emular res" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Cap imatge d'arrencada" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "No arrencar des del disquet/disc dur emulat" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Taula de la informació d'arrencada" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segment de càrrega de l'arrencada:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Mida de l'arrencada a carregar:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Mostra o&pcions avançades" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Catàleg d'arrencada:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configuració de la imatge de dades" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nom del volum" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Més camps..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Sistema de fitxers" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Sistemes de fitxers predefinits" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&A mida..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Enllaços simbòlics" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Cap canvi" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Descarta els enllaços simbòlics trencats" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Descarta tots els enllaços simbòlics" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Gestió dels enllaços simbòlics al projecte" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>El K3b pot crear sistemes de fitxers ISO-9660 que continguin enllaços " +"simbòlics si les extensions Rock Ridge estan habilitades (ho estan per " +"omissió). Podeu canviar la manera de gestionar els enllaços simbòlics en un " +"projecte del K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Cap canvi</b><br>\n" +"Els enllaços simbòlics es fan servir tal i com hagin estat afegits al " +"projecte.\n" +"\n" +"<p><b>Descarta els enllaços trencats</b><br>\n" +"El K3b descartarà tots els enllaços simbòlics que no apuntin a cap fitxer " +"dins del projecte. Això inclou tots els enllaços amb camins absoluts com ara " +"'/home/elmeudirectori/fitxer'.\n" +"\n" +"<p><b>Descarta tots els enllaços</b><br>\n" +"El K3b descartarà tots els enllaços simbòlics que s'hagin afegit al " +"projecte; això vol dir que el sistema de fitxers resultant no tindrà cap " +"mena d'enllaç simbòlic.\n" +"\n" +"<p><b>Segueix els enllaços</b><br>\n" +"Cada enllaç simbòlic al projecte serà substituït amb el contingut del fitxer " +"al que estigui apuntant. Per tant, el sistema de fitxers resultant no tindrà " +"cap mena d'enllaç simbòlic.\n" +"<br>\n" +"Tingueu en compte que en cas de que les extensions Rock Ridge estiguin " +"deshabilitades (la qual cosa no es recomana) els enllaços simbòlics sempre " +"es segueixen, ja que l'ISO-9660 no admet enllaços simbòlics.\n" +"\n" +"<p><b>Atenció:</b> els enllaços simbòlics requereixen les extensions Rock " +"Ridge." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Gestió dels espais en blanc" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Elimina" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Eliminació estesa" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Gestió dels espais en els noms de fitxer" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Sense cap canvi</b> <br>\n" +"Si aquesta opció està marcada, el K3b deixarà els espais als noms de fitxer " +"tal com estiguin.\n" +"<p><b>Elimina</b><br>\n" +"Si aquesta opció està marcada, el K3b eliminarà tots els espais dels noms de " +"fitxer.<br>\n" +"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'elmeufitxer.ext'\n" +"<p><b>Eliminació estesa</b><br>\n" +"Si aquesta opció està marcada, el K3b eliminarà tots els espais dels noms de " +"fitxer i posarà en majúscules totes les lletres que vagin després d'un espai." +"<br>\n" +"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'elMeuFitxer.ext'\n" +"<p><b>Substitueix</b><br>\n" +"Si aquesta opció està marcada, el K3b substituirà els espais als noms de " +"fitxer amb els caràcters indicats.<br>\n" +"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'el_meu_fitxer.ext'" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "La cadena amb la que substituir els espais" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "N&om del conjunt del volum:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&reparador:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Editor:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "&Mida del conjunt del volum:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&istema:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicació:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Seleccioneu un fitxer bibliogràfic des del projecte" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de resum des del projecte" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de copyright des del projecte" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Fitxer de resum:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Fitxer de copyright:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Fitxer bibliogràfic:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opcions de reproducció" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Joc de fonts per als subtítols de MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Seleccioneu la font que es farà servir per mostrar els subtítols" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Opcions no desitjades per a MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Reproduei&x els fitxers aleatòriament" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Els fitxers es reprodueixen en ordre aleatori" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, l'ordre en el que es reprodueixen els " +"fitxers serà determinada aleatòriament cada vegada que es reprodueixi." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "No facis servir el &DMA" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "No facis servir el DMA per accedir als suports" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el CD/DVD eMovix resultant no farà servir " +"el DMA per accedir a la unitat. Això alentirà la lectura del CD però pot ser " +"necessari en alguns sistemes que no permeten l'ús del DMA.</p>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "" +"Opcions d'MPlayer que vulgueu assegurar-vos que l'MPlayer no farà servir" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Aquí podeu especificar les opcions de l'MPlayer que mai seran usades.\n" +"<p>Hauran d'estar separades per espais:\n" +"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Opcions addicionals per a MPlayer" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Les opcions de l'MPlayer que s'hauran de fer servir en qualsevol cas.\n" +"<p>Hauran d'estar separades per espais:\n" +"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Opcions addicionals per a MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Repeteix el repertori:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infinit" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Quantes vegades s'hauria de repetir el repertori" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Fons del reproductor d'àudio:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vídeo de fons a mostrar durant la reproducció de l'àudio" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Fons del reproductor d'àudio</b>\n" +"<p>Durant la reproducció d'àudio normalment la pantalla serà negra. " +"Tanmateix, si s'ha seleccionat una pel·lícula de fons, l'«eMovix» la " +"mostrarà durant la reproducció.\n" +"<p>Es poden instal·lar pel·lícules de fons addicionals. Tanmateix, això no " +"és tan simple com un parell de clics de ratolí. Les pel·lícules de fons es " +"troben a la carpeta de dades compartides de l'«eMovix» (normalment <i>/usr/" +"share/emovix</i> o <i>/usr/local/share/emovix</i>), sota <em>backgrounds</" +"em>. Així doncs, per afegir un fons cal copiar el fitxer a aquesta carpeta." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportament en començar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Disposició del teclat:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Idioma dels missatges d'arrencada per a eMovix:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Seleccioneu l'idioma de les pantalles d'ajuda de l'«eMovix»" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Etiqueta d'arrencada per omissió:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Selecciona la configuració per omissió del nucli de Linux" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Etiquetes d'arrencada d'«eMovix»</b>\n" +"<p>L'«eMovix» proporciona una varietat de configuracions d'arrencada que es " +"poden seleccionar a l'inici a través d'una etiqueta d'arrencada (com fan el " +"«Lilo» o el «Grub»). Les diferents configuracions d'arrencada afecten " +"principalment a la manera de mostrar el vídeo.\n" +"<p>Les etiquetes <b>default</b>, <b>movix</b>, o <b>MoviX</b> inicien un " +"controlador VESA genèric.\n" +"<p>Les etiquetes <b>TV</b> es poden fer servir per dirigir el vídeo a la " +"sortida de televisió de la targeta gràfica. L'«eMovix» proporciona " +"controladors de sortida de televisió per diferents models de targetes " +"gràfiques.\n" +"<p>Les etiquetes <b>FB</b> es refereixen a configuracions que inicien un " +"controlador de frame buffer en diferents resolucions de pantalla.\n" +"<p>Les etiquetes <b>AA</b> fan que l'«eMovix» mostri el vídeo a través d'una " +"biblioteca ASCII-art que dibuixa la imatge en mode text a base de caràcters " +"ASCII simples.\n" +"<p>Les etiquetes <b>hd</b> fan que l'«eMovix» arrenqui des del disc dur " +"local en comptes del suport. Això es pot fer servir per evitar que un suport " +"d'«eMovix» s'inicii accidentalment.\n" +"<p>L'etiqueta <b>floppy</b> fa que l'«eMovix» arrenqui des de la unitat de " +"disquet local en comptes del suport." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Seleccioneu la disposició del teclat" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"<p>La disposició de teclat seleccionada aquí serà emprada per ordres " +"«eMovix» com ara controlar el reproductor multimèdia." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportament després de la reproducció" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "E&xpulsa el disc" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Expulsa el disc després de finalitzar la reproducció" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el disc serà expulsat després que el " +"MPlayer hagi finalitzat." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "Apa&ga" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Apaga després de finalitzar la reproducció" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el PC s'apagarà després que el MPlayer " +"hagi finalitzat la reproducció." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "&Reinicia" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Reinicia després de finalitzar la reproducció" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el PC es reiniciarà després que el MPlayer " +"hagi finalitzat la reproducció." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Tipus de fitxer" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configura connector" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcions CDDB" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Crea un repertori m&3u" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Crea un repertori dels fitxers extrets" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà un repertori dels fitxers\n" +"extrets, el qual es podrà fer servir amb programes com «xmms» o «noatun».\n" +"<p>Podreu fer servir les cadenes especials per donar al repertori un nom de " +"fitxer únic." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "Fes servir r&utes relatives" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Fes servir rutes relatives en comptes d'absolutes" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, les entrades del repertori hauran de ser " +"relatives a la seva localització.\n" +"<p>Exemple: si el vostre repertori es troba a <em>/home/usuari/musica</em> " +"i\n" +"els vostres fitxers d'àudio són a <em>/home/usuari/musica/rap</em> ;en " +"aquest cas les entrades\n" +"del repertori es veuran com: <em>rap/pista1.ogg</em>." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Crea un &sol fitxer" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Extrau totes les pistes a un sol fitxer" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b tan sols crearà\n" +"un fitxer d'àudio independentment de quantes pistes s'hagin\n" +"extret. Aquest fitxer contindrà totes les pistes una rere l'altra.\n" +"<p>Això pot ser útil per extreure un àlbum en directe o un\n" +"programa de ràdio.\n" +"<p><b>Atenció:</b> el fitxer tindrà el nom de la primera pista." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Escriu el fitxer &CUE" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Escriu un fitxer CUE" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà un fitxer CUE de «cdrwin» " +"que permet escriure fàcilment una còpia del CD d'àudio en altres sistemes." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Carpeta destí" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espai requerit:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Patró d'extracció" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Substituei&x tots els espais per:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Patró del repertori:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Patró de fitxers extrets:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Inseriu aquí el vostre patró a mida" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Veure cadenes especials" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Sobre la inclusió condicional" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Seleccioneu els fluxos d'àudio que vulgueu incloure a cada pista extreta" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Arra&njament" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualitat del vídeo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Mida del vídeo:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits del vídeo:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualitat de l'àudio" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Taxa de &bits variable" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits de l'àudio:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>No hi ha cap arranjament de qualitat d'àudio per a l'<em>AC3 " +"curtcircuitat</em>. Es fa servir el flux d'àudio del Video DVD sense cap " +"canvi." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Còdec de vídeo:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "" +"Seleccioneu el còdec de vídeo a emprar per codificar les pistes del DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Còdec d'àudio:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccioneu el còdec d'àudio a emprar per codificar les pistes del DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Nomenamen&t de fitxers" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Substitueix tots els es&pais per:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Codificació en &2 passades" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Habilita la codificació en 2 passades" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b codifica les pistes de vídeo en dues " +"passades. La primera passada es fa servir per recol·lectar informació sobre " +"el vídeo per tal de millorar la distribució dels bits en la segona passada. " +"El vídeo resultant tindrà una millor qualitat fent servir una taxa de bits " +"variable.\n" +"<p>Si aquesta opció no està marcada el K3b crearà fitxers de vídeo amb una " +"taxa de bits constant i de menor qualitat.\n" +"<p>La codificació en dues passades triga el doble que la normal." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Retallat automàtic del &vídeo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Detecta automàticament les vores negres del vídeo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>La majoria dels DVD de vídeo estan codificats en format de vores negres. " +"<em>Vores negres</em> es refereix a les barres negres que es fan servir a " +"dalt i a baix (i a vegades als costats) del vídeo per forçar-lo a tenir una " +"de les relacions d'aspecte admeses per l'estàndard de DVD de vídeo.\n" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b detectarà i eliminarà automàticament " +"aquestes vores negres del vídeo resultant.\n" +"<p>Encara que aquest mètode és molt segur, pot donar problemes si el " +"material d'origen és excepcionalment curt o fosc." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Torna a mostregar l'àudio a &44,1 kHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Canvia la freqüència de mostreig del flux d'àudio a 44,1 KHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Els fluxos d'àudio dels DVD de vídeo normalment estan codificats amb una " +"freqüència de mostreig de 48000 Hz. Els CD d'àudio, en canvi, es codifiquen " +"amb una freqüència de mostreig de 44100 Hz.\n" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b canviarà la freqüència de mostreig " +"del flux d'àudio a 44100 Hz." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Bai&xa prioritat per al procés de recodificació de vídeo" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Aquest diàleg es fa servir per configurar aplicacions externes de consola " +"com ara codificadors d'àudio. Aquests poden ser emprats pel K3b per " +"codificar dades d'àudio (les pistes d'un CD o d'un projecte d'àudio) a " +"formats que no s'accepten normalment (ja que no existeix el connector " +"corresponent).\n" +"<p>El K3b ve amb una selecció d'aplicacions externes predefinides que " +"dependrà de les aplicacions instal·lades." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Codificadors configurats" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensió" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Ordre" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extensió del nom de fitxer:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b><br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Title<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Ordre</b><br>\n" +"Introduïu el comandament a emprar per codificar les dades d'àudio. El " +"comandament ha de llegir àudio en brut \"little endian\" (veure " +"<em>Intercanvia l'ordre dels bytes</em>) estèreo de 16 bits des de l'entrada " +"estàndard.<p>Les cadenes següents seran substituïdes pel K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - El nom del fitxer resultant. Aquí és on el comandament ha " +"d'escriure la seva sortida.<br>\n" +"<em> El que ve a continuació es refereix a les metadades desades, per " +"exemple, a la marca ID3 d'un fitxer MP3 (tingueu en compte que aquests valor " +"poden ser buits).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Títol<br>\n" +"<b>%a</b> - Artista<br>\n" +"<b>%c</b> - Comentari<br>\n" +"<b>%n</b> - Número de pista<br>\n" +"<b>%m</b> - Títol de l'àlbum<br>\n" +"<b>%r</b> - Artista de l'àlbum<br>\n" +"<b>%x</b> - Comentari de l'àlbum<br>\n" +"<b>%y</b> - Any de llançament" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Intercanvia l'ordre dels &bytes" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Intercanvia l'ordre els bytes de les dades d'entrada" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b intercanviarà l'ordre dels bytes de " +"les dades d'entrada. Per tant, el comandament haurà de llegir l'àudio en " +"\"big endian\".\n" +"<p>Si el fitxer d'àudio resultant sona malament és molt probable que l'ordre " +"dels bytes sigui incorrecte, i s'hagi de marcar aquesta opció." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Escriu l&a capçalera WAVE" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Crea una capçalera WAVE per a les dades d'entrada" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b escriurà una capçalera WAVE. Això " +"és útil en cas que el codificador no pugui llegir dades d'àudio en brut." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Arranjament de la qualitat" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Configuració predefinida:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "alta qualitat" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "fitxer petit" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Arranjament manuals:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Canvia les opcions..." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualitat del codificador" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Escolliu l'algorisme psicoacústic i de forma de soroll." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>La taxa de bits és, evidentment, el que més influeix en la qualitat. Quan " +"més alta sigui la taxa de bits, més alta serà la qualitat. Però per a una " +"taxa de bits donada, tenim una sèrie d'algorismes per determinar els millors " +"factors d'escalat i la codificació Huffman (forma del soroll).\n" +"<p>La qualitat creix des de 0 fins a 9 mentre que la velocitat de " +"codificació cau.\n" +"<p>9 fa servir la versió millor i més lenta de tots els algorismes.\n" +"<p><b>7 és l'arranjament recomanat</b>, tot i que 4 encara produeix una " +"qualitat raonable a una bona velocitat.\n" +"<p>0 desactiva gairebé tots els algorismes incloent el model psy, produint " +"una pobre qualitat.\n" +"<p><b>Aquest paràmetre no afecta a la mida del fitxer resultant.</b>" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "codificació ràpida" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Marca com a protegit per copyright" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Marca el fitxer codificat com a protegit per copyright." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marca com a original" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marca el fitxer codificat com a còpia." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Compatibilitat ISO estricta" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Força la compatibilitat ISO estricta" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, LAME imposarà la limitació de 7680 bits en " +"la mida total del marc.<br>\n" +"Això farà que es malbaratin molts bits amb codificacions d'una alta taxa de " +"bits, però assegurarà una estricta compatibilitat ISO. Aquesta " +"compatibilitat pot ser important per als reproductors per maquinari." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Protecció contra errors" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Activa la protecció contra errors CRC." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada s'afegirà un codi de comprobació cíclica " +"redundant (CRC) a cada marc, permetent que es detectin els errors de " +"transmissió en el flux MP3 que es poguessin produir; tanmateix, calen 16 " +"bits per marc que d'altra manera es farien servir per codificar, la qual " +"cosa redueix lleugerament la qualitat del so." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualitat" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Taxa de bits constant" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Taxa de bits variable" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Taxa de bits màxima:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Taxa de bits mínima:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Taxa de bits promig:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Mode de canal" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Seleccioneu el mode de canal." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu el mode de canal del fitxer MP3 resultant:\n" +"<p><b>Estèreo</b> <br>\n" +"En aquest mode, el codificador no fa servir cap mena de correlació potencial " +"entre els dos canals d'entrada; tanmateix, pot negociar la demanda de bits " +"entre ambdós canals, p.e. donar més bits a un canal si l'altre conté silenci " +"o necessita menys bits degut a una menor complexitat.\n" +"<p><b>Estèreo conjunt</b><br>\n" +"En aquest mode, el codificador farà ús de les correlacions entre ambdós " +"canals. El senyal es dividirà en una part suma (\"central\"), calculada com E" +"+D, i una part diferència (\"lateral\"), calculada com E-D, i s'assignaran " +"més bits al canal central. Això incrementarà de manera eficaç l'ample de " +"banda si el senyal no té gaire separació estereofònica, proporcionant així " +"un augment significactiu en la qualitat de la codificació resultant.\n" +"<p><b>Mono<b> <br>\n" +"L'entrada serà codificada com un senyal mono. Si era un senyal estèreo, serà " +"convertit a mono. La conversió es calcula com la suma del canal dret i " +"l'esquerre, atenuats en 6dB." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualitat del fitxer" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Nivell de &qualitat:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controla la qualitat dels fitxers codificats" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>La qualitat d'àudio de Vorbis no es mesura en kilobits per segon, sinó en " +"una escala de 0 a 10 anomenada \"qualitat\".<p>Per ara, la qualitat -1 és " +"més o menys equivalent a un promig de 45kbps, 5 és aproximadament 160kbps, i " +"10 dóna uns 400kbps. La majoria de la gent que cerca una codificació molt a " +"prop de la qualitat d'un CD d'àudio fan servir una qualitat de 5 o, per a " +"una pèrdua més petita de l'acoblament estèreo, 6. La qualitat 3 dóna " +"aproximadament 110kbps, una mida de fitxer més petita, i una fidelitat " +"significativament millor que la compressió .mp3 a 128kbps.<p><em>Aquesta " +"explicació està copiada des de les PMF de www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Arranjaments m&anuals:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Taxa de bits &màxima:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Taxa de &bits mínima:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Taxa de bits &nominal:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Arranjaments manuals (emprat per a tots els tipus de fitxer)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taxa de mostreig:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Lineal amb signe" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Lineal sense signe" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarítmic)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarítmic)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Coma flotant" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " +"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " +"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>La codificació de les mostres és lineal amb signe (en complement a 2), " +"lineal sense signe, u-law (logarítmica), A-law (logarítmica), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM, o punt flotant.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (abreviatura de mu-law) i <b>A-law</b> són els estàndards " +"nordamericà i internacional per a la compressió logarítmica del so " +"telefònic. Quan es descomprimeix, u-law té aproximadament la precisió de " +"l'àudio PCM de 14 bits i el A-law té una precisió aproximada a la de l'àudio " +"PCM de 13 bits. Les dades A-law i u-law a vegades es codifiquen fent servir " +"un ordre de bits invertir (p.ex. MSB es converteix en LSB).<br> <b>ADPCM </" +"b> és una forma de compressió de so que té una bona relació entre bona " +"qualitat de so i una codificació i descodificació ràpides. Es fa servir per " +"a la compressió de so telefònic i en llocs on la plena fidelitat no és " +"important. Quan es descomprimeix té aproximadament la precisió de l'àudio " +"PCM de 16 bits. Algunes versions populars de l'ADPCM són G.726, MS ADPCM, i " +"IMA ADPCM. Té diferents significats en diferents formats de fitxer. En " +"fitxers .wav representa fitxers MS ADPCM, en tots els altres significa G.726 " +"ADPCM.<br> <b>IMA ADPCM</b> és una forma específica de compressió ADPCM, " +"lleugerament simple i amb una mica menys de fidelitat que la versió ADPCM de " +"Microsoft. IMA ADPCM també s'anomena DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> és un " +"estàndard emprat per a la compressió de so telefònic en països europeus i " +"està guanyant popularitat degut a la seva bona qualitat. Treballar amb dades " +"d'àudio GSM acostuma a consumir molta CPU.</p> <p><em>Descripció basada en " +"la pàgina del manual de SoX</em></p>" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Mida de dades:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Codificació de dades:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estèreo)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (so quadrafònic)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "Paraules de 16 bits" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "Paraules de 32 bits" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...no cal que esborreu un CD regravable abans de reescriure'l " +"manualment,\n" +"ja que el K3b pot fer-ho automàticament abans d'escriure.</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...no cal que us preocupeu dels paràmetres de configuració si no sabeu\n" +"què signifiquen. El K3b és capaç de triar la configuració més adequada.</p>\n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"<em>K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...el K3b té dos tipus d'arranjament. D'una banda el K3b té l'arranjament " +"com la majoria\n" +"d'aplicacions del TDE tenen accessible mitjançant d'un diàleg de " +"configuració a través del menú d'arranjament;\n" +"d'altra banda, cada diàleg d'acció del K3b té tres botons per carregar i " +"desar arranjaments per omissió\n" +"per a l'acció. D'aquesta manera un pot, per exemple, establir la " +"configuració per omissió a l'hora de copiar CD: aquestes opcions per " +"omissió\n" +"Seran carregades cada vegada que s'obri el diàleg de còpia de CD. El botó " +"<em>Arranjament per omissió del K3b</em>\n" +"restablirà la configuració <em>de fàbrica</em> en cas de que no sapigueu si " +"la configuració que heu triat\n" +"és apropiada.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"<em>advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...no cal que us preocupeu de canviar els paràmetres marcats com a <em> " +"avançats</em> si no\n" +"sabeu què volen dir. L'arranjament per omissió del K3b és adequat per a la " +"majoria d'usos.</p> \n" + +#: tips:36 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Feu clic a un dels vostres dispositius a l'arbre de fitxers i dispositius " +"i veieu què passa.El K3b obre una finestra\n" +"específica segons el contingut del suport. Per a un CD d'àudio, per exemple, " +"se us mostraràuna llista de les pistes amb\n" +"la possibilitat d'extreure aquestes pistes a qualsevol format acceptat pel " +"K3b (com ara MP3 o Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips:44 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...el K3b us deixa triar suports en lloc de dispositius per gravar. " +"D'aquesta manera, si voleu gravar un cert\n" +"suport només cal que l'inseriu i espereu a que el K3b el detecti. Aleshores " +"apareixerà com el vostre suport de gravació.</p>\n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "%1 no s'executarà amb privilegis de root en un nucli >= 2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Des del nucli de Linux 2.6.8, %1 ja no funcionarà quan s'executi com a " +#~ "SUID root per motius de seguretat." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 s'executarà sense privilegis de root" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "És altament recomanable el configurar el «cdrecord» per a executar-lo amb " +#~ "privilegis d'administrador. Només així serà capaç d'incrementar " +#~ "l'estabilitat del procés de gravació. També es permet el canviar la mida " +#~ "de la memòria intermèdia emprada per a la gravació. Molts dels problemes " +#~ "d'usuari es poden solventar d'aquesta manera. Això també és veritat si " +#~ "s'empra el «resmgr» de la SuSE." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "És molt recomanable que configureu el «cdrdao» per a que s'executi amb " +#~ "privilegis d'administrador per a incrementar l'estabilitat del procés de " +#~ "gravació." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "No s'ha trobat el connector de descodificació d'àudio MP3." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "El K3b no ha pogut carregar o trobar cap connector descodificador d'MP3. " +#~ "Això vol dir que no podreu crear CD d'àudio a partir de fitxers MP3. " +#~ "Moltes distribucions de Linux no inclouen el funcionament amb el MP3 per " +#~ "motius legals." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Per habilitar el funcionament amb MP3, instal·leu la biblioteca «MAD» de " +#~ "descodificació MP3, així com el connector de descodificació MAD MP3 del " +#~ "K3b (aquest darrer podria ja estar instal·lat, però no estar funcional " +#~ "degut a l'absència de MAD). Algunes distribucions permeten la " +#~ "instal·lació del funcionament amb el MP3 a través d'una eina " +#~ "d'actualització en línia (p.ex., «YOU» a Suse)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "No s'han trobat problemes amb la configuració del sistema." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Problemes del sistema" |