diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
commit | 3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 (patch) | |
tree | a4413279be0d18d5773029aed5e277921e15c94d /fa/messages | |
download | k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.tar.gz k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'fa/messages')
-rw-r--r-- | fa/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | fa/messages/Makefile.in | 781 | ||||
-rw-r--r-- | fa/messages/k3b.po | 10455 | ||||
-rw-r--r-- | fa/messages/k3bsetup.po | 256 | ||||
-rw-r--r-- | fa/messages/libk3b.po | 3378 | ||||
-rw-r--r-- | fa/messages/libk3bdevice.po | 195 |
6 files changed, 15068 insertions, 0 deletions
diff --git a/fa/messages/Makefile.am b/fa/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..7155ae2 --- /dev/null +++ b/fa/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = fa +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/fa/messages/Makefile.in b/fa/messages/Makefile.in new file mode 100644 index 0000000..bd9485c --- /dev/null +++ b/fa/messages/Makefile.in @@ -0,0 +1,781 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +build_triplet = @build@ +host_triplet = @host@ +target_triplet = @target@ +subdir = fa/messages +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/admin/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +AR = @AR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CC = @CC@ +CCDEPMODE = @CCDEPMODE@ +CFLAGS = @CFLAGS@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CPP = @CPP@ +CPPFLAGS = @CPPFLAGS@ +CXX = @CXX@ +CXXCPP = @CXXCPP@ +CXXDEPMODE = @CXXDEPMODE@ +CXXFLAGS = @CXXFLAGS@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +DEPDIR = @DEPDIR@ +ECHO = @ECHO@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +EGREP = @EGREP@ +ENABLE_PERMISSIVE_FLAG = @ENABLE_PERMISSIVE_FLAG@ +EXEEXT = @EXEEXT@ +F77 = @F77@ +FFLAGS = @FFLAGS@ +FRAMEWORK_COREAUDIO = @FRAMEWORK_COREAUDIO@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +GREP = @GREP@ +HAVE_GCC_VISIBILITY = @HAVE_GCC_VISIBILITY@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_CHECK_PLUGIN = @KDE_CHECK_PLUGIN@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_INCLUDES = @KDE_INCLUDES@ +KDE_LDFLAGS = @KDE_LDFLAGS@ +KDE_MT_LDFLAGS = @KDE_MT_LDFLAGS@ +KDE_MT_LIBS = @KDE_MT_LIBS@ +KDE_NO_UNDEFINED = @KDE_NO_UNDEFINED@ +KDE_PLUGIN = @KDE_PLUGIN@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_USE_CLOSURE_FALSE = @KDE_USE_CLOSURE_FALSE@ +KDE_USE_CLOSURE_TRUE = @KDE_USE_CLOSURE_TRUE@ +KDE_USE_FINAL_FALSE = @KDE_USE_FINAL_FALSE@ +KDE_USE_FINAL_TRUE = @KDE_USE_FINAL_TRUE@ +KDE_USE_FPIE = @KDE_USE_FPIE@ +KDE_USE_NMCHECK_FALSE = @KDE_USE_NMCHECK_FALSE@ +KDE_USE_NMCHECK_TRUE = @KDE_USE_NMCHECK_TRUE@ +KDE_USE_PIE = @KDE_USE_PIE@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LDFLAGS = @LDFLAGS@ +LDFLAGS_AS_NEEDED = @LDFLAGS_AS_NEEDED@ +LDFLAGS_NEW_DTAGS = @LDFLAGS_NEW_DTAGS@ +LIBCOMPAT = @LIBCOMPAT@ +LIBCRYPT = @LIBCRYPT@ +LIBDL = @LIBDL@ +LIBJPEG = @LIBJPEG@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBPNG = @LIBPNG@ +LIBPTHREAD = @LIBPTHREAD@ +LIBRESOLV = @LIBRESOLV@ +LIBS = @LIBS@ +LIBSM = @LIBSM@ +LIBSOCKET = @LIBSOCKET@ +LIBTOOL = @LIBTOOL@ +LIBUCB = @LIBUCB@ +LIBUTIL = @LIBUTIL@ +LIBZ = @LIBZ@ +LIB_KAB = @LIB_KAB@ +LIB_KABC = @LIB_KABC@ +LIB_KDECORE = @LIB_KDECORE@ +LIB_KDED = @LIB_KDED@ +LIB_KDEPIM = @LIB_KDEPIM@ +LIB_KDEPRINT = @LIB_KDEPRINT@ +LIB_KDEUI = @LIB_KDEUI@ +LIB_KDNSSD = @LIB_KDNSSD@ +LIB_KFILE = @LIB_KFILE@ +LIB_KFM = @LIB_KFM@ +LIB_KHTML = @LIB_KHTML@ +LIB_KIMPROXY = @LIB_KIMPROXY@ +LIB_KIO = @LIB_KIO@ +LIB_KJS = @LIB_KJS@ +LIB_KNEWSTUFF = @LIB_KNEWSTUFF@ +LIB_KPARTS = @LIB_KPARTS@ +LIB_KSPELL = @LIB_KSPELL@ +LIB_KSYCOCA = @LIB_KSYCOCA@ +LIB_KUNITTEST = @LIB_KUNITTEST@ +LIB_KUTILS = @LIB_KUTILS@ +LIB_POLL = @LIB_POLL@ +LIB_QPE = @LIB_QPE@ +LIB_QT = @LIB_QT@ +LIB_SMB = @LIB_SMB@ +LIB_X11 = @LIB_X11@ +LIB_XEXT = @LIB_XEXT@ +LIB_XRENDER = @LIB_XRENDER@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MOC = @MOC@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +NOOPT_CFLAGS = @NOOPT_CFLAGS@ +NOOPT_CXXFLAGS = @NOOPT_CXXFLAGS@ +OBJEXT = @OBJEXT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +PERL = @PERL@ +PKG_CONFIG = @PKG_CONFIG@ +QTE_NORTTI = @QTE_NORTTI@ +QT_INCLUDES = @QT_INCLUDES@ +QT_LDFLAGS = @QT_LDFLAGS@ +RANLIB = @RANLIB@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +UIC = @UIC@ +UIC_TR = @UIC_TR@ +USER_INCLUDES = @USER_INCLUDES@ +USER_LDFLAGS = @USER_LDFLAGS@ +USE_EXCEPTIONS = @USE_EXCEPTIONS@ +USE_RTTI = @USE_RTTI@ +USE_THREADS = @USE_THREADS@ +VERSION = @VERSION@ +WOVERLOADED_VIRTUAL = @WOVERLOADED_VIRTUAL@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMKMF = @XMKMF@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_EXTRA_LIBS = @X_EXTRA_LIBS@ +X_INCLUDES = @X_INCLUDES@ +X_LDFLAGS = @X_LDFLAGS@ +X_PRE_LIBS = @X_PRE_LIBS@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +ac_ct_CC = @ac_ct_CC@ +ac_ct_CXX = @ac_ct_CXX@ +ac_ct_F77 = @ac_ct_F77@ +all_includes = @all_includes@ +all_libraries = @all_libraries@ +am__include = @am__include@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__quote = @am__quote@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +bindir = @bindir@ +build = @build@ +build_alias = @build_alias@ +build_cpu = @build_cpu@ +build_os = @build_os@ +build_vendor = @build_vendor@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host = @host@ +host_alias = @host_alias@ +host_cpu = @host_cpu@ +host_os = @host_os@ +host_vendor = @host_vendor@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_includes = @kde_includes@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libraries = @kde_libraries@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_qtver = @kde_qtver@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +qt_includes = @qt_includes@ +qt_libraries = @qt_libraries@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target = @target@ +target_alias = @target_alias@ +target_cpu = @target_cpu@ +target_os = @target_os@ +target_vendor = @target_vendor@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +x_includes = @x_includes@ +x_libraries = @x_libraries@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = fa +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = k3b.po libk3b.po libk3bdevice.po k3bsetup.po +GMOFILES = k3b.gmo libk3b.gmo libk3bdevice.gmo k3bsetup.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu fa/messages/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu fa/messages/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu fa/messages/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu fa/messages/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl admin/am_edit fa/messages/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +mostlyclean-libtool: + -rm -f *.lo + +clean-libtool: + -rm -rf .libs _libs + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic clean-libtool mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic clean-libtool mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic mostlyclean-libtool + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic clean-libtool \ + ctags ctags-recursive distclean distclean-generic \ + distclean-libtool distclean-tags distdir dvi dvi-am html \ + html-am info info-am install install-am install-data \ + install-data-am install-dvi install-dvi-am install-exec \ + install-exec-am install-html install-html-am install-info \ + install-info-am install-man install-pdf install-pdf-am \ + install-ps install-ps-am install-strip installcheck \ + installcheck-am installdirs installdirs-am maintainer-clean \ + maintainer-clean-generic mostlyclean mostlyclean-generic \ + mostlyclean-libtool pdf pdf-am ps ps-am tags tags-recursive \ + uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=Makefile.in libk3bdevice.po libk3b.po k3b.po k3bsetup.po Makefile.am + +#>+ 13 +k3b.gmo: k3b.po + rm -f k3b.gmo; $(GMSGFMT) -o k3b.gmo $(srcdir)/k3b.po + test ! -f k3b.gmo || touch k3b.gmo +libk3b.gmo: libk3b.po + rm -f libk3b.gmo; $(GMSGFMT) -o libk3b.gmo $(srcdir)/libk3b.po + test ! -f libk3b.gmo || touch libk3b.gmo +libk3bdevice.gmo: libk3bdevice.po + rm -f libk3bdevice.gmo; $(GMSGFMT) -o libk3bdevice.gmo $(srcdir)/libk3bdevice.po + test ! -f libk3bdevice.gmo || touch libk3bdevice.gmo +k3bsetup.gmo: k3bsetup.po + rm -f k3bsetup.gmo; $(GMSGFMT) -o k3bsetup.gmo $(srcdir)/k3bsetup.po + test ! -f k3bsetup.gmo || touch k3bsetup.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f k3b.gmo libk3b.gmo libk3bdevice.gmo k3bsetup.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in k3b libk3b libk3bdevice k3bsetup ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 6 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/k3b.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libk3b.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libk3bdevice.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/k3bsetup.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu fa/messages/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu fa/messages/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl admin/am_edit fa/messages/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/fa/messages/k3b.po b/fa/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..5c0c46a --- /dev/null +++ b/fa/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10455 @@ +# translation of k3b.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-16 10:04+0330\n" +"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "تبدیل پروژۀ صوتی" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "%n شیار )%1(" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "نام پرونده )وابسته به فهرست راهنمای پایه(" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "طول" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "اندازۀ پرونده" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "نامگذاری پرونده" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"لطفاً، الگوی نامگذاری را بررسی کنید. لازم است که همۀ نام پرودهها یکتا باشند." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "میخواهید این پروندهها را جاینوشت کنید؟" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "پروندهها موجود هستند" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "پروندۀ راهنما" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "فهرست پخش" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "در حال تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "فهرست راهنمای مقصد" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "تبدیل پروندهها به:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "فاصلۀ آزاد در فهرست راهنما:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "اندازۀ ذخیرهگاه لازم:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "چشمپوشی از /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "استفاده از حالت قطاع ۲۳۳۶ بایتی برای پروندۀ تصویر" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "استخراج ساختار XML" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "آغاز تبدیل" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "استخراج شیارهای برگزیدۀ دیسک فشردۀ ویدئویی را آغاز میکند" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "فاصلۀ آزاد روی فهرست راهنمای مقصد: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "فاصلۀ لازم برای پروندههای استخراجشده" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "چشمپوشی از PSD گسترشیافته" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>چشمپوشی از PSD گسترشیافته )واقع در سیستم پروندۀ ISO-9660 تحت " +"`/EXT/PSD_X.VCD'( و استفاده از PSD <em>استاندارد</em>.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "فرض یک حالت قطاع ۲۳۳۶ بایتی" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>این گزینه، فقط در صورتی که در حال خواندن از یک تصویر دیسک دیسک فشردۀ BIN " +"باشید، حس ایجاد میکند. برای `vcdxrip' آشکار میکند که برای پروندۀ تصویر، یک " +"حالت قطاع ۲۳۳۶ بایتی فرض شود.</p><b>نکته: این گزینه، برای ناپدید شدن انتخاب شده " +"است.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "ایجاد پروندۀ توصیف XML." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>این گزینه، یک پروندۀ توصیف XML همراه با همۀ اطلاعات دیسک فشردۀ ویدئویی را " +"فراهم میکند.</p>" +"<p>این پرونده همیشه حاوی همۀ اطلاعات میباشد.</p>" +"<p>مثال: اگر فقط دنبالهها را استخراج میکنید پروندۀ توصیف، اطلاعات پروندهها و " +"قطعات را هم دربر دارد.</p>" +"<p>نام پرونده همانند نام دیسک فشردۀ ویدئویی، با پسوند .xml میباشد. پیشفرض " +"VIDEOCD.xml است.</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "پوشه تصویر »%1« وجود ندارد. میخواهید K3b آن را ایجاد کند؟" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "خرابی در ایجاد پوشۀ »%1«." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "هر چند پوشه خالی نیست، ادامه داده شود؟" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "نام فقره" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "نام استخراجشده" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "شیارهای MPEG دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "شیار DATA دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "دنباله-%1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "قطعهها" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "&از گزینش خارج کردن همه" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "گزینش شیار" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "از گزینش خارج کردن شیار" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "لطفاً، شیارها را برای تبدیل برگزینید." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "شیاری گزینش نشد" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "شیار %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "در حال جستجوی اطلاعات هنرمند..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "" +"متن دیسک فشرده یافت شد. میخواهید به جای پرسوجو از CDDB، از این استفاده کنید؟" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "متن دیسک فشرده یافت شد" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "استفاده از متن دیسک فشرده" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "پرسوجوی CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "علامت زدن همه" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "علامت نزدن همه" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "علامت زدن شیار" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "شیار بدون علامت" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "ویرایش اطلاعات شیار cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "اطلاعات ویرایش آلبوم cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "پرسوجو از cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "ذخیرۀ محلی مدخل Cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "شیار Cddb %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "عنوان:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "هنرمند:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "اطلاعات اضافی:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "آلبوم Cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "جنس:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "سال:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "دسته:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>هیچ مدخل CDDB یافت نشد. پرسوجوهای دور CDDB در تنظیمات K3b را فعال کنید تا " +"از طریق اینترنت به مدخلهای بیشتری دست یابید." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "مدخل CDDB یافت نشد." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "خطای CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "لطفاً، پیش از ذخیره، دسته را تنظیم کنید." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "لطفاً، پیش از ذخیره، هنرمند و عنوان دیسک فشرده را تنظیم کنید." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"لطفاً، پیش از ذخیره، روی همۀ شیارها حداقل هنرمند و عنوان را تنظیم کنید." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "مدخل )%1( در دستۀ %2 ذخیره شد." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "دیسک فشردۀ صوتی" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "کار، توسط کاربر لغو شد." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "بررسی پروندهها" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "نتوانست قابل اجرای %1 را بیابد." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "برای تبدیل دیسک فشرده، باید نسخۀ %1 VcdImager را نصب کنید." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"میتوانید آن را روی دیسکهای توزیع خود بیابید یا آن را از " +"http://www.vcdimager.org بارگیری کنید" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "قابل اجرای %1 بسیار قدیمی! به نسخۀ %2 یا بیشتر نیاز است" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "در حال استفاده از %1 %2 - حق نشر )C( %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "در حال استخراج" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "آغاز استخراج." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "استخراج پروندهها از %1 به %2." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "نتوانست %1 را آغاز کند." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "پروندهها با موفقیت استخراج شدند." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 یک خطای ناشناخته را بازگرداند )کد %2(." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "لطفاً، یک رایانامه، با آخرین خروجی برای من ارسال کنید..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 به صورت پاک خارج نشد." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 با قطاع non-form2 مواجه شد" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "ترک حلقه" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "پروندههای VCD2.0 PBC گستردۀ آشکار" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "استخراج %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "استخراج %1 به %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>رشتههای ویژۀ الگو:</b>" +"<p>رشتههای زیر با معنای مربوطهشان در هر نام شیار جایگزین میشوند." +"<br><em>نکته:</em> تفاوت %A با %a فقط در شیارهای صوتی یا ترجمهها میباشد." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>معنا</em></td>" +"<td><em>گزینهها</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>هنرمند شیار</td>" +"<td>%{a} یا %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>عنوان شیار</td>" +"<td>%{t} یا %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>عدد شیار</td>" +"<td>%{n} یا %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>سال دیسک فشرده</td>" +"<td>%{y} یا %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td>" +"<td>%{c} یا %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>جنس دیسک فشرده</td>" +"<td>%{g} یا%{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>هنرمند آلبوم</td>" +"<td>%{A} یا %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>عنوان آلبوم</td>" +"<td>%{T} یا %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td>" +"<td>%{C} یا %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>تاریخ جاری</td>" +"<td>%{d} یا %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>شمول شرطی:</b>" +"<p>این الگوها باعث میشود که به صورت انتخابی، بسته به مقدار مدخلهای CDDB، متنها " +"شامل شوند. میتوانید انتخاب کنید که فقط در صورتی متنها شامل یا استخراج شوند که " +"یکی از مدخلها خالی باشد، یا مقدار مشخص داشته باشد. مثالها:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} اگر عنوان آلبوم مشخص باشد، شامل TEXT است" +"<li>!T{TEXT} اگر عنوان آلبوم مشخص نباشد، شامل TEXTاست" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} اگر اطلاعات گستردۀ دیسک فشرده نام Soundtrack دارد، " +"شامل TEXT میباشد " +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} اگر اطلاعات گستردۀ دیسک فشرده هر چیزی جز Soundtrack " +"باشد، شامل TEXT است" +"<li>همچنین ممکن است رشتههای ویژه در متنها و شرایط شامل شوند، مثلاً !a='%A'{%a} " +"اگر با هنرمند آلبوم تفاوتی نداشته باشد، فقط شامل اطلاعات هنرمند عنوان است.</ul>" +"<p>شمولهای شرطی باعث استفاده از نویسههای مشابه به عنوان رشتههای ویژه میشوند، " +"که به این معناست که X در @X{...} میتواند یک نویسۀ خارج از [atnycgATCd] باشد." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "استخراج صوتی رقمی" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "نتوانست libcdparanoia را بار کند." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "خواندن جدول دیسک فشردۀ محتواها." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "نتوانست دستگاه %1 را باز کند" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "لازم است دستیابی به %1 را بنویسید" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "نمایۀ جستجوی ۰ برای همۀ شیارها" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "قادر به ایجاد فهرست راهنمای %1 نیست" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "قادر به باز کردن »%1« برای نوشتن نیست." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "تبدیل به تک پروندۀ »%1«." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "آغاز استخراج صوتی رقمی )در حال تبدیل(." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "با موفقیت به %2 تبدیل شد." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "تبدیل شیار %1 )%2 - %3(" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "تبدیل شیار %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "شیار %1 با موفقیت تبدیل شد." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "شیار %1 با موفقیت به %2 تبدیل شد." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "خطا هنگام کدبندی شیار %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "خطای غیرقابل بازیافت هنگام تبدیل شیار %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "خطا، هنگام مقداردهی اولیۀ تبدیل صوتی." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "احتمال وقوع لغو هنگام..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "پروندۀ جزئی حذفشدۀ »%1«." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "در حال نوشتن فهرست پخش در %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "در حال نوشتن پروندۀ راهنما در %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "در حال تبدیل شیارهای صوتی" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "در حال تبدیل شیارهای صوتی از »%1«" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "%n شیار )کدبندی در %1(" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n شیار" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "تبدیل دیسک فشرده" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "نام پرونده" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "پیشرفته" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "چشمپوشی از خطاهای خواندن" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "پیششکافها خوانده نشوند" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "حالت Paranoia:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "خواندن سعیهای مجدد:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "رونوشت از شیارهای برگزیده را آغاز میکند" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "تعداد بیشینۀ سعیهای مجدد برای خواندن" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>تعداد بیشینۀ سعیهای مجدد برای خواندن یک قطاع دادۀ صوتی از دیسک فشرده را مشخص " +"میکند. سپس، اگر گزینۀ <em>هرگز نپر</em> فعال باشد، K3b از قطاع میپرد یا " +"فرایند را متوقف میکند." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "پیششکافهای انتهای هر شیار، خوانده نشوند" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b دادۀ صوتی را در پیششکافها تبدیل میکند. " +"اغلب شیارهای صوتی شامل یک پیششکاف است که به خود شیار تعلق ندارد.</p>" +"<p>گرچه تقریباً رفتار پیشفرض کل نرمافزار تبدیل، شمول پیششکافها برای اغلب " +"دیسکهای فشرده است، اما بهتر است که از آنها چشمپوشی شود. هنگام ایجاد یک پروژۀ " +"صوتی K3b، به هر حال این پیششکافها را دوباره ایجاد میکنید.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "آلبوم" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "صوتی" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "شیار %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "داده" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "در حال تبدیل شیارهای صوتی" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "تبدیل به تک پروندۀ »%1«." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "شیار %1 با موفقیت تبدیل شد." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "تبدیل شیار %1 )%2 - %3(" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "تبدیل شیار %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "تبدیل شیارهای صوتی از »%1«" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "نگه داشتن ابعاد اصلی" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x؟ )ارتفاع خودکار(" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x؟ )ارتفاع خودکار(" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی..." + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "اندازۀ ویدئو:" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 کیلوبیت در ثانیه" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "خودکار" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>رشتههای ویژۀ الگو:</b>" +"<p>رشتههای زیر با معنای مربوطهشان در هر نام شیار جایگزین میشوند." +"<br><em>نکته:</em> تفاوت %A با %a فقط در شیارهای صوتی یا ترجمهها میباشد." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>معنا</em></td>" +"<td><em>گزینهها</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>هنرمند شیار</td>" +"<td>%{a} یا %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>عنوان شیار</td>" +"<td>%{t} یا %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>عدد شیار</td>" +"<td>%{n} یا %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>سال دیسک فشرده</td>" +"<td>%{y} یا %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td>" +"<td>%{c} یا %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>جنس دیسک فشرده</td>" +"<td>%{g} یا%{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>هنرمند آلبوم</td>" +"<td>%{A} یا %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>عنوان آلبوم</td>" +"<td>%{T} یا %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>اطلاعات دیسک فشردۀ گسترده</td>" +"<td>%{C} یا %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>تاریخ جاری</td>" +"<td>%{d} یا %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>نکته: K3b تغییرات اندک رشتههای طولانی ویژه را هم میپذیرد. فرد " +"میتواند، مثلاً، خط تیرههای زیرین را رها کند.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "سرعت بیتی ویدئویی:" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>لطفاً، عرض و ارتفاع ویدئوی نتیجه را انتخاب کنید. اگر یک مقدار به حالت <em>" +"خودکار</em> تنظیم شود، K3b این مقدار را بسته به ضریب نسبت عکس ویدئویی انتخاب " +"میکند." +"<br>آگاه باشید که تنظیم عرض و ارتفاع برای مقادیر ثابت، باعث میشود که هیچ اصلاح " +"ضریب نسبتی صورت نگیرد." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "خودکار" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "تبدیل عناوین دی وی دی ویدئویی" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "ترارمز %n عنوان به %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "عنوان %1 با موفقیت تبدیل شد" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "خرابی در تبدیل عنوان %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "برش تعیینشدۀ مقادیر برای عنوان %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "بالا: %1، پایین: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "چپ: %1، راست: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "مقادیر برش Insane. اصلاً هیچ برشی انجام نمیشود." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "خرابی در تعیین مقادیر برش برای عنوان %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "در حال تبدیل دی وی دی ویدئویی" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "%n عنوان از %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "عنوان %1 )%2(" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "زبان ناشناخته" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "پشتیبانینشده" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>هنگام استفاده از کدک صوتی <em>گذر از طریق AC3</em> " +"لازم است که همۀ جریانهای صوتی برگزیده، به قالب AC3 باشند. لطفاً کدک صوتی دیگری " +"برگزینید یا برای همۀ عنوانهای تبدیلشده، جریانهای صوتی AC3 را انتخاب کنید." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "گذر از طریق AC3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"K3b قادر به پیادهسازی دستگاه »%1« حاوی رسانۀ »%2« نبود. اگر دستگاه سوار شده " +"است، تبدیل دی وی دی ویدئویی کار نمیکند. لطفاً، به صورت دستی پیاده کنید." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "پیادهسازی خراب شد" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>قادر به خواندن محتویات دی وی دی ویدئویی نیست: دی وی دی ویدئویی رمزبندیشده " +"یافت شد." +"<p>برای دریافت پشتیبانی سرگشایی دی وی دی ویدئویی، <i>libdvdcss</i> را نصب کنید." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "دی وی دی ویدئویی" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "%n عنوان" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b از ترارمز برای تبدیل دی وی دیهای ویدئویی استفاده میکند. لطفاً، مطمئن شوید " +"که نصب شده باشد." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>K3b از ترارمز برای تبدیل دی وی دیهای ویدئویی استفاده میکند. نصب ترارمز شما " +"(<em>%1</em>) هیچکدام از کدکهای پشتیبانیشده توسط K3b را پشتیبانی نمیکند." +"<p>لطفاً، مطمئن شوید که درست نصب شده باشد." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "قادر به خواندن محتویات دی وی دی ویدئویی نیست." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "لطفاً، عناوین را برای تبدیل برگزینید." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "عنوانی گزینش نشد" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "باز کردن محاورۀ تبدیل دی وی دی ویدئویی" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "گسترده" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>عنوان %1 )%2(</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "%n فصل" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "بدون جریان صوتی" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "بدون جریان زیرعکس" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "جریانهای صوتی" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "جریانهای زیرعکس" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "پیشنمایش" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "ویدیو" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "زیرعکس" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "هنرمند" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "شیارهایی که باید تبدیل شوند را علامت بزنید" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "&پاک کردن نوع" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "در حال پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی، با موفقیت پاک شد" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "موفقیت" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی لغو شد." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "لغو شد" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "فرایند پاک کردن خراب شد. میخواهید خروجی اشکالزدایی را ببینید؟" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "پاک کردن خراب شد." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 نوشتن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی را پشتیبانی نمیکند." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "دیسک کامل را پاک میکند. به اندازۀ نوشتن دیسک فشردۀ کامل، طول میکشد." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "فقط TOC، PMA، و پیششکاف را پاک میکند." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "فقط آخرین شیار را پاک میکند." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "آخرین نشست را مجدداً باز کنید تا بتوان دادۀ بیشتری پیوند داد." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "آخرین نشست دیسک فشردۀ چند نشستی را پاک میکند." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "سریع" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "کامل" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "حالت فاصله:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "پاک کردن آخرین شیار" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "باز کردن مجدد آخرین نشست" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "پاک کردن آخرین نشست" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "رونوشت دیسک فشرده" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "و مشابهسازی دیسک فشرده" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "رسانۀ متن" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "حالت رونوشت" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "رونوشت عادی" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "رونوشت مشابه" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "حالت نوشتن" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "رونوشتها" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&تصویر" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "بدون اصلاح خطا" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "رونوشت متن دیسک فشرده" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "ترجیح متن دیسک فشرده" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&پیشرفته" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "پرش از قطاعهای غیرقابل خواندن" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "غیرفعال شدن اصلاح خطای گردانندۀ منبع" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "استفاده از متن دیسک فشرده به جای cddb، اگر وجود داشته باشد." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "رونوشت متن دیسک فشرده از دیسک فشردۀ منبع، اگر وجود داشته باشد." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b اصلاح خطای ECC/EDC گردانندۀ منبع را غیرفعال " +"میکند. این قطاعهای راه که عملاً غیرقابل خواندن هستند را میتوان خواند." +"<p>ممکن است برای مشابهسازی دیسکهای فشرده با حفاظت از رونوشت بر اساس قطاعهای " +"خراب، مفید باشد." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b در دیسک فشردۀ منبع متن دیسک فشرده را جستجو " +"میکند. اگر گردانندۀ دیسک فشردۀ شما با خواندن متن دیسک فشرده مشکل دارد یا " +"میخواهید به اطلاعات Cddb بچسبید، این را غیرفعال کنید." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود و K3b متن دیسک فشرده را روی رسانۀ منبع بیابد، در " +"دیسک فشردۀ نتیجه رونوشت میشود و از هر مدخل Cddb که به طور بالقوه موجود است " +"چشمپوشی میشود." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه فعال شود و K3b نتواند قطاع را از دیسک فشرده/دی وی دی بخواند، " +"در رونوشت نتیجه با صفر جایگزین میشود." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>این حالت عادی رونوشت است که برای اغلب انواع دیسک فشرده توصیه میشود. اجازۀ " +"رونوشت دیسکهای فشردۀ صوتی، دیسکهای فشردۀ دادۀ نشست تک یا مضاعف، و دیسکهای فشردۀ " +"صوتی ارتقا یافته )یک دیسک فشردۀ صوتی، شامل یک نشست دادۀ اضافی( را میدهد." +"<p>برای دیسکهای فشردۀ ویدئویی، لطفاً از حالت مشابهسازی دیسک فشرده استفاده " +"کنید." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>در حالت مشابهسازی دیسک فشرده، K3b یک رونوشت خام از دیسک فشرده ایجاد میکند. " +"به این معنا که بدون توجه به محتوا، دیسک فشرده را بیت به بیت رونوشت میکند. ممکن " +"است برای رونوشت دیسکهای فشردۀ ویدئویی یا دیسکهای فشردهای که حاوی قطاعهای " +"نادرست هستند استفاده شود." +"<p><b>اخطار:</b> فقط دیسکهای فشردۀ تک نشست را میتوان مشابهسازی کرد." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"به نظر میرسد که فضای آزاد کافی در فهرست راهنمای موقت وجود ندارد. در هر صورت " +"نوشته شود؟" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "میخواهید %1 را جاینوشت کنید؟" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "پرونده موجود است" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "استفاده از دستگاه مشابه برای سوزاندن" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "<qt>استفاده از دستگاه مشابه برای سوزاندن <i>(یا درج رسانۀ دیگر)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "رونوشت دی وی دی" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "ترارمز ویدئویی وجود ندارد!" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "پرش از قطاعهای غیرقابل خواندن" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود و K3b نتواند قطاع را از دیسک فشرده/دی وی دی متن " +"بخواند، در رونوشت نتیجه با صفر جایگزین میشود." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "سوزاندن تصویر دیسک فشرده" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "تصویر برای سوزاندن" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "انتخاب پروندۀ تصویر" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|پروندههای تصویر" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|پروندههای تصویر ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|پروندههای راهنما" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|پروندههای Cdrdao TOC و تصاویر مشابهسازی Cdrecord" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|همۀ پروندهها" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "نوع تصویر" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "آشکارسازی خودکار" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "تصویر ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "تصویر لاوک/راهنما" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "پروندۀ راهنمای صوتی" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "پروندۀ Cdrdao TOC" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "تصویر مشابهسازی Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "بدون پروندۀ تصویری برگزیده" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "حالت داده:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>این تصویر، اندازۀ پروندۀ نامعتبر دارد. اگر بارگیری شده است، مطمئن شوید که " +"بارگیری کامل است." +"<p>فقط در صورتی ادامه دهید که به کاری که انجام میدهید واقف باشید." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "به نظر میرسد که یک تصویر قابل استفاده باشد" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "پرونده یافت نشد" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "آشکارشده:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "تصویر Iso9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "اندازۀ پرونده:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "شناسۀ سیستم:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "شناسۀ حجم صدا:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "شناسۀ تنظیم حجم صدا:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "شناسۀ ناشر:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "شناسۀ مهیاکننده:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "شناسۀ کاربرد:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "تصویر مشابهسازی Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "پروندۀ تصویر:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "پروندۀ TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "تصویر لاوک/راهنما" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "پروندۀ راهنما:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "تصویر راهنمای صوتی" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n شیار" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "شیار" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "مجموع Md5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "محاسبه لغو شد" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "محاسبه خراب شد" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "رونوشت مجموع مقابلهای در تخته یادداشت" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "مقایسۀ مجموع مقابلهای..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "بررسی مجموع Md5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "لطفاً، مجموع MD5 را برای مقایسه درج کنید:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "مجموع MD5 %1 با مقدار مشخصشده برابر است." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "برابری مجموع MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "مجموع MD5 %1 با مقدار مشخصشده تفاوت دارد." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "تفاوت مجموع MD5" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "قالببندی دی وی دی" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "دی وی دی %1 خواندنی نوشتنی" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "اجبار" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "قالب سریع" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "قالببندی اجباری دی وی دیهای خالی" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b حتی اگر دی وی دی-خواندنی نوشتنی خالی هم " +"باشد، آن را قالببندی میکند. همچنین ممکن است برای اجبار K3b جهت قالببندی یک " +"دی وی دی+خواندنی نوشتنی یا یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت جاینوشت محدود " +"استفاده شود." +"<p><b>اخطار:</b>اغلب توصیه میشود که یک دی وی دی را قالببندی نکنید، مگر این که " +"پس از ۱۰ الی ۲۰ رویۀ قالببندی مجدد، غیرقابل استفاده باشد." +"<p>کافی است، رسانۀ دی وی دی+خواندنی نوشتنی را فقط یک بار قالببندی کنید. بعد از " +"آن فقط باید جاینوشت شود. برای دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت جاینوشت محدود " +"هم همینگونه اعمال میشود." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "سعی برای انجام قالببندی سریع" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b به رایتر میگوید که یک قالببندی سریع انجام " +"دهد." +"<p>ممکن است قالببندی کامل یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی طولانی شود و نویسندگان دی " +"وی دی، حتی اگر قالببندی سریع هم فعال باشد یک قالببندی کامل انجام دهند." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "سوزاندن تصویر Iso9660" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "به دی وی دی" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"تصویری که برگزیدید، یک تصویر ISO9660 معتبر نیست. مطمئن هستید که میخواهید آن را " +"در هر صورت بسوزانید؟ )انواع تصویر معتبر دیگری هم وجود دارد که بوسیلۀ K3b آشکار " +"نمیشوند اما خوب کار میکنند.(" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "سوزاندن" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "بدون یک تصویر Iso9660" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "فاصلۀ آزاد در فهرست راهنمای موقت:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "فهرست راهنمایی که پروندههای تصویر در آن ذخیره میشوند" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>فهرست راهنمایی است که K3b <em>پروندههای تصویر</em> را در آن ذخیره میکند." +"<p>لطفاً، مطمئن شوید که روی افرازی مقیم میشود که فاصلۀ آزاد کافی دارد." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "گزینش فهرست راهنمای موقت" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "گزینش پروندۀ موقت" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "&نوشتن پروندههای تصویر در:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "فهرست راهنمای موقت" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "&نوشتن پروندۀ تصویر در:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "پروندۀ موقت" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "اندازۀ پروژه:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "مخفی کردن OSD" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "سرعت تخمینی نوشتن:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "میانگیر نرمافزار:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "میانگیر دستگاه:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "رایتر: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "عدم اطلاعات" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "خرابی در رونوشت پروندههای گزینگان خدمت" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "خرابی در حذف پروندههای گزینگان خدمت" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&اطلاعات رسانه" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&پیاده کردن" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&سوار کردن" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&پس زدن" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&بار کردن" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "تنظیم سرعت خواندن..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "نمایش اطلاعات عمومی رسانه" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "پیادهسازی رسانه" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "سوار کردن رسانه" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "پس زدن رسانه" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "بارگذاری )مجدد( رسانه" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "اجبار سرعت خواندن گرداننده" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "سرعت خواندن دیسک فشرده" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>لطفاً، سرعت خواندن ارجح برای <b>%1</b> را وارد کنید. از این سرعت برای رسانۀ " +"سوارشدۀ جاری استفاده میشود." +"<p>خصوصاً، برای کاهش سرعت گرداننده هنگام مشاهدۀ فیلمهایی مفید است که مستقیماً " +"از گرداننده خوانده میشوند و نوفۀ چرخش مزاحم میباشد." +"<p>آگاه باشید که بر K3b تأثیری ندارد، زیرا سرعت خواندن را هنگام رونوشت دیسکهای " +"فشرده یا دی وی دیها دوباره تغییر میدهد." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "تنظیم سرعت خواندن خراب شد." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "حالت ۱" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "حالت ۲" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "گزینش حالت برای شیار داده" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>حالت داده</b>" +"<p>ممکن است شیارهای داده به دو حالت متفاوت نوشته شوند:</p>" +"<p><b>خودکار</b>" +"<br>اجازه میدهد که K3b بهترین حالت دادۀ مناسب را برگزیند.</p>" +"<p><b>حالت ۱</b>" +"<br>این، حالت نوشتن <em>اصلی</em> است که در استاندارد <em>کتاب زرد</em> " +"معرفی شده است. این، حالتی ارجح هنگام نوشتن دیسکهای فشردۀ دادۀ ناب است.</p>" +"<p><b>حالت ۲</b>" +"<br>تا دقیقاً <em>شکل ۱ حالت ۲ XA</em> باشد، اما چون از حالتهای دیگر به ندرت " +"استفاده میشود، رایج است که به عنوان <em>حالت ۲</em> به آن رجوع شود.</p>" +"<p><b>آگاه باشید که:</b> حالتهای مختلف را روی یک دیسک فشرده مخلوط نکنید. ممکن " +"است برخی گردانندگان قدیمیتر با خواندن حالت ۱ دیسکهای فشردۀ چند نشست مسئله " +"داشته باشند." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "پوشهها" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "تکالیف دیسک فشرده" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "تکالیف دی وی دی" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "رسانهای ارائه نمیشود" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "نوع دیسک ناشناخته" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "شیارها" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "خصیصهها" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "اولین-آخرین قطاع" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "نشست %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "داده/حالت ۱" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "داده/حالت ۲" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "داده/شکل ۱ XA حالت ۲" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "داده/شکل ۲ XA حالت ۲" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "رونوشت" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "بدون رونوشت" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "قبظه" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "عدم قبظه" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "نموی" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "بدون وقفه" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "متن دیسک فشرده )برگزیده(" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "مجری" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "نویسندۀ ترانه" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "مؤلف" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "دیسک فشرده:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "رسانه" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "ناشناخته )شاید دیسک فشرده(" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "نوع:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "شناسۀ رسانه:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "ظرفیت:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 دقیقه" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "ظرفیت مورد استفاده:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "باقیمانده:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "قابل نوشتن مجدد:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "بله" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "خیر" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "قابل پیوند:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "خالی:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "لایهها:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "قالب زمینه:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "قالببندی نشده" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "ناقص" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "در حال پیشرفت" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "کامل" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "نشستها:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "سرعتهای پشتیبانیشدۀ نوشتن:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "اطلاعات سیستم پروندۀ ISO9660" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>ابزار تبدیل دی وی دی ویدئویی K3b را برگزیدهاید." +"<p>تصمیم بر این است که <em>عناوین تک</em> از یک دی وی دی ویدئویی، به یک قالب " +"فشرده مانند XviD تبدیل شوند. ساختارهای گزینگان به طور کامل نادیده گرفته " +"میشوند." +"<p>اگر میخواهید پروندههای vob دی وی دی ویدئویی ساده را برای پردازش بیشتر با " +"کاربرد دیگری از دی وی دی )شامل سرگشایی( رونوشت کنید، لطفاً از پیوند زیر استفاده " +"کنید تا به ساختار پروندۀ دی وی دی ویدئویی دست یابید: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>اگر میخواهید که از دی وی دی ویدئویی کامل شامل همۀ گزینگان و موارد اضافه یک " +"رونوشت تهیه کنید، توصیه میشود که از ابزر رونوشت دی وی دی K3b استفاده کنید." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "در حال تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دی وی دی" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"K3b از vcdxrip در بستۀ vcdimager برای تبدیل دیسکهای فشردۀ ویدئویی استفاده " +"میکند. لطفاً، مطمئن شوید که نصب شده باشد." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"%1 یافت شد. میخواهید K3b، جزء داده را سوار کند یا کل شیارها را نشان دهد؟" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "سوار کردن دیسک فشرده" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "نمایش شیارهای ویدئویی" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "نمایش شیارهای صوتی" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b قادر به سوار کردن رسانۀ <b>%1</b> در دستگاه <em>%2 - %3</em> نیست" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "سوار کردن خراب شد" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b قادر به پیاده کردن رسانۀ <b>%1</b> در دستگاه <em>%2 - %3</em> نیست" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "پیاده کردن خراب شد" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "چوب الفهای K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&افزودن به پروژه" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "گزینش چهره" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "لطفاً، یک رسانه برگزینید:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی, نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "razavi@itland.ir, daniarzadeh@itland.ir" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "پیام" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "پیشرفت کلی:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "نمایش خروجی اشکالزدایی" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 از %2 مگابایت" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "موفقیت." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "با موفقیت به پایان رسید." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "لغو شد." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "خطا." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "با خطا به پایان رسید" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "واقعاً میخواهید لغو کنید؟" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "لغو تأیید" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "زمان سپریشده: %1 ساعت" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "باقیمانده: %1 ساعت" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "کاربرد سوزاندن یک دیسک فشرده و دی وی دی" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "پرونده )ها( برای باز کردن" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ دادۀ جدید و افزودن همۀ پروندههای دادهشده" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی و افزودن همۀ پروندههای دادهشده" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی جدید و افزودن همۀ پروندههای دادهشده" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ حالت مخلوط جدید و افزودن همۀ پروندههای دادهشده" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "ایجاد یک پروژۀ دیسک فشردۀ eMovix جدید و افزودن همۀ پروندههای دادهشده" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "ایجاد یک پروژۀ دی وی دی دادۀ جدید و افزودن همۀ پروندههای دادهشده" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "ایجاد یک پروژۀ دی وی دی eMovix جدید و افزودن همۀ پروندههای دادهشده" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "ایجاد یک پروژۀ دی وی دی ویدئویی جدید و افزودن همۀ پروندههای دادهشده" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "باز کردن محاورۀ سوزاندن پروژه برای پروژۀ جاری" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دیسک فشرده، مشخص کردن اختیاری دستگاه متن" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دی وی دی" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "نوشتن یک تصویر دیسک فشرده در یک دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی(" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "نوشتن یک تصویر دی وی دی ISO9660 در یک دی وی دی" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"نوشتن تصویر یک دیسک فشرده یا تصویر دی وی دی در یک دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی( یا " +"دی وی دی بسته به اندازۀ آن" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "پاک کردن یک CDRW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "قالببندی یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی یا دی وی دی+خواندنی نوشتنی" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "استخراج رقمی شیارهای صوتی )+کدبندی(" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "تبدیل عناوین دی وی دی ویدئویی )+ترارمز(" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "تبدیل شیارهای دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "تنظیم زبان ونک" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "غیرفعال کردن رنگپاشی پرده" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "تنظیم روش صوتی خروجی )مانند arts یا alsa بسته به وصلههای نصبشده(" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "نگهدارنده و توسعهدهندۀ راهبر" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی و تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "مجتمعسازی پیشرفتۀ Cdrdao" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "تبدیل دی وی دی ویدئویی و کدبندی ویدئویی در نسخههای پیش از ۰/۱." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "برای اثر شگرف او." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "برای آزمون وسیع و اولین ترجمۀ آلمانی." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "برای دی وی دی+خواندنی نوشتنی-ابزارهای بزرگ و همکاری شایسته." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "برای بستۀ eMovix بسیار cool و کار همساز او." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "برای وصلۀ کدگشایی flac." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "برای isofslib بسیار مفید." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"برای libsamplerate که برای نمونهبرداری مجدد عمومی در چارچوب صوتی کدگشا " +"استفاده میشود." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "برای الگوی تبدیل صوتی شرطی بسیار cool." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "برای کار او در زمینۀ درگاه BSD و برخی گژنههای بزرگ." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "برای کار او در زمینۀ درگاه BSD." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "برای کمک او به خاطر بسیاری از مدخلهای نامعتبر k3b در bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "برای eyecandy شمایل K3b عظیم." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "برای کمک شایان او در زمینۀ پاک کردن دادگان اشکال K3b." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "" + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "باز نگهداشتن" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Kreator دیسک فشرده و دی وی دی" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "ذخیرۀ همه" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "بستن همه" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "پروژۀ &جدید" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ &صوتی جدید" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "پروژۀ &دیسک فشردۀ دادۀ جدید" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ حالت &مخلوط جدید" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ &ویدئویی جدید" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "پروژۀ دیسک فشردۀ &eMovix جدید" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "پروژۀ دی وی دی &eMovix جدید" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "پروژۀ &دی وی دی دادۀ جدید" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "پروژۀ دی وی دی &ویدئویی جدید" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "ادامۀ پروژۀ چند نشستی" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&افزودن پروندهها..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&پاک کردن پروژه" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "نمایش فهرستهای راهنما" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "نمایش محتویات" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "نمایش سرآیند سند" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&پاک کردن دیسک فشرده-خواندنی نوشتنی..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&قالببندی دی وی دی %1 خواندنی نوشتنی..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&سوزاندن تصویر دیسک فشرده..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&سوزاندن تصویر ISO دی وی دی..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&رونوشت دیسک فشرده..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "رونوشت &دی وی دی..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ صوتی..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "تبدیل دی وی دی ویدئویی..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "بررسی سیستم" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&برپایی مجوزهای سیستم..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "یک پروژۀ جدید ایجاد میکند" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ دادۀ جدید ایجاد میکند" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی جدید ایجاد میکند" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "یک پروژۀ دی وی دی eMovix جدید ایجاد میکند" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "یک پروژۀ دی وی دی دادۀ جدید ایجاد میکند" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ eMovix جدید ایجاد میکند" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "یک پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی جدید ایجاد میکند" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "باز کردن محاورۀ پاک کردن دیسک فشردۀ خواندنی نوشتنی" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "باز کردن محاورۀ قالببندی دی وی دی %1 خواندنی نوشتنی" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "باز کردن محاورۀ رونوشت دیسک فشرده" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "" +"نوشتن یک تصویر مشابهسازی Iso9660، راهنما/لاوک، یا cdrecord به دیسک فشرده" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "نوشتن یک تصویر ISO9660 در یک دی وی دی" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "یک پروژۀ موجود باز میکند" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "پروندهای که اخیراً استفاده شده را باز میکند" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "پروژۀ جاری را ذخیره میکند" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "پروژۀ جاری را در یک نشانی وب جدید ذخیره میکند" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "همۀ پروژههای باز را ذخیره میکند" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "پروژۀ جاری را میبندد" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "همۀ پروژههای باز را میبندد" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "از کاربرد خارج میشود" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "پیکربندی تنظیمات K3b" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "برپایی مجوزهای سیستم )به امتیازهای کاربر ارشد نیاز دارد(" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "استخراج رقمی شیارها از یک دیسک فشردۀ صوتی" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "ترارمز عناوین دی وی دی ویدئویی" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "استخراج شیارها از یک دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "افزودن پروندهها به پروژۀ جاری" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "پاک کردن پروژۀ جاری" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "نمای پروژه" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "پروژههای جاری" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "آغاز سریع" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "نمای محتویات" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "گزینندۀ فهرست راهنمای &سریع" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "برو" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "باز کردن پرونده..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "نتوانست سند را باز کند!" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "خطا!" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 دادۀ ذخیرهنشده دارد." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "بستن پروژه" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|پروژههای K3b" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "باز کردن پروندهها" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "ذخیرۀ پرونده..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "نتوانست سند جاری را ذخیره کند!" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "خطای ورودی/خروجی" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "ذخیرۀ پرونده با یک نام پروندۀ جدید..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "بستن پرونده..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی جدید." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ دادۀ جدید." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "ایجاد پروژۀ دی وی دی دادۀ جدید." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "ایجاد پروژۀ دی وی دی ویدئویی جدید." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ حالت مخلوط جدید." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ ویدئویی جدید." + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "ایجاد پروژۀ دیسک فشردۀ eMovix جدید." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "ایجاد پروژۀ دی وی دی eMovix جدید." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "گزینش پروندهها جهت افزودن به پروژه" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "لطفاً، پیش از افزودن پروندهها، یک پروژه ایجاد کنید" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "بدون پروژۀ فعال" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"نتوانست kdesu را بیابد تا K3bSetup با امتیازهای کاربر ارشد اجرا شود. لطفاً، آن " +"را به عنوان کاربر ارشد و به صورت دستی اجرا کنید." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "واقعاً میخواهید پروژۀ جاری را پاک کنید؟" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "پاک کردن پروژه" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ صوتی" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "تبدیل دی وی دی ویدئویی" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "تبدیل دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "مسئلۀ خروجی صوتی" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "مسائل پیکربندی سیستم" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "%n مسئله" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "دوباره نشان نده" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "آغاز K3bSetup2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "حل" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "استفاده از K3bSetup برای حل این مسئله." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "رایتر دیسک فشرده/دی وی دی یافت نشد." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"K3b در دستگاه شما یک دستگاه نوشتن نوری نیافت. بنابراین، نمیتوانید دیسکهای " +"فشرده یا دی وی دیها را بسوزانید. هرچند، هنوز میتوانید از سایر ویژگیهای K3b " +"مانند استخراج شیار صوتی یا ترارمز صوتی یا ایجاد تصویر ISO9660 استفاده کنید." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "قادر به یافتن قابل اجرای %1 نیست" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b از cdrecord برای نوشتن واقعی دیسکهای فشرده استفاده میکند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "نصب بستۀ cdrtools که حاوی cdrecord است." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "%1 مورد استفادۀ نسخۀ %2 از تاریخ گذشته است" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"گرچه K3b همۀ نسخههای cdrtools پس از ۱۰/۱ را پشتیبانی میکند، بسیار توصیه " +"میشود که حداقل از نسخۀ ۰/۲ استفاده شود." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "نصب نسخۀ جدیدتر بیشتر cdrtools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "%1 با امتیازهای کاربر ارشد روی kernel >= 2.6.8 اجرا میشود" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"چون kernel 2.6.8 %1 لینوکس، هنگام اجرای کاربر ارشد suid به علت دلایل امنیتی " +"دیگر کار نمیکند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "%1 بدون امتیازهای کاربر ارشد اجرا میشود" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"توصیۀ اکید میشود که cdrecord جهت اجرا با امتیازهای کاربر ارشد، پیکربندی شود. " +"فقط در این صورت، cdrecord با بیشترین اولویت که کل پایایی فرایند سوزاندن را " +"افزایش میدهد، اجرا میشود. به غیر از این که اجازه میدهد که اندازۀ میانبر " +"سوزاندن مورد استفاده تغییر کند. بخش اعظمی از مسائل کاربر را نمیتوان از این " +"طریق حل کرد. این مسئله در مورد استفاده از resmgr SuSE هم صدق میکند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b از cdrdao برای نوشتن واقعی دیسکهای فشرده استفاده میکند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "نصب بستۀ cdrdao." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"بسیار توصیه میشود که cdrdao برای اجرا با امتیازهای کاربر ارشد جهت افزایش " +"پایایی کلی فرایند سوزاندن، پیکربندی شود." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b از growisofs برای نوشتن واقعی dvds استفاده میکند. بدون growisofs " +"نمیتوانید دی وی دیها را بنویسید. مطمئن شوید که حداقل نسخۀ ۱۰/۵ نصب شده باشد." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "نصب بستۀ دی وی دی+خواندنی نوشتنی-ابزارها." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"K3b برای نوشتن دی وی دیها، حداقل به نسخۀ ۱۰/۵ growisofs نیاز دارد. نسخههای " +"قدیمی دیگر کار نمیکنند و K3b استفاده از آنها را رد میکند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "نصب جدیدترین نسخۀ %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b نمیتواند on-the-fly دی وی دیها را با استفاده از نسخۀ growisofs قدیمیتر از " +"۱۲/۵ رونوشت کند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"بسیار توصیه میشود که از growisofs ۷/۰ یا بیشتر استفاده شود. K3b نمیتواند با " +"استفاده از یک نسخۀ قدیمیتر از ۰/۷ growisofs یک دی دی دی+خواندنی نوشتنی در " +"نشستهای چندگانه بنویسد." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "" +"K3b از دی وی دی+خواندنی نوشتنی-قالب برای قالببندی دی وی دی-خواندنی نوشتنیها و " +"دی وی دی+خواندنی نوشتنیها استفاده میکند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"K3b حداقل به نسخۀ ۱۴/۱ mkisofs نیاز دارد. نسخههای قدیمیتر ممکن است هنگام " +"ایجاد پروژههای داده، مسائلی را نشان دهند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "دستگاه %1 - %2 به طور خودکار سوار شده است." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b قادر به پیاده کردن دستگاههای سوارشده به طور خودکار نیست. بنابراین، قالباً " +"ممکن است نوشتن مجدد دی وی دی+خواندنی نوشتنی خراب شود. لازم نیست که این به عنوان " +"یگ اشکال یا نیاز به ویژگی گزارش شود؛ امکان حل این مسئله را از درون K3b نیست." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"مدخلهای سوارشدن به طور خودکار در /etc/fstab را با موارد قدیمی جایگزین کنید یا " +"از یک راهحل سوار کردن فاصلۀ کاربر مانند pmount یا ivman استفاده کنید." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "بدون پشتیبانی نوشتن ATAPI در kernel" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"kernel شما نوشتن بدون تقلید اسکازی را پشتیبانی نمیکند، اما حداقل یک رایتر در " +"سیستم شما وجود دارد که برای استفاده از تقلید اسکازی پیکربندی نشده است." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"بهترین راه حل مورد توصیه این است که اسکازی آی دی ای )تقلید اسکازی( برای همۀ " +"دستگاهها فعال شود. از این راه، با مسئلهای روبهرو نمیشوید. آگاه باشید که ممکن " +"است هنوز دستیابی مستقیم به حافظه را در گردانندگان تقلیدی اسکازی آی دی ای فعال " +"کنید." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 ATAPI را پشتیبانی نمیکند" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"نسخۀ پیکربندیشدۀ %1 نوشتن در دستگاههای ATAPI بدون تقلید اسکازی را پشتیبانی " +"نمیکند و در سیستم شما، حداقل یک رایتر وجود دارد که برای استفاده از تقلید " +"اسکازی پیکربندی نشده است." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"بهترین راه حل اکید این است که اسکازی آی دی ای )تقلید اسکازی( برای همۀ دستگاهها " +"فعال شود. از این راه، با مسئلهای روبهرو نمیشوید. یا نسخۀ جدیدتر %1 را نصب " +"کنید )یا به عنوان پیشفرض برگزینید(." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"نصب cdrdao >= 1.1.8 که نوشتن مستقیم در دستگاههای ATAPI را پشتیبانی میکند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"بهترین راه حل اکید این است که اسکازی آی دی ای )تقلید اسکازی( برای همۀ دستگاههای " +"رایتر فعال شود: از این راه، با مسئلهای روبهرو نمیشوید؛ یا میتوانید نسخۀ " +"جدیدتر %1 را نصب کنید )یا به عنوان پیشفرض برگزینید(." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b نمیتواند با استفاده از یک نسخۀ قدیمیتر از ۰/۶ growisofs، رسانۀ لایۀ دوگان " +"دی وی دی-خواندنی را بنویسد." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "نصب جدیدترین نسخۀ growisofs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "بدون دستیابی به دستگاه %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"لازم است که K3b دستیابی نوشتن در همۀ دستگاهها برای انجام تکالیف مشخص را داشته " +"باشد. ممکن است بدون این، با %1 - %2 مسئله داشته باشید" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"مطمئن شوید که دستیابی به %1 را نوشتهاید. در صورتی که از devfs یا udev استفاده " +"نمیکنید، K3bSetup میتواند این کار را برای شما انجام دهد." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "بدون دستیابی نوشتن در دستگاه اسکازی عمومی %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"بدون دستیابی نوشتن در دستگاه عمومی، ممکن است با مسائل تبدیل دیسک فشردۀ صوتی از " +"%1 - %2 روبهرو شوید" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "دستیابی مستقیم به حافظه در دستگاه %1 - %2 غیرفعال شد" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"با دستگاههای دی وی دی/دیسک فشردۀ پیشرفته، فعالسازی دستیابی مستقیم به حافظه " +"کارآیی خواندن/ نوشتن را بسیار افزایش میدهد. اگر سرعت بسیار پایین نوشتن را " +"تجربه میکنید، شاید به این دلیل باشد." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "" +"فعالسازی موقت دستیابی مستقیم به حافظه به عنوان کاربر ارشد با »hdparm -d 1 %1«." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "پارامترهای کاربر مشخصشده برای برنامۀ خارجی %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"گاهی اوقات ممکن است لازم باشد که علاوه بر پارامترهای ایجادشده توسط K3b، " +"پارامترهای کاربر مشخص شوند. فقط یک اخطار به جهت مطمئن شدن از این است که این " +"پارامترها واقعاً درخواست میشوند و بخشی از گزارش اشکال نیستند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"برای حذف پارامترهای کاربر برای برنامۀ خارجی %1، صفحۀ تنظیمات K3b »برنامهها« را " +"باز کنید و تب »پارامترهای کاربر« را انتخاب کنید." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "وصلۀ کدگشای صوتی Mp3 یافت نشد." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"K3b نتوانست وصلۀ کدگشای Mp3 را بار کرده یا پیدا کند. یعنی این که نمیتوانید " +"دیسکهای فشردۀ صوتی را از پروندههای Mp3 ایجاد کنید. اغلب توزیعهای لینوکس شامل " +"پشتیبانی Mp3 به دلایل مجاز نمیباشند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"جهت فعالسازی پشتیبانی Mp3، لطفاً کتابخانۀ کدگشایی MAD Mp3 همچنین وصلۀ کدگشای " +"K3b MAD Mp3 را نصب کنید )ممکن است مورد دوم قبلاً نصب شده باشد اما به دلیل " +"libmad مفقود تابعی نباشد(. برخی توزیعها اجازۀ نصب پشتیبانی Mp3 از طریق یک " +"ابزار بهروزرسانی برخط )یعنی SuSE's YOU( را میدهند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "نویسهگان محلی سیستم ANSI_X3.4-1968 است" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"نویسگان محلی سیستم شما )یعنی نویسگان مورد استفاده برای نام پروندههای کدبندی( " +"به حالت ANSI_X3.4-1968 تنظیم میشود. بسیار عجیب است که به صورت عمدی انجام شده " +"باشد. احتمالاً، محلی اصلاً نصب نشده است. یک تنظیم نامعتبر ممکن است هنگام ایجاد " +"پروژههای داده منجر به مسائلی شود." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"برای تنظیم درست نویسگان محلی، مطمئن شوید که متغییرهای محیطی LC_* تنظیم شدهاند. " +"معمولاً، ابزارهای برپایی توزیع این کار را انجام میدهند." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "در پیکربندی سیستم مسئلهای یافت نشد." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "مسائل سیستم" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "قادر به آغاز K3bSetup2 نیست." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "انتظار برای دیسک" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "پس زدن" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "بار کردن" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "رسانۀ یافتشده:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"اگر به نظر نمیرسد که K3b دیسک فشرده/دی وی دی خالی شما را آشکار کند، آن را " +"وادار کنید که ادامه دهد." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی( یا دی وی دی%1خواندنی)نوشتنی(" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "دی وی دی%1خواندنی)نوشتنی(" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "دی وی دی%1نوشتنی دولایه" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "دیسک فشرده-خواندنی)نوشتنی(" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"لطفاً، یک رسانۀ %4 کامل یا قابل پیوند در گردانندۀ " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "لطفاً، یک رسانۀ %4 کامل در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"لطفاً، یک رسانۀ %4 قابل پیوند یا خالی در گردانندۀ " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"لطفاً، یک رسانۀ %4 قابل پیوند در گردانندۀ " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "لطفاً، یک رسانۀ %4 خالی در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "لطفاً، یک رسانۀ مناسب در گردانندۀ <p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "پیش قالببندی دی وی دی+خواندنی نوشتنی" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "رسانۀ %1 در %2 - %3 یافت شد. باید جاینوشت شود؟" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "%1 یافت شد" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "رسانۀ %1 در %2 - %3 یافت شد. باید قالببندی شود؟" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "قالب" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "قالببندی دی وی دی-خواندنی نوشتنی" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "رسانۀ قابل نوشتن مجدد در %1 - %2 یافت شد. باید پاک شود؟" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "دیسک قابل نوشتن مجدد یافت شد" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&پاک کردن" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "&پس زدن" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "انتظار برای رسانه" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "خروجی اشکالزدایی" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "ذخیره در پرونده" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "رونوشت در تخته یادداشت" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "نتوانست پروندۀ %1 را باز کند" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "بدون اطلاعات رسانه" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "رسانۀ %1 خالی" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "دیسک فشردۀ مخلوط" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 )دیسک فشردۀ مخلوط(" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 )دادۀ قابل پیوند %2(" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 )دادۀ کامل %2(" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "دادۀ قابل پیوند %1" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "دادۀ کامل %1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "رسانۀ %1 قابل پیوند" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "رسانۀ %1 کامل" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "%1 در %n شیار" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr " و %n نشست" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "فاصلۀ آزاد: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "ظرفیت: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "یک رسانۀ %1 خالی" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "یک رسانۀ %1 قابل پیوند" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "یک رسانۀ %1 کامل" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "یک رسانۀ %1 قابل پیوند یا خالی" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "یک رسانۀ %1 قابل پیوند یا کامل" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "یک رسانۀ %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "یک رسانۀ %1 ویدئویی" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "یک رسانۀ %1 حالت مخلوط" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "یک رسانۀ %1 صوتی" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "یک رسانۀ %1 داده" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "دیسک فشرده یا دی وی دی" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "دیسک فشرده" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "دی وی دی" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "دی وی دی" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "دیسک فشرده" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "لطفاً، %1 را درج کنید..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "رسانه جاینوشت میشود." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "سوزاندن رسانه" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "سرعت:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "رسانهای که برای سوزاندن استفاده میشود" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "سرعت سوزاندن رسانه" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "کاربرد خارجی برای سوزاندن واقعی رسانه" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>رسانهای که میخواهید برای سوزاندن استفاده کنید را برگزینید." +"<p>در اغلب موارد، فقط یک رسانه وجود دارد که انتخاب زیادی برجا نمیگذارد." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>سرعتی که میخواهید با آن بسوزاند را برگزینید." +"<p><b>خودکار</b>" +"<br>بیشینۀ ممکن سرعت نوشتن با رسانۀ مورد استفاده را انتخاب میکند. این، گزینش " +"مورد تأکید برای اغلب رسانهها میباشد.</p>" +"<p><b>چشمپوشی</b> )فقط دی وی دی(" +"<br>گزینش سرعت را به عهدۀ دستگاه رایتر میگذارد. اگر K3b قادر به تنظیم سرعت " +"نوشتن نیست، از این استفاده کنید." +"<p>1x به ۱۳۸۵ کیلوبایت/ثانیه برای دی وی دی و ۱۷۵ کیلوبایت/ثانیه برای دیسک فشرده " +"بر میگردد.</p>" +"<p><b>احتیاط:</b> مطمئن شوید که سیستم شما میتواند داده را آنقدر سریع ارسال کند " +"که از فرورانشهای میانگیر جلوگیری شود." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b از ابزارهای خط فرمان cdrecord، growisofs، و cdrdao برای نوشتن واقعی یک " +"دیسک فشرده یا دی وی دی استفاده میکند." +"<p>معمولاً، K3b به طور خودکار بهترین و مناسبترین کاربرد را برای هر تکلیف " +"انتخاب میکند، اما در برخی مواقع ممکن است که یکی از کاربردها آنگونه که مد نظر " +"است با یک رایتر مشخص کار نکند. در این صورت، ممکن است یک نفر کاربرد را به طور " +"دستی برگزیند." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "چشمپوشی" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "بیشتر..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "تنظیم دستی سرعت نوشتن" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b قادر نیست که سرعت بیشینۀ نوشتن یک رایتر نوری را به طور کامل تعیین کند. " +"سرعت نوشتن همیشه بسته به رسانۀ درجشده گزارش میشود." +"<p>لطفاً، سرعت نوشتن را در اینجا وارد کنید و K3b این را برای نشستهای آتی " +")مثلاً: 16x( به یاد میآورد." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "در حال ایجاد ونک..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "آماده." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "در حال بررسی سیستم" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "در حال حاضر، K3b اشغال است و نمیتواند هیچ عملیات دیگری را آغاز کند." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b اشغال است" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "نتوانست وصلۀ خروجی صوتی »%1« را بیابد" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "مسئلۀ مقداردهی اولیه" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "دستگاه مورد استفاده" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "خروج از کاربردهای دیگر" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "بررسی دوباره" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>دستگاه <b>«%1»</b> از قبل توسط کاربردهای دیگر (<em>%2</em>) استفاده میشود " +"<p>توصیۀ اکید میشود که پیش از ادامه، از اینها خارج شوید. در غیر این صورت، K3b " +"ممکن است قادر نباشد که به طور کامل به دستگاه دست یابد." +"<p><em>نکته: گاهی اوقات، تعطیل کردن یک کاربرد فوراً صورت نمیگیرد. در این حالت، " +"ممکن است باید از دکمۀ »%3« استفاده کنید." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>واقعاً میخواهید از K3b برای کشتن فرایندهای زیر استفاده کنید: <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "بدون اطلاعات" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "%n پرونده در %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "%n پوشه" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "دیسک فشردۀ صوتی )%n شیار(" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "دیسک فشردۀ داده )%1(" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "دیسک فشردۀ مخلوط )%n شیار و %1(" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی )%n شیار(" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "دیسک فشردۀ eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "دی وی دی eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "دی وی دی داده )%1(" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "دی وی دی ویدئویی )%1(" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - Kreator دیسک فشرده/دی وی دی" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "کشیدن یا تحریر نشانی وب چهره" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "قادر به یافتن بایگانی چهرۀ شمایل %1 نیست." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"قادر به بارگیری بایگانی چهرۀ شمایل نیست.\n" +"لطفاً، بررسی کنید که نشانی %1 درست باشد." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "پرونده، یک بایگانی چهرۀ K3b معتبر نیست." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "یک چهره با نام »%1« از قبل وجود دارد. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "چهره وجود دارد" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>مطمئن هستید که میخواهید چهرۀ شمایل <strong>%1</strong> را حذف کنید؟" +"<br>" +"<br>پروندههایی که با این چهره نصب شدهاند را حذف میکند.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "تنظیمات پیشفرض" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "بار کردن پیشفرضهای K3b در راهاندازی محاوره." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "تنظیمات ذخیرهشده" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "بار کردن تنظیمات ذخیرهشده توسط کاربر در رهاندازی محاوره." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "آخرین تنظیمات مورد استفاده" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "بار کردن آخرین تنظیمات مورد استفاده در راهاندازی محاوره." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b سه دسته تنظیمات در محاورۀ کنش )محاورۀ کنش، شامل محاورۀ رونوشت دیسک فشرده یا " +"محاورۀ پروژۀ دیسک فشردۀ صوتی است( را میگرداند:" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"یکی از ایت تنظیمات هنگامی که یک محاورۀ کنش باز میشود، بار میگردد. این تنظیم، " +"تعریف میکند که این کدام دسته است." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "فهرست راهنما )%1( وجود ندارد. ایجاد شود؟" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "ایجاد فهرست راهنما" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "ایجاد" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"برای فهرست راهنمای موقت، یک پرونده مشخص کردید. K3b از مسیر پایهای آن به عنوان " +"فهرست راهنمای موقت استفاده میکند." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "مجوز نوشتن در %1 را ندارید." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b سعی میکند که همۀ دستگاههای شما را درست آشکار کند. میتوانید دستگاههایی که " +"آشکار نشدهاند را اضافه کرده و مقادیر سیاه را با فشار در فهرست تغییر دهید. اگر " +"K3b قادر نیست که گردانندۀ شما را آشکار کند، لازم است که مجوزهای آنها را تغییر " +"دهید تا به K3b دستیابی نوشتن در همۀ دستگاهها داده شود." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "نویسنده" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "نسخه" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "مجوز" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "تنظیمات پیشرفته" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "برنامهها" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "برپایی برنامههای خارجی" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "برپایی کارساز CDDB" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "دستگاهها" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "برپایی دستگاهها" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "متفرقه" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "تنظیمات متفرقه" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "اخطارها" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "اخطارهای سیستم" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "وصلهها" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "پیکربندی وصلۀ K3b" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "چهرهها" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "چهرههای ونک K3b" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "گردانندۀ Cdrdao:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "توانایی متن دیسک فشرده:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "بازآوری" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "افزودن دستگاه..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "پویش مجدد دستگاهها" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "گردانندههای دیسک فشرده/دی وی دی" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "گردانندههای رایتر" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "گردانندههای فقط خواندنی" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "نام دستگاه سیستم:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "نوع واسط:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "اسکازی عمومی" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "فروشنده:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "توصیف:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "ریزبرنامه:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "دیسک فشرده-خواندنی را مینویسد:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "دیسک فشرده-خواندنی نوشتنی را مینویسد:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "دی وی دی را میخواند:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "دی وی دی-خواندنی)نوشتنی( را مینویسد:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "لایۀ دوگان دی وی دی-خواندنی را مینویسد:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "دی وی دی+خواندنی)نوشتنی( را مینویسد:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "لایۀ دوگان دی وی دی+خواندنی را مینویسد:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "اندازۀ میانگیر:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Burnfree را پشتیبانی میکند:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "حالتهای نوشتن:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "هیچکدام" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "محل گردانندۀ جدید" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"لطفاً، نام دستگاهی که K3b باید در آن یک\n" +"گردانندۀ جدید )مثال: /dev/cdrom( را جستجو کند وارد کنید:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"نتوانست یک دستگاه اضافی در\n" +"%1 بیابد" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&جستجو" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "تنظیم پیشفرض" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "تغییر نسخههایی که K3b باید استفاده کند." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>اگر K3b بیش از یک نسخۀ نصبشدۀ یک برنامه را یافت، یکی را به عنوان <em>" +"پیشفرض</em> انتخاب میکند که برای انجام کار استفاده میشود. اگر میخواهید " +"پیشفرض را تغییر دهید، نسخۀ مورد نظر را برگزینید و این دکمه را فشار دهید." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"برای تغییر نسخههایی که K3b باید استفاده کند، از دکمۀ »پیشفرض« استفاده کنید." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "مسیر" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "ویژگیها" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "پارامترهای کاربر باید با فاصله جدا شده باشند." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "برنامه" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "پارامترها" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "پارامترهای کاربر" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "مسیر جستجو" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>نکته:</b> برای این که K3b مجبور شود که از نامی به جز نام پیشفرض برای " +"قابل اجرا استفاده کند، آن را در مسیر جستجو مشخص کنید.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " )یافت نشد(" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"مسیر برنامههای خارجی که K3b برای درست کار کردن نیاز دارد را مشخص کنید، یا " +"»جستجو« را فشار دهید تا K3b بتواند برنامهها را جستجو کند." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "سوزاندن" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "اجبار عملیات ناامن" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "اندازۀ میانگیر نوشتن &دستی" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "مگابایت" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&گزینش کاربرد نوشتن دستی" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "رسانه را پس از فرایند نوشتن &پس نزنید" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "" +"پاک کردن خودکار دیسکهای فشرده-خواندنی نوشتنی و دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "اجازه برای سوزاندن بیش از ظرفیت رسمی رسانه" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "اجازه برای انتخاب بین cdrecord و cdrdao" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "" +"پاک کردن خودکار دیسکهای فشرده-خواندنی نوشتنی و دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی بدون " +"سؤال" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "رسانه را پس از فرایند کامل سوزاندن پس نزنید" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"اجبار K3b برای ادامۀ برخی از عملیاتها، در غیر این صورت ناامن فرض میشدند" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b امکان انتخاب بین cdrecord و cdrdao به هنگام " +"نوشتن یک دیسک فشرده را میدهد." +"<p>ممکن است در صورتی مفید باشد که یکی از برنامهها رایتر مورد استفاده را " +"پشتیبانی نکند." +"<p><b>آگاه باشید که K3b در همۀ انواع پروژه، دو برنامه را پشتیبانی نمیکند.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>هر رسانه یک ظرفیت رسمی بیشینه دارد که در یک ناحیۀ فقط خواندنی رسانه ذخیره " +"میشود و توسط فروشنده ضمانت میشود. گرچه، این بیشینۀ رسمی همیشه بیشینۀ واقعی " +"نیست. اغلب رسانهها یک ظرفیت واقعی کل دارند که از مقدار رسمی کمی کمتر است." +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b بررسی ایمن که از سوزاندن بیشتر از ظرفیت " +"رسمی جلوگیری میکند را غیرفعال میکند." +"<p><b>احتیاط:</b>اگر K3b تلاش کند که بیش از ظرفیت رسمی بنویسد، فعالسازی این " +"گزینه میتواند منجر به خرابیهایی در انتهای فرایند سوزاندن گردد. به این معنی که " +"ابتدا بیشینۀ ظرفیت واقعی مارک رسانه با یک سوزاندن مشابه تعیین شود." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3bپیش از نوشتن، اگر به جای یک رسانۀ خالی یافت " +"شود به طور خودکار دیسکهای فشرده-خواندنی نوشتنی و دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی " +"قالب را پاک میکند." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b طی فرایند سوزاندن برای اجتناب از شکاف در جریان داده به علت بار شدن بالای " +"سیستم، از یک میانگیر نرمافزاری استفاده میکند. اندازههای پیشفرض مورد " +"استفاده برای سوزاندن دی وی دی، %2 مگابایت و دیسک فشرده، %1 مگابایت میباشد." +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، مقدار مشخصشده هم برای سوزاندن دیسک فشرده و هم " +"دی وی دی استفاده میشود." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b تا وقتی که فرایند سوزاندن تمام شود، رسانه " +"را پس نمیزند. در مواردی که فرد رایانه را پس از آغاز سوزاندن ترک میکند " +"نمیخواهد سینی تمام وقت باز باشد، مفید است. " +"<p>گرچه، در سیستمهای لینوکس، باید رسانهای که تازه سوزانده شده است مجدداً بار " +"شود. در غیر این صورت، سیستم تغییرات را آشکار نمیکند و هنوز با آن مانند یک " +"رسانۀ خالی رفتار میکند." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b در برخی شرایط ادامه میدهد، در غیر این صورت " +"ناامن فرض میشود." +"<p>این تنظیم، برای مثال بررسی وارسی سرعت رسانه را غیرفعال میکند. در نتیجه، فرد " +"میتواند K3b را مجبور سازد که یک رسانۀ سرعت بالا را در یک رایتر سرعت پایین " +"بسوزاند." +"<p><b>احتیاط:</b> ممکن است فعال کردن این گزینه منجر به آسیب رسانه گردد." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "نوع پرونده" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "پیکربندی وصله" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "ایجاد فهرست پخش m&3u" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "ایجاد فهرست پخش برای پروندههای تبدیلشده" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b فهرست پخشی از پروندههای تبدیلشده\n" +"ایجاد میکند که بوسیلۀ برنامههایی مانند xmms یا noatun قابل استفاده میباشد.\n" +"<p>ممکن است از رشتههای ویژه برای دادن یک نام پروندۀ یکتا به فهرست پخش استفاده " +"کنید." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&استفاده از مسیرهای نسبی" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "استفاده از مسیرهای نسبی به جای مطلق" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، مدخلهای فهرست پخش برای محلشان نسبی میشوند.\n" +"<p>مثال: اگر فهرست پخش شما در <em>/home/myself/music</em> قرار دارد و\n" +"پروندههای صوتی شما در <em>/home/myself/music/cool</em> " +"هستند؛ در نتیجه، مدخلهای درون\n" +"فهرست پخش چیزی شبیه به: <em>cool/track1.ogg</em> میباشند." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "ایجاد &تک پرونده" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "تبدیل همۀ شیارها به یک تک پرونده" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b فقط یک\n" +"پروندۀ صوتی ایجاد میکند، و فرقی نمیکند که چند شیار تبدیل شده است. این\n" +"پرونده، حاوی همۀ شیارها یکی پس از دیگری است.\n" +"<p>ممکن است برای تبدیل یک آلبوم زنده یا یک پخش رادیویی مفید باشد.\n" +"<p><b>احتیاط:</b> نام پرونده، همان نام اولین شیار است." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "نوشتن پروندۀ &راهنما" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "نوشتن یک پروندۀ راهنما" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b یک پروندۀ راهنمای CDRWIN ایجاد میکند که " +"اجازه میدهد که به راحتی، رونوشتی از دیسک فشردۀ صوتی روی سیستمهای دیگر نوشته " +"شود." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "پوشۀ هدف" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "فاصلۀ مورد نیاز:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "الگوی تبدیل" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "جایگزینی همۀ &فاصلهها با:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "الگوی فهرست پخش:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "الگوی پروندههای تبدیلشده:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "الگوی سفارشی خود را در اینجا درج کنید" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "مشاهدۀ رشتههای ویژه" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "دربارۀ شمول شرطی" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"لطفاً، جریانهای صوتی که میخواهید در هر عنوان تبدیلشده لحاظ کنید را برگزینید" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "&تنظیمات" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "کیفیت ویدئویی" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "اندازۀ ویدئویی:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&سفارشی..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "میزان ارسال بیت ویدئویی:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " کیلوبیت در ثانیه" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "کیفیت صوتی" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "&میزان ارسال بیت متغیر" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "میزان ارسال بیت صوتی:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>برای <em>گذر از طریق AC3</em> تنظیمات کیفیت صوتی وجود ندارد. جریان صوتی از " +"دی وی دی ویدئویی بدون هیچ تغییری استفاده میشود." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "کدک ویدئویی:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "گزینش کدک ویدئویی مورد استفاده برای کدبندی عناوین دی وی دی" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "کدک صوتی:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "گزینش کدک صوتی مورد استفاده برای کدبندی عناوین دی وی دی" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&نامگذاری پرونده" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "جایگزینی همۀ &فاصلهها با:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "کدبندی &۲ گذری" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "دگرساز+۲" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "فعالسازی کدبندی ۲ گذری" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b عناوین ویدئویی را در دو گذر کدبندی میکند. " +"اولین گذر برای جمعآوری اطلاعات دربارۀ ویدئو به منظور ارتقاء توزیع بیتها در " +"مسیر دوم استفاده میشود. ویدئوی حاصل با استفاده از یک میزان ارسال بیت متغیر از " +"کیفیت بالاتری برخوردار است.\n" +"<p>اگر این گزینه علامت زده نشود، K3b پروندههای ویدئویی با یک میزان ارسال بیت " +"ثابت و کیفیت پایینتر ایجاد میکند.\n" +"<p>کدبندی ۲ گذری باعث میشود که زمان کدبندی دوبرابر شود." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "در حال تبدیل &ویدئو به طور خودکار" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "آشکارسازی خودکار لبههای سیاه ویدئو" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>اغلب دی وی دیهای ویدئویی به قالب جعبه نامهای کدبندی میشوند. <em>" +"جعبه نامهای</em> مربوط به میلههای سیاهی است که در بالا و پایین )و گاهی اوقات " +"در جوانب( ویدئو استفاده میشود تا آن را به یکی از ضریبهای نسبتی که توسط " +"استاندارد دی وی دی ویدئویی پشتیبانی میشوند مجبور سازد.\n" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b به طور خودکار این میلههای سیاه را از " +"ویدئوی حاصل آشکار و حذف میکند.\n" +"<p>گرچه این روش بسیار مطمئن است، اما اگر مادۀ متن استثناءً کوتاه یا تاریک باشد " +"ممکن است مسائلی پیش آید." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "نمونهبرداری مجدد به &۱/۴۴ کیلو هرتز" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "دگرساز+۴" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "تغییر میزان نمونۀ جریان صوتی به ۱/۴۴ کیلو هرتز" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>جریانهای صوتی دی وی دی ویدئویی معمولاً با با یک میزان نمونهبرداری ۴۸۰۰۰ " +"هرتزی کدبندی میشوند. از طرف دیگر، دیسکهای فشردۀ صوتی با میزان نمونهبرداری " +"۴۴۱۰۰ هرتز کدبندی میشوند.\n" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b میزان نمونهبرداری جریان صوتی را تا ۴۴۱۰۰ " +"هرتز تغییر میدهد." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "اولویت پایین &زمانبندی برای فرایند ترارمز ویدئویی" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&پروژه" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&دستگاه" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "ابزارها" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "گزینندۀ فهرست راهنمای سریع" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&سؤال برای ذخیرۀ پروژهها هنگام خروج" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "سؤال برای ذخیرۀ پروژههای تغییریافته هنگام خروج" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "فهرست راهنمای موقت پیشفرض:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "فهرست راهنمایی که K3b پروندههای موقت را در آن ذخیره میکند" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>این، فهرست راهنمای موقت پیشفرض است. جایی است که K3b پروندههای موقت مانند " +"تصاویر iso یا پروندههای صوتی کدگشایی شده را ذخیره میکند.\n" +"<p>آگاه باشید که ممکن است فهرست راهنمای موقت هم در هر محاورۀ سوزاندن پروژه " +"تغییر کند." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "سیستم" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&بررسی پیکربندی سیستم" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "بررسی پیکربندی سیستم" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، هنگام راهاندازی و زمانی که کاربر تنظیمات را " +"تغییر میدهد، K3b پیکربندی سیستم را برای هر مسئلهای بررسی میکند." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "سیستم خروجی صوتی مورد استفاده:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&پیکربندی..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "تنظیمات ونک" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "نمایش پیشرفت &OSD" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b پیشرفت در یک OSD را نشان میدهد که همیشه " +"روی پنجرههای دیگر قرار میگیرد." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "مخفی کردن پنجرۀ &اصلی هنگام نوشتن" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "مخفی کردن پنجرۀ اصلی، هنگام نمایش پنجرۀ پیشرفت" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b هنگام نمایش محاورۀ پیشرفت، پنجرۀ اصلی را " +"مخفی میکند." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "نمایش رنگپاشی پرده" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "نمایش رنگپاشی پرده هنگامی که K3b آغاز میکند" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "&فعالسازی مجتمعسازی Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "فعالسازی مجتمعسازی کنشهای K3b در گزینگان Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"روی پوشه با استفاده از دکمۀ راست موشی. در ظاهر شدن گزینگان متن، فرد »ایجاد دیسک " +"فشردۀ داده با K3b...« را برمیگزیند و پروژۀ جدید K3b حاوی پوشه ایجاد میشود.\n" +"<p><em>مجتمعسازی Konqueror برای جلوگیری از آشفتگی گزینگان Konqueror، به صورت " +"پیشفرض فعال نیست.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "باز &نگه داشتن محاورههای کنش" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "محاورههای کنش را پس از اتمام فرایند نبندید" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b محاورههای کنش مانند محاورۀ رونوشت دیسک " +"فشرده را پس از اتمام فرایند نمیبندد. باز نگه داشته میشود تا یک فرایند جدید " +"مانند رونوشت دیسک فشردۀ دیگر، آغاز شود." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "تنظیمات محاورۀ &پیشفرض کنش:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "تنظیمات برای بار کردن هنگام باز کردن یک محاورۀ کنش" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "گزینش چهره" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "چهره" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "توضیح" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "چهرهای گزینش نشد" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "نصب چهرۀ جدید..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "حذف چهره" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "پیکربندی..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>در اینجا، ممکن است همۀ <em>وصلههای K3b</em> پیکربندی شوند. آگاه باشید که " +"شامل <em>وصلههای KPart</em> که خودشان در ساختار گزینگان K3b نهفتهاند " +"نمیشود.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "گزینههای CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "محلی" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "استفاده از فهرست راهنمای محلی CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "ذخیرۀ مدخلها در فهرست راهنمای محلی )اولین فهرست راهنما در فهرست(" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "فهرست راهنما:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "فهرست راهنما" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "حرکت فهرست راهنما به پایین" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "افزودن فهرست راهنما" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "حذف فهرست راهنما" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "حرکت فهرست راهنما به بالا" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "دور" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "کارساز:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "کارساز" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "درگاه" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "درگاه " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "افزودن کارساز" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "حذف کارساز" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "حرکت کارساز به بالا" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "حرکت کارساز به پایین" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "فعالسازی پرسوجوهای CDDB دور" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "مسیر CGI" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "مسیر:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "مسیر راهنمای CGI" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "متن &دیسک فشرده" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "&رایتر ترانه:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&بازآرایی کننده:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&مؤلف:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&پیام:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&مجری:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&عنوان:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "&پیشتأکید" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>پیشتأکید، عمدتاً در پردازش صوتی استفاده میشود. بسامدهای بالاتر نشانکهای " +"صوتی، معمولاً دامنههای کمتری دارند.این میتواند منجر به کیفیت بد نشانک در " +"انتقال نوفهآلود شود، زیرا بسامدهای بالا ممکن است بسیار ضعیف شوند. برای اجتناب " +"از این اثر، بسامدهای بالا قبل از انتقال )پیشتأکید( تقویت میشوند؛ بعد گیرنده، " +"آنها را برای بازپخش ضعیف میکند." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&رونوشت اجازه داده شد" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "پس شکاف:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "تنظیم طول پس شکاف شیار" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>در دیسک فشردۀ صوتی، هر شیار )به جز آخری( میتواند پس شکاف داشته باشد.\n" +"نه به این معنی که K3b یک شکاف اضافی خاموش به شیار اضافه میکند. این تنظیم بر " +"نمایش در یک پخشکنندۀ دیسک فشردۀ صوتی Hifi اثر میگذارد. بخش یک شیار صوتی که به " +"عنوان پس شکاف نشاندار میشود، پسسو به حساب میآید.\n" +"<p>این تنظیم، برای اغلب کاربران نامربوط میباشد زیرا امروزه سوزانندگان دیسک " +"فشرده میتوانند دادۀ صوتی اختیاری را به هنگام سوزاندن در حالت DAO، در پس شکاف " +"بگذارند.\n" +"<p><i>در سایر کاربردهای سوزاندن دیسک فشرده، ممکن است پس شکاف، پیش شکاف خوانده " +"شود. پیش شکاف شیر ۲ مشابه پس شکاف شیار ۱ است.\n" +"<p><b>با تغییر پس شکاف، طول شیار تغییر نمیکند!</b>\n" +"<p><b>هنگام نوشتن در حالت نوشتن TAO )برای دیسکهای فشردۀ صوتی توصیه نمیشود( پس " +"شکاف اغلب بیصداست و در برخی سوزانندگان تا ۲ ثانیه اجبار میشوند.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "&پیام:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "رونوشت در همۀ شیارها" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "شناسۀ &دیسک:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "تنظیمات بازپخش" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "تنظیم قلم زیرعنوان MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "تنظیم قلم برای استفاده جهت پرداخت زیرعنوانها" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "گزینههای MPlayer ناخواسته:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "&پخش تصادفی پروندهها" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "پروندهها به صورت تصادفی پخش میشوند" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه را علامت بزنید، ترتیبی که پروندهها بر اساس آن پخش میشوند، در " +"هر بار پخش آن به صورت تصادفی تعیین میشود." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&عدم استفاده از دستیابی مستقیم به حافظه" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "برای دستیابی به رسانه، از دستیابی مستقیم به حافظه استفاده نشود" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، دیسک فشرده/دی وی دی eMovix حاصل برای دستیابی به " +"گرداننده، از دستیابی مستقیم به حافظه استفاده نمیکند. خواندن از دیسک فشرده/دی " +"وی دی را کند میکند اما ممکن است در برخی سیستمها که دستیابی مستقیم به حافظه را " +"پشتیبانی نمیکنند، ضروری باشد.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "" +"گزینههای MPlayer که میخواهید مطمئن شوید که MPlayer از آنها استفاده نمیکند" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>در اینجا، فرد میتواند گزینههای MPlayer که هرگز نباید استفاده شوند را مشخص " +"کند.\n" +"<p>باید با فاصله از هم جدا شوند:\n" +"<pre>گزینۀ۱ گزینۀ۲ گزینۀ۳</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "گزینههای اضافی MPlayer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>گزینههای MPlayer که باید در هر حالت استفاده شوند.\n" +"<p>باید با فاصله از هم جدا شوند:\n" +"<pre>گزینۀ۱ گزینۀ۲ گزینۀ۳</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "گزینههای اضافی MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "فهرست پخش حلقه:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " بار" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "بینهایت" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "فهرست پخش، باید چند بار حلقه شود" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "زمینۀ پخشکنندۀ صوتی:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "ویدئوی زمینه برای نمایش طی باز پخش صوتی" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>زمینۀ پخشکنندۀ صوتی</b>\n" +"<p>معمولاً طی بازپخش صوتی، پرده باید سیاه باشد. گرچه، اگر یک فیلم زمینه برگزیده " +"شده است، eMovix آن را طی بازپخش نمایش میدهد.\n" +"<p>فیلمهای زمینۀ اضافی را میتوان نصب کرد. گرچه، به سادگی یک فشار اندک موشی " +"نیست. فیلمهای زمینه در پوشۀ دادۀ مشترک emovix (اغلب <i>/usr/share/emovix</i> " +"یا <i>/usr/local/share/emovix</i>) تحت <em>زمینهها</em> " +"ذخیره میشوند. بنابراین، برای افزودن یک زمینه فرد باید پرونده را در آن پوشه " +"رونوشت کند." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "رفتار راهاندازی" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "طرحبندی صفحه کلید:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "زبان پیامهای راهاندازی eMovix:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "گزینش زبان پردههای کمک eMovix" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "برچسب راهاندازی پیشفرض:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "گزینش پیکربندی kernal پیشفرض لینوکس" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>برچسبهای راهاندازی eMovix</b>\n" +"<p>فراهمهای eMovix پیکربندیهای راهاندازی متفاوت یا تنوع هستند که میتوان از " +"طریق یک برچسب راهاندازی )مقایسۀ Lilo یا Grub( در زمان راهاندازی آنها را " +"برگزید. اغلب پیکربندیهای راهاندازی مختلف، خروجی ویدئویی را تحت تأثیر قرار " +"میدهند.\n" +"<p>برچسبهای <b>پیشفرض</b>، <b>movix</b>، یا <b>MoviX</b> " +"یک گردانندۀ ویدئویی عمومی Vesa را آغاز میکنند.\n" +"<p>برچسبهای <b>تلویزیون</b> را میتوان برای ویدئوی مستقیم به خروجی تلویزیون " +"تخته گرافیکی استفاده کرد. eMovix گردانندههای TVout را برای مارکهای تختههای " +"گرافیکی فراهم میکند.\n" +"<p>برچسبهای <b>FB</b> به پیکربندیهایی برمیگردد که در دقتهای پردۀ مختلف یک " +"گردانندۀ میانگیر قابک را آغاز میکنند.\n" +"<p>برچسبهای <b>AA</b> خروجی eMovix را از طریق کتابخانۀ اسکی-آرت که عکس را از " +"طریق استفاده از نویسههای اسکی ساده در حالت متن نمایش میدهد، ویدئویی میکنند.\n" +"<p>برچسب <b>hd</b> راهاندازی eMovix را به جای رسانه از دیسک سخت محلی میسازد.\n" +"<p>برچسب <b>فلاپی</b> راهاندازی eMovix را به جای رسانه از گردانندۀ فلاپی محلی " +"میسازد." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "گزینش طرحبندی صفحه کلید" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>طرحبندی صفحه کلید که در اینجا برگزیده شده برای فرمانهای eMovix مانند مهار " +"پخشکنندۀ رسانه استفاده میشود." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "رفتار پس از پخش" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "&پسزدن دیسک" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "پسزدن دیسک پس از اتمام پخش" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، دیسک پس از اتمام MPlayer پس زده میشود." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&تعطیل" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "تعطیل پس از اتمام پخش" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، PC پس از اتمام پخش توسط MPlayer تعطیل میشود." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "&راهاندازی مجدد" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "راهاندازی مجدد پس از اتمام پخش" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، PC پس از اتمام پخش توسط MPlayer مجدداً " +"راهاندازی میشود." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "تصاویر راهاندازی:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&جدید..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "افزودن تصویر راهاندازی جدید" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "حذف تصویر راهاندازی برگزیده" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "نوع تقلید" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "مسیر محلی" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&فلاپی" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "تقلید یک فلاپی ۱۴۴۰/۲۸۸۰ کیلوبیتی" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "دیسک سخت" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "تقلید یک دیسک سخت" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "اصلاً، بدون تقلید" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "بدون تصویر راهاندازی" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "از فلاپی/دیسک سخت تقلیدی راهاندازی نشود" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "جدول اطلاعات راهاندازی" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "۰" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "قطعۀ بار کردن راهاندازی:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "اندازۀ بار کردن راهاندازی:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "نمایش &گزینههای پیشرفته" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "فهرست راهاندازی:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "تنظیمات تصویر داده" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "نام حجم صدا" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "حوزههای &بیشتر..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "سیستم پرونده" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "پیش تنظیمات سیستم پرونده" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "پیوندهای نمادی" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "بدون تغییر" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "دور انداختن پیوندهای نمادی شکسته" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "دور انداختن همۀ پیوندهای نمادی" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "پیوندهای نمادی دنباله" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "گرداندن پیوند نمادی در پروژه" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b میتواند سیستمهای پروندۀ ISO9660 ایجاد کند که در صورتی حاوی پیوندهای " +"نمادی است که پسوندهای Rock Ridge فعال باشند )آنها پیشفرض هستند(. میتوانید " +"راهی که پیوندهای نمادی در یک پروژۀ K3b گردانده میشوند را تغییر دهید.\n" +"\n" +"<p><b>بدون تغییر</b>" +"<br>\n" +"پیوندهای نمادی همانگونه که به پروژه اضافه شدهاند استفاده میشوند. \n" +"\n" +"<p><b>دور انداختن پیوندهای نمادی شکسته</b>" +"<br>\n" +"K3b همۀ پیوندهای نمادی که به یک پرونده درون پروژه اشاره نمیکنند را دور " +"میاندازد. همۀ پیوندها را در مسیرهای مطلق مانند «/home/myhome/testfile» شامل " +"میکند.\n" +"\n" +"<p><b>دور انداختن همۀ پیوندهای نمادی</b>" +"<br>\n" +"K3b همۀ پیوندهای نمادی که به پروژه اضافه شدهاند را دور میاندازد؛ یعنی این که " +"سیستم پروندۀ حاصل، اصلاً پیوندی ندارد.\n" +"\n" +"<p><b>پیوند نمادی دنباله</b>" +"<br>\n" +"هر پیوند نمادی در پروژه، با محتویات پروندهای که به آن اشاره میکند جایگزین " +"میشود. بنابراین، سیستم پروندۀ حاصل، حاوی هرگونه پیوند نمادی نمیباشد." +"<br>\n" +"آگاه باشید که در صورتی که پسوندهای Rock Ridge غیرفعال باشند )که توصیه نمیشود( " +"پیوندهای نمادی همیشه در دنباله هستند، زیرا ISO9660 پیوندهای نمادی را پشتیبانی " +"نمیکند.\n" +"\n" +"<p><b>احتیاط:</b> پیوندهای نمادی به پسوندهای Rock Ridge نیاز دارند." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "گرداندن فاصلۀ سفید" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "نوار" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "نوار بسطیافته" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "گرداندن فاصلهها در نام پروندهها" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>بدون تغییر</b>" +"<br>\n" +"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصلهها در نام پروندهها را همانطور که " +"هستند میگذارد.\n" +"<p><b>نوار</b>" +"<br>\n" +"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصلهها را از همۀ نام پروندهها حذف " +"میکند." +"<br>\n" +"مثال: »my good file.ext« میشود »mygoodfile.ext«\n" +"<p><b>نوار بسطیافته</b>" +"<br>\n" +"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصلهها را از همۀ نام پروندهها حذف " +"میکند و همۀ حروفی که پس از یک فاصله میآیند را بزرگ میکند." +"<br>\n" +"مثال: »my good file.ext« میشود »myGoodFile.ext«\n" +"<p><b>جایگزین</b>" +"<br>\n" +"اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ فاصلهها را در نام پروندهها با نویسههای " +"مشخصشده جایگزین میکند." +"<br>\n" +"مثال: »my good file.ext« میشود »my_good_file.ext«" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "رشته برای جایگزینی فاصلهها با" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "سیستمهای پروندۀ دادۀ سفارشی" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "تنظیمات سیستم پرونده" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "سیستم پروندۀ ISO9660" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "سیستمهای پرونده" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&تولید پسوندهای Rock Ridge" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "افزودن پسوندهای Rock Ridge به سیستم پرونده" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b ضبطهای قرارداد اشتراک استفادۀ سیستم (SUSP) " +"مشخصشده توسط قرارداد تبادلپذیر Rock Ridge (IEEE-P1282) را ایجاد میکند.\n" +"<p>Rock Ridge سیستمهای پروندۀ ISO-9660 را با ویژگیهای مشابه سیستمهای پروندۀ " +"یونیکس )مجوزها، پیوندهای نمادی، نام پروندههای بسیار طولانی، ...( گسترش میدهد. " +"از ISO-8859 یا UTF-16 بر پایۀ نویسهها استفاده میکند و به ۲۲۵ هشتتایی اجازه " +"میدهد.\n" +"<p>پسوندهای Rock Ridge در انتهای هر ضبط فهرست راهنمای ISO-9660 قرار میگیرند. " +"این کار باعث میشود که درخت Rock Ridge با درخت ISO-9660 بسیار جفت شود.\n" +"<p><b>بسیار توصیه میشود که از پسوندهای Rock Ridge در هر دیسک فشرده یا دی وی دی " +"داده استفاده شود.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "ایجاد پسوندهای &Joliet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "افزودن پسوندهای Joliet به سیستم پرونده" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b پسوندهای اضافی Joliet را به سیستم پروندۀ " +"ISO-9660 اضافه میکند.\n" +"<p>Joliet، یک استاندارد بینالمللی مستقل پذیرفتهشده مانند ISO-9660 یا Rock " +"Ridge نیست. بیشتر، در سیستمهای ویندوز استفاده میشود.\n" +"<p>Joliet به همۀ نویسهها اجازه نمیدهد، بنابراین نامهای پروندۀ Joliet مثل " +"نامهای پروندۀ روی دیسک )مانند مقایسه با Rock Ridge( نیستند. Joliet حد طول نام " +"پروندۀ ۶۴ نویسهای )بسته به کدگذاری نویسه و نوع مثلاً، اروپایی در مقابل ژاپنی( " +"دارد. این آزار دهنده است، زیرا کل سیستمهای پروندۀ پیشرفته ۲۵۵ نویسه در هر " +"محتوای نام مسیر را اجازه میدهند.\n" +"<p>Joliet از کدگذاری UTF-16 استفاده میکند.\n" +"<p><b>احتیاط:</b> به استثنای لینوکس و FreeBSD، هیچ POSIX-like OS که Joliet را " +"پشتیبانی نکند وجود ندارد. بنابراین، <b>به همین دلیل، هرگز دیسکهای فشرده یا دی " +"وی دیهای فقط Joliet</b> ایجاد نکنید." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "ایجاد ساختارهای &UDF" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "افزودن ساختارهای UDF به سیستم پرونده" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b علاوه بر سیستم پروندههای ISO9660، " +"ساختارهای سیستم پروندۀ UDF ایجاد میکند.\n" +"<p>(<em><b>قالب</b>عمومی <b>دیسک </b></em>) UDF بیشتر برای دی وی دیها استفاده " +"میشود." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "تنظیمات دیگر" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "&اجبار نویسهگان ورودی:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "حفظ مجوزهای پرونده )&پشتیبان(" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، همۀ پروندهها در سیستم پروندۀ حاصل دقیقاً " +"مجوزهای نظیر پروندههای منبع دارند. )در غیر این صورت، همۀ پروندهها مجوزهای " +"برابر خواهند داشت و متعلق به کاربر ارشد میباشند(.\n" +"<p>عمدتاً برای پشتیبانها مفید است." +"<p><b>احتیاط:</b> ممکن است مجوزها در مورد سیستم پروندههای دیگر معقول نباشند؛ " +"مثلاً در صورتی که کاربری که در دیسک فشرده یا دی وی دی یک پرونده دارد، موجود " +"نباشد." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "توصیفگر حجم صدا" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "نام تنظیم &حجم صدا:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "نام &حجم صدا:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "&مهیاکننده:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&ناشر:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "&اندازۀ تنظیم حجم صدا:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "&عدد تنظیم حجم صدا:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "&سیستم:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&کاربرد:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "گزینش یک پروندۀ کتابشناختی از پروژه" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "گزینش یک پروندۀ مجرد از پروژه" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "گزینش یک پروندۀ حق نشر از پروژه" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "پروندۀ مجرد:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "پروندۀ حق نشر:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "پروندۀ کتابشناختی:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "نوشتن CD-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3bتعدادی از فاصلهها که به گونهای در دیسک " +"فشردۀ صوتی استفادهنشده را برای ذخیرۀ اطلاعات اضافی نظیر هنرمند یا عنوان دیسک " +"فشرده استفاده میکند.\n" +"<p>CD-TEXT پسوندی برای استاندارد دیسک فشردۀ صوتی است که توسط سونی معرفی شده " +"است.\n" +"<p>CD-TEXT فقط در پخشکنندههایی که از این پسوند پشتیبانی میکنند )غالباً " +"پخشکنندههای دیسک فشردۀ اتومبیل( قابل استفاده میباشد.\n" +"<p>چون یک دیسک فشردۀ ارتقایافته در CD-TEXTدر هر پخشکنندۀ دیسک فشرده کار " +"میکند، برای فعال کردن بهتر است که \n" +")در صورتی که دادۀ CD-TEXT را مشخص کنید( این را فعال کنید." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&مجری:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "&حوزههای بیشتر..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "کیفیت پرونده" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "سطح &کیفیت:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "کیفیت پروندههای کدبندیشده را کنترل میکند" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>کیفیت صوتی Vorbis به بهترین وجه به کیلوبیت در ثانیه اندازهگیری نمیشود، " +"بلکه بر اساس مقیاسی از ۰ تا ۱۰ که »کیفیت« نامیده میشود، اندازهگیری میشود. " +"<p>اکنون، کیفیت ۰ تقریباً برابر با میانگین ۶۴ کیلوبیت در ثانیه است، ۵ تقریباً " +"برابر با ۱۶۰ کیلوبیت در ثانیه، و ۱۰ حدود ۴۰۰ کیلوبیت در ثانیه را معین میکند. " +"اغلب افراد به دنبال کدبندی صوتی کیفیت دیسک فشرده بسیار نزدیک بر حسب کیفیت ۵، یا " +"تزویج بدون ضرر استریو، ۶ میباشند. تنظیم پیشفرض، کیفیت ۳ است که بر حسب تقریباً " +"۱۱۰ کیلوبیت در ثانیه نسبت به فشردهسازی .mp3 بر حسب ۱۲۸ کیلوبیت در ثانیه اندازۀ " +"پروندۀ کوچکتر و حقیقتاً بهتر و قابل توجهی را میدهد." +"<p><em>این توضیخ از www.vorbis.com FAQ رونوشت شد.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "کیفیت بالا" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "پروندۀ کوچک" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "تنظیمات &راهنما:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "میزان ارسال بیت &بالایی:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "&میزان ارسال بیت پایینی:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "کیلوبیت در ثانیه" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "میزان ارسال بیت &اسمی:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "تنظیمات راهنما )مورد استفاده برای همۀ انواع پروندهها(" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "میزان نمونه:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "خطی امضاشده" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "خطی امضانشده" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "قانون u )لگاریتمی(" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "قانون A )لگاریتمی(" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "نقطۀ شناور" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>کدبندی دادۀ نمونه، خطی امضاشده )مکمل ۲(، خطی امضانشده، قانون u )لگاریتمی(، " +"قانون A )لگاریتمی(، ADPCM، IMA_ADPCM، GSM، یا نقطۀ شناور میباشد.</p>\n" +"<p><b>قانون U </b> (در واقع فشردهسازی برای قانون mu) و <b>قانون A </b>" +"استانداردهای آمریکایی و بینالمللی برای اختصار لگاریتمی صدای تلفن میباشند. در " +"حالی که قانون u فشردهنشده تقریباً دقت صوتی PCM ۱۴ بیتی دارد و قانون A تقریباً " +"دقت صوتی PCM ۱۳ بیتی دارد. گاهی اوقات دادههای قانون A و قانون u با استفاده از " +"یک ترتیب بیتی معکوس کدبندی میشود )یعنی MSB میشود LSB(." +"<br> <b>ADPCM </b> شکلی از فشردهسازی صوتی است که یک توافق مطلوب بین کیفیت " +"مطلوب صدا و زمان سریع کدبندی/کدگشایی دارد. برای فشردهسازی صدای تلفن و جاهایی " +"که به راستی کاملاً مهم نیست از آن استفاده میشود. هنگام عدم فشردهسازی، تقریباً " +"دقت صوتی PCM ۱۶ بیتی دارد. نسخههای عام ADPCM شامل G.726، MS ADPCM، و IMA ADPCM " +"میباشند. در گردانندههای پروندهای متفاوت، معانی متفاوت دارد. در پروندههای " +".wav، پروندههای MS ADPCM را بازنمایی میکند، در بقیه پروندهها، به معنای G.726 " +"ADPCM میباشد. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> شکل ویژهای از فشردهسازی ADPCM است، نسبت به حال و هوای " +"ADPCM میکروسافت، کمی سادهتر و دارای راستی کمتری است. IMA ADPCM هم DVI ADPCM " +"نامیده میشود." +"<br> <b>GSM</b>استاندارد استفادهشده برای فشردهسازی صدای تلفن در کشورهای " +"اروپایی است و به خاطر کیفیت مطلوبش عمومیت پیدا کرده است. معمولاً برای کار کردن " +"با دادههای صوتی GSM متمرکز واحد پردازش مرکزی است.</p> " +"<p><em>توصیف بر اساس صفحه راهنمای SoX </em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "۱۴۴۰۰" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "اندازۀ داده:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "کدبندی داده:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "مجراها:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "۱ )تک(" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "۲ )استریو(" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "۴ )صدای چهارگانه(" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "بایت" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "واژههای ۱۶ بیتی" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "واژههای ۳۲ بیتی" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "کیفیت" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "میزان ارسال بیت ثابت" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "میزان ارسال بیت متغیر" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "بیشینۀ میزان ارسال بیت:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "کمینۀ میزان ارسال بیت:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "میانگین میزان ارسال بیت:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "حالت مجرا" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "استریو" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "استریو توأم" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "تک" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "برگزیدن حالت مجرا." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>گزینش حالت مجرای پروندۀ Mp3 حاصل:\n" +"<p><b>استریو</b>" +"<br>\n" +"در این حالت، کدبند استفاده از همبستگیهای بالقوه بین دو مجرای ورودی استفاده " +"نمیکند؛ با وجود این، میتواند در مورد تقاضای بیت بین دو مجرا مذاکره کند، یعنی " +"اگر یک مجرا حاوی بیصدا باشد یا به دلیل پیچیدگی کمتر به بیت کمتری نیاز داشته " +"باشد، به مجرای دیگر بیت بیشتری میدهد.\n" +"<p><b>استریو توأم </b>" +"<br>\n" +"در این حالت، کدبند باعث استفاده از همبستگیهای بین هر دو مجرا میشود. نشانک به " +"صورت مجموع )»mid«( ماتریس میشود، بر اساس L+R محاسبه میشود، و نشانک تفاوت " +")»side«( بر اساس L-R محاسبه میشود و بیتهای بیشتر به مجرای mid اختصاص داده " +"میشوند. اگر نشانک تفکیک استریویی بسیار زیاد نداشته باشد، این به طور مؤثری " +"پهنای باند را افزایش میدهد، بنابراین، بهرۀ قابل توجهی به کیفیت کدبندی میدهد.\n" +"<p><b>تک</b>" +"<br>\n" +"ورودی به عنوان یک تک نشانک کدبندی میشود. اگر آن یک نشانک استریویی بود، به " +"نمونۀ پایینی یعنی تک نشانک تنزل مییافت. مخلوط پایینی به صورت مجموع مجرای چپ و " +"راست محاسبه میشود، بر اساس ۶ dB تقلیل مییابد." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "تنظیمات کیفیت" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "پیشتنظیم:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "تنظیمات راهنما:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "تغییر تنظیمات..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "کیفیت کدبند" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "انتخاب شکل نوفه و الگوریتم صوتی روانی." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>البته میزان ارسال بیت اثر عمدهای بر کیفیت دارد. هر چه میزان ارسال بیت بیشتر " +"باشد، کیفیت بالاتر است. اما در مورد یک میزان ارسال بیت معین، برای تعیین بهترین " +"عوامل مقیاسی و کدبندی huffman )تشکیل نوفه(، انتخابی از الگوریتم را داریم.\n" +"<p>هنگام افت سرعت کدبندی، کیفیت از ۰ تا ۹ افزایش مییابد.\n" +"<p>از ۹ برای آهستهترین و بهترین نسخۀ احتمالی همۀ الگوریتمها استفاده میکند.\n" +"<p><b>۷، تنظیم توصیهشده است</b> در حالی که ۴ باز هم کیفیت معقولی را بر حسب " +"سرعت مطلوب ایجاد کرد.\n" +"<p>۰، تقریباً همۀ الگوریتمهای شامل مدل psy حاصل در کیفیت نامرغوب را غیرفعال " +"میکند.\n" +"<p><b>این تنظیم بر اندازۀ پروندۀ حاصل تأثیری ندارد.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "کدبندی سریع" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "نشاندار کردن با حق نشر" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "نشاندار کردن پروندۀ کدبندیشده همان طور که دارای حق نشر میشود." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "نشاندار کردن به عنوان اصلی" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "نشاندار کردن پروندۀ کدبندیشده همان طور که یک رونوشت میباشد." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "قبول ISO محکم" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "اجبار برای قبول ISO محکم" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، LAME محدودیت ۷۶۸۰ بیتی را در مجموع اندازۀ قابک " +"کل اجرا میکند." +"<br>\n" +"این در بیتهای تلفشدۀ بسیار برای کدبندیهایی با میزان ارسال بیت زیاد حاصل میشود " +"اما همسازی محکم ISO را تضمین میکند. ممکن است این همسازی برای پخشکنندههای " +"سختافزاری مهم باشد." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "حفاظت از خطا" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "روشن کردن حفاظت از خطای CRC." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، کد بررسی فراوانی چرخهای (CRC) به هر قابک " +"افزوده میشود، و اجازه میدهد خطاهای انتقال که میتوانستند در جریان MP3 ایجاد " +"شوند، آشکار شوند؛ اما، ۱۶ بیت در هر قابک جا میگیرد که در غیر این صورت برای " +"کدبندی استفاده میشد، بنابراین، تا حدی کیفیت صدا را کاهش میدهد." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>این محاوره را میتوان برای برپایی کاربردهای خط فرمان خارجی به عنوان کدبندهای " +"صوتی استفاده کرد. سپس، میتوان از آنها با K3b برای کدبندی دادۀ صوتی )شیارها از " +"یک دیسک فشردۀ صوتی یا عناوین از یک پروژۀ صوتی( به قالبهایی که معمولاً پشتیبانی " +"نشدهاند استفاده کرد )یعنی وصلۀ کدبند وجود دارد(.\n" +"<p>K3b با یک گزینش کاربردهای خارجی پیش تعریفشده که به کاربردهای نصبشده وابسته " +"است، میآید." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "کدبندهای پیکربندیشده" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "پسوند" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "فرمان" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "ویرایش..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "افزودن..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "پسوند نام پرونده:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>فرمان</b>" +"<br>\n" +"لطفاً، فرمانی که برای کدبندی دادۀ صوتی استفاده شد را درج کنید. فرمان باید " +"قابکهای صوتی استریو ۱۶ بیتی endian خام کوچک )رجوع شود به <em>" +"مبادلۀ ترتیب بایت</em>( را از stdin بخواند.\n" +"<p>رشتههای زیر، با K3b جایگزین میشود:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - نام پروندۀ پروندۀ حاصل. این، جایی است که فرمان باید خروجیاش را در " +"آن بنویسد." +"<br>\n" +"<em>موارد زیر به فرادادۀ ذخیرهشده، مثلاً در برچسب ID3 پروندۀ am mp3 برمیگردد " +")آگاه باشید که ممکن است این مقادیر خالی باشد(.</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - عنوان" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - هنرمند" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - توضیح" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - شمارۀ شیار" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - عنوان آلبوم" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - هنرمند آلبوم" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - توضیح آلبوم" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - سال نشر" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "مبادلۀ ترتیب &بایت" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "مبادلۀ ترتیب بایت دادۀ ورودی" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> اگر این گزینه علامت زده شود K3b ترتیب بایت دادۀ ورودی را مبادله میکند. " +"بنابراین، فرمان باید قابکهای صوتی endian بزرگ را بخواند.\n" +"<p>اگر پروندۀ صوتی حاصل بد به نظر میرسد، بیتر به این دلیل است که ترتیب بایت " +"نادرست است و این گزینه باید علامت زده شود." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "نوشتن سرآیند W&ave" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "ایجاد یک سرآیند wave برای دادۀ ورودی" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b یک سرآیند wave مینویسد. در مواردی مفید است " +"که کاربرد کدبند نتواند دادۀ صوتی خام ساده را بخواند." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "اولین اجرا" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "فعالسازی مجتمعسازی Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "بدون مجتمعسازی Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b میتواند خودش در Konqueror مجتمع مجتمع شود. این مجتمعسازی، اجازه میدهد " +"که K3b از گزینگان متن در مدیر پرونده آغاز شود." +"<p><em>این امکان وجود دارد که مجتمعسازی Konqueror همیشه غیرفعال باشد و دوباره " +"از تنظیمات K3b فعال شود.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "پالایه:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |پروندههای صوتی" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |پروندههای صوتی Wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |پروندههای صوتی MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |پروندههای صوتی Ogg Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |پروندههای ویدیوییMPEG" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "بار کردن تنظیمات پیشفرض" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "بار کردن تنظیمات ذخیرهشده" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "بار کردن آخرین تنظیمات مورد استفاده" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "آغاز" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "آغاز تکلیف" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "بار کردن تنظیمات پیشفرض یا ذخیرهشده" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "ذخیرۀ تنظیمات جاری برای استفادۀ مجدد آنها در آینده" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>بار کردن مجموعهای از تنظیمات یا از تنظیمات پیشفرض K3b، تنظیمات ذخیرهشده " +"در قبل، یا آخرین موارد مورد استفاده." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>تنظیمات جاری را به عنوان پیشفرض برای همۀ پروژههای جدید ذخیره میکند." +"<p> این تنظیمات را هم میتوان با دکمۀ <em>پیشفرضهای کاربر </em>بار کرد." +"<p><b> پیشفرضهای K3b توسط این جاینوشت نمیشوند.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "تنظیمات محاورۀ کنش" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b سه مجموعه تنظیمات را در محاورۀ کنش میگرداند: پیشفرضها، تنظیمات " +"ذخیرهشده، و آخرین تنظیمات مورد استفاده. لطفاً، انتخاب کنید که اگر دوباره یک " +"محاورۀ کنش باز شود، کدامیک از این تنظیمات باید بار شوند." +"<p><em>آگاه باشید که همیشه این انتخاب را میتوان از محاورۀ پیکربندی K3b تغییر " +"داد.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "بدون پرونده" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "پاک کردن فهرست" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "aRtsd در حال اجرایی یافت نشد" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "قالب ناشناختۀ پرونده" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "پخش" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "مکث کرد" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "ایستاد" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "اجازه به K3b برای برگزیدن بهترین حالت متناسب. این گزینش توصیهشده است." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once</em> یا به طور صحیحتر <em>Session At Once</em>" +". هنگام نوشتن دیسک فشرده یا دی وی دی، لیزر هرگز خاموش نمیشود. این حالت ارجح " +"برای نوشتن دیسکهای فشردۀ صوتی است زیرا آن پیششکافهای غیر از ۲ ثانیه را مجاز " +"میکند. همۀ رایترها از DAO پشتیبانی نمیکنند." +"<br>دی وی دیهایی که در حالت DAO نوشته میشوند، بهترین همسازی دی وی دی-ویدیویی " +"را فراهم میکنند." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track At Once</em> باید توسط هر رایتر دیسک فشرده پشتیبانی شود. بعد از هر " +"شیار، لیزر خاموش میشود." +"<br>بیشتر رایترهای دیسک فشرده برای نوشتن دیسکهای فشردۀ چند نشستی به این حالت " +"نیاز دارند." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"حالت نوشتن RAW. دادۀ اصلاح خطا به جای دستگاه رایتر توسط نرمافزار ایجاد میشود." +"<br> اگر رایتر دیسک فشردهتان برای نوشتن در حالتهای DAO و TAO خراب میشود، این " +"مورد را امتحان کنید." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"متوالی نموی، حالت پیشفرض نوشتن برای دی وی دی-خواندنی)نوشتنی( است. برای دی وی " +"دیهای-خواندنی)نوشتنی( چند نشستی مجاز است. فقط برای دی وی دی-خواندنی)نوشتنی( " +"اعمال میشود." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"جاینوشت محدود اجازۀ استفاده از یک دی وی دی-خواندنی نوشتنی درست شبیه یک دی وی " +"دی-با حافظۀ دستیابی تصادفی یا یک دی وی دی+خواندنی نوشتنی را میدهد. ممکن است " +"رسانه فقط جاینوشت شود. امکان نوشتن دی وی دیهای-خواندنی نوشتنی در این حالت نیست " +"اما K3b برای افزایش یک سیستم پروندۀ ISO9660 در اولین نشست، و بنابراین اجازه " +"دادن به پروندههای جدید جهت اضافه شدن به یک دیسکی که قبلاً سوزانده شده است، از " +"growisofs استفاده میکند." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "گزینش حالت نوشتن مورد استفاده" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "حالت نوشتن" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"آگاه باشید که هنگام نوشتن دی وی دی+خواندنی)نوشتنی( از حالت نوشتن چشمپوشی " +"میشود زیرا برای نوشتن آنها فقط یک راه وجود دارد." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "گزینش حالتهای نوشتن، به رسانۀ سوزاندن درجشده وابسته است." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "جاینوشت محدود" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "نموی" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "متن دیسک فشرده" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "ایجاد اثر انگشت برای شیار %1." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "پرسوجوی MusicBrainz برای شیار %1." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "پرسوجوی MusicBrainz" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "برای شیار %1 )%2( تطبیقهای متعدد یافت شد. لطفاً، یکی را برگزینید." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "شیارهای صوتی" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "لطفاً، کمی صبر کنید..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "افزودن پروندهها به پروژۀ »%1«..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "مجوزهای ناکافی برای خواندن پروندههای زیر" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "قادر به یافتن پروندههای زیر نیست" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "هیچ پروندۀ غیرمحلی پشتیبانی نشد" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "قادر به گرداندن پروندههای زیر بسته به یک قالب پشتیبانینشده نیست" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"ممکن است این پروندههای صوتی را به صورت دستی تبدیل کنید تا با استفاده از کاربرد " +"دیگری که قالب صوتی را پشتیبانی میکند wave شود و سپس پروندههای wave به پروژۀ " +"K3b اضافه شود." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "مسائل ناشی از افزودن پروندهها به پروژه." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "پروندۀ تحلیلی »%1«..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "حذف پروندۀ زیرعنوان" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "افزودن پروندۀ زیرعنوان..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "نام حجم صدا:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b در حال حاضر فقط پروندههای محلی را پشتیبانی میکند." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "شیار %1 در دادگان MusicBrainz یافت نشد." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "پروژۀ صوتی" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&سوزاندن" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "باز کردن محاورۀ سوزاندن برای پروژۀ جاری" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&ویژگیها" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "باز کردن محاورۀ ویژگیها" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "لطفاً، ابتدا پروندهها را به پروژۀ خود اضافه کنید." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "برای سوزاندن، دادهای وجود ندارد" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "فلاپی" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "مخفی کردن گزینههای پیشرفته" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "لطفاً، تصویر راهاندازی را انتخاب کنید" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>پروندهای که برگزیدید، یک تصویر فلاپی نیست )تصاویر فلاپی در اندازههای ۱۲۰۰، " +"۱۴۴۰، یا ۲۸۸۰ کیلو بایت میباشند(. ممکن است هنوز با تقلید یک دیسک سخت یا " +"غیرفعال کردن کامل تقلید، از تصاویر راهاندازی به اندازههای دیگر استفاده کنید. " +"<p>اگر با اصطلاحاتی مانند »تقلید دیسک سخت« آشنا نیستید، ممکن است بخواهید از یک " +"تصویر فلاپی در اینجا استفاده کنید. تصاویر فلاپی را میتوان با استخراج مستقیم " +"آنها از یک دیسک فلاپی حقیقی ایجاد کرد:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>با استفاده از یکی از چند مولد " +"فلاپی راهاندازی که در <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"اینترنت</a> یافت میشوند ." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "تصویر پروندهای گزینش نشد" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "استفاده از تقلید دیسک سخت" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "عدم استفاده از تقلید" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "پیشفرض" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پروندهها به پروژه." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "برای حذف یا تغییر نام پروندهها، از گزینگان متن استفاده کنید." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "بعد از آن، برای نوشتن دی وی دی، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "پروژۀ eMovix دیسک فشرده" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "%n پرونده )%1(" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "سیستم پرونده" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "حالت شیار داده" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "چند نشستی" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "نتوانست یک نصب معتبر eMovix پیدا کند." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"بیشتر رایترها از نوشتن دیسکهای فشردۀ چند نشستی در حالت DAO پشتیبانی نمیکنند." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "" +"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پروندههای ویدیویی MPEG به پروژه." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "بعد از آن، برای نوشتن دیسک فشرده، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "شماره" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "دقت" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "دقت بالا" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "میزان ارسال بیت قابک" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "دوام" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "پروژۀ دی وی دی ویدیویی" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "اندازه: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "فهرست راهنمای جدید..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "تغییر نام" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "فهرست راهنمای جدید" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "لطفاً، برای فهرست راهنمای جدید، نام درج کنید:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"پروندهای با آن نام از قبل وجود دارد. لطفاً، نام را برای فهرست راهنمای جدید درج " +"کنید:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "پروژۀ داده" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "حالت چند نشستی" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "دیسک فشردۀ ویدیویی )نسخۀ ۱/۱(" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "دیسک فشردۀ ویدیویی )نسخۀ ۰/۲(" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "ابردیسک فشردۀ ویدیویی" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "دیسک فشردۀ ویدیویی با کیفیت بالا" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "گزینش نوع دیسک فشردۀ ویدیویی %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "بازشناخت خودکار نوع ویدئو." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "حالت همسازی غیرتابعی برای گردانندههای شکسته" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "تفسیر چینی شیار VCD3.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "استفاده از قطاعهای ۲۳۳۶ بایتی برای خروجی" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "مشخص کردن برچسب حجم صدای ISO برای دیسک فشردۀ ویدیویی" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "مشخص کردن شناسۀ آلبوم برای مجموعۀ دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "مشخص کردن شمارۀ دنبالۀ مجموعۀ آلبوم )>= شمارش حجم صدا (" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "مشخص کردن تعداد حجم صدا در مجموعۀ آلبوم" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "فعالسازی پشتیبان کاربرد CD-i برای نوع ۱/۱ و ۰/۲ دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "پارامترهای پیکربندی )فقط برای VCD ۲/۰(" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"کنترل بازپخش، PBC، برای قالبهای دیسک ابر دیسک فشردۀ ویدئویی ۰/۱ و دیسک فشردۀ " +"ویدئویی ۰/۲، وجود دارد." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "همیشه یک فهرست راهنمای »/SEGMENT« خالی اضافه شود" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "کنترل میکند که آیا قیدهای APS محکم هستند یا شل. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +" کنترل میکند که آیا اطلاعات دادهای پویش که در جریانهای ویدیویی MPEG-2 قرار " +"دارند، بهروز شوند." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"این عنصر اجازۀ تنظیم محدودیتهای مشاهده که ممکن است توسط دستگاه پخش تفسیر شود را " +"میدهد." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "این گزینه اجازۀ سفارشی کردن شکافها و حاشیهها را میدهد." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"مورد استفاده برای تنظیم تعداد قطاعهای خالی افزوده قبل از این که ناحیۀ lead-out " +"شروع شود." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"مورد استفاده برای تنظیم سراسری پیششکاف شیار برای همۀ شیارها در قطاعها." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "حاشیۀ جلویی را برای فقرههای دنباله تنظیم میکند." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "حاشیۀ عقبی را برای فقرههای دنباله تنظیم میکند." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>این، پایهایترین مشخصۀ <b>دیسک فشردۀ ویدیویی </b>" +"است که به سال ۱۹۹۳ برمیگردد، و مشخصات زیر را دارد:" +"<ul>" +"<li>یک شیار شکل مخلوط ISO-9660 حالت ۲ که حاوی اشارهگرهای پرونده در نواحی " +"اطلاعاتی است.</li>" +"<li>بیش از ۹۸ جریان متعدد صوتی/ویدیویی MPEG-1 یا شیارهای صوتی CD-DA.</li>" +"<li>بیش از ۵۰۰ نقطه مدخل دنباله که به عنوان تقسیمات فصل استفاده میشوند.</li>" +"</ul>" +"<p>مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی برای داشتن یک CBR کمتر از ۱۷۴۳۰۰ بایتی )۱۳۹۴۴۰۰ " +"بیت( در ثانیه به منظور همساز کردن گردانندههای تک سرعتی دیسک فشرده، به جریان " +"متعدد MPEG-1 نیاز دارد." +"<br>مشخصه برای دو دقت زیر اجازه میدهد:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>CBR MPEG-1، جریان صوتی لایۀ II بر حسب ۲۲۴ کیلوبیت در ثانیه با ۱ استریو یا ۲ " +"مجرای تک ثابت میشود." +"<p><b>توصیه میشود که میزان ارسال بیت ویدیویی زیر۱/۱۱۵۱۹۲۹ بیت در ثانیه نگه " +"داشته شود.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>حدود دو سال بعد که مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی ۱/۱ انتشار یافت، یک استاندارد " +"اصلاح یافتۀ <b>دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۲ </b> در سال ۱۹۹۵ منتشر شد." +"<p>این یکی به فقرههای زیر و به ویژگیهایی که از قبل در مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی " +"۱/۱ موجود است، افزوده میشود:" +"<ul>" +"<li>پشتیبان برای فقرههای پخش قطعۀ MPEG (<b>«SPI»</b>" +")، شامل عکسهای بیحرکت، عکسهای حرکتی و/یا جریانهای )فقط( صوتی افزوده شد.</li>" +"<li>فقرههای قطعۀ یادداشت ::.</li>" +"<li>پشتیبان برای کنترل تعاملی بازپخش(<b>«PBC»</b>) افزوده شد.</li>" +"<li>پشتیبان برای پخش دستیابی مربوط با فراهم کردن یک پروندۀ نمایۀ نقطۀ پویش " +"افزوده شد.(<b>«/EXT/SCANDATA.DAT»</b>)</li>" +"<li>پشتیبان برای عنوانهای بسته.</li>" +"<li>پشتیبان برای مخلوط کردن محتوای PAL و NTSC.</li></ul>" +"<p>با افزودن پشتیبان PAL به مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی ۱/۱، دقتهای زیر موجود " +"شدند:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>برای فقرههای پخش قطعه، کدبندیهای صوتی زیر موجود شدند:" +"<ul>" +"<li>استریوی توأم، استریو یا جریانهای صوتی مجرای دوگان بر حسب میزان ارسال بیت " +"۱۲۸، ۱۹۲، ۲۲۴ یا ۳۸۴ کیلوبیت/ثانیه.</li>" +"<li>جریانهای صوتی تک بر حسب میزان ارسال بیت ۶۴، ۹۶،یا ۱۹۲ کیلوبیت/ثانیه.</li>" +"</ul>" +"<p>همچنین امکان داشتن فقط جریانهای صوتی و عکسهای بیحرکت فراهم شد." +"<p><b>میزان ارسال بیت جریانهای متعدد به منظور همسازی با گردانندههای تک سرعتی " +"باید زیر ۱۷۴۳۰۰ بایت/ثانیه نگه داشته شوند )جز برای فقرههای تک عکسهای " +"بیحرکت(.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>با آیندۀ رسانۀ DVD-V، یک استاندارد جدید VCD باید منتشر میشد تا بتوان با " +"فنآوری پیش رفت، بنابراین، مشخصۀ ابر دیسک فشردۀ ویدیویی در سال ۱۹۹۹ جان گرفت." +"<p>در اواسط سال ۲۰۰۰، زیر مجموعۀ کاملی از این مشخصۀ <b>" +"ابر دیسک فشردۀ ویدیویی </b> به صورت <b>IEC-62107</b>منتشر شد." +"<p>از آنجایی که برجستهترین تغییر در مورد دیسک فشردۀ ۰/۲، سودهی از MPEG-1 به " +"MPEG-2 VBR است، کدبندی برای جریان ویدیویی اجرا شد." +"<p>ویژگیهای جدید زیر--ساختن بر اساس مشخصۀ دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۲-- عبارتند از:" +"<ul>" +"<li>استفاده از کدبندی MPEG-2 به جای MPEG-1 برای جریان ویدیویی.</li>" +"<li>کدبندی مجاز VBR جریان صوتی MPEG-1.</li>" +"<li>دقتهای بیشتر )زیر را ببینید( برای دقت جریان ویدیویی.</li>" +"<li>بیش از ۴ نگارهسازی جایگذاشتی و زیر مجرای (<b>«OGT»</b>" +") متن برای نمایش زیر عنوان قابل سودهی کاربر به علاوۀ تسهیلات عنوان بستهشده که " +"از قبل موجود است.</li>" +"<li>فهرست فرمانها برای کنترل ماشین مجازی SVCD.</li></ul>" +"<p>در مورد <b>ابر دیسک فشردۀ ویدیویی </b>، فقط دو دقت زیر برای ویدیوی حرکت و " +"عکسهای بیحرکت )با دقت کم( پشتیبانی میشوند:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>واقعاً این فقط یک تغییر کوچک است که در قالب ابر دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۱ برای " +"همسازی با محصولات جاری در بازار به صورت IEC-62107 تعریف میشود." +"<p>با قالب ابر دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۱ در فقرههای زیر تفاوت دارد:" +"<ul>" +"<li>حوزۀ برچسب profile سیستم در <b>/SVCD/INFO.SVD</b> به جای <b>۰</b> بر حسب <b>" +"۱</b> تنظیم میشود.</li>" +"<li>مقدار حوزۀ شناسایی سیستم در <b>/SVCD/INFO.SVD</b> به جای <b>SUPERVCD</b> " +"برحسب <b>HQ-VCD</b> تنظیم میشود.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> به جای اختیاری بودن، الزامی است.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b>به جای الزامی بودن، اختیاری است.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>اگر آشکارسازی خودکار:</p>" +"<ul>" +"<li>روشن باشد پس K3b، نوع درست دیسک فشردۀ ویدئویی را تنظیم میکند.</li>" +"<li>در صورت خاموش بودن، لازم است که دیسک فشردۀ ویدئویی درست توسط کاربر تنظیم " +"شود.</li></ul>" +"<p>اگر در مورد نوع درست دیسک فشردۀ ویدئویی مطمئن نیستید، بهتر است که آشکارسازی " +"خودکار را روشن کنید.</p>" +"<p>اگر میخواهید نوع دیسک فشردۀ ویدئویی را مجبور کنید، باید آشکارسازی خودکار را " +"خاموش کنید. این کار برای برخی پخشکنندههای دی وی دی خوداتکا بدون پشتیبانی SVCD " +"مفید است.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>تغییر نام پوشۀ <b> «/MPEG2» </b> در SVCDها برای «/MPEGAV» (غیر تابع).</li>" +"<li>استفاده از امضای )قبیح( <b>«ENTRYSVD» </b>به جای <b>«ENTRYVCD» </b> " +"را برای پروندۀ <b>«/SVCD/ENTRY.SVD» </b>فعال میکند.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>استفاده از قالب <b>«/SVCD/TRACKS.SVD» </b>)قبیح ( چینی که با قالب تعریفشده " +"در مشخصۀ <b>IEC-62107</b> فرق میکند را فعال میکند.</li></ul>" +"<p><b>تفاوتها اغلب در SVCDهای حاوی بیش از یک شیار ویدیویی آشکار میشوند.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>با این وجود، اغلب دستگاهها با چنین رسانۀ بدون مشخصهای مسئله خواهند داشت." +"<p><b> ممکن است بخواهید از این گزینه برای تصاویر طولانیتر از ۸۰ دقیقه استفاده " +"کنید</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>برای اجازۀ پخش دیسکهای فشردۀ ویدیویی در پخشکنندۀ CD-i، استاندارد دیسک فشردۀ " +"ویدیویی به آن برنامۀ کاربرد CD-i که باید موجود باشد، نیاز دارد." +"<p> این برنامه برای موارد زیر طراحی میشود:" +"<ul>" +"<li>فراهم کردن کنترل کامل بازپخش همان طور که در PSD استاندارد تعریف میشود </l>" +"<li>بینهایت ساده بودن برای استفاده و یادگیری آسان برای کاربر نهایی </li></ul>" +"<p>برنامه در پخشکنندههای CD-i مجهز به سیستم عامل CDRTOS 1.1(.1) و یک کارتریج " +"پسوند ویدیویی رقمی اجرا میشود." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>پارامترهای پیکربندی، فقط برای دیسک فشردۀ ویدئویی ۲/۰ موجود است." +"<p>هنگامی که از موتور همان طور که هست استفاده شود، کاملاً درست کار میکند." +"<p>برای پیکربندی کاربرد VCD گزینه دارید." +"<p>میتوانید رنگ و/یا شکل مکاننما و موارد دیگر را وفق دهید." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>کنترل بازپخش، PBC، برای قالبهای دیسک ابر دیسک فشردۀ ویدئویی ۰/۱ و دیسک فشردۀ " +"ویدئویی ۰/۲، وجود دارد." +"<p>PBC اجازۀ کنترل باز پخش فقرههای پخش و امکان اندرکنش با کاربر از طریق کنترل " +"دور یا دستگاههای ورودی موجود دیگر را میدهد." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>در اینجا میتوانید مشخص کنید که پوشۀ <b>SEGMENT</b> همیشه باید موجود باشد." +"<p>برخی پخشکنندههای دی وی دی به پوشهای نیاز دارند که یک تفسیر بیعیب به دست " +"بیاورد." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>قطاع نقطۀ دستیابی، APS، یک قطاع ویدیویی MPEG در VCD/SVCD است که برای پرش " +"مستقیم مناسب است." +"<p>APS برای نقاط مدخل و جدولهای پویش لازم است. APS باید برای مقدم بودن هر قابک " +"I توسط سرآیند GOP که از طریق یک سرآیند دنبالهای در نوبت خودش پیش میرود، نیاز " +"را برآورده کند." +"<p>لازم است که کدهای آغاز این ۳ فقره همگی در همین قطاع/بستۀ MPEG قرار بگیرند، و " +"این چنین اصطلاحاً یک قطاع نقطۀ دستیابی را تشکیل میدهند." +"<p>این نیاز را میتوان با فعالسازی گزینۀ aps در حال استراحت تقلیل داد، یعنی هر " +"قطاع که حاوی یک قابک I باشد به عنوان یک APS به شمار میآید." +"<p><b>اخطار:</b> سرآیند دنباله، برای یک دستگاه پخش جهت تشکیل پارامترهای نمایش، " +"نظیر دقت نمایش و میزان قابک لازم است، و تقلیل نیاز aps ممکن است منجر به نقاط " +"غیرکاری مدخل شود." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>مطابق مشخصه، کدبندی دادههای اطلاعاتی پویشی در بلوکهای دادهای کاربر در لایۀ " +"عکس همۀ عکسهای کددار درونی برای ابر دیسکهای فشردۀ ویدیویی الزامی است." +"<p>آن را میتوان با پخش دستگاهها برای پیادهسازی پیشسوی سریع و پویش معکوس سریع " +"استفاده کرد." +"<p>داده اطلاعات پویشی که از قبل موجود است را میتوان با فعالسازی گزینۀ " +"بهروزرسانی انحرافهای پویش بهروز کرد." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>مشاهدۀ محدودیت ممکن است توسط دستگاه پخش تفسیر شود." +"<p>گسترۀ مجاز از ۰ تا ۳ امتداد مییابد." +"<ul>" +"<li>۰=نامحدودشده، مشاهدۀ آن برای همه آزاد است </li>" +"<li>۳ =محدودشده، محتوای آن برای سنین زیر ۱۸ سال مناسب نیست</li></ul>" +"<p>در واقع، معنی دقیق تعریف نمیشود و به پخشکننده وابسته است." +"<p><b>بیشتر پخشکنندهها از آن مقدار چشمپوشی میکنند.<b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "<p>این گزینه اجازۀ سفارشی کردن شکافها و حاشیهها را میدهد." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>این گزینه اجازه میدهد تعداد قطاعهای خالی افزودهشده قبل از این که ناحیۀ " +"lead-out شروع شود، یعنی تعداد قطاعهای پسشکاف، تنظیم شود." +"<p>مشخصۀ ECMA-130 قبل از این که lead-out یک پسشکاف حداقل ۱۵۰ قطاعی را که به " +"عنوان پیشفرض برای این پارامتر استفاده میشود را حمل کند، به آخرین شیار داده " +"نیاز دارد." +"<p>ممکن است برخی سیستمهای عامل به علت انتشارات خواندن از پیش هنگام خواندن آخرین " +"شیار MPEG در صورتی که این پارامتر بسیار کم تنظیم شود، با خطاهای ورودی/خروجی " +"مواجه شوند." +"<p>مقدار مجاز محتوا: ]۳۰۰..۰[. پیشفرض: ۱۵۰." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>مورد استفاده برای تنظیم سراسری پیششکاف شیار برای همۀ شیارها در قطاعها." +"<p>مشخصه،به پیششکافهایی نیاز دارد که حداقل ۱۵۰ قطاع طول داشته باشند." +"<p>مقدار مجاز محتوا: ]۳۰۰..۰[. پیشفرض: ۱۵۰." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"حاشیهها برای جبران انتشارات نادرست نشانی قطاع در رسانۀ دیسک فشرده استفاده " +"میشوند. جالب این که، آنها برای ابر دیسکهای فشردۀ ویدیویی کنار گذاشته میشوند." +"<p>در مورد دیسک فشردۀ ویدیویی 1.0/1.1/2.0، این حاشیه حداقل باید ۱۵ قطاع طول " +"داشته باشد." +"<p>مقدار مجاز محتوا: ]۱۵۰..۰[. پیشفرض: ۳۰ برای دیسک فشردۀ ویدیویی 1.0/1.1/2.0، " +"در غیر این صورت ۰ )یعنی ابر دیسک فشردۀ ویدیویی ۰/۱ و HQ-VCD ۱/۰(." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>حاشیهها برای جبران انتشارات نادرست نشانی قطاع در رسانۀ دیسک فشرده استفاده " +"میشوند. جالب این که، آنها برای ابر دیسکهای فشردۀ ویدیویی کنار گذاشته میشوند." +"<p>در مورد دیسک فشردۀ ویدیویی 1.0/1.1/2.0، این حاشیه حداقل باید ۱۵ قطاع طول " +"داشته باشد." +"<p>مقدار مجاز محتوا: ]۱۵۰..۰[. پیشفرض: ۴۵ برای دیسک فشردۀ ویدیویی 1.0/1.1/2.0، " +"در غیر این صورت ۰." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "عمومی" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "کنترل بازپخش )PBC(" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "پوشۀ SEGMENT همیشه باید موجود باشد" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "aps آرامگرفته" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "بهروزرسانی انحرافهای پویش" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "شکافها" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "سفارشی کردن شکافها و حاشیهها" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "پیششکاف Leadout (۳۰۰..۰):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "پیششکاف شیار )۳۰۰..۰(:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "حاشیۀ جلوی شیار )۱۵۰..۰(:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "حاشیۀ پشت شیار )۱۵۰..۰(:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "محدودیت دسته )۳..۰(:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی ۱.۱" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی ۲.۰" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "ابر دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی HQ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "آشکارسازی خودکار نوع دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "فعالسازی حالت شکستۀ SVCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "فعالسازی تفسیر شیار %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "استفاده از قطاعهای ۲۳۳۶ بایتی" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "فعالسازی پشتیبانی CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی در CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "سیستم:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "کاربرد:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "شناسۀ کاربرد ISO برای دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "نام &تنظیم حجم صدا:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "&اندازۀ تنظیم حجم صدا:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&ناشر:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "میخواهید %1 را جاینوشت کنید" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&واردات نشست..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&پاک کردن نشست واردشده" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&ویرایش تصاویر راهاندازی..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "واردات نشستی که قبلاً سوزانده شده است، در پروژۀ جاری" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "حذف فقرههای واردشده از یک نشست قبلی" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "تغییر تنظیمات قابل راهاندازی پروژۀ جاری" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "ویرایش تصاویر راهاندازی" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "آغاز انحراف" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "پایان انحراف" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"کشیدن لبههای ناحیۀ مشخصشده برای تعریف بخش متن صوتی که میخواهید در شیار دیسک " +"فشردۀ صوتی لحاظ شود. همچنین، میتوانید از پنجرههای ورودی برای میزان کردن مناسب " +"گزینش خود استفاده کنید." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "بخش مورد استفادۀ متن صوتی" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "واردات نشست" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b نشست حاوی اطلاعات Joliet برای نام پروندههای طولانی را یافت، اما هیچ " +"پسوند Rock Ridge یافت نشد." +"<p>نام پروندههای نشست واردشده، به یک مجموعه نویسۀ محدود در نشست جدید تبدیل " +"میشوند. این مجموعه نویسه، بر پایۀ تنظیمات ISO9660 در پروژۀ K3b است. K3b هنوز " +"قادر به نمایش این نام پروندههای تبدیلشده نیست." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "اخطار واردات نشست" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "لطفاً، ابتدا پروندهها و عنوانهای صوتی را به پروژۀ خود اضافه کنید." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "پخش" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "مکث" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "پخش/مکث" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "بعدی" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "قبلی" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "پیگردی" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "قبلی" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "پخش شیار %1: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "شکافتن شیار صوتی" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "لطفاً، موقعیتی را برگزینید که در آن شیار باید شکافته شود." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "شکافت شیار در:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "شکافت در اینجا" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "حذف این گستره" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "فقط لینوکس/یونیکس" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "لینوکس/یونیکس + ویندوز" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "پروندههای بسیار بزرگ )UDF(" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "همسازی DOS" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "سیستم پروندههای پروژۀ دادۀ سفارشی" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>پیش تنظیمات سیستم پرونده</b>" +"<p>K3b پیش تنظیمات سیستم پروندۀ زیر را فراهم میکند که اجازۀ گزینش سریع " +"تنظیماتی را میدهد که مکرراً استفاده میشد." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"سیستم پرونده، برای استفاده در سیستمهای لینوکس/یونیکس بهینه شده است. اساساً، " +"یعنی این که از پسوندهای Rock Ridge برای فراهم کردن نام پروندههای طولانی، " +"پیوندهای نمادی، و مجوزهای پروندۀ همساز POSIX استفاده میکند." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"علاوه بر تنظیمات برای لینوکس/یونیکس، سیستم پرونده حاوی یک درخت Joliet است که به " +"نام پروندههای طولانی ویندوز که پسوندهای Rock Ridget را پشتیبانی نمیکند اجازه " +"میدهد. آگاه باشید که طول نام پرونده محدود به ۱۰۳ نویسه است." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"سیستم پرونده مدخلهای UDF اضافی دارد که به آن پیوسته است. اندازۀ بیشینۀ پرونده " +"را به ۴ گیگا بایت افزایش میدهد. آگاه باشید که پشتیبانی UDF در K3b محدود است." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"سیستم پرونده، برای همسازی با سیستمهای قدیمی بهینه شده است. یعنی این که نام " +"پروندهها محدود به ۳/۸ نویسه هستند و هیچ پیوند نمادی یا مجوز پروندهای پشتیبانی " +"نشده است." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "سفارشی )فقط ISO9660(" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "سفارشی )%1(" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>آگاه باشید که غیرفعال کردن پسوندهای Rock Ridge توصیه نمیشود. اشکالی در " +"فعالسازی Rock Ridge وجود ندارد )جز برای یک فضای بسیار کوچک بالا( اما مزیتهای " +"زیادی دارد." +"<p>از پیوندهای نمادی بدون پسوندهای Rock Ridge پشتیبانی نمیشود و همیشه طوری " +"دنبال میشود گویی که گزینۀ »دنبال کردن پیوندهای نمادی« فعال شده است." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "پسوندهای Rock Ridge، غیرفعال شدند" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>آگاه باشید که سیستمهای ویندوز بدون پسوندهای Joliet قادر نمایش نام پروندههای " +"طولانی نمیباشند. فقط نام پروندههای ISO9660 را خواهید دید." +"<p>اگر قصد ندارید از دیسک فشرده/دی وی دی در یک سیستم ویندوز استفاده کنید، ایمن " +"است که Joliet را غیرفعال کنید." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "پسوندهای Joliet غیرفعال شدند" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پروندهها و فهرستهای راهنما به پروژه.\n" +"برای حذف یا تغییر نام پروندهها، از گزینگان متن استفاده کنید.\n" +"سپس، برای نوشتن دی وی دی، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "راهاندازی تصاویر" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "پروژۀ مخلوط" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "%n شیار )%1 دقیقه(" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "نوع حالت مخلوط" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "داده در دومین نشست )اضافۀ دیسک فشرده(" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>دیسک فشردۀ کتاب آبی</b>" +"<p>K3b، یک دیسک فشردۀ چند نشستی با ۲ نشست را ایجاد میکند. اولین نشست، حاوی همۀ " +"شیارهای صوتی و دومین نشست حاوی شکلی از حالت ۲ شیار دادهای ۱ میباشد." +"<p>این حالت، بر اساس استاندارد <em>کتاب آبی</em> (که به عنوان <em>" +"دیسک فشردۀ صوتی گسترده</em>، <em>اضافۀ دیسک فشرده</em>، یا <em>" +"به علاوۀ دیسک فشرده </em> هم شناخته میشود) میباشد و از دومین نشست با شیار " +"داده چشمپوشی میکند." +"<p>اگر قصد این باشد که دیسک فشرده در یک پخشکنندۀ دیسک فشردۀ صوتی hifi استفاده " +"شود، این حالت توصیه میشود." +"<p>ممکن است برخی دیسکهای فشرده برای خواندن دیسک فشردۀ کتاب آبی مسائلی داشته " +"باشند زیرا آن یک دیسک فشردۀ چند نشستی است." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "داده در اولین شیار" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b شیار داده را پیش از همۀ شیارهای صوتی مینویسد." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "داده در آخرین شیار" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b شیار داده را پس از همۀ شیارهای صوتی مینویسد." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<p> دیسک فشردۀ ۲ حالت مخلوط استاندارد</b>" +"<p>K3b، شیار داده را بعد از همۀ شیارهای صوتی مینویسد." +"<p>این حالت فقط باید برای دیسکهای فشردهای استفاده شود که احتمالاً نباید در " +"hifi پخشکنندۀ دیسک فشردۀ صوتی پخش شوند. " +"<p><b>احتیاط:</b>ممکن است منجر به مسائلی مربوط به برخی پخشکنندههای دیسک فشردۀ " +"صوتی قدیمیتر hifi شود که سعی در پخش شیار داده دارند." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>برنامۀ خارجی <em>هنجارسازی</em> نصب نشده است.</b>" +"<p>K3b از <em>هنجارسازی</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"برای هنجارسازی شیارهای صوتی استفاده میکند. به منظور استفاده از این کارکرد، " +"لطفاً ابتدا آن را نصب کنید." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>K3b هنگام سوزاندن on-the-fly، قادر به هنجارسازی شیارهای صوتی نیست. برنامۀ " +"خارجی مورد استفاده برای این شیار فقط هنجارسازی مجموعهای از پروندههای صوتی را " +"پشتیبانی میکند." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "غیرفعال کردن هنجارسازی" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "غیرفعال کردن سوزاندن on-the-fly" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "پروژۀ دی وی دی" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"امکان نوشتن دی وی دیهای چند نشستی در حالت DAO نیست. چند نشستی غیرفعال شده است." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "چند نشستی دی وی دی" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "افزودن پروندهها به پروژۀ »%1«" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>پروندهای که میخواهید به پروژه اضافه کنید، یک تصویر ISO9660 است. به معنای " +"دقیق کلمه، میتواند مستقیماً به یک رسانه سوزانده شود، چراکه از قبل حاوی یک " +"سیستم پرونده است." +"<br>مطمئن هستید که میخواهید این پرونده را به پروژه اضافه کنید؟" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "افزودن پروندۀ تصویر به پروژه" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "افزودن پرونده به پروژه" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "سوزاندن مستقیم تصویر" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "امکان افزودن پروندههای بزرگتر از %1 نیست" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "به علت محدودیتهای mkisofs، برخی نام پروندهها باید تغییر میکردند" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"نام پروندههای زیر، یک کدبندی نامعتبر دارند. ممکن است این را با ابزار convmv " +"تعمیر کنید" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "حرکت پروندهها به پروژه »%1«..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "پرونده از قبل موجود است" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>پروندۀ <em>%1</em> از قبل در پوشۀ پروژۀ <em>%2</em> موجود است." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "جایگزینی پروندۀ موجود" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "جایگزینی همه" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "جایگزینی همیشگی پروندههای موجود" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "نگه داشتن پروندۀ موجود" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "چشمپوشی از همه" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "نگه داشتن همیشگی پروندۀ موجود" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "تغییر نام پروندۀ جدید" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "افزودن پیوند به پوشه" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>«%1»، یک پیوند نمادی در پوشۀ »%2« است." +"<p>اگر قصد دارید K3b را مجبور به دنبال کردن پیوندهای نمادی بکنید، باید به K3b " +"اجازه دهید که این کار را الان انجام دهد، زیرا K3b بعداً قادر به انجام آن نیست " +"چون پیوندهای نمادی در پوشههای درون یک پروژۀ K3b را نمیتوان حل کرد." +"<p><b>اگر قصد ندارید گزینۀ <em>دنبال کردن پیوندهای نمادی </em> " +"را فعال کنید، ممکن است محتاطانه از این اخطار چشمپوشی کنید و افزودن پیوند به " +"پروژه را انتخاب کنید.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "اکنون پیوند دنباله" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "همیشه پیوند دنباله" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "افزودن پیوند به پروژه" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "همیشه افزودن پیوندها" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "وارد کردن نام پروندۀ جدید" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "یک پرونده با آن نام از قبل وجود دارد. لطفاً، یک نام جدید وارد کنید:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "میخواهید پروندههای مخفی را هم اضافه کنید؟" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "پروندههای مخفی" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "اضافه نشود" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"میخواهید پروندههای سیستم )FIFOها، سوکتها، پروندههای دستگاه، و پیوندهای نمادی " +"شکسته( را نیز اضافه کنید؟" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "پروندههای سیستم" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "گزینش حالت چند نشستی برای پروژه." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>حالت چند نشستی</b>" +"<p><b>خودکار</b>" +"<br> اجازه برای این که K3b تصمیم بگیرد از کدام حالت استفاده کند. تصمیم بر اساس " +"اندازۀ پروژه )آیا کل رسانه را پر میکند( و وضعیت رسانۀ درجشده )که قابل پیوست " +"است یا نه( میباشد." +"<p><b>بدون چند نشستی </b>" +"<br>ایجاد یک دیسک فشرده یا دی وی دی تک نشستی و بستن دیسک." +"<p><b>آغاز چند نشستی</b>" +"<br>آغاز یک دیسک فشرده یا دی وی دی چند نشستی، نه بستن دیسک برای اجازه در مورد " +"این که نشستهای بیشتری پیوست شود." +"<p><b>ادامۀ چند نشستی </b>" +"<br>ادامۀ یک دیسک فشردۀ دادهای قابل پیوست )مثلاً نظیر آنچه در حالت <em>" +"آغاز چند نشستی </em>ایجاد شد( و افزودن نشست دیگر بدون بستن دیسک برای اجازه در " +"مورد این که نشستهای بیشتری پیوست شوند." +"<p><b>اتمام چند نشستی</b>" +"<br>ادامۀ یک دیسک فشردۀ دادهای قابل پیوست )مثلاً نظیر آنچه در حالت <em>" +"آغاز چند نشستی </em>ایجاد شد(، و افزودن نشست دیگر، و بستن دیسک." +"<p><em>در مورد دی وی دی+خواندنی نوشتنی و دی وی دی- خواندنی نوشتنی، رسانۀ " +"جاینوشت محدود K3b در واقع چند نشست ایجاد نمیکند، بلکه سیستم پرونده را ارتقا " +"میدهد تا دادۀ جدید لحاظ شود.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "بدون چند نشستی" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "آغاز چند نشستی" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "ادامۀ چند نشستی " + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "اتمام چند نشستی " + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "پیوند به %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "خارج از پروژه" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "کاربر ارشد" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "از نشست قبلی" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "ویژگیهای شیار ویدیویی" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 بیت/ثانیه" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "همچنین ممکن است شبیه | << در کنترل دور باشد. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "همچنین ممکن است شبیه >> | در کنترل دور باشد." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "این کلید، ممکن است به کلید ایست نگاشت شود." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "این کلید معمولاً به > یا کلید پخش نگاشت میشود." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "هدف باید به اتمام وقت <wait> پرش کند." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "تأخیر واکنشپذیری کلیدها." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "فعالسازی استفاده از کلیدهای عددی." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "جاینوشت کلیدهای عددی پیشفرض." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "کلیدهای عددی." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "زمان برای تکرار بازپخش »پخش شیار«." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "زمان به ثانیه برای انتظار بعد از بازپخش »پخش شیار«." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>هدف باید به اتمام وقت <wait> پرش کند." +"<p>اگر حذف شود )و <wait> بر حسب یک زمان نامحدود تنظیم نشود( یکی از هدفها به طور " +"تصادفی برگزیده میشود." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>هنگامی که واکنشپذیری به صورت تأخیردار تنظیم میشود، توصیه میشود که مدت " +"»پخش شیار« ارجاعی بیش از ۵ ثانیه نباشد." +"<p>تنظیم توصیهشده برای یک فقرۀ پخش متشکل از یک عکس بیحرکت و بدون فقرۀ صوتی " +"این است که یک بار حلقه شود و یک واکنشپذیری تأخیردار داشته باشد." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"اینها واقعاً شبه کلیدها هستند که کلیدهای عددی ۰، ۱، ...، ۹ را بازنمایی میکنند." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>اگر کلیدهای عددی فعال شوند، میتوانید تنظیمات پیشفرض را جاینوشت کنید." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>دفعات تکرار بازپخش »پخش شیار«." +"<p>خصیصۀ واکنشپذیری کنترل میکند که آیا بازپخش »پخش شیار« تمام شده یا خیر، در " +"نتیجه تأخیر، قبل از اجرای کنش کاربر ضامن زده شده، یا یک پرش فوری اجرا میشود." +"<p>بعد از این که تعداد مشخصشدهای از تکرارها کامل شدند، زمان <wait> " +"شروع به شمارش معکوس میکند، مگر این که، برای زمان نامحدود انتظار تنظیم شود." +"<p>اگر این عنصر حذف شود، پیشفرض »۱« استفاده میشود، یعنی »پخش شیار« یک بار " +"نمایش داده میشود." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"زمان به ثانیه برای انتظار بعد از بازپخش »پخش شیار« قبل از زدن ضامن کنش <timeout> " +"(مگر این که کاربر، ضامن برخی کنشها را قبل از زمان اجرا بزند)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "رویداد، غیرفعال شد" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "پایان دیسک فشردۀ ویدئویی" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "اطلاعات پرونده" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "اندازه:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "طول:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "فعالسازی کنترل بازپخش )برای کل دیسک فشرده(" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "استفاده از کلیدهای عددی" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "واکنشپذیری تأخیردار تا پایان پخش شیار" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "پخش" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "پخش شیار" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "برای همیشه" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "سپس، منتظر بمانید" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " ثانیه" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "نامتناهی" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "بعد از اتمام وقت پخش" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "اندرکنش کلید فشار داده شده" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "قبلی:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "بعدی:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "بازگشت:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "پیشفرض:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "کنترل بازپخش" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "کلیدهای عددی" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "کلید" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "جاینوشت انتساب پیشفرض" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "میزان:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "بسامد نمونهبرداری:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "حالت:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "حق نشر:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "قالب رنگنما:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "قالب ویدیویی:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "دقت:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "دقت بالا:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "قطعه-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "دنباله-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " )شکسته(" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "پیوند" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "ویژگیهای پرونده" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "محل:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "بلوکهای مورد استفاده:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "نام محلی:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "محل محلی:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "در %n پرونده" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "و %n فهرست راهنما" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "پروندۀ ویژه" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "مخفی کردن در Rockridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "مخفی کردن در Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "مرتب کردن وزن:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "مخفی کردن این پرونده در سیستم پروندۀ RockRidge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "مخفی کردن این پرونده در سیستم پروندۀ Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "تغییر مرتبسازی فیزیکی" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، پرونده یا فهرست راهنما )و کل محتویاتش( در سیستم " +"پروندۀ ISO9660 و RockRidge مخفی میشوند.</p>" +"<p> مثلاً، برای داشتن پروندههای متفاوت README برای RockRidge و Joliet که با " +"مخفی کردن README.joliet در RockRidge و README.rr در سیستم پروندۀ Joliet میتوان " +"مدیریت کرد، مفید است.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، پرونده یا فهرست راهنما )و کل محتویاتش( در سیستم " +"پروندۀ Joliet مخفی میشوند.</p>" +"<p>مثلاً، برای داشتن پروندههای متفاوت README برای RockRidge و Joliet مفید " +"است،که با مخفی کردن README.joliet در RockRidge و README.rr در سیستم پروندۀ " +"Joliet قابل مدیریت است.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>این مقدار، ترتیب مرتب کردن فیزیکی پروندهها در سیستم پروندۀ ISO9660 را تغییر " +"میدهد. وزندهی بیشتر یعنی که پرونده نزدیکتر به ابتدای تصویر )و دیسک( قرار " +"میگیرد." +"<p> این گزینه به منظور بهینهسازی طرحبندی داده در یک دیسک فشرده/دی وی دی مفید " +"است." +"<p><b>احتیاط:</b> این، ترتیب نام پروندهها را مرتب میکند که در فهرست راهنمای " +"ISO9660 ظاهر میشود. ترتیبی را مرتب میکند که دادۀ پرونده در تصویر نوشته " +"میشود." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"نتوانست قابل اجرای VcdImager را پیدا کند. برای ایجاد دیسک فشردۀ ویدئویی، باید " +"VcdImager >= 0.7.12 را نصب کنید. میتوانید این مورد را برای دیسکهای توزیعتان " +"پیدا کنید یا آن را ازhttp://www.vcdimager.org بارگیری کنید." + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "پروژۀ دی وی دی eMovix" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"آگاه باشید که لازم است ساختار کامل پروندههای دی وی دی ویدیویی را فراهم کنید. " +"K3b، هنوز از ترارمزی ویدیویی و آمادهسازی پروندۀ اشیاء ویدیویی پشتیبانی " +"نمیکند. یعنی لازم است که از قبل پروندههای VTS_X_YY.VOB و VTS_X_YY.IFO را " +"داشته باشید." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "محدودیتهای دی وی دی ویدیویی K3b" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پروندههای صوتی به پروژه." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "هنرمند )متن دیسک فشرده(" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "عنوان )متن دیسک فشرده(" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "افزودن بیصدا" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "ادغام شیارها" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "منبع برای شیار" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "شکافتن شیار..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "ویرایش متن..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "پخش شیار" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "مراجعۀ Musicbrainz" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "سعی برای تعیین فرااطلاعات سراسر اینترنت" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "طول سکوت:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "ویرایش متن شیار صوتی" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "لطفاً، یک شیار صوتی برگزینید." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "تبدیل شیارها" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "تبدیل شیارهای صوتی به قالبهای صوتی دیگر." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"وصلههای decoder صوتی یافت نشدند. قادر به افزودن هر پروندهای به پروژۀ صوتی " +"نمیباشید!" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "ویژگیهای شیار صوتی" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "مخفی کردن اولین شیار" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "تبدیل صوتی" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "مخفی کردن اولین شیار در اولین پیششکاف" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b اولین شیار را <em> مخفی میکند</em>." +"<p>استاندارد دیسک فشردۀ صوتی قبل از هر شیار در دیسک فشرده، از پیششکافها " +"استفاده میکند. با این پیشفرض که اینها ۲ ثانیه طول میکشند و بیصدا هستند. در " +"حالت DAO، امکان داشتن پیششکافهای طولانیتر که حاوی مقداری شیار صوتی باشند هست. " +"در این حالت، اولین پیششکاف حاوی اولین شیار کامل است." +"<p> لازم است برای شنیدن اولین شیار از ابتدای دیسک فشرده پیگردی کنید. آن را " +"امتحان کنید، کاملاً سرگرمکننده است." +"<p><b>این ویژگی، فقط هنگام نوشتن با cdrdao در حالت DAO موجود است." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "دقیقه" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "در دسترس: %1 از %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "ظرفیت افزایش یافته توسط %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "فشار راست برای اندازههای رسانه" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "دقیقه" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "مگابایت" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 مگابایت" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "سفارشی..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "از رسانه..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "پیشفرضهای کاربر" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "ذخیرۀ پیشفرضهای کاربر" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "چرا به جای ۷/۴، ۴/۴؟" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "نمایش اندازه در" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "اندازۀ دیسک فشرده" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "اندازۀ دی وی دی" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "%n دقیقه" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>چرا K3b نظیر آنچه در مورد رسانه میگوید، به جای ۷/۴ و ۵/۸، ۴/۴ گیگابایت و " +"۰/۸ گیگابایت را پیشنهاد میکند؟</b>" +"<p>یک رسانۀ تک لایهای دی وی دی، ظرفیت تقریباً ۴/۴ گیگابایتی دارد که برابر با " +"۴/۴ * ۱۰۲۴<sup>۳</sup>بایت میباشد. تولیدکنندهگان رسانه به دلایل تبلیغاتی به " +"جای ۱۰۰۰ با ۱۰۲۴ محاسبه میکنند." +"<br>این به صورت ۴/۴*۱۰۲۴ <sup>۳</sup>/۱۰۰۰<sup>۳</sup> " +"=۴/۷ گیگابایت حاصل میشود." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "گیگابایت" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "مگابایت" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "اندازۀ سفارشی" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>لطفاً، اندازۀ رسانه را مشخص کنید. از پسوندهای <b>gb</b>، <b>mb</b>، و <b>" +"min</b> به ترتیب برای <em>گیگابایت </em>، <em>مگابایت </em>، و <em>دقیقه </em> " +"استفاده کنید." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "رسانه، خالی نیست." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "رسانۀ قابل استفادهای یافت نشد." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "اجبار برای همۀ گزینههای زیر" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>تنظیم سطح تأمین ISO-9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>سطح ۱: ممکن است پروندهها فقط متشکل از یک بخش و نام پروندههایی باشند که به " +"۳/۸ نویسه محدود میشوند.</li>\n" +"<li>سطح ۲: ممکن است پروندهها فقط متشکل از یک بخش باشند.</li>\n" +"<li>سطح ۳: بدون محدودیت.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>با وجود همۀ سطوح ISO-9660، همۀ نام پروندهها به حروف بزرگ، اعداد و خط تیرۀ " +"زیرین )ـ( محدود میشوند. طول بیشینۀ نام پرونده، ۳۱ نویسه است؛ سطح تودرتویی " +"فهرست راهنما به ۸ نویسه محدود میشود و طول بیشینۀ مسیز به ۲۵۵ نویسه محدود " +"میشود. )ممکن است این محدودیتها با پیشنهادهای اضافی ISO-9660 K3b نقض شوند(." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "تنظیم تنظیمات ویژۀ سیستم پروندۀ ISO9660." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "تنظیمات IS09660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "تنظیمات Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "تنظیمات Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "تنظیمات متفرقه" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "اجازه برای نام پروندههای ترجمهنشدۀ ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "اجازه برای طول بیشینۀ نام پروندههای ISO9660 (۳۷ نویسهای)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "اجازه برای نویسهگان کامل اسکی برای نام پروندههای ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "اجازه برای ~ و # در نام پروندههای ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "اجازه برای نویسههای کوچک در نام پروندههای ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "اجازه برای نقطههای متعدد در نام پروندههای ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "اجازه برای نام پروندههای ۳۱ نویسهای ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "اجازه برای نقطۀ اول در نام پروندههای ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "حذف شماره نسخهها در نام پروندههای ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "حذف نقطۀ آخر در نام پروندههای ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "سطح ISO" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "سطح %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "اجازه برای نام پروندههای Joliet ۱۰۳ نویسهای" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "ایجاد پروندههای TRANS.TBL" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "مخفی کردن پروندههای TRANS.TBL در Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "عدم پنهان کردن گرههای اطلاعاتی" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "پروژه" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "ذخیرۀ تنظیمات و بستن" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "تنظیمات را در پروژه ذخیره میکند و محاوره را میبندد." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "دور انداختن همۀ تغییرات و بستن" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "همۀ تغییرات صورت گرفته در محاوره را نادیده گرفته و آن را میبندد." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "آغاز ایجاد تصویر" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "آغاز فرایند سوزاندن" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "نوشتن" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "تصویر" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پروندهها و فهرستهای راهنما به پروژه.\n" +"برای حذف یا تغییر نام پروندهها، از گزینگان متن استفاده کنید.\n" +"سپس، برای نوشتن دیسک فشرده، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "فهرست راهنمای پدر" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "فهرستهای راهنما" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "کاربر ارشد" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "آغازه" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "دیسک فشردۀ صوتی %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "دیسک فشردۀ دادۀ %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "دیسک فشردۀ مخلوط %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "دیسک فشردۀ ویدئویی %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "دیسک فشردۀ eMovix %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "دی وی دی eMovix %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "دی وی دی دادۀ %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "دی وی دی ویدئویی %1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که لازم نیست یک CDRW را قبل از نوشتن آن به طور دستی پاک کنید\n" +"زیرا K3b آن کار را به طور خودکار قبل از نوشتن انجام میدهد.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که اگر شما منظور آنها را نمیدانید، لازم نیست\n" +"نگران هیچ تنظیمی باشید. K3b قادر به انتخاب تنظیماتی است که برای شما بسیار مناسب " +"باشند.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که K3b، دو نوع تنظیمات دارد. از یک طرف K3b، تنظیماتی دارد که بیشتر نظیر\n" +"کاربردهای KDE از طریق محاورۀ پیکربندی و از طریق گزینگان تنظیمات قابل دستیابی " +"هستند؛\n" +"از طرف دیگر هر محاورۀ کنش K3b، برای بار کردن و ذخیرۀ پیشفرضهای\n" +"آن کنش، سه دکمه دارد. این راهی است که ممکن است شخص، برای مثال، پیشفرضها را " +"برای رونوشت دیسک فشرده تنظیم کند: این پیشفرضها\n" +"بعد هر زمان که محاورۀ رونوشت دیسک فشرده باز میشود، بار میشوند. اگر تنظیماتی " +"که انتخاب میکنید\n" +"مناسب باشند، دکمۀ <em>پیشفرضهای K3b </em>\n" +"<em>تنظیمات کارخانه </em> را در حالتی که نمیدانید، بازگردانی میکند.\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...که اگر آن\n" +"چه که منظور آنها است را نمیدانید، لازم نیست برای تغییر تنظیماتی که به عنوان " +"<em>پیشرفته</em>نشاندار میشوند به زحمت بیفتید. پیشفرضهای K3b برای اغلب " +"استفادههای روزانه مناسب هستند.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>فقط روی یکی از دستگاههایتان در دستگاه و درخت پرونده فشار چپ کنید و آنچه رخ " +"میدهد را ببینید. K3b، یک پنجرۀ ویژه\n" +"بر اساس محتویات رسانه باز میکند. برای مثال، در مورد یک دیسک فشردۀ صوتی، فهرستی " +"از شیارها با\n" +"امکان تبدیل این شیارها به هر قالبی که توسط K3b پشتیبانی میشود )نظیر mp3 یا " +"Ogg-Vorbis( به شما داده میشود.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که K3b به شما اجازه میدهد که به جای دستگاههای سوزاندن، رسانه را انتخاب " +"کنید. پس اگر میخواهید به یک رسانۀ مشخص\n" +"بسوزانید، کافی است آن را درج کنید و صبر کنید تا K3b آن را آشکار کند. سپس به " +"عنوان رسانۀ سوزاندن شما ظاهر میشود.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "به K3b - Kreator دیسک فشرده و دی وی دی خوش آمدید" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "کنشهای بیشتر..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "حذف دکمه" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "افزودن دکمه" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "مجراها" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "میزان نمونهبرداری" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "میزان ارسال بیت" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "لایه" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "تأکید" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "حق نشر" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "اصلی" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "دوگانی" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 هرتز" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 بیت در ثانیه" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "۵۰/۱۵ میلیثانیه" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "میزان ارسال بیت بالایی" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "میزان ارسال بیت اسمی" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "میزان ارسال بیت پایینی" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "اندازۀ نمونه" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "فروشنده" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 بیت" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "نسخۀ ۱ رسانۀ ویندوز" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "نسخۀ ۲ رسانۀ ویندوز" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "لایۀ III MPEG 1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "کدگذاری صوتی پیشرفته )AAC(" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "کیفیت پروندههای کدبندیشده را کنترل میکند." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>کیفیت صوتی Vorbis به بهترین وجه به کیلوبیت در ثانیه اندازهگیری نمیشود، " +"بلکه بر اساس مقیاسی از ۰ تا ۱۰ که »کیفیت« نامیده میشود، اندازهگیری میشود. " +"<p>اکنون، کیفیت ۰ تقریباً برابر با میانگین ۶۴ کیلوبیت در ثانیه است، ۵ تقریباً " +"برابر با ۱۶۰ کیلوبیت در ثانیه، و ۱۰ حدود ۴۰۰ کیلوبیت در ثانیه را معین میکند. " +"اغلب افراد به دنبال کدبندی صوتی کیفیت دیسک فشرده بسیار نزدیک بر حسب کیفیت ۵، یا " +"تزویج بدون ضرر استریو، ۶ میباشند. تنظیم پیشفرض، کیفیت ۳ است که بر حسب تقریباً " +"۱۱۰ کیلوبیت در ثانیه نسبت به فشردهسازی .mp3 بر حسب ۱۲۸ کیلوبیت در ثانیه اندازۀ " +"پروندۀ کوچکتر و حقیقتاً بهتر و قابل توجهی را میدهد." +"<p><em>این توضیخ از www.vorbis.com FAQ رونوشت شد.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(VBR هدفدار %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "تحقیق تصویری صوتی" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "دیسک فشرده-خواندنی" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "دادۀ متن" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "گفتار GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "نسخۀ نمونۀ Turtle Beach" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Blaster VOC صوتی" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "خام" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "کیفیت پایین )۵۶ کیلو بیت در ثانیه(" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "کیفیت پایین )۹۰ کیلو بیت در ثانیه(" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "حملپذیر )میانگین ۱۱۵ کیلو بیت در ثانیه(" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "حملپذیر )میانگین ۱۳۰ کیلو بیت در ثانیه(" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "حملپذیر )میانگین ۱۶۰ کیلو بیت در ثانیه(" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (میانگین ۱۷۵ کیلو بیت در ثانیه)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (میانگین ۱۹۰ کیلو بیت در ثانیه)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (میانگین ۲۱۰ کیلو بیت در ثانیه)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (میانگین ۲۳۰ کیلو بیت در ثانیه)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "بایگانی کردن )۳۲۰ کیلو بیت در ثانیه(" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) تنظیمات کیفیت راهنما" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "میزان ارسال بیت ثابت: %1 کیلو بیت در ثانیه )%2(" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "میزان ارسال بیت متغیر )%1(" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "ویرایش کدبند صوتی خارجی" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "لطفاً، یک نام برای فرمان مشخص کنید." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "نامی مشخص نشد" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "لطفاً، برای فرمان، یک پسوند مشخص کنید." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "پسوندی مشخص نشد" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "لطفاً، یک خط فرمان مشخص کنید." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "خط فرمانی مشخص نشد" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "لطفاً، نام پروندۀ خروجی )%f( را به خط فرمان اضافه کنید." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "نام پروندهای مشخص نشد" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "فرمان نامعتبر: فرمان خالی است." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "فرمان خراب شد: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "نتوانست برنامۀ »%1« را بیابد" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "مسئلۀ درونی Alsa: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "دستگاه صوتی alsa »%1« را نتوانست باز کند )%2(." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "ساختار پارامتر سختافزار را نتوانست اختصاص دهد )%1(" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "ساختار پارامتر سختافزار را نتوانست مقداردهی اولیه کند )%1(." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "نوع دستیابی را نتوانست تنظیم کند )%1(." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "قالب نمونه را نتوانست تنظیم کند )%1(." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "میزان نمونه را نتوانست تنظیم کند )%1(." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "شمارش مجرا را نتوانست تنظیم کند )%1(." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "پارامترها را نتوانست تنظیم کند )%1(." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "دستگاه Alsa:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "الگوی تغییر نام" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "پویش" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "پروندههای یافتشده" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "نام جدید" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "نام قدیمی" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "لطفاً، برای جستجوی پروندههای قابل تغییر نام، دکمۀ پویش را فشار دهید." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "پویش برای پروندههای قابل تغییر نام" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>مشخص میکند که نام پروندهها چطور باید تغییر کنند. در حال حاضر، فقط " +"رشتههای ویژه <em>%a</em> (هنرمند)، <em>%n</em> )عدد شیار(، و <em>%t</em> " +")عنوان( پشتیبانی میشوند." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "تغییر نام پروندههای صوتی" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "بر اساس فرااطلاعات" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "لطفاً، یک الگوی معتبر مشخص کنید." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "پروندههای قابل تغییر نام، یافت نشدند." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "انجام شد." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "تغییر نام پروندههای صوتی بر اساس فرااطلاعات آنها." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "پرسوجوی Cddb" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "پرسوجوی یک مدخل cddb برای پروژۀ صوتی جاری." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "لطفاً، برای پرسوجوی cddb یک پروژۀ صوتی که خالی نباشد برگزینید." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "خطای Cddb" diff --git a/fa/messages/k3bsetup.po b/fa/messages/k3bsetup.po new file mode 100644 index 0000000..1d1b02d --- /dev/null +++ b/fa/messages/k3bsetup.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# translation of k3bsetup.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3bsetup\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 13:30+0330\n" +"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + +#: k3bsetup2.cpp:130 +msgid "" +"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " +"order to burn CDs and DVDs. " +"<p>It does not take things like devfs or resmgr into account. In most cases " +"this is not a problem but on some systems the permissions may be altered the " +"next time you login or restart your computer. In those cases it is best to " +"consult the distribution documentation." +"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to mess up your " +"system no guarantee can be given." +msgstr "" +"<p> این دستیار برپایی ساده قادر به تنظیم مجوزهای مورد نیاز توسط K3b به منظور " +"سوزاندن دیسکهای فشرده و دی وی دیها میباشد. " +"<p>چیزهایی نظیر devfs یا resmgr را در نظر نمیگیرد. در اغلب حالتها، این یک " +"مسئله نیست بلکه در برخی سیستمها ممکن است دفعۀ بعدی که وارد میشوید یا " +"رایانهتان را بازآغازی میکنید، مجوزها تغییر یابند. در آن حالتها بهتر است که به " +"مستندات توزیع مراجعه شود." +"<p><b>احتیاط:</b> با وجود این که، K3bSetup 2 نباید قادر به به هم زدن سیستمتان " +"باشد، هیچ ضمانتی نمیتوان داد." + +#: k3bsetup2.cpp:268 k3bsetup2.cpp:335 k3bsetup2.cpp:345 +msgid "no change" +msgstr "بدون تغییر" + +#: k3bsetup2.cpp:298 +msgid "Generic SCSI Device" +msgstr "دستگاه اسکازی عمومی" + +#: k3bsetup2.cpp:408 +#, c-format +msgid "There is no group %1." +msgstr "گروه %1 وجود ندارد." + +#: k3bsetup2.cpp:479 +msgid "Successfully updated all permissions." +msgstr "همۀ مجوزها با موفقیت بهروز شد." + +#: k3bsetup2.cpp:482 +msgid "Could not update all permissions. You should run K3bSetup 2 as root." +msgstr "" +"همۀ مجوزها را نتوانست بهروز کند. باید K3bSetup 2 را به عنوان کاربر ارشد اجرا " +"کنید." + +#: k3bsetup2.cpp:484 +msgid "Could not update all permissions." +msgstr "همۀ مجوزها را نتوانست بهروز کند." + +#: k3bsetup2.cpp:495 +msgid "" +"<h2>K3bSetup 2</h2>" +"<p>This simple setup assistant is able to set the permissions needed by K3b in " +"order to burn CDs and DVDs." +"<p>It does not take into account devfs or resmgr, or similar. In most cases " +"this is not a problem, but on some systems the permissions may be altered the " +"next time you login or restart your computer. In these cases it is best to " +"consult the distribution's documentation." +"<p>The important task that K3bSetup 2 performs is grant write access to the CD " +"and DVD devices." +"<p><b>Caution:</b> Although K3bSetup 2 should not be able to damage your " +"system, no guarantee can be given." +msgstr "" +"<h2>K3bSetup 2</h2>" +"<p> این دستیار برپایی ساده قادر به تنظیم مجوزهای موردنیاز توسط K3b به منظور " +"سوزاندن دیسکهای فشرده و دی وی دیها نمیباشد." +"<p>devfs یا resmgr، یا چیزهای مشابه را در نظر نمیگیرد. در اغلب حالتها، این یک " +"مسئله نیست، بلکه در برخی سیستمها ممکن است دفعۀ بعدی که وارد میشوید یا " +"رایانهتان را بازآغازی میکنید، مجوزها تغییر یابند. در این حالتها، بهتر است که " +"به مستندات توزیع مراجعه شود." +"<p>تکلیف مهمی که K3bSetup 2 انجام میدهد، اجازۀ دستیابی نوشتن در دستگاههای دیسک " +"فشرده و دی وی دی میباشد." +"<p><b>احتیاط:</b>با وجود این که، K3bSetup 2 نباید قادر به خراب کردن سیستمتان " +"باشد، ضمانتی نمیتوان داد." + +#: k3bsetup2.cpp:527 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "محل گردانندۀ جدید" + +#: k3bsetup2.cpp:528 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/mebecdrom):" +msgstr "" +"لطفاً، نام دستگاه را در جایی که K3b باید برای یک گردانندۀ جدید جستجو کند\n" +")مثلاً: /dev/mebecdrom(، وارد کنید:" + +#: k3bsetup2.cpp:539 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"نتوانست یک دستگاه اضافی را در\n" +"%1 پیدا کند" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "تنظیمات" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use burning group:" +msgstr "استفاده از گروه سوختن:" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 58 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, only the users in the specified group will be " +"able to burn CDs and DVDs, since only they will have access to the devices and " +"the CD recording programs used by K3b.</p>\n" +"<p>Otherwise all users on the system have access to the devices and to all K3b " +"functionality." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، فقط کاربران گروه مشخصشده قادر به سوزاندن " +"دیسکهای فشرده و دی وی دیها میباشند، چون که فقط آنها به دستگاهها و برنامههای " +"ضبط دیسک فشرده که توسط K3b استفادهشده، دستیابی دارند.</p>\n" +"<p>در غیر این صورت، همۀ کاربران در سیستم به دستگاهها و همۀ کارآمدی K3b دستیابی " +"دارند." + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 69 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "burning" +msgstr "سوزاندن" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 104 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Users allowed to burn (separated by space):" +msgstr "به کاربران برای سوزاندن اجازه داده شد )جداشده با فاصله(:" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 124 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Devices" +msgstr "دستگاهها" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 135 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Check the devices whose permissions you want to be changed" +msgstr "دستگاههایی که میخواهید مجوزهایشان تغییر داده شود را علامت بزنید" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 141 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "دستگاه" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 152 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Devicenode" +msgstr "گرۀ دستگاه" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 163 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "مجوزها" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 174 +#: rc.cpp:34 rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "New Permissions" +msgstr "مجوزهای جدید" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 217 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Add Device..." +msgstr "افزودن دستگاه..." + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 229 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "External Programs" +msgstr "برنامههای خارجی" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 244 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Found Programs" +msgstr "برنامههای یافتشده" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 255 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed" +msgstr "برنامههایی که میخواهید مجوزهایشان تغییر داده شوند را علامت بزنید" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 261 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "برنامه" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 272 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "نسخه" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 283 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "مسیر" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 325 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Search Path" +msgstr "مسیر جستجو" + +#. i18n: file base_k3bsetup2.ui line 347 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>نکته:</b> مجبور کردن K3b برای استفاده از چیزی غیر از نام پیشفرض برای " +"اجرایی که آن را در مسیر جستجو مشخص میکند.</qt>" diff --git a/fa/messages/libk3b.po b/fa/messages/libk3b.po new file mode 100644 index 0000000..0c2ed36 --- /dev/null +++ b/fa/messages/libk3b.po @@ -0,0 +1,3378 @@ +# translation of libk3b.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libk3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-07 15:42+0330\n" +"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1" +msgstr "به میزبان %1 نتوانست متصل شود" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:138 cddb/k3bcddbpquery.cpp:170 +msgid "Found multiple exact matches" +msgstr "تطبیقهای چندگانۀ دقیق یافتشده" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:146 cddb/k3bcddbpquery.cpp:178 +msgid "Found inexact matches" +msgstr "تطبیقهای نادرست یافتشده" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:153 cddb/k3bcddbpquery.cpp:185 +msgid "No match found" +msgstr "تطبیقی یافت نشد" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:162 cddb/k3bcddbpquery.cpp:192 +msgid "Error while querying" +msgstr "خطا هنگام پرسوجو" + +#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:198 cddb/k3bcddbpquery.cpp:222 +msgid "Could not read match" +msgstr "تطبیق را نتوانست بخواند" + +#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not find directory: %1" +msgstr "فهرست راهنما را نتوانست پیدا کند: %1" + +#: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41 +#, c-format +msgid "Searching entry in %1" +msgstr "جستجوی مدخل در %1" + +#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29 +msgid "CDDB Database Entry" +msgstr "مدخل دادگان CDDB" + +#: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:37 +msgid "K3b found multiple inexact CDDB entries. Please select one." +msgstr "K3b، مدخلهای چندگانۀ نادرست CDDB را یافت. لطفاً، یکی را برگزینید." + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:57 +msgid "Searching %1 on port %2" +msgstr "جستجوی %1 در درگاه %2" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:79 +msgid "Host found" +msgstr "میزبان یافت شد" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:85 +msgid "Connected" +msgstr "متصل" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:91 +msgid "Connection closed" +msgstr "اتصال بسته شد" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:113 +msgid "OK, read access" +msgstr "تأیید، دستیابی خواندن" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:120 +msgid "Connection refused" +msgstr "اتصال رد شد" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:128 +msgid "Handshake successful" +msgstr "موفقیت در دست دادن" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:136 +msgid "Handshake failed" +msgstr "خرابی در دست دادن" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:161 +msgid "Found exact match" +msgstr "تطبیق دقیق یافت شد" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:261 cddb/k3bcddbpquery.cpp:262 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "اتصال به %1 رد شد" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:265 cddb/k3bcddbpquery.cpp:266 +#, c-format +msgid "Could not find host %1" +msgstr "میزبان %1 را نتوانست پیدا کند" + +#: cddb/k3bcddbpquery.cpp:269 cddb/k3bcddbpquery.cpp:270 +#, c-format +msgid "Error while reading from %1" +msgstr "خطا هنگام خواندن از %1" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:237 +msgid "Found freedb entry." +msgstr "مدخل freedb یافتشده." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:239 +msgid "No entry found" +msgstr "مدخلی یافت نشد" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:241 +msgid "Error while connecting to host." +msgstr "خطا هنگام اتصال به میزبان." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:243 +msgid "Working..." +msgstr "در حال کار..." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:248 +msgid "Communication error." +msgstr "خطای ارتباط." + +#: core/k3bglobals.cpp:414 +msgid "Auto" +msgstr "خودکار" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 +msgid "%1 executable could not be found." +msgstr "اجرایی %1 را نمیتوان یافت." + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 +msgid "%1 version %2 is too old." +msgstr "نسخۀ %1 %2 بسیار قدیمی است." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "در حال استفاده از %1 %2 - حق نشر )C( %3" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Unable to create folder '%1'" +msgstr "قادر به ایجاد فهرست راهنمای موقت »%1« نیست." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 +msgid "Invalid filename: '%1'" +msgstr "نام پروندۀ نامعتبر: »%1«" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 +msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" +msgstr "عنوان ترارمز %1 از دی وی دی ویدئویی %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 +#, c-format +msgid "Invalid Video codec set: %1" +msgstr "تنظیم کدک ویدئویی نامعتبر: %1" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 +#, c-format +msgid "Invalid Audio codec set: %1" +msgstr "تنظیم کدک صوتی نامعتبر: %1" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 +msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" +msgstr "تغییر اندازۀ عکس عنوان %1 به %2x%3" + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "%1 را نتوانست آغاز کند." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 +msgid "Single-pass Encoding" +msgstr "کدبندی تک گذری" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 +msgid "Two-pass Encoding: First Pass" +msgstr "کدبندی دوگذری: اولین گذر" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 +msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" +msgstr "کدبندی دوگذری: دومین گذر" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 +msgid "Removing incomplete video file '%1'" +msgstr "حذف پروندۀ ویدئویی ناقص »%1«" + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1، یک خطای ناشناخته را بازگشت داد )کد %2(." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 +msgid "Please send me an email with the last output." +msgstr "لطفاً، با آخرین خروجی یک رایانامه برای من ارسال کنید." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 +msgid "Execution of %1 failed." +msgstr "اجرای %1 خراب شد." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 +msgid "Please consult the debugging output for details." +msgstr "لطفاً، برای جزئیات به خروجی اشکالزدایی رجوع کنید." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 +msgid "AC3 (Stereo)" +msgstr "AC3 (استریو)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 +msgid "AC3 (Pass-through)" +msgstr "AC3 (گذر از طریق)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 +msgid "MPEG1 Layer III" +msgstr "" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 +msgid "MPEG4 (FFMPEG)" +msgstr "" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 +msgid "XviD" +msgstr "" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 +msgid "" +"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs " +"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia " +"players such as xine or mplayer." +msgstr "" +"FFmpeg یک پروژۀ متن باز است که تلاش میکند که اغلب کدکهای صوتی را که این روزها " +"استفاده شدهاند، پشتیبانی کند. libavcodec زیر پروژۀ آن برای پخشکنندههای چند " +"رسانهای همچون xine یا mplayer پایه میسازد." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 +msgid "" +"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which " +"produces high quality results." +msgstr "" +"FFmpeg حاوی پیادهسازی استاندارد کدبندی ویدئویی MPEG-4 است که نتایجی با کیفیت " +"بالا ایجاد میکند." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 +msgid "" +"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group " +"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001." +msgstr "" +"XviD کدک ویدئویی MPEG-4 متن آزاد و باز است. XviD بوسیلۀ گروهی از برنامهسازان " +"داوطلب و پس از این که متن OpenDivX در ژوئیۀ ۲۰۰۱ بسته شد، ایجاد شده بود." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 +msgid "" +"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " +"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " +"H.263, MPEG and custom quantization matrices." +msgstr "" +"ویژگیهای XviD تنظیمات Profile پیشرفتۀ MPEG-4 مانند قابکهای b، خسارت حرکت ربع " +"پیکسل و سراسری، نقابگذاری lumi، تدریج trellis، و H.263، MPEG و ماتریسهای " +"تدریج سفارشی." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 +msgid "" +"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While " +"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is " +"open source and can potentially run on any platform." +msgstr "" +"XviD رقیب اولیۀ DivX است (XviD وارونۀ DivX است). هنگامی که DivX متن بسته است و " +"ممکن است فقط در ویندوز، Mac OS و لینوکس اجرا شود، XviD متن باز است و میتواند " +"در هر سکویی به طور بالقوه اجرا شود." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 +msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" +msgstr ")توصیف حاصل از مقالۀ ویکیپدیا(" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 +msgid "" +"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up " +"to 6 total channels of sound." +msgstr "" +"AC3، به عبارت بهتر رقمی Dolby، به عنوان ATSC A/52 متعارف شده است. حاوی بیش از ۶ " +"کانال کلی صوت است." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " +"stream." +msgstr "" +"با این تنظیم، K3b یک جریان صوتی رقمی Dolby استریوی دو کاناله ایجاد میکند." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 +msgid "" +"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source " +"DVD without changing it." +msgstr "" +"با این تنظیم، K3b از جریان صوتی رقمی Dolby از دی وی دی متن استفاده میکند، بدون " +"این که آن را تغییر دهد." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 +msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." +msgstr "استفاده از این تنظیم برای حفظ کانال صوتی ۱/۵ از دی وی دی." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 +msgid "" +"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format." +msgstr "" +"MPEG1 Layer III به عنوان MP3 شناخته میشود و اغلب به قالب صوتی lossy استفاده " +"میشود." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " +"stream." +msgstr "" +"با این تنظیم، K3b یک جریان صوتی MPEG1 Layer III استروی دو کاناله ایجاد میکند." + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103 +msgid "Writing Audio Cue File" +msgstr "نوشتن پروندۀ راهنمای صوتی" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:186 +msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" +msgstr "خرابی در تحلیل پروندۀ صوتی. پرونده خراب شود؟" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:254 +msgid "Analysing the audio file" +msgstr "تحلیل پروندۀ صوتی" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:255 +#, c-format +msgid "Analysing %1" +msgstr "تحلیل %1" + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262 +msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." +msgstr "به علت یک قالب پشتیبانینشده، قادر به گرداندن »%1« نیست." + +#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267 +msgid "No valid audio cue file: '%1'" +msgstr "پروندۀ راهنمای صوتی معتبری وجود ندارد: »%1«" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 +msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"لطفاً، یک رسانۀ دیسک فشردۀ دارای قابلیت نوشتن مجدد را در گردانندۀ " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید." + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 +msgid "Process completed successfully" +msgstr "فرآیند با موفقیت کامل شد" + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 +msgid "Canceled." +msgstr "لغو شد." + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 +msgid "Blanking error " +msgstr "خطای فاصلهگذاری " + +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 +msgid "Sorry, no error handling yet." +msgstr "متأسفم، هنوز خطای گرداندنی وجود ندارد." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 +msgid "Checking medium" +msgstr "بررسی رسانه" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" +msgstr "خطای درونی: کار وارسی به صورت ناقص مقداردهی اولیه شد" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 +msgid "Reloading the medium" +msgstr "بارگذاری مجدد رسانه" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 +#, c-format +msgid "Verifying track %1" +msgstr "وارسی شیار %1" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 +msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." +msgstr "قادر به تعیین اندازۀ سیستم پروندۀ ISO9660 نیست." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 +msgid "Written data in track %1 differs from original." +msgstr "دادههای نوشتهشده در شیار %1 با اصلی تفاوت دارند." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 +msgid "Written data verified." +msgstr "دادۀ نوشتهشده وارسی شد." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 +msgid "Formatting DVD" +msgstr "قالببندی دی وی دی" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 +msgid "Quick Format" +msgstr "قالب سریع" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 +msgid "No device set" +msgstr "دستگاهی تنظیم نشد" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 +msgid "Unmounting medium" +msgstr "پیادهسازی رسانه" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 +msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"لطفاً، یک رسانۀ دی وی دی دارای قابلیت نوشتن مجدد در گردانندۀ " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b> درج کنید." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 +msgid "Checking media..." +msgstr "در حال بررسی رسانه..." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 +msgid "Checking media" +msgstr "بررسی رسانه" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 +msgid "Formatting successfully completed" +msgstr "قالببندی با موفقیت کامل شد" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 +#, c-format +msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." +msgstr "با ایست پیشرفت قبل از ۱۰۰٪ در نظر گرفته نشود." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 +msgid "The formatting will continue in the background while writing." +msgstr "قالببندی هنگام نوشتن در زمینه ادامه مییابد." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 به آسانی خارج نشد." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 +msgid "Ejecting DVD..." +msgstr "در حال پس زدن دی وی دی..." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 +#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 +msgid "Unable to eject media." +msgstr "قادر به پس زدن رسانه نیست." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 +msgid "Unable to determine media state." +msgstr "قادر به تعیین وضعیت رسانه نیست." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 +msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." +msgstr "" +"رسانۀ دی وی دی دارای قابلیت نوشتن مجدد یافت نشد. قادر به قالببندی نیست." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 +msgid "Found %1 media." +msgstr "%1 رسانه یافت شد." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 +msgid "No need to format %1 media more than once." +msgstr "نیازی به قالببندی رسانۀ %1بیش از یک بار نیست." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 +msgid "It may simply be overwritten." +msgstr "ممکن است به راحتی جاینوشت شود." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 +msgid "Forcing formatting anyway." +msgstr "در هر صورت قالببندی اجبار شود." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 +msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." +msgstr "اجبار برای قالببندی رسانۀ دی وی دی+خواندنی نوشتنی توصیه نمیشود." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 +msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." +msgstr "" +"ممکن است تاکنون رسانه بعد از ۲۰-۱۰ قالببندی مجدد غیرقابل استفاده باشد." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 +msgid "Formatting DVD+RW" +msgstr "قالببندی دی وی دی+خواندنی نوشتنی" + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 +msgid "Formatted in %1 mode." +msgstr "قالببندیشده در حالت %1." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 +msgid "Media is already empty." +msgstr "رسانه از قبل خالی است." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 +msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." +msgstr "قالببندی دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت %1." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 +msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." +msgstr "قادر به تعیین وضعیت قالببندی جاری رسانۀ دی وی دی-خواندنی نوشتنی نیست." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr " اجرایی %1 را نتوانست پیدا کند." + +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 +msgid "Formatting" +msgstr "قالببندی" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 +msgid "Preparing data" +msgstr "آماده کردن دادهها" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 +#, c-format +msgid "Could not find image %1" +msgstr "تصویر %1 را نتوانست پیدا کند" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 +msgid "Verifying written data" +msgstr "وارسی دادههای نوشتهشده" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 +msgid "Verifying written copy %1 of %2" +msgstr "وارسی رونوشت نوشتهشدۀ %1 از %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 +msgid "Writing image" +msgstr "نوشتن تصویر" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 +msgid "Writing copy %1 of %2" +msgstr "نوشتن رونوشت %1 از %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 +msgid "Waiting for medium" +msgstr "انتظار برای رسانه" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 +msgid "IO Error" +msgstr "خطای ورودی خروجی" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 +msgid "" +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will be written for real." +msgstr "" +"K3b، از شبیهسازی با رسانۀ دی وی دی+خواندنی)نوشتنی( پشتیبانی نمیکند. واقعاً " +"میخواهید ادامه دهید؟ رسانه، واقعی نوشته میشود." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 +msgid "No Simulation with DVD+R(W)" +msgstr "بدون شبیهسازی با دی وی دی+خواندنی)نوشتنی(" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 +msgid "Simulating ISO9660 Image" +msgstr "شبیهسازی تصویر ISO9660" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 +msgid "Burning ISO9660 Image" +msgstr "سوزاندن تصویر ISO9660" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 +#, c-format +msgid "" +"_n: - %n Copy\n" +" - %n Copies" +msgstr " - %n رونوشت" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 +msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" +msgstr "تحلیل عنوان %1 دی وی دی ویدئویی %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 +msgid "Analysing Chapter %1 of %2" +msgstr "تحلیل فصل %1 از %2" + +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 +msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." +msgstr "چشمپوشی از آخرین فصل به خاطر زمان کوتاه بازپخش آن." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:94 +msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." +msgstr "نسخۀ Cdrecord %1، پشتیبان مشابهسازی ندارد." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:102 +msgid "No device set." +msgstr "دستگاهی تنظیم نشد." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:111 +msgid "CD writer %1 does not support cloning." +msgstr "رایتر دیسک فشردۀ %1 از مشابهسازی پشتیبانی نمیکند." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:144 +msgid "Reading clone image" +msgstr "خواندن تصویر مشابه" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 +msgid "Writing Track %1 of %2" +msgstr "نوشتن شیار %1 از %2" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:242 +#, c-format +msgid "Successfully written clone copy %1." +msgstr "رونوشت مشابه %1 با موفقیت نوشته شد." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:286 +msgid "Successfully read disk." +msgstr "دیسک با موفقیت خوانده شد." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:298 +msgid "Failed to read disk completely in clone mode." +msgstr "خرابی در خواندن کامل دیسک در حالت مشابه." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:305 +msgid "Error while reading disk." +msgstr "خطا هنگام خواندن دیسک." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:331 +msgid "Simulating clone copy" +msgstr "شبیهسازی رونوشت مشابه" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:333 +#, c-format +msgid "Writing clone copy %1" +msgstr "نوشتن رونوشت مشابه %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 +msgid "Removing image files." +msgstr "حذف پروندههای تصویر." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 +msgid "Creating Clone Image" +msgstr "ایجاد تصویر مشابه" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:357 +msgid "Simulating Clone Image" +msgstr "شبیهسازی تصویر مشابه" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 +msgid "Burning Clone Image" +msgstr "سوزاندن تصویر مشابه" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:362 +msgid "Simulating CD Cloning" +msgstr "شبیهسازی مشابهسازی دیسک فشرده" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:364 +msgid "Cloning CD" +msgstr "مشابهسازی دیسک فشرده" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 clone copy\n" +"Creating %n clone copies" +msgstr "ایجاد %n رونوشت مشابه" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 +msgid "Checking Source Medium" +msgstr "درحال بررسی رسانۀ منبع" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129 +msgid "Waiting for source medium" +msgstr "انتظار برای رسانۀ منبع" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:172 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:141 +msgid "Checking source medium" +msgstr "در حال بررسی رسانۀ منبع" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:200 +msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." +msgstr "K3b، دیسکهای فشردۀ حاوی شیارهای دادههای چندگانه را رونوشت نمیکند." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204 +msgid "Copying Multisession Data CD." +msgstr "رونوشت دیسک فشردۀ دادههای چندنشستی." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206 +msgid "Copying Data CD." +msgstr "در حال رونوشت دیسک فشردۀ داده." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212 +msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." +msgstr "" +"K3b فقط میتواند دیسکهای فشردۀ حالت مخلوط اضافۀ دیسک فشرده را رونوشت کند." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:216 +msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." +msgstr "رونوشت دیسک فشردۀ صوتی Enhanced )اضافۀ دیسک فشرده(." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221 +msgid "Copying Audio CD." +msgstr "رونوشت دیسک فشردۀ صوتی." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226 +msgid "The source disk is empty." +msgstr "دیسک منبع، خالی است." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:268 +msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." +msgstr "" +"K3b، برای رونوشت شیارهای دادههای Mode2 به cdrecord 2.01a12 یا جدیدتر نیاز " +"دارد." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 +msgid "" +"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue " +"anyway?" +msgstr "" +"فقط قادر به رونوشت اولین نشست در حالت نوشتن خام میباشید. در هر صورت ادامه " +"یابد؟" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:282 +msgid "Multisession CD" +msgstr "دیسک فشردۀ چند نشستی" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:287 +msgid "Only copying first session." +msgstr "فقط رونوشت اولین نشست." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:316 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:319 +msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'." +msgstr "قادر به تعیین فضای آزاد در فهرست راهنمای موقت »%1« نیست." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326 +msgid "Not enough space left in temporary directory." +msgstr "فضای کافی در فهرست راهنمای موقت باقی نماند." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:331 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:343 +msgid "Unmounting source medium" +msgstr "پیادهسازی رسانۀ منبع" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:360 +msgid "Unable to read TOC" +msgstr "قادر به خواندن TOC نیست" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:368 +msgid "Searching CD-TEXT" +msgstr "در حال جستجوی CD-TEXT" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:382 +msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)." +msgstr "CD-TEXT یافتشده )%1 - %2(." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:387 +msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it." +msgstr "متن دیسک فشردۀ خرابشدۀ یافتشده. چشمپوشی از آن." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:397 +msgid "No CD-TEXT found." +msgstr "CD-TEXT یافت نشد." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:408 +msgid "Querying Cddb" +msgstr "پرسوجوی Cddb" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:432 +msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)." +msgstr "مدخل Cddb یافتشده )%1 - %2(." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441 +msgid "No Cddb entry found." +msgstr "مدخل Cddb یافت نشد." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444 +msgid "Cddb error (%1)." +msgstr "خطای Cddb )%1(." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:457 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:556 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:326 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:357 +msgid "Preparing write process..." +msgstr "در حال آماده کردن فرآیند نوشتن..." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:516 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:562 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:303 +msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." +msgstr "یک مسیر موقت غیرقابل استفاده مشخص شد. با استفاده از پیشفرض." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:527 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:111 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:117 +msgid "Unable to create temporary directory '%1'." +msgstr "قادر به ایجاد فهرست راهنمای موقت »%1« نیست." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:534 +#, c-format +msgid "Using temporary directory %1." +msgstr "در حال استفاده از فهرست راهنمای موقت %1." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:557 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:298 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "میخواهید %1 را جاینوشت کنید؟" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:299 +msgid "File Exists" +msgstr "پرونده موجود است" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308 +#, c-format +msgid "Writing image file to %1." +msgstr "نوشتن پروندۀ تصویر در %1." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583 +#, c-format +msgid "Reading Session %1" +msgstr "در حال خواندن نشست %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:585 +msgid "Reading Source Medium" +msgstr "در حال خواندن رسانۀ منبع" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1162 +msgid "Reading track %1 of %2" +msgstr "در حال خواندن شیار %1 از %2" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:680 +#, c-format +msgid "Simulating Session %1" +msgstr "شبیهسازی نشست %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:682 +msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" +msgstr "نوشتن رونوشت %1 )نشست %2(" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:684 +msgid "Writing Copy (Session %2)" +msgstr "نوشتن رونوشت )نشست %2(" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:688 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:371 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:613 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:351 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:382 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006 +msgid "Simulating" +msgstr "شبیهسازی" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:690 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:373 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008 +#, c-format +msgid "Writing Copy %1" +msgstr "نوشتن رونوشت %1" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:692 +msgid "Writing Copy" +msgstr "نوشتن رونوشت" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:695 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:116 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:190 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1015 +msgid "Waiting for media" +msgstr "انتظار برای رسانه" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:836 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:304 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." +msgstr "امکان نوشتن CD-Text در حالت TAO نیست." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956 +#, c-format +msgid "Successfully read session %1." +msgstr "نشست %1 با موفقیت خوانده شد." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958 +msgid "Successfully read source disk." +msgstr "دیسک منبع با موفقیت خوانده شد." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:973 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:543 +msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." +msgstr "" +"K3b قادر نبود دیسک منبع را پس بزند. لطفاً، این کار را به صورت دستی انجام دهید." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990 +#, c-format +msgid "Error while reading session %1." +msgstr "خطا هنگام خواندن نشست %1." + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 +msgid "Please reload the medium and press 'ok'" +msgstr "لطفاً، رسانه را مجدداً بارگذاری کنید و »تأیید« را فشار دهید" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539 +msgid "Unable to close the tray" +msgstr "قادر به بستن سینی نیست" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696 +msgid "Removing temporary files." +msgstr "حذف پروندههای موقت." + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 +msgid "Writing track %1 of %2" +msgstr "نوشتن شیار %1 از %2" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 +msgid "Creating CD Image" +msgstr "ایجاد تصویر دیسک فشرده" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1174 +msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" +msgstr "شبیهسازی رونوشت دیسک فشرده On-The-Fly" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1176 +msgid "Simulating CD Copy" +msgstr "شبیهسازی رونوشت دیسک فشرده" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180 +msgid "Copying CD On-The-Fly" +msgstr "رونوشت دیسک فشرده On-The-Fly" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182 +msgid "Copying CD" +msgstr "رونوشت دیسک فشرده" + +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1190 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 copy\n" +"Creating %n copies" +msgstr "ایجاد %n رونوشت" + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "دستگاه %1 را نتوانست باز کند" + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 +msgid "Unable to open libdvdcss." +msgstr "قادر به باز کردن libdvdcss نیست." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150 +msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." +msgstr "بازیابی همۀ کلیدهای CSS. ممکن است کمی وقتگیر باشد." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:153 +msgid "Failed to retrieve all CSS keys." +msgstr "خرابی در بازیابی همۀ کلیدهای CSS." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:154 +msgid "Video DVD decryption failed." +msgstr "سرگشایی دی وی دی ویدئویی خراب شد." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:176 +msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." +msgstr "برای خواندن قطاعهای بیشکل حالت ۲ پشتیبانی وجود ندارد." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178 +msgid "Unsupported sector type." +msgstr "نوع قطاع پشتیبانینشده." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186 +#, c-format +msgid "Reading with sector size %1." +msgstr "خواندن با اندازۀ قطاع %1." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "قادر به باز کردن »%1« برای نوشتن نیست." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 +#, c-format +msgid "Error while reading sector %1." +msgstr "خطا هنگام خواندن قطاع %1." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:317 +#, c-format +msgid "" +"_n: Ignored %n erroneous sector.\n" +"Ignored a total of %n erroneous sectors." +msgstr "از کل %n قطاع نادرست چشمپوشی شد." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:390 +#, c-format +msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." +msgstr "مسئله هنگام خواندن. سعی مجدد از قطاع %1." + +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:406 +#, c-format +msgid "Ignoring read error in sector %1." +msgstr "چشمپوشی از خطای خواندن در قطاع %1." + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 +msgid "Write Binary Image" +msgstr "نوشتن تصویر دوگانی" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n copy successfully created\n" +"%n copies successfully created" +msgstr "%n رونوشت با موفقیت ایجاد شد" + +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 +msgid "Writing cue/bin Image" +msgstr "راهنمای نوشتن/تصویر لاوک" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 +msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." +msgstr "استفاده از readcd %1 به جای نسخۀ پیشفرض برای پشتیبان مشابه." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 +msgid "Could not find readcd executable with cloning support." +msgstr "اجرایی readcd را نتوانست با پشتیبان مشابهسازی پیدا کند." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 +#, c-format +msgid "Writing image to %1." +msgstr "نوشتن تصویر در %1." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 +msgid "Could not start readcd." +msgstr "readcd را نتوانست آغاز کند." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 +msgid "Cannot read source disk." +msgstr "دیسک منبع را نمیتوان خواند." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 +#, c-format +msgid "Retrying from sector %1." +msgstr "سعی مجدد از قطاع %1." + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 +#, c-format +msgid "Uncorrected error in sector %1" +msgstr "خطای اصلاحنشده در قطاع %1" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 +#, c-format +msgid "Corrected error in sector %1" +msgstr "خطای اصلاحشده در قطاع %1" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 +msgid "%1 returned error: %2" +msgstr "خطای بازگشتی %1: %2" + +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 +msgid "Readcd exited abnormally." +msgstr "Readcd به طور غیر عادی خارج شد." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 +#, c-format +msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." +msgstr "K3b از نوشتن on-the-fly با growisofs %1 پشتیبانی نمیکند." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:126 +msgid "Disabling on-the-fly writing." +msgstr "غیرفعال کردن نوشتن on-the-fly." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161 +msgid "No source medium found." +msgstr "رسانۀ منبعی یافت نشد." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167 +msgid "Found encrypted DVD." +msgstr "دی وی دی رمزبندیشدۀ یافتشده." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183 +msgid "Cannot copy encrypted DVDs." +msgstr "دی وی دیهای رمزبندیشده را نمیتوان رونوشت کرد." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219 +msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD." +msgstr "رایتر از دی وی دی دارای لایۀ دوگانۀ نوشتن پشتیبانی نمیکند." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227 +msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." +msgstr "" +"برای نوشتن دی وی دی+خواندنی دارای لایۀ دوگانه، به Growisofs >= 5.20 نیاز است." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 +msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs." +msgstr "K3b از رونوشت دی وی دیهای چند نشستی پشتیبانی نمیکند." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:262 +msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header." +msgstr "K3b، به اندازۀ ذخیرهشده در سرآیند ISO9660 تکیه میکند." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:263 +msgid "" +"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " +"software." +msgstr "اگر منبع با نرمافزار buggy مسلط شود، منجر به یک رونوشت خراب میشود." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 +msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." +msgstr "K3b، از رونوشت حافظه با دستیابی تصادفی دی وی دی پشتیبانی نمیکند." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285 +msgid "Unable to determine DVD media type." +msgstr "قادر به تعیین نوع رسانۀ دی وی دی نیست." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309 +msgid "Reading source medium." +msgstr "در حال خواندن رسانۀ منبع." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348 +msgid "Creating DVD image" +msgstr "ایجاد تصویر دی وی دی" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:354 +msgid "Simulating DVD copy" +msgstr "شبیهسازی رونوشت دی وی دی" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:356 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:551 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:640 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:689 +#, c-format +msgid "Writing DVD copy %1" +msgstr "نوشتن رونوشت دی وی دی %1" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:553 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:771 +msgid "Writing DVD copy" +msgstr "نوشتن رونوشت دی وی دی" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532 +msgid "Successfully read source DVD." +msgstr "دی وی دی منبع با موفقیت خوانده شد." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600 +#, c-format +msgid "Successfully written DVD copy %1." +msgstr "رونوشت دی وی دی %1 با موفقیت نوشته شد." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:623 +#, c-format +msgid "Verifying DVD copy %1" +msgstr "وارسی رونوشت دی وی دی %1" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:625 +msgid "Verifying DVD copy" +msgstr "وارسی رونوشت دی وی دی" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." +msgstr "" +"K3b قادر نبود دیسک منبع را پس بزند. لطفاً، این کار را به صورت دستی انجام دهید." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 +msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." +msgstr "اجبار توسط کاربر. Growisofs بدون آزمونهای بیشتر فراخوانی میشود." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 +msgid "" +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will actually be written to." +msgstr "" +"K3b، از شبیهسازی با رسانۀ دی وی دی+خواندنی)نوشتنی( پشتیبانی نمیکند. واقعاً " +"میخواهید ادامه دهید؟ رسانه در واقع نوشته میشود." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 +msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." +msgstr "" +"هنگام نوشتن رسانۀ دی وی دی+خواندنی)نوشتنی(، از حالت نوشتن چشمپوشی میشود." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:228 +msgid "Writing DVD+RW." +msgstr "نوشتن دی وی دی+خواندنی نوشتنی." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:780 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:233 +msgid "Writing Double Layer DVD+R." +msgstr "نوشتن دی وی دی+خواندنی دارای لایۀ دوگانه." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:782 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:235 +msgid "Writing DVD+R." +msgstr "نوشتن دی وی دی+خواندنی." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:790 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:243 +msgid "" +"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " +"really want to continue? The media will be written for real." +msgstr "" +"رایترتان )%1 %2( از شبیهسازی با رسانۀ دی وی دی-خواندنی)نوشتنی( پشتیبانی " +"نمیکند. واقعاً میخواهید ادامه دهید؟ رسانه واقعی نوشته میشود." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 +msgid "No Simulation with DVD-R(W)" +msgstr "بدون شبیهسازی با دی وی دی-خواندنی)نوشتنی(" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:816 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:260 +msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "نوشتن دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت جاینوشت محدود." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:824 +msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." +msgstr "نوشتن دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت DAO." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:828 +msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." +msgstr "نوشتن دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت نموی." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295 +msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." +msgstr "امکان جاینوشت محدود با رسانۀ دی وی دی-خواندنی نیست." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 +msgid "Writing %1 in DAO mode." +msgstr "نوشتن %1 در حالت DAO." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297 +msgid "Writing %1 in incremental mode." +msgstr "نوشتن %1 در حالت نموی." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:862 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:956 +#, c-format +msgid "Removed image file %1" +msgstr "حذف پروندۀ تصویر %1" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:870 +msgid "Creating DVD Image" +msgstr "ایجاد تصویر دی وی دی" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:874 +msgid "Copying DVD On-The-Fly" +msgstr "رونوشت دی وی دی On-The-Fly" + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:876 +msgid "Copying DVD" +msgstr "رونوشت دی وی دی" + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "libcdparanoia را نتوانست بار کند." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "خطا هنگام مقداردهی اولیۀ تبدیلکنندۀ صوتی." + +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "خطای غیرقابل بازیافت هنگام شیار شکافندۀ %1." + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 +msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." +msgstr "دیسک با موفقیت پاک شد. لطفاً، دیسک را مجدداً بار کنید." + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 +msgid "K3b was unable to erase the disk." +msgstr "K3b قادر نبود دیسک را پاک کند." + +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 +msgid "Device Selection" +msgstr "گزینش دستگاه" + +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 +msgid "Please select a device:" +msgstr "لطفاً، یک دستگاه برگزینید:" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:100 +#, c-format +msgid "Could not find file %1" +msgstr "پروندۀ %1 را نتوانست پیدا کند" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:107 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "پروندۀ %1 را نتوانست باز کند" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:255 +#, c-format +msgid "Error while reading from file %1" +msgstr "خطا هنگام خواندن از پروندۀ %1" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 +msgid "Simulate" +msgstr "شبیهسازی" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser " +"turned off." +"<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your " +"system is able to write on-the-fly." +"<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b همۀ گامهای نوشتن را با خاموش شدن لیزر انجام " +"میدهد." +"<p>مثلاً برای آزمایش سرعت بیشتر نوشتن یا برای آزمایش این که سیستمتان قادر به " +"نوشتن on-the-fly است، مفید است." +"<p><b>احتیاط:</b>دی وی دی+خواندنی)نوشتنی( از نوشتن شبیهسازی شده پشتیبانی " +"نمیکند." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 +msgid "Only simulate the writing process" +msgstr "فقط شبیهسازی فرآیند نوشتن" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 +msgid "Disk at once" +msgstr "" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as " +"compared to 'track at once' (TAO)." +"<p>It is always recommended to use DAO where possible." +"<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 seconds are only " +"supported in DAO mode." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b، دیسک فشرده را در مقایسه با «track at once» " +"(TAO) در حالت «disk at once» مینویسد." +"<p>همیشه توصیه میشودکه هر جا ممکن است از حالت DAO استفاده شود." +"<p><b>احتیاط:</b> شیارهایی با پیششکافی غیر از ۲ ثانیه، فقط در حالت DAO " +"پشتیبانی میشوند." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 +msgid "Write in disk at once mode" +msgstr "نوشتن در حالت disk at once" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 +msgid "Use Burnfree" +msgstr "استفاده از Burnfree" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 +msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" +msgstr "فعالسازی Burnfree)یا فقط پیوند( برای اجتناب از فرورانشهای میانگیر" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>" +"Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer " +"underruns." +"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer " +"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to " +"write the CD." +"<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " +"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled " +"again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>" +"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " +"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> " +"(in the worst case one would hear the gap)." +"<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>" +", but has since been renamed when it became part of the MMC standard." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b <em>Burnfree</em>(یا <em>فقط پیوند </em>" +") را فعال میکند. این یک ویژگی رایتر دیسک فشرده است که از فرورانشهای میانگیر " +"اجتناب میکند." +"<p>بدون گزینۀ <em>burnfree</em>، اگر رایتر نتواند دادههای بیشتری به دست " +"بیاورد، فرورانش میانگیر رخ میدهد، زیرا رایتر به جریان ثابتی از دادهها برای " +"نوشتن در دیسک فشرده نیاز دارد." +"<p>با گزینۀ <em>burnfree</em> هنگامی که میانگیر دوباره پر میشود، رایتر " +"میتواند موقعیت جاری لیزر را <em>نشاندار کند </em> و به آن برگردد؛ اما، چون " +"این یعنی داشتن شکافهای دادهای کوچک در دیسک فشرده، <b>" +"شدیداً توصیه میشود همیشه یک سرعت مناسب نوشتن برای جلوگیری از کاربرد بدون " +"سوزاندن به خصوص برای دیسکهای فشردۀ صوتی انتخاب شود </b> " +"(در بدترین حالت، شخص شکاف را میشنود)." +"<p><em>Burnfree</em> رسماً به عنوان <em>Burnproof</em>" +"شناخته شد اما چون آن جزئی از استاندارد MMC شد، تغییر نام داده شد." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 +msgid "Only create image" +msgstr "فقط ایجاد تصویر" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " +"actual writing." +"<p>The image can later be written to a CD/DVD with most current writing " +"programs (including K3b of course)." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b فقط یک تصویر ایجاد میکند و هیچ نوشتن واقعی " +"انجام نمیدهد." +"<p> تصویر را بعداً میتوان با اغلب برنامههای جاری نوشتن )که البته شامل K3b " +"میباشد( در یک دیسک فشرده/دی وی دی نوشت." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 +msgid "Only create an image" +msgstr "فقط ایجاد یک تصویر" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 +msgid "Create image" +msgstr "ایجاد تصویر" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the files " +"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>" +", i.e. no intermediate image will be created." +"<p><b>Caution:</b> Although writing on-the-fly should work on most systems, " +"make sure the data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b پیش از نوشتن پروندهها در دیسک فشرد/دی وی " +"دی، یک تصویر ایجاد میکند. در غیر این صورت، داده <em>on-the-fly</em> " +"نوشته میشود، یعنی تصویر واسطهای ایجاد نمیشود. ." +"<p><b>احتیاط:</b>گرچه نوشتن on-the-fly باید در اغلب سیستمها کار کند، مطمئن شوید " +"که داده با سرعت کافی به رایتر ارسال میشود." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 +msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." +msgstr "<p>توصیه میشود که ابتدا یک شبیهسازی امتحان شود." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 +msgid "Cache the data to be written on the harddisk" +msgstr "پنهان کردن دادهای که باید در دیسک سخت نوشته شود" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 +msgid "Remove image" +msgstr "حذف تصویر" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " +"writing has finished." +"<p>Uncheck this if you want to keep the images." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b بعد از این که نوشتن تمام شود، هر تصویر " +"ایجادشده را حذف میکند." +"<p> اگر میخواهید تصاویر را نگه دارید، این گزینه را بدون علامت بگذارید." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 +msgid "Remove images from disk when finished" +msgstr "حذف تصاویر از دیسک هنگامی که نوشتن تمام شد" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 +msgid "On the fly" +msgstr "" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write the " +"files directly to the CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> Although this should work on most systems, make sure the " +"data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b، ابتدا یک تصویر ایجاد نمیکند بلکه مستقیماً " +"پروندهها را در دیسک فشرده/دی وی دی مینویسد." +"<p><b>احتیاط:</b> با این وجود که این مورد در اغلب سیستمها کار میکند، مطمئن " +"شوید که دادهها به اندازۀ کافی سریع به رایتر ارسال میشوند." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 +msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" +msgstr "نوشتن پروندهها مستقیماً در دیسک فشرده/دی وی دی بدون ایجاد یک تصویر" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 +msgid "Write CD-TEXT" +msgstr "نوشتن CD-TEXT" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 +msgid "Create CD-TEXT entries" +msgstr "ایجاد مدخلهای CD-TEXT" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title." +"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony." +"<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players)." +"<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad " +"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b برای ذخیرۀ اطلاعات اضافی نظیر هنرمند یا " +"عنوان دیسک فشرده از برخی از فضاهای موجود در دیسک فشردۀ صوتی که طور دیگر " +"استفادهنشده استفاده میکند." +"<p>CD-TEXT، پسوندی برای استاندارد دیسک فشردۀ صوتی است که توسط Sony معرفی " +"میشود." +"<p>CD-TEXT فقط در مورد پخشکنندههای دیسک فشردهای که از این پسوند پشتیبانی " +"میکنند قابل استفاده است )غالباً پخشکنندههای دیسک فشردۀ اتومبیل(." +"<p>چون که دیسکهای فشردۀ CD-TEXT-enhanced در هر پخشکنندۀ دیسک فشردهای کار " +"میکنند، فعال کردن این مورد )اگر دادۀ CD-TEXT را مشخص میکنید( هرگز ایدۀ بدی " +"نیست." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 +msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" +msgstr "تنظیم سطح paranoia برای خواندن دیسکهای فشردۀ صوتی" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 +msgid "" +"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction." +"<ul>" +"<li>0: No checking, data is copied directly from the drive. " +"<li>1: Perform overlapped reading to avoid jitter.</li>" +"<li>2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.</li>" +"<li>3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.</li></ul>" +"<p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" +msgstr "" +"<p>حالت اصلاح را برای استخراج صوتی رقمی تنظیم میکند." +"<ul>" +"<li>۰: بدون بررسی، داده مستقیماً از گرداننده رونوشت میشود." +"<li>۱: اجرای خواندن همپوشانیشده برای اجتناب از لرزش.</li>" +"<li>۲: شبیه مورد ۱ اما با بررسیهای اضافی دادههای صوتی خواندهشده.</li>" +"<li>۳: شبیه مورد ۲ اما با آشکارسازی خراش اضافی و تعمیر.</li></ul>" +"<p><b>سرعت استخراج از ۰ به ۳ کاهش مییابد.</b>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 +msgid "Start multisession CD" +msgstr "آغاز دیسک فشردۀ چند نشستی" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 +msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" +msgstr "برای اجازه دادن این که بعداً نشستهای اضافی افزوده شوند، دیسک بسته نشود" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " +"temporary table of contents.</p>" +"<p>This allows further sessions to be appended to the CD later.</p>" +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b، دیسک فشرده را نمیبندد، و یک جدول موقت از " +"محتویات را مینویسد.</p>" +"<p>این کار باعث میشود که بعداً نشستهای بیشتری به دیسک فشرده بپیوندد.</p>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 +msgid "Normalize volume levels" +msgstr "عادی کردن سطوح حجم صدا" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 +msgid "Adjust the volume levels of all tracks" +msgstr "میزان کردن سطوح حجم صدای همۀ شیارها" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " +"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different " +"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from " +"song to song." +"<p><b>Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on " +"the fly.</b>" +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b، حجم صدای همۀ شیارها را در یک سطح استاندارد " +"میزان میکند. این مورد برای مواردی نظیر ایجاد مخلوطها مفید است که در آنها سطوح " +"متفاوت ضبط در آلبومهای متفاوت میتوانند باعث شوند که حجم صدا تا حد زیادی ترانه " +"به ترانه فرق کند." +"<p><b>آگاه باشید که K3b هنگام نوشتن on the fly اخیراً از عادی کردن پشتیبانی " +"نمیکند.</b>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 +msgid "Verify written data" +msgstr "وارسی دادههای نوشتهشده" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 +msgid "Compare original with written data" +msgstr "مقایسۀ اصلی با دادۀ نوشتهشده" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 +msgid "" +"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will " +"compare the original source data with the written data to verify that the disk " +"has been written correctly." +msgstr "" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "چشمپوشی از خطاهای خواندن" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 +msgid "Skip unreadable audio sectors" +msgstr "پرش از قطاعهای صوتی ناخوانا" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from " +"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is " +"no problem to let K3b skip unreadable sectors." +msgstr "" +"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، K3b قادر به خواندن یک قطاع صوتی از دیسک فشردۀ " +"منبع که در رونوشت حاصل با صفر جایزین میشود، نیست. " +"<p>چون پخشکنندۀ دیسک فشردۀ صوتی قادر به داخل کردن خطاهای کوچک در داده نیست، " +"مسئلهای نیست که به K3b اجازه داده شود که از قطاعهای ناخوانا بپرد." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده, مریم سادات رضوی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir, razavi@itland.ir" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#, c-format +msgid "Configure plugin %1" +msgstr "پیکربندی وصلۀ %1" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 +#, c-format +msgid "No settings available for plugin %1." +msgstr "تنظیماتی برای وصلۀ %1 موجود نیست." + +#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 +msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" +msgstr "وصلۀ خروجی صوتی %1 را نتوانست مقداردهی اولیه کند )%2(" + +#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "یک خطای ناشناخته رخ داد." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 +msgid "Changing DVD Booktype" +msgstr "تغییر نوع کتاب دی وی دی" + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 +msgid "" +"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"لطفاً، یک رسانۀ خالی دی وی دی+خواندنی یا یک دی وی دی+خواندنی نوشتنی در گردانندۀ " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>درج کنید." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 +msgid "Booktype successfully changed" +msgstr "نوع کتاب با موفقیت تغییر یافت" + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 +msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." +msgstr "نوع کتاب را نمیتوان در رسانۀ دی وی دی+خواندنی تغییر داد." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 +msgid "No DVD+R(W) media found." +msgstr "رسانۀ دی وی دی+خواندنی)نوشتنی( یافت نشد." + +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 +msgid "Changing Booktype" +msgstr "تغییر نوع کتاب" + +#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"استفاده از کشیدن و رها کردن برای افزودن پروندهها و فهرستهای راهنما به پروژه.\n" +"برای حذف یا تغییر نام پروندهها از گزینگان متن استفاده شود.\n" +"بعد از آن برای نوشتن دی وی دی، دکمۀ سوزاندن را فشار دهید." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 +msgid "Writing" +msgstr "نوشتن" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." +msgstr "افزایش سیستم پروندۀ ISO9660 در دی وی دی+خواندنی نوشتنی." + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"افزایش سیستم پروندۀ ISO9660 در دی وی دی-خواندنی نوشتنی در حالت جاینوشت محدود." + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 +msgid "" +"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " +"Multisession will not be possible. Continue anyway?" +msgstr "" +"رایترتان )%1 %2( با %3 رسانه از جریان نموی پشتیبانی نمیکند. امکان چند نشستی " +"نیست. در هر صورت ادامه یابد؟" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 +msgid "No Incremental Streaming" +msgstr "بدون جریان نموی" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 +msgid "Creating Data Image File" +msgstr "ایجاد پروندۀ تصویر داده" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 +msgid "Writing Data DVD" +msgstr "نوشتن دی وی دی داده" + +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 +msgid "Writing Multisession DVD" +msgstr "نوشتن دی وی دی چند نشستی" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 +msgid "" +"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" +"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" +msgstr "سیستم پروندۀ ISO9660 )اندازه: %1( - %n رونوشت" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 +msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" +msgstr "سیستم پروندۀ ISO9660 )اندازه: %1(" + +#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" +msgstr "رایتر از فرورانش میانگیر بدون ضبط پشتیبانی نمیکند )BURNPROOF(" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 +msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." +msgstr "" + +#: projects/k3babstractwriter.cpp:57 +msgid "Unlocking drive..." +msgstr "در حال باز کردن قفل گرداننده..." + +#: projects/k3babstractwriter.cpp:71 +msgid "Could not unlock CD drive." +msgstr "نتوانست قفل گردانندۀ دیسک فشرده را باز کند." + +#: projects/k3babstractwriter.cpp:74 +msgid "Ejecting CD" +msgstr "پس زدن دیسک فشرده" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:185 +msgid "" +"The following files could not be found. Do you want to remove them from the " +"project and continue without adding them to the image?" +msgstr "" +"پروندههای زیر را نمیتوان یافت. میخواهید آنها را از پروژه حذف کنید و بدون " +"افزودن آنها به تصویر ادامه دهید؟" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189 +msgid "Remove missing files and continue" +msgstr "حذف پروندههای مفقود و ادامه" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:181 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:213 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:230 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:254 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:190 +msgid "Cancel and go back" +msgstr "لغو و بازگشت به عقب" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:199 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:208 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 +msgid "Determining maximum writing speed" +msgstr "تعیین سرعت بیشینۀ نوشتن" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 +#, c-format +msgid "Creating audio image files in %1" +msgstr "ایجاد پروندۀ تصاویر صوتی در %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 +msgid "Creating audio image files" +msgstr "ایجاد پروندۀ تصاویر صوتی" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 +msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." +msgstr "به دلایلی قادر به تعیین سرعت بیشینه نیست. چشمپوشی." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361 +msgid "Writing canceled." +msgstr "نوشتن لغو شد." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 +msgid "Error while creating ISO image." +msgstr "خطا هنگام ایجاد تصویر ISO." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 +msgid "ISO image successfully created." +msgstr "تصویر ISO با موفقیت ایجاد شد." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 +msgid "Error while decoding audio tracks." +msgstr "خطا هنگام کدگشایی شیارهای صوتی." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 +msgid "Audio images successfully created." +msgstr "تصاویر صوتی با موفقیت ایجاد شدند." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 +msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" +msgstr "کدگشایی شیار صوتی %1 از %2%3" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 +msgid "Writing track %1 of %2%3" +msgstr "نوشتن شیار %1 از %2%3" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" +msgstr "نوشتن شیار %1 از %2 )%3(" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "ISO9660 data" +msgstr "دادۀ ISO9660" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 +msgid "Simulating second session" +msgstr "شبیهسازی دومین نشست" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 +#, c-format +msgid "Writing second session of copy %1" +msgstr "نوشتن دومین نشست رونوشت %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 +msgid "Writing second session" +msgstr "نوشتن دومین نشست" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 +msgid "Simulating first session" +msgstr "شبیهسازی اولین نشست" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 +#, c-format +msgid "Writing first session of copy %1" +msgstr "نوشتن اولین نشست رونوشت %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 +msgid "Writing first session" +msgstr "نوشتن اولین نشست" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 +msgid "Trying to write more than the official disk capacity" +msgstr "سعی برای نوشتن بیش از ظرفیت رسمی دیسک" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 +msgid "Data does not fit on disk." +msgstr "داده متناسب با دیسک نیست." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 +msgid "Creating ISO image file" +msgstr "ایجاد پروندۀ تصویر ISO" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 +#, c-format +msgid "Creating ISO image in %1" +msgstr "ایجاد تصویر ISO در %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 +msgid "Removing buffer files." +msgstr "حذف پروندههای میانگیر." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "پروندۀ %1 را نتوانست حذف کند." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 +msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." +msgstr "نوشتن On-the-fly با cdrecord < 2.01a13 پشتیبانی نمیشود." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 +msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." +msgstr "Cdrecord %1 از نوشتن CD-Text پشتیبانی نمیکند." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." +msgstr "امکان نوشتن CD-Text در حالت TAO نیست. DAO یا RAW امتحان شود." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 +msgid "Normalizing volume levels" +msgstr "عادی کردن سطوح حجم صدا" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 +msgid "Writing Enhanced Audio CD" +msgstr "نوشتن دیسک فشردۀ صوتی ارتقایافته" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 +msgid "Writing Mixed Mode CD" +msgstr "نوشتن دیسک فشردۀ حالت مخلوط" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 +msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" +msgstr "%1 شیار )دادۀ صوتی %2 دقیقهای، %3 دادۀ ISO9660(" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:127 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:563 +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: - %n copy\n" +" - %n copies" +msgstr " - %n رونوشت" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 +msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." +msgstr "OPC خراب شد. لطفاً، سرعت نوشتن ۱x را امتحان کنید." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 +msgid "Please try again with writing mode DAO." +msgstr "لطفاً، دوباره با حالت نوشتن DAO امتحان کنید." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 +msgid "Flushing Cache" +msgstr "پاکسازی نهانگاه" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 +msgid "Flushing the cache may take some time." +msgstr "ممکن است پاکسازی نهانگاه کمی وقتگیر باشد." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 +msgid "Closing Track" +msgstr "بستن شیار" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 +msgid "Closing Disk" +msgstr "بستن دیسک" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 +msgid "Closing Session" +msgstr "بستن نشست" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 +msgid "Updating RMA" +msgstr "بهروزرسانی RMA" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 +msgid "Writing Lead-out" +msgstr "نوشتن Lead-out" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 +msgid "Writing the lead-out may take some time." +msgstr "ممکن است نوشتن Lead-out کمی وقتگیر باشد." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 +msgid "Removing reference to lead-out." +msgstr "حذف مرجع در lead-out." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 +msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" +msgstr "تغییر توصیفگر حجم صدای ISO9660" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 +msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" +msgstr "نوشتن حالت جریان نموی وجود ندارد" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 +msgid "Engaging DAO" +msgstr "به کار گرفتن DAO" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 +msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "سرعت نوشتن: %1 کیلوبایت/ثانیه )%2x(" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 +msgid "K3b detected a problem with the media." +msgstr "K3b، از طریق رسانه مسئلهای را آشکار کرد." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 +msgid "" +"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your " +"writer's vendor." +msgstr "" +"لطفاً، مارک رسانۀ دیگری را امتحان کنید، ترجیحاً مارکی که فروشندۀ رایترتان " +"صریحاً توصیه میکند را امتحان کنید." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 +msgid "Report the problem if it persists anyway." +msgstr "اگر در هر صورت اصرار میکند، مسئله را گزارش دهید." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 +msgid "Data did not fit on disk." +msgstr "داده متناسب با دیسک نیست." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 +msgid "Unable to set writing speed." +msgstr "قادر به تنظیم سرعت نوشتن نیست." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 +msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." +msgstr "لطفاً، دوباره با تنظیم »چشمپوشی از سرعت« امتحان کنید." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 +msgid "Optimum Power Calibration failed." +msgstr "خرابی در درجهبندی بهینۀ توان." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 +msgid "" +"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the " +"K3b settings." +msgstr "" +"سعی در افزودن »-use-the-force-luke=noopc« به پارامترهای کاربر growisofs در " +"تنظیمات K3b." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 +msgid "Unable to allocate software buffer." +msgstr "قادر به اختصاص میانگیر نرم افزار نیست." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 +msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." +msgstr "این خطا ناشی از حد کم منبع memorylocked است." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 +msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." +msgstr "این را میتوان با انتشار فرمان »ulimit -l unlimited« حل کرد..." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 +msgid "" +"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." +msgstr "" +"...یا با کاهش اندازۀ میانگیر نرمافزاری مورد استفاده در تنظیمات پیشرفتۀ K3b." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 +msgid "Write error" +msgstr "خطای نوشتن" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 +#, c-format +msgid "Fatal error at startup: %1" +msgstr "خطای مهلک هنگام راهاندازی: %1" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 +msgid "Warning at exit: (1)" +msgstr "اخطار هنگام خروج: )۱(" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 +msgid "Most likely mkisofs failed in some way." +msgstr "احتمالاً mkisofs به طریقی خراب شد." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 +#, c-format +msgid "Fatal error during recording: %1" +msgstr "خطای مهلک طی ضبط: %1" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 +msgid "Could not find the following files:" +msgstr "پروندههای زیر را نتوانست پیدا کند:" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 +msgid "Not Found" +msgstr "پیدا نشد" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 +msgid "No permission to read the following files:" +msgstr "برای خواندن پروندههای زیر، مجوز وجود ندارد:" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1128 +msgid "No Read Permission" +msgstr "مجوز خواندن وجود ندارد" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1241 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1254 +msgid "From previous session" +msgstr "از نشست قبلی" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1354 +msgid "El Torito boot catalog file" +msgstr "پروندۀ فهرست راهاندازی El Torito" + +#: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1355 +msgid "Boot catalog" +msgstr "فهرست راهاندازی" + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 +msgid "Searching previous session" +msgstr "جستجوی نشست قبلی" + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 +#, c-format +msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." +msgstr "نتوانست سیستم پروندۀ Iso9660 را در %1 باز کند." + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 +msgid "Could not determine next writable address." +msgstr "نتوانست نشانی قابل نوشتن بعدی را تعیین کند." + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 +msgid "Could not retrieve multisession information from disk." +msgstr "اطلاعات چد نشستی را نتوانست از دیسک بازیابی کند." + +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 +msgid "The disk is either empty or not appendable." +msgstr "یا دیسک خالی است یا قابل پیوست نیست." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 +msgid "Mkisofs executable not found." +msgstr "اجرایی Mkisofs یافت نشد." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 +msgid "Read error from file '%1'" +msgstr "خطای خواندن از پروندۀ »%1«" + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 +msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." +msgstr "نسخۀ مورد استفادۀ mkisofs پشتیبانی پروندۀ بزرگ ندارد." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 +msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." +msgstr "پروندههای بزرگتر از ۲ گیگابایت را نمیتوان گرداند." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 +msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" +msgstr "با یک نام پروندۀ »%1« که نادرست کدبندیشده، مواجه شد" + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 +msgid "" +"This may be caused by a system update which changed the local character set." +msgstr "" +"ممکن است بر اساس بهروزرسانی سیستمی که مجموعۀ نویسههای محلی را تغییر داد، " +"ایجاد شود." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 +msgid "" +"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding." +msgstr "" +"ممکن است برای ثابت کردن کدبندی نام پرونده از convmv " +"(http://j3e.de/linux/convmv/) استفاده کنید." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 +msgid "The boot image has an invalid size." +msgstr "تصویر راهاندازی یک اندازۀ نامعتبر دارد." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 +msgid "The boot image contains multiple partitions.." +msgstr "تصویر راهاندازی حاوی افرازهای چندگانه است.." + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 +msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." +msgstr "یک تصویر راهاندازی دیسک سخت باید حاوی یک افراز تک باشد." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 +#, c-format +msgid "Removed incomplete image file %1." +msgstr "حذف پروندۀ تصویر ناقص %1." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:204 +msgid "" +"Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " +"contain more than one backslash:" +msgstr "" +"به علت اشکال در mkisofs <= 1.15a40، K3b؛ قادر به گرداندن نام پروندههایی که " +"حاوی بیش از یک ممیز وارونه هستند، نمیباشد:" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:425 +msgid "Could not determine size of resulting image file." +msgstr "اندازۀ پروندۀ تصویر حاصل را نتوانست تعیین کند." + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 +msgid "Could not open %1 for writing" +msgstr "%1 را برای نوشتن نتوانست باز کند" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 +msgid "No volume id specified. Using default." +msgstr "شناسۀ حجم صدا مشخص نشد. استفاده از پیشفرض." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:682 +msgid "" +"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if " +"mounted with UDF." +msgstr "" +"پروندههای یافتشدۀ بزرگتر از ۲ گیگابایت. این پروندهها فقط در صورتی کاملاً " +"دستیابیپذیر هستند که با UDF سوار شوند." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693 +msgid "Enabling UDF extension." +msgstr "فعالسازی پسوند UDF." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830 +msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." +msgstr "نتوانست پیوند %1 را در پروندۀ غیر موجود %2 دنبال کند. در حال پرش..." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 +msgid "" +"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." +msgstr "" +"چشمپوشی از پیوند %1 در پوشۀ %2. K3b قادر به دنبال کردن پیوندها در پوشهها " +"نیست." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 +msgid "Could not find file %1. Skipping..." +msgstr "پروندۀ %1 را نتوانست پیدا کند. در حال پرش..." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:850 +msgid "Could not read file %1. Skipping..." +msgstr "پروندۀ %1 را نتوانست بخواند. در حال پرش..." + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898 +#, c-format +msgid "Failed to backup boot image file %1" +msgstr "خرابی در پروندۀ راهاندازی پشتیبان %1" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088 +msgid "Could not write temporary file" +msgstr "پروندۀ موقت را نتوانست بنویسد" + +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069 +msgid "No files to be written." +msgstr "پروندهای نوشته نمیشود." + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 +msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" +msgstr "<em>%1</em> تغییر نام یافته به <em>%2</em>" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 +msgid "" +"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " +"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have " +"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems." +msgstr "" +"لازم است که برخی نام پروندهها به علت محدودیت %1 نویسهای پسوندهای Joliet کوتاه " +"شوند. اگر پسوندهای Joliet غیرفعال شوند، نام پروندهها نباید کوتاه شوند اما نام " +"پروندههای طولانی در سیستمهای ویندوز وجود ندارند." + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 +msgid "Shorten Filenames" +msgstr "نام پروندههای کوتاه" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 +msgid "Disable Joliet extensions" +msgstr "غیرفعال کردن پسوندهای Joliet" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 +msgid "" +"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) " +"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to " +"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it " +"to be cut or do you want to go back and change it manually?" +msgstr "" +"پسوندهای Joliet )که برای نام پروندههای طولانی در سیستمهای ویندوز لازم هستند( " +"طول توصیفگر حجم صدا )نام سیستم پرونده( را به %1 نویسه محدود میکنند. توصیفگر " +"برگزیدۀ »%2« بلندتر از آن است. میخواهید بریده شود یا میخواهید به عقب برگردید " +"و آن را به طور دستی تغییر دهید؟" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 +msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" +msgstr "برش توصیفگر حجم صدا در درخت Joliet" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 +msgid "" +"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added " +"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to " +"the image?" +msgstr "" +"K3b قادر نیست که پیوندهای نمادی را پس از این که به پروژه اضافه شده است، تا " +"پوشهها دنبال کند. میخواهید بدون نوشتن پیوندهای نمادی در تصویر ادامه دهید؟" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 +msgid "Discard symbolic links to folders" +msgstr "دور انداختن پیوندهای نمادی به پوشهها" + +#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 +msgid "El Torito Boot image" +msgstr "تصویر راهاندازی El Torito" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 +msgid "Unmounting disk" +msgstr "پیادهسازی دیسک" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 +msgid "Creating image file" +msgstr "ایجاد پروندۀ تصویر" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 +msgid "Track 1 of 1" +msgstr "شیار ۱ از ۱" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 +#, c-format +msgid "Creating image file in %1" +msgstr "ایجاد پروندۀ تصویر در %1" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 +#, c-format +msgid "Image successfully created in %1" +msgstr "تصویر با موفقیت در %1 ایجاد شد" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 +msgid "Error while creating ISO image" +msgstr "خطا هنگام ایجاد تصویر ISO" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"بیشتر رایترها از دیسکهای فشردۀ چند نشستی نوشتن در حالت DAO پشتیبانی نمیکنند." + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 +msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." +msgstr "قادر به تعیین حالت دادۀ آخرین شیار نیست. استفاده از پیشفرض." + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 +msgid "Searching for old session" +msgstr "جستجو برای نشست قدیمی" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 +msgid "Waiting for a medium" +msgstr "انتظار برای یک رسانه" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 +msgid "Writing Data CD" +msgstr "نوشتن دیسک فشردۀ داده" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 +msgid "Writing Multisession CD" +msgstr "نوشتن دیسک فشردۀ چند نشستی" + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 +msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." +msgstr "نسخۀ Growisofs %1 بسیار قدیمی است. K3b حداقل به نسخۀ ۱۰/۵ نیاز دارد." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 +#, c-format +msgid "Could not open file %1." +msgstr "پروندۀ %1 را نتوانست باز کند." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 +msgid "Starting simulation..." +msgstr "در حال آغاز شبیهسازی..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 +msgid "Starting disc write..." +msgstr "در حال آغاز نوشتن دیسک..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 +msgid "Writing data" +msgstr "نوشتن داده" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 +msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "میانگین کل سرعت نوشتن: %1 کیلوبایت/ثانیه )%2x(" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 +msgid "Simulation successfully completed" +msgstr "شبیهسازی با موفقیت کامل شد" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 +msgid "Writing successfully completed" +msgstr "نوشتن با موفقیت کامل شد" + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 +msgid "Ejecting DVD" +msgstr "پس زدن دی وی دی" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "یک نصب معتبر eMovix را نتوانست پیدا کند." + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 +#, c-format +msgid "Could not write to temporary file %1" +msgstr "نتوانست در پروندۀ موقت %1 بنویسد" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 +msgid "default" +msgstr "پیشفرض" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 +msgid "none" +msgstr "هیچکدام" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 +msgid "Writing eMovix CD" +msgstr "نوشتن دیسک فشردۀ eMovix" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 +msgid "Writing eMovix CD (%1)" +msgstr "نوشتن دیسک فشردۀ eMovix )%1(" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 +msgid "" +"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" +"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" +msgstr "%n پرونده )%1( و حدود ۸ مگابایت دادۀ eMovix" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "وارد کردن نام پروندۀ جدید" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "پروندهای با آن نام از قبل وجود دارد. لطفاً، یک نام جدید وارد کنید:" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 +msgid "" +"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." +msgstr "" +"پروندۀ زیرعنوان را نتوانست تغییر نام دهد. پرونده با نام درخواستشدۀ %1 از قبل " +"موجود است." + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 +msgid "Writing eMovix DVD" +msgstr "نوشتن دی وی دی eMovix" + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 +msgid "Writing eMovix DVD (%1)" +msgstr "نوشتن دی وی دی eMovix )%1(" + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 +msgid "File %1 is empty." +msgstr "پروندۀ %1 خالی است." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 +msgid "" +"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"این شبیه یک جریان ویدیویی ابتدایی است اما یک جریان برنامۀ چندتایی نیاز بود." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 +msgid "" +"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "" +"این شبیه یک جریان ویدیویی ابتدایی است اما یک جریان برنامۀ چندتایی نیاز بود." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 +msgid "" +"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "این شبیه یک سرآیند RIFF است اما یک جریان سادۀ برنامۀ چندتایی نیاز بود." + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 +msgid "n/a" +msgstr "" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 بیت/ثانیه" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 +msgid "Component" +msgstr "مؤلفه" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 +msgid "Unspecified" +msgstr "مشخصنشده" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 هرتز" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "original" +msgstr "اصلی" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "duplicate" +msgstr "دونسخهای" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 +msgid "Motion Picture" +msgstr "عکس حرکتدار" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 +msgid "Still Picture" +msgstr "عکس بیحرکت" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "لایۀ %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 +msgid "invalid" +msgstr "نامعتبر" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 +msgid "stereo" +msgstr "استریو" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 +msgid "joint stereo" +msgstr "استریوی توأم" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 +msgid "dual channel" +msgstr "مجرای دوگان" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 +msgid "single channel" +msgstr "مجرای تک" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 +msgid "surround sound" +msgstr "احاطۀ صدا" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 +#, c-format +msgid "Removing Binary file %1" +msgstr "حذف پروندۀ دوگانی %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 +#, c-format +msgid "Removing Cue file %1" +msgstr "حذف پروندۀ راهنمای %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 +msgid "Could not write correct XML-file." +msgstr "نتوانست XML-file درست را بنویسد." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 +msgid "Creating image files" +msgstr "ایجاد پروندۀ تصاویر" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 +msgid "Creating Cue/Bin files ..." +msgstr "ایجاد پروندههای راهنما/لاوک ..." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#, c-format +msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." +msgstr "برای ایجاد VideoCDs باید نسخۀ VcdImager %1 را نصب کنید." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"میتوانید این را در دیسکهای توزیعتان پیدا کنید یا آن را از " +"http://www.vcdimager.org بارگیری کنید" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 +msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." +msgstr "اجرایی %1 بسیار قدیمی است: به نسخۀ %2 یا بیشتر نیاز است." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 +msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" +msgstr "پویش پروندۀ ویدیویی %1 از %2 )%3(" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 +#, c-format +msgid "Creating Image for track %1" +msgstr "ایجاد تصویر برای شیار %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 +msgid "Cue/Bin files successfully created." +msgstr "پروندههای راهنما/لاوک با موفقیت ایجاد شدند." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 +msgid "Writing Copy %1 of %2" +msgstr "نوشتن رونوشت %1 از %2" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 +#, c-format +msgid "One or more BCD fields out of range for %1" +msgstr "یک یا چند حوزۀ BCD خارج از گستره برای %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 +msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" +msgstr "از حالا به بعد، پویش خطاهای دادهای اطلاعات دیگر گزارش نمیشوند" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 +msgid "" +"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " +"already." +msgstr "" +"اگر گزینۀ »بهروزرسانی پویش انحرافها« از قبل فعال نمیشود، فعالسازی آن را در " +"نظر بگیرید." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 +msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" +msgstr "APS' pts خراب به نظر میرسد (pts %1 واقعی، آخرین pts %2 دیدهشده)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 +msgid "Ignoring this aps" +msgstr "چشمپوشی از این aps" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 +msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" +msgstr "بستۀ بد در بستۀ #%1 )انحراف بایت جریان %2(" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 +msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." +msgstr "از %1 بایت باقیماندۀ جریان چشمپوشی میشود." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 +msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" +msgstr "نوشتن دیسک فشردۀ ویدیویی )نسخۀ ۱/۱(" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 +msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" +msgstr "نوشتن دیسک فشردۀ ویدیویی )نسخۀ ۰/۲(" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 +msgid "Writing Super Video CD" +msgstr "نوشتن ابر دیسک فشردۀ ویدیویی" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 +msgid "Writing High-Quality Video CD" +msgstr "نوشتن دیسک فشردۀ ویدیویی با کیفیت بالا" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 +msgid "Writing Video CD" +msgstr "نوشتن دیسک فشردۀ ویدیویی" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "%n MPEG (%1)" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 +msgid "" +"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " +"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." +msgstr "" +"K3b، یک تصویر %1 از پروندههای MPEG داده شده ایجاد میکند، اما این پروندهها " +"باید از قبل در قالب %2 باشند. K3b، باز هم از پروندههای MPEG مجدداً " +"نمونهبرداری نمیکند." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 +msgid "VCD" +msgstr "دیسک فشردۀ ویدیویی" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 +msgid "SVCD" +msgstr "" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 +msgid "" +"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." +msgstr "" +"نکته: اجبار MPEG2 به عنوان دیسک فشردۀ ویدیویی توسط برخی پخشکنندههای دی وی دی " +"خوداتکا پشتیبانی نمیشود." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 +msgid "Forcing VCD" +msgstr "اجبار دیسک فشردۀ ویدیویی" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 +msgid "" +"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" +"Please start a new Project for this filetype.\n" +"Resample not implemented in K3b yet." +msgstr "" +"نمیتوانید پروندههای ویدیویی MPEG1 و MPEG2 را مخلوط کنید.\n" +"لطفاً، یک پروژۀ جدید برای این نوع پرونده آغاز کنید.\n" +"هنوز نمونهبرداری مجدد در K3b پیادهسازی نمیشود." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 +msgid "Wrong File Type for This Project" +msgstr "نوع پروندۀ نادرست برای این پروژه" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 +msgid "" +"PBC (Playback control) enabled.\n" +"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " +"control ." +msgstr "" +"PBC (کنترل بازپخش) فعال شد.\n" +"پخشکنندههای ویدیویی بدون کنترل بازپخش نمیتوانند به قطعهها )عکسهای بیحرکت " +"Mpeg( برسند ." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 +msgid "" +"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" +msgstr "" +"فقط پروندههای ویدیویی MPEG1 و MPEG2 پشتیبانی میشوند.\n" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 +msgid "Wrong File Format" +msgstr "قالب پروندۀ نادرست" + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 +msgid "Could not find normalize executable." +msgstr "نتوانست عادی کردن اجرایی را پیدا کند." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 +msgid "Could not start normalize." +msgstr "نتوانست عادی کردن را آغاز کند." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 +msgid "Track %1 is already normalized." +msgstr "شیار %1 از قبل عادی میشود." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 +msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" +msgstr "میزان کردن سطح حجم صدا برای شیار %1 از %2" + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 +msgid "Computing level for track %1 of %2" +msgstr "محاسبۀ سطح برای شیار %1 از %2" + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 +msgid "Successfully normalized all tracks." +msgstr "همۀ شیارها با موفقیت عادی شدند." + +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 +msgid "Error while normalizing tracks." +msgstr "خطا هنگام عادی کردن شیارها." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 +msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." +msgstr "قادر به نوشتن on-the-fly با این منابع صوتی نیست." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 +msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." +msgstr "مدت زمان شیار زیر ۴ ثانیه، استاندارد کتاب قرمز را نقض میکند." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 +#, c-format +msgid "Creating image files in %1" +msgstr "ایجاد پروندههای تصویر در %1" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 +msgid "Successfully decoded all tracks." +msgstr "همۀ شیارها با موفقیت کدگشایی شدند." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 +msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." +msgstr "خطای ورودی. احتمالاً در دیسک سخت فضاثی خالی باقی نمانده است." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 +msgid "Writing Audio CD" +msgstr "نوشتن دیسک فشردۀ صوتی" + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "%n شیار )%1 دقیقه(" + +#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 +msgid "Silence" +msgstr "سکوت" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 +msgid "" +"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:" +"<p>You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"<p>قادر به گرداندن پروندههای زیر به علت یک قالب پشتیبانینشده نیست: " +"<p>ممکن است به صورت دستی این پروندههای صوتی را تبدیل کنید تا با استفاده از " +"کاربرد دیگری که قالب صوتی را پشتیبانی میکند wave شود و سپس پروندههای wave را " +"به پروژۀ K3b اضافه کنید." + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 +msgid "Unsupported Format" +msgstr "قالب پشتیبانینشده" + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 +#, c-format +msgid "Unable to seek in track %1." +msgstr "قادر به پیگردی در شیار %1 نیست." + +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 +#, c-format +msgid "Error while decoding track %1." +msgstr "خطا هنگام کدگشایی شیار %1." + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 +msgid "Please insert Audio CD %1%2" +msgstr "لطفاً، دیسک فشردۀ صوتی %1%2 را درج کنید" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 +msgid "CD Track" +msgstr "شیار دیسک فشرده" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 +msgid "Track %1 from Audio CD %2" +msgstr "شیار %1 از دیسک فشردۀ صوتی %2" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 +msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" +msgstr "رایتر از ضبط disk at once )DAO( پشتیبانی نمیکند" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196 +msgid "Writer does not support raw writing." +msgstr "رایتر از نوشتن خام پشتیبانی نمیکند." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" +msgstr "رایتر از ضبط بدون فرورانش میانگیر )Burnfree( پشتیبانی نمیکند" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 +msgid "'Force unsafe operations' enabled." +msgstr "»اجبار عملیات ناامن« فعال شد." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 +msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." +msgstr "آغاز شبیهسازی %1 برحسب سرعت %2x..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359 +msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." +msgstr "آغاز نوشتن %1 بر حسب سرعت %2x..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:480 +msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" +msgstr "از ضبط DAO )Disk At Once( با این رایتر پشتیبانی نمیشود" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:481 +msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" +msgstr "لطفاً، TAO )Track At Once( را انتخاب کنید و دوباره سعی کنید" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:484 +msgid "RAW recording not supported with this writer" +msgstr "با این رایتر از ضبط RAWپشتیبانی نمیشود" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:487 +msgid "Input/output error. Not necessarily serious." +msgstr "خطای ورودی/خروجی. لزوماً جدی نیست." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:496 +msgid "Reloading of medium required" +msgstr "بارگذاری مجدد رسانۀ مورد نیاز" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 +msgid "No valid %1 option: %2" +msgstr "گزینۀ معتبر %1 وجود ندارد: %2" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 +msgid "Only session 1 will be cloned." +msgstr "فقط نشست ۱ مشابهسازی میشود." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:543 +msgid "Unable to fixate the disk." +msgstr "قادر به تثبیت دیسک نیست." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 +#, c-format +msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" +msgstr "رسانه یا سوزاننده از نوشتن بر حسب سرعت %1x پشتیبانی نمیکند" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 +#, c-format +msgid "Switching burn speed up to %1x" +msgstr "سودهی سرعت سوزاندن به بیش از %1x" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:569 +#, c-format +msgid "Switching burn speed down to %1x" +msgstr "سودهی سرعت سوزاندن به کمتر از %1x" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:581 +msgid "Starting disc write" +msgstr "آغاز نوشتن دیسک" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 +msgid "Writing Leadin" +msgstr "نوشتن مقدمه" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:604 +msgid "Writing Leadout" +msgstr "نوشتن Leadout" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:607 +msgid "Writing pregap" +msgstr "نوشتن پیششکاف" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 +msgid "Performing Optimum Power Calibration" +msgstr "اجرای درجهبندی بهینۀ توان" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:613 +msgid "Sending CUE sheet" +msgstr "ارسال صفحۀ CUE" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:616 +msgid "Enabled Burnfree" +msgstr "Burnfree فعالشده" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:619 +msgid "Disabled Burnfree" +msgstr "Burnfree غیرفعالشده" + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:635 +#, c-format +msgid "" +"_n: Burnfree was used 1 time.\n" +"Burnfree was used %n times." +msgstr "بدون سوزاندن، %n بار استفاده شد." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:641 +#, c-format +msgid "" +"_n: Buffer was low 1 time.\n" +"Buffer was low %n times." +msgstr "میانگیر، %n بار پایین است." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 +msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." +msgstr "فعالسازی سوزاندن زیاد در تنظیمات پیشرفتۀ K3b برای سوزاندن به نوعی." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 +msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." +msgstr "%1 نتوانست قطعۀ حافظۀ مشترک اندازۀ درخواستشده را ذخیره کند." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 +msgid "Probably you chose a too large buffer size." +msgstr "احتمالاً، یک میانگیر با اندازۀ بسیار بزرگ را انتخاب کردید." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 +msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." +msgstr "خرابی در OPC. احتمالاً، رایتر نظیر رسانه نمیباشد." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 +#, c-format +msgid "Unable to set write speed to %1." +msgstr "قادر به تنظیم سرعت نوشتن تا %1 نیست." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:720 +msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." +msgstr "احتمالاً، این کمتر از کمترین سرعت نوشتن رایترتان است." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723 +msgid "Unable to send CUE sheet." +msgstr "قادر به ارسال صفحۀ CUE نیست." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:766 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:783 +msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." +msgstr "گاهی اوقات استفاده از حالت نوشتن TAO، این پیامد را حل میکند." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 +msgid "Unable to open new session." +msgstr "قادر به باز کردن نشست جدید نیست." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729 +msgid "Probably a problem with the medium." +msgstr "احتمال یک مسئله با رسانه." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:732 +msgid "The disk might still be readable." +msgstr "ممکن است دیسک هنوز خوانا باشد." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:734 +msgid "Try DAO writing mode." +msgstr "سعی برای حالت نوشتن DAO." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737 +msgid "%1 has no permission to open the device." +msgstr "%1، برای باز کردن دستگاه مجوز ندارد." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:739 +msgid "You may use K3bsetup2 to solve this problem." +msgstr "ممکن است برای حل این مسئله از K3bsetup2 استفاده کنید." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:743 +msgid "Probably a buffer underrun occurred." +msgstr "احتمالاً، یک فرورانش میانگیر رخ داد." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745 +msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." +msgstr "لطفاً، Burnfree را فعال کنید یا یک سرعت کمتر سوزاندن انتخاب کنید." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 +msgid "Please choose a lower burning speed." +msgstr "لطفاً، یک سرعت کمتر سوزاندن انتخاب کنید." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:750 +msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." +msgstr "" +"یک رسانه با سرعت زیاد یافتشده که برای رایتری که استفاده میشود مناسب نیست." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:751 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:755 +msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." +msgstr "استفاده از گزینۀ »اجبار عملیات ناامن« برای چشمپوشی از آن." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754 +msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." +msgstr "" +"یک رسانه با سرعت کم یافتشده که برای رایتری که استفاده میشود مناسب نیست." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758 +msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." +msgstr "احتمالاً، به علت رسانۀ دارای کیفیت پایین؛ سوزاندن خراب شده است." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761 +msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." +msgstr "کاربرد دیگر، دستگاه را بلوک میکند )احتمالاً سوار کردن خودکار(." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764 +msgid "A write error occurred." +msgstr "یک خطای نوشتن رخ داد." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:769 +msgid "Some drives do not support all erase types." +msgstr "برخی از گردانندهها، همۀ انواع پاک کردن را پشتیبانی نمیکنند." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:770 +msgid "Try again using 'Complete' erasing." +msgstr "سعی مجدد با استفاده از پاک کردن »کامل«." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 +msgid "" +"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid " +"root anymore." +msgstr "" +"چون که نسخۀ kernel 2.6.8 cdrecord هنگام اجرای کاربر ارشد suid به نوعی نمیتواند " +"از انتقال SCSI استفاده کند." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 +msgid "" +"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." +msgstr "" +"ممکن است برای حل این مسئله یا برای حذف دستی بیت suid از K3bSetup استفاده کنید." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 +msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." +msgstr "اگر در حال اجرای یک نسخۀ cdrecord کژنهنشده هستید..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:787 +msgid "...and this error also occurs with high quality media..." +msgstr "...و این خطا هم با رسانۀ دارای کیفیت بالا رخ میدهد..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:788 +msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." +msgstr "...و K3b FAQ به شما کمک نمیکند..." + +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:789 +msgid "...please include the debugging output in your problem report." +msgstr "...لطفاً، خروجی اشکالزدایی را در گزارش مسئلهتان منظور کنید." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 +msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." +msgstr "Cdrdao %1 از غیرفعالسازی بدون سوزاندن پشتیبانی نمیکند." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 +msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." +msgstr "Cdrdao %1 از زیاد سوزاندن پشتیبانی نمیکند." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 +msgid "Could not backup tocfile." +msgstr "نتوانست از tocfile پشتیبانی کند." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 +msgid "Preparing read process..." +msgstr "آماده کردن فرآیند خواندن..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 +msgid "Preparing copy process..." +msgstr "آماده کردن فرآیند رونوشت..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 +msgid "Preparing blanking process..." +msgstr "آماده کردن فرآیند فاصلهگذاری..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 +#, c-format +msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." +msgstr "آغاز شبیهسازی DAO بر حسب سرعت %1x..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 +#, c-format +msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." +msgstr "آغاز نوشتن DAO بر حسب سرعت %1x..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 +msgid "Starting reading..." +msgstr " آغاز خواندن..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 +msgid "Reading" +msgstr "خواندن" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 +#, c-format +msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." +msgstr "آغاز رونوشت شبیهسازی بر حسب سرعت %1x..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 +#, c-format +msgid "Starting copy at %1x speed..." +msgstr " آغاز رونوشت بر حسب سرعت %1x..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 +msgid "Copying" +msgstr "رونوشت" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 +msgid "Starting blanking..." +msgstr "در حال آغاز فاصلهگذاری..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 +msgid "Blanking" +msgstr "فاصلهگذاری" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 +msgid "" +"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to " +"restore it from the backup %2." +msgstr "" +"به علت اشکال در cdrdao، پروندۀ toc/cue %1 حذف شده است. K3b قادر به ذخیرۀ آن از " +"پشتیبان %2 نبود." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 +msgid "Reading successfully completed" +msgstr "خواندن با موفقیت کامل شد" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 +msgid "Copying successfully completed" +msgstr "رونوشت کردن با موفقیت کامل شد" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 +msgid "Blanking successfully completed" +msgstr "فاصلهگذاری با موفقیت کامل شد" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 +msgid "Please include the debugging output in your problem report." +msgstr "لطفاً، خروجی اشکالزدایی را در گزارش مسئلهتان منظور کنید." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 +#, c-format +msgid "Switching down burn speed to %1x" +msgstr "سودهی سرعت سوزاندن تا %1x" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 +msgid "Executing Power calibration" +msgstr "اجرای درجهبندی توان" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 +msgid "Power calibration successful" +msgstr "درجهبندی موفق توان" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 +msgid "Preparing burn process..." +msgstr "در حال آماده کردن فرآیند سوزاندن..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 +msgid "Flushing cache" +msgstr "پاکسازی نهانگاه" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 +msgid "Writing CD-Text lead-in..." +msgstr "نوشتن مقدمۀ CD-Text..." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 +msgid "Turning BURN-Proof on" +msgstr "روشن کردن BURN-Proof" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 +msgid "Found ISRC code" +msgstr "کد ISRC یافتشده" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 +#, c-format +msgid "Found pregap: %1" +msgstr "پیششکاف یافتشده: %1" + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 +msgid "No cdrdao driver found." +msgstr "گردانندۀ cdrdao یافت نشد." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 +msgid "Please select one manually in the device settings." +msgstr "لطفاً، یکی را به طور دستی در تنظیمات دستگاه برگزینید." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 +msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." +msgstr "برای بیشتر گردانندههای جاری، این »generic-mmc« میباشد." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 +msgid "Device not ready, waiting." +msgstr "دستگاه آماده نیست، منتظر باشید." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 +msgid "Cue sheet not accepted." +msgstr "صفحۀ راهنما پذیرفته نشد." + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 +msgid "Writing leadin " +msgstr "نوشتن مقدمه " + +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 +msgid "Writing leadout " +msgstr "نوشتن leadout " + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 +msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." +msgstr "مدخل نامعتبر یافتشده در پوشۀ VIDEO_TS )%1(." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:130 +#, c-format +msgid "Unable to link temporary file in folder %1." +msgstr "قادر به پیوند پروندۀ موقت در پوشۀ %1 نیست." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:214 +msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." +msgstr "پروژه حاوی همۀ پروندههای VideoDVD لازم نیست." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215 +msgid "" +"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." +msgstr "دی وی دی منتج احتمالاً در یک پخشکنندۀ دی وی دی Hifi قابل پخش نیست." + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:82 +msgid "Creating Video DVD Image File" +msgstr "ایجاد پروندۀ تصویر دی وی دی ویدیویی" + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:85 +msgid "Writing Video DVD" +msgstr "نوشتن دی وی دی ویدیویی" + +#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:95 +msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" +msgstr "سیستم پروندۀ ISO9660/Udf )اندازه: %1(" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251 +msgid "AC3" +msgstr "" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:255 +msgid "MPEG2 Extended" +msgstr "MPEG2 گسترده" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:257 +msgid "LPCM" +msgstr "" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:259 +msgid "DTS" +msgstr "" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:261 +msgid "unknown audio format" +msgstr "قالب صوتی ناشناخته" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:272 +msgid "Normal" +msgstr "عادی" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:274 +msgid "For the visually impaired" +msgstr "برای خرابی تصویری" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:276 +msgid "Director's comments 1" +msgstr "توضیحات راهنمای 1" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:278 +msgid "Director's comments 2" +msgstr "توضیحات راهنمای 2" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:280 +msgid "unknown audio code extension" +msgstr "پسوند کد صوتی ناشناخته" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:289 +msgid "RLE" +msgstr "" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:291 +msgid "Extended" +msgstr "گسترده" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:293 +msgid "unknown coding mode" +msgstr "حالت کدگذاری ناشناخته" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:304 +msgid "Caption with normal size character" +msgstr "عنوان با نویسۀ اندازۀ معمولی" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:306 +msgid "Caption with bigger size character" +msgstr "عنوان با نویسۀ اندازۀ بزرگتر" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:308 +msgid "Caption for children" +msgstr "عنوان برای فرزندان" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:310 +msgid "Closed caption with normal size character" +msgstr "عنوان بسته با نویسۀ اندازۀ معمولی" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:312 +msgid "Closed caption with bigger size character" +msgstr "عنوان بسته با نویسۀ اندازۀ بزرگتر" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:314 +msgid "Closed caption for children" +msgstr "عنوان بسته برای فرزندان" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:316 +msgid "Forced caption" +msgstr "عنوان اجباری" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:318 +msgid "Director's comments with normal size characters" +msgstr "توضیحات راهنما با نویسههای اندازۀ معمولی" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320 +msgid "Director's comments with bigger size characters" +msgstr "توضیحات راهنما با نویسههای اندازۀ بزرگتر" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322 +msgid "Director's comments for children" +msgstr "توضیحات راهنما برای فرزندان" + +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324 +msgid "unknown code extension" +msgstr "پسوند کد ناشناخته" + +#~ msgid "Unable to Close the Tray" +#~ msgstr "قادر به بستن سینی نیست" + +#, fuzzy +#~ msgid "No tracks to verify found." +#~ msgstr "گردانندۀ cdrdao یافت نشد." + +#~ msgid "Mkisofs version %1 is too old. For writing multisession DVDs K3b needs at least version 2.0." +#~ msgstr "نسخۀ Mkisofs %1 بسیار قدیمی است. برای نوشتن دی وی دیهای چند نشستی، K3b حداقل به نسخۀ ۰/۲ نیاز دارد." + +#~ msgid "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the Joliet extensions." +#~ msgstr "لازم است برخی نام پروندهها به علت محدودیت %1 نویسهای پسوندهای Joliet کوتاه شوند." diff --git a/fa/messages/libk3bdevice.po b/fa/messages/libk3bdevice.po new file mode 100644 index 0000000..9ed9aa7 --- /dev/null +++ b/fa/messages/libk3bdevice.po @@ -0,0 +1,195 @@ +# translation of libk3bdevice.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libk3bdevice\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-23 14:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-12 14:39+0330\n" +"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:30 k3bdeviceglobals.cpp:153 +msgid "CD-R" +msgstr "دیسک فشرده- خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:32 k3bdeviceglobals.cpp:155 +msgid "CD-RW" +msgstr "دیسک فشرده-خواندنی نوشتنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:34 k3bdeviceglobals.cpp:151 +msgid "CD-ROM" +msgstr "دیسک فشرده" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:36 k3bdeviceglobals.cpp:120 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "دی وی دی-حافظۀ فقط خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:38 k3bdeviceglobals.cpp:134 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "دی وی دی-حافظه با دستیابی تصادفی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:40 k3bdeviceglobals.cpp:123 +msgid "DVD-R" +msgstr "دی وی دی-خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:42 k3bdeviceglobals.cpp:137 +msgid "DVD-RW" +msgstr "دی وی دی-خواندنی نوشتنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:44 +msgid "DVD-R DL" +msgstr "DL دی وی دی -خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:46 k3bdeviceglobals.cpp:157 +msgid "HD DVD-ROM" +msgstr "دی وی دی-حافظۀ فقط خواندنی HD" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:48 k3bdeviceglobals.cpp:159 +msgid "HD DVD-R" +msgstr "دی وی دی-خواندنی HD" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:50 k3bdeviceglobals.cpp:161 +msgid "HD DVD-RAM" +msgstr "دی وی دی-حافظه با دستیابی تصادفی HD" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:52 k3bdeviceglobals.cpp:163 +msgid "BD-ROM" +msgstr "" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:54 k3bdeviceglobals.cpp:166 +msgid "BD-R" +msgstr "BD-خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:56 k3bdeviceglobals.cpp:174 +msgid "BD-RE" +msgstr "BD-خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:58 k3bdeviceglobals.cpp:145 +msgid "DVD+R" +msgstr "دی وی دی+خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:60 k3bdeviceglobals.cpp:143 +msgid "DVD+RW" +msgstr "دی وی دی+خواندنی نوشتنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:62 +msgid "DVD+R DL" +msgstr "DL دی وی دی +خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:75 +msgid "SAO" +msgstr "" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:77 +msgid "TAO" +msgstr "" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:79 +msgid "RAW" +msgstr "" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:81 +msgid "SAO/R96P" +msgstr "" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:83 +msgid "SAO/R96R" +msgstr "" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:85 +msgid "RAW/R16" +msgstr "" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:87 +msgid "RAW/R96P" +msgstr "" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:89 +msgid "RAW/R96R" +msgstr "" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:91 +msgid "Incremental Sequential" +msgstr "متوالی نموی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:93 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "جاینوشت محدود" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:95 +msgid "Layer Jump" +msgstr "پرش لایه" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:98 +msgid "Random Recording" +msgstr "ضبط تصادفی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:100 +msgid "Sequential Recording" +msgstr "ضبط متوالی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:102 +msgid "Sequential Recording + POW" +msgstr "ضبط متوالی + POW" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:105 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:114 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:118 +msgid "No media" +msgstr "بدون رسانه" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:125 +msgid "DVD-R Sequential" +msgstr "متوالی دی وی دی-خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:128 +msgid "DVD-R Dual Layer" +msgstr "لایۀ دوگان دی وی دی-خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:130 +msgid "DVD-R Dual Layer Sequential" +msgstr "متوالی لایۀ دوگان دی وی دی-خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:132 +msgid "DVD-R Dual Layer Jump" +msgstr "پرش لایۀ دوگان دی وی دی-خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:139 +msgid "DVD-RW Restricted Overwrite" +msgstr "جاینوشت محدود دی وی دی-خواندنی نوشتنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:141 +msgid "DVD-RW Sequential" +msgstr "متوالی دی وی دی-خواندنی نوشتنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:147 +msgid "DVD+RW Dual Layer" +msgstr "لایۀ دوگان دی وی دی+خواندنی نوشتنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:149 +msgid "DVD+R Dual Layer" +msgstr "لایۀ دوگان دی وی دی+خواندنی" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:168 +msgid "BD-R Sequential (SRM)" +msgstr "متوالی BD-خواندنی )SRM(" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:170 +msgid "BD-R Sequential Pseudo Overwrite (SRM+POW)" +msgstr "جاینوشت شبه متوالی BD-خواندنی )SRM+POW(" + +#: k3bdeviceglobals.cpp:172 +msgid "BD-R Random (RRM)" +msgstr "BD-خواندنی تصادفی (RRM)" |