diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
commit | 3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 (patch) | |
tree | a4413279be0d18d5773029aed5e277921e15c94d /fr/messages/k3b.po | |
download | k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.tar.gz k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'fr/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | fr/messages/k3b.po | 10730 |
1 files changed, 10730 insertions, 0 deletions
diff --git a/fr/messages/k3b.po b/fr/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..d458616 --- /dev/null +++ b/fr/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10730 @@ +# translation of k3b.po to Français +# traduction de k3b.po en Français +# +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2002. +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002. +# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. +# Yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005, 2006. +# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:38+0100\n" +"Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n" +"Language-Team: Français <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversion d'un projet audio" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 piste (%1)\n" +"%n pistes (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nom du fichier (relatif au dossier de base)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Durée" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Taille du fichier" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nom des fichiers" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Veuillez vérifier le modèle pour le nommage des fichiers. Tous les noms de " +"fichiers doivent être uniques." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Voulez-vous écraser ces fichiers ?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Fichier existant" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Réécriture" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Fichier Cue :" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Liste des pistes audio" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Extraction numérique des CD Vidéo" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Dossier de destination" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Extraire les fichiers vers :" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espace libre dans le dossier :" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Taille du stockage nécessaire :" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignorer /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Utiliser le mode 2336 octets par secteur pour les fichiers image" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extraire la structure XML" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Lancer l'extraction" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Lancer la copie des pistes VideoCD sélectionnées" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espace libre dans le dossier de destination : %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espace nécessaire pour les fichiers extraits" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorer le PSD étendu" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignorer le PSD étendu (situé dans le système de fichiers ISO-9660 dans " +"« /EXT/PSD_X.VCD ») et utiliser le PSD <em>standard</em>.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Cette option n'est utile que si la source est une image disque au format " +"BIN. Elle indique à « vcdxrip » de supposer que les secteurs du fichier image " +"ont une taille de 2336 octets.</p><b>Remarque : cette option va disparaître " +"prochainement.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Créer un fichier de description XML." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette option crée un fichier de description XML contenant toutes les " +"informations du CD vidéo.</p> " +"<p>Ce fichier contient toujours toutes les informations.</p> " +"<p>Par exemple, si vous n'extrayez que des séquences, le fichier de description " +"contiendra également les informations des fichiers et segments.</p> " +"<p>Le nom du fichier est le même que celui du CD vidéo, avec une extension " +".xml. Le nom par défaut est « VIDEOCD.xml ».</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous que K3b le crée ?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Échec lors de la création du dossier « %1 »." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuer bien que le dossier ne soit pas vide ?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "WAV" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nom de l'élément" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nom extrait" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Pistes MPEG du Vidéo CD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Piste vidéo du CD DATA" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Séquence - %1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD Vidéo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Tout désé&lectionner" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Sélectionner la piste" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Désélectionner la piste" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Veuillez choisir les pistes à extraire." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Aucune piste sélectionnée" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Piste %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Recherche des informations sur l'artiste..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "" +"Un « CD-Texte » a été trouvé. Voulez-vous utiliser les informations qu'il " +"contient à la place des requêtes CDDB ?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Un « CD-Texte » a été trouvé" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Utiliser le CD-Texte" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Interrogation de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Tout cocher" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Tout décocher" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Sélectionner la piste" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Désélectionner la piste" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Éditer les informations CDDB de la piste" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Modifier les informations de CDDB pour l'album" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Interrogation de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Enregistrer l'entrée CDDB localement" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Piste issue de CDDB %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artiste :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Informations supplémentaires :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Album issu de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Genre :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Année :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie :" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>Aucune entrée CDDB n'a été trouvée. Activer les demandes distantes CDDB dans " +"la configuration de K3b afin d'accéder aux entrées CDDB via Internet." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Aucune entrée CDDB n'a été trouvée." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Erreur CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Veuillez déterminer la catégorie avant d'enregistrer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Veuillez déterminer l'artiste et le titre avant d'enregistrer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Veuillez déterminer au moins l'artiste et le titre sur toutes les pistes avant " +"d'enregistrer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrée (%1) enregistrée dans la catégorie %2." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Tâche annulée par l'utilisateur" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Vérifier les fichiers" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "" +"Pour pouvoir créer des CD Vidéo, vous devez installer le programme " +"« vcdimager » en version %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, ou vous " +"pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "" +"L'exécutable %1 est trop vieux. La version %2, ou toute version ultérieure, est " +"requise." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Utilisation de %1 %2 - Copyright (C) %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Extraction" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Lancer l'extraction." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extraire les fichiers « %1 » dans « %2 »." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Impossible de lancer le programme « %1 »." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Fichier extraits avec succès" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur inconnue (code %2)" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "" +"Veuillez envoyer un courrier électronique à l'auteur avec les erreurs...." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "Le programme « %1 » ne s'est pas terminé correctement." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 a rencontré un secteur non « form2 »" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "sortie de la boucle" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "détection étendue des fichiers VCD2.0 PBC" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Extraction de %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Extraction de %1 dans %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "musique / pistes extraites numériquement / %a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b> " +"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par leur valeur respective dans " +"chaque nom de piste. " +"<br><em>Indice :</em> %A et %a ne sont différents que pour les bandes " +"originales et les compilations. " +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Signification</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artiste de la piste</td>" +"<td>%{a} ou %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>titre de la piste</td>" +"<td>%{t} ou %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>numéro de la piste</td>" +"<td>%{n} ou %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>année de l'album</td>" +"<td>%{y} ou %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>informations étendues sur la piste</td>" +"<td>%{c} ou %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>style de l'album</td>" +"<td>%{g} ou %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>artiste de l'album</td>" +"<td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>titre de l'album</td>" +"<td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>informations étendues sur l'album</td>" +"<td>%{C} ou %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>date actuelle</td>" +"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Inclusion conditionnelle :</b> " +"<p>Ces motifs permettent d'inclure des textes en fonction de la valeur des " +"entrées CDDB. Vous pouvez choisir d'inclure ou exclure les textes si une des " +"entrées est vide, ou contient une valeur spécifique. Exemples : " +"<ul> " +"<li>« @T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre de l'album est spécifié " +"<li>« !T{TEXTE} » inclut « TEXTE » si le titre de l'album n'est pas spécifié " +"<li>« @C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue " +"du CD est « Bande originale » " +"<li>« !C='Bande originale'{TEXTE} » inclut « TEXTE » si l'information étendue " +"du CD n'est pas « Bande originale » " +"<li>Il est également possible d'inclure des chaînes spéciales dans les textes " +"et les conditions, par exemple « !a='%A'{%a} » n'inclura le nom de l'artiste de " +"la piste que s'il diffère de l'artiste de l'album.</ul> " +"<p>Les inclusions conditionnelles permettent d'utiliser les mêmes caractères " +"que les chaînes spéciales, ce qui signifie que le X dans « @X{...} » peut être " +"n'importe quel caractère parmi [atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Extraction numérique du CD audio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Impossible de charger la bibliothèque « libcdparanoia »." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Lecture de la table des matières du CD." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %1 »" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Vous avez besoin d'un accès en écriture à %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Recherche de l'index 0 pour toutes les pistes" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Extraction numérique dans le fichier unique « %1 »." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Lancement de l'extraction numérique des pistes audio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "L'extraction numérique a été réalisée avec succès dans « %2 »." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Extraction numérique de la piste %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Extraction numérique de la piste %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "" +"L'extraction numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès dans « %2 »." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Erreur pendant l'encodage de la piste « %1 »." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Erreur pendant l'extraction numérique de la piste %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "" +"Erreur pendant l'initialisation de l'extraction numérique des pistes audio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "L'annulation peut prendre un certain temps..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Suppression du fichier « %1 »." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Écriture de la liste de lecture dans %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Écriture du fichier cue dans « %1 »" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Extraction des pistes audio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Extraction des pistes audio de « %1 »" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"1 piste (encodée dans « %1 »)\n" +"%n pistes (encodées dans « %1 »)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 piste\n" +"%n pistes" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Extraction numérique" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorer les erreurs de lecture" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Mode de correction :" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Réitérations de lecture :" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Lancer la copie des pistes sélectionnées" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Nombre maximum de réitérations de lecture" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Cette option spécifie le nombre maximum de réitérations pour la lecture d'un " +"secteur de données issue d'un CD audio. Après ce nombre de réitérations, K3b " +"passera le secteur ou arrêtera le processus si l'option <em>" +"Ignorer les erreurs de lecture</em> est activée." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Ne pas extraire les espaces de transition à la fin de chaque piste" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b n'extraira pas les données audio situées " +"dans les espaces de transition. La plupart des pistes audio contiennent un " +"espace de transition vide qui n'appartient pas à la piste elle-même.</p> " +"<p>Bien que le comportement par défaut de la quasi totalité des logiciels " +"d'extraction soit d'inclure l'espace de transition, il est plus logique, pour " +"la majorité des CD, de les ignorer. Lors de la création d'un projet audio K3b, " +"ces espaces de transition seront dans tous les cas regénérés." +"<p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Piste%1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Données" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Conversion des pistes audio" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Conversion vers le fichier unique « %1 »." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "La conversion numérique de la piste %1 a été réalisée avec succès." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Conversion de la piste %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Conversion de la piste %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Conversion des pistes audio à partir de « %1 »" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Conserver les dimensions originales" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (hauteur automatique)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (hauteur automatique)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Taille de la vidéo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Chaînes spéciales des motifs :</b> " +"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par leur valeur respective dans " +"chaque nom de piste. " +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Signification</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>Numéro du titre</td>" +"<td>%{t} ou %{title_number}</td></tr> " +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>Identifiant du volume (normalement, le nom du DVD vidéo)</td>" +"<td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>Identifiant du volume, en plus jolie</td>" +"<td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>Code de la langue, sur 2 caractères</td>" +"<td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>Nom de la langue</td>" +"<td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>Format audio (sur le DVD vidéo)</td>" +"<td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>Nombre de canaux audio (sur le DVD vidéo)</td>" +"<td>%{c} ou %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>Taille de la vidéo d'origine</td>" +"<td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>Taille de la vidéo résultante (<em>Attention : les valeurs automatiques ne " +"sont pas prises en compte ici !</em>)</td>" +"<td>%{s} ou %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>Aspect du ratio de la vidéo originale</td>" +"<td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>Date courante</td>" +"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Astuce : K3b accepte également de légères variations dans la longueur " +"des chaines spéciales. On peut, par exemple, exclure les underscores.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Taille de la vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Veuillez choisir la hauteur et la largeur de la vidéo. Si une valeur est " +"définie à <em>Auto</em>, K3b choisira une valeur permettant de conserver le " +"ratio de la vidéo. " +"<br>Attention à respecter le ratio si vous décidez de définir une hauteur et " +"une largeur personnalisées." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Encodage du titre %n en %1/%2\n" +"Encodage des titres %n en %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "L'extraction numérique du titre « %1 » a été réalisée avec succès" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Échec lors de l'extraction du titre « %1 »." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Haut : %1, bas : %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Gauche : %1, droite : %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Mauvaises valeurs de coupure. Aucune coupure ne sera effectuée." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "" +"Échec lors de la détermination des valeurs de coupure pour le titre « %1 »" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Extraction des DVD Vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 titre depuis %1\n" +"%n titres depuis %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Titre %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "Langue inconnu" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "non supporé" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCh\n" +"%nCh" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Lors de l'utilisation du codec audio <em>AC3 pass-through</em>" +", tous les flux audio sélectionnés doivent être au format AC3. Sélectionnez un " +"autre codec audio ou choisissez l'AC3 pour tous les titres." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 Pass-through" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"K3b est incapable de démonter le pérhpérique « %1 » contenant le média « %2 ». " +"L'extraction du DVD ne fonctionnera pas si le périphérique est monté. Merci de " +"le démonter manuellement." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Échec du démontage" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>Impossible de lire le contenu du DVD Vidéo car il est crypté. " +"<p>Veuillez installer <i>libdvdcss</i> afin de pouvoir lire les DVD cryptés." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD Vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n titre\n" +"%n titres" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b utilise transcode pour extraite les DVDs vidéo. Assurez-vous qu'il soit " +"bien installé." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>K3b utilise le logiciel transcode pour extraire les DVD vidéos. Votre " +"installation de ce logiciel (<em>%1</em>) ne lui permet pas de supporter tous " +"les codecs supportés par K3b. " +"<p>Assurez-vous qu'il est installé correctement." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Impossible de lire le contenu du DVD." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Veuillez choisir les titres à extraire." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Aucun titre sélectionné" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour l'extraction de DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Étendu" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Titre %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n chapitre\n" +"%n chapitres" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorph" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Aucun flux audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Aucun flux d'images" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Flux audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "FLux d'images" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Prévisualisation" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Sous image" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Vérification des pistes qui doivent être extraites" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Effacer un CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Type d'&effacement" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Effacement du CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "L'effacement du CD-RW terminé avec succès." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Annulation de l'effacement du CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Annulé" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "L'effacement a échoué. Voulez-vous voir les messages de débogage ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "L'effacement du média a échoué." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "Le périphérique « %1 » ne gère pas la gravure de CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "" +"Effacement complet du disque. Cette opération peut être aussi longue qu'une " +"gravure complète d'un CD." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "" +"Effacement de la table des matières (TOC), de la PMA (Program Memory Area), et " +"des espaces de transition." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Effacement de la dernière piste uniquement." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Rouvrir la dernière session pour pouvoir ajouter des données." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Effacement de la dernière session d'un CD multisession." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Rapide" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Complet" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Mode d'effacement :" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Effacer la dernière piste" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Rouvrir la dernière session" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Effacer la dernière session" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Copie de CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "et la copie de CD bit à bit" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Média source" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Mode de copie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Copie du contenu" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Copie bit à bit" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Mode de gravure" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Copies" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Image" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Aucune correction d'erreur" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copier le CD-Texte" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Préférer le CD-Texte" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avancé" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Désactiver la correction d'erreurs pour le périphérique source" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Utiliser le CD-Texte au lieu de CDDB si disponible." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copier le CD-Texte du CD source (s'il est disponible)." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b désactivera la correction d'erreurs du type " +"« ECC / EDC » du lecteur source. De cette manière, les secteurs qui sont " +"intentionnellement illisibles pourront être lus." +"<p>Ceci peut être utilisé pour dupliquer des CD qui sont protégés contre la " +"copie par des procédés basés sur la corruption de secteurs." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b cherchera le CD-Texte du CD source. " +"Désactivez cette option si votre lecteur CD ne lit pas correctement le CD-Texte " +"ou si vous voulez utiliser les informations de CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée et que K3b trouve des informations CD-Texte sur " +"le média source, celles-ci seront copiées sur le nouveau CD en ignorant les " +"éventuelles entrées CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b ne " +"parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Il s'agit du mode de copie classique, recommandé pour la plupart des types " +"de CD. Il permet de copier des CD audio, des CD de données mono et multi " +"sessions, et des CD audio améliorés (un CD audio contenant une session de " +"données supplémentaire). " +"<p>Pour les CD vidéos, veuillez utiliser le mode de copie de CD bit à bit." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>Dans le mode de copie bit à bit, K3b réalise une copie brute (RAW) du CD. " +"Cela signifie qu'il ne s'occupe pas du contenu, mais recopie le CD bit par bit. " +"Ce mode peut être utilisé pour copier des CD ou des CD vidéo contenant des " +"secteurs erronés." +"<p><b>Attention :</b> seuls les CD mono session peuvent être ainsi clonés." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Il semble que l'espace libre dans le dossier temporaire soit insuffisant. " +"Graver malgré tout ?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Fichier existant" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Utiliser le même périphérique pour la gravure" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Utiliser le même périphérique pour la gravure <i>" +"(Ou insérer un autre média)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Copie de DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Aucune vidéo n'a été encodée !" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Ignorer les secteurs illisibles" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, les secteurs du CD ou du DVD source que K3b ne " +"parvient pas à lire seront remplacés par des zéros sur la copie." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Graver une image CD" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Image à graver" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Choisissez un fichier image" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fichiers image" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Fichiers image ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Fichiers CUE" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Fichiers TOC de Cdrdao et images bit à bit de Cdrecord" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tous les fichiers" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Type d'image" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Détection automatique" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Image ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Image Bin / Cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Fichier cue audio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Fichier TOC de Cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Image bit à bit de cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Aucun fichier image sélectionné." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Mode pour les données :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Cette image a une taille invalide. Si elle a été téléchargée, assurez-vous " +"que le téléchargement est terminé. " +"<p>Ne continuez que si vous savez ce que vous faites." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "L'image semble inutilisable" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Fichier introuvable" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Détecté :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Image au format « ISO-9660 »" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Taille du fichier :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Système :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Nom du volume :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Nom de l'ensemble :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Éditeur :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Préparateur :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Application :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Image bit à bit de cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Fichier image :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Fichier TOC :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Image Cue / Bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Fichier Cue :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Image cue audio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n piste\n" +"%n pistes" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Somme de contrôle MD5 :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Calculs annulés" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Calculs impossible..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copier la somme de contrôle dans le presse-papiers" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Comparation des sommes de contrôle..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Somme de contrôle MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Veuillez saisir la somme de contrôle MD5 pour comparaison :" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "" +"La somme de contrôle MD5 de « %1 » est égale à la somme de contrôle qui a été " +"spécifiée." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont identiques" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "" +"La somme de contrôle MD5 de « %1 » diffère de la somme de contrôle qui a été " +"spécifié." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Les sommes de contrôle MD5 sont différentes" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formatage de DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Forcer" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formatage rapide" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forcer le formatage des DVD vides" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b formatera un DVD-RW même s'il est vide. " +"Ceci peut être utile pour forcer K3b à formater un DVD+RW ou un DVD-RW en mode " +"réinscription limitée. " +"<p><b>Attention :</b> il n'est pas recommandé de formater régulièrement un DVD, " +"étant donné qu'il peut devenir inutilisable après 10-20 procédures de " +"formatage. " +"<p>Les DVD+RW n'ont besoin d'être formatés qu'une seule fois. Il suffit ensuite " +"de les écraser. Les DVD-RW fonctionnent de la même manière en mode " +"réinscription limitée." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Tenter d'effectuer un formatage rapide" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b va dire au graveur d'effectuer un formatage " +"rapide. " +"<p>Le formatage complet d'un DVD-RW peut prendre un temps très long, et " +"certains graveurs DVD effectuent un formatage complet même si le formatage " +"rapide est activé." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Graver une image au format « ISO-9660 »" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "Dans un DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"L'image que vous avez sélectionnée n'est pas une image ISO9660 valable. " +"Voulez-vous la graver malgré tout ? (Certains types d'images ne sont pas " +"détectés par K3b mais fonctionneront correctement.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Graver" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Cette image n'est pas au format « ISO-9660 »" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espace libre dans le dossier temporaire :" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Le dossier dans lequel enregistrer les fichiers image." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>Il s'agit du dossier dans lequel K3b va enregistrer les <em>" +"fichiers image</em>. " +"<p>Veuillez vérifier qu'il se trouve sur une partition contenant assez d'espace " +"libre." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Sélectionnez le dossier temporaire" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Écrire &les fichiers image dans :" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Dossier temporaire" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Écrire &les fichiers image dans :" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Fichier temporaire" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Taille du projet" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Cacher l'OSD" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Estimation de la vitesse de gravure :" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Tampon logiciel :" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Tampon du périphérique :" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Graveur : %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "aucune information" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Échec lors de la copie des fichiers de type « menu de service »" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Échec lors de l'effacement des fichiers de type « menu de service »" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Information sur le média" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Démonter" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Monter" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "Éj&ecter" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "Char&ger" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Régler la vitesse de lecture..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Afficher les informations génériques pour ce média" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Démontage du média" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Montage du média" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Éjecter le média" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)charger le média" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Forcer la vitesse de lecture du périphérique" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Vitesse de lecture des CD" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Veuillez saisir la vitesse de lecture souhaitée pour <b>%1</b>" +". Cette vitesse sera utilisée pour le média actuellement monté. " +"<p>Cette option permet notamment de ralentir le lecteur lorsque vous regardez " +"un film directement à partir du CD / DVD, pour réduire le bruit du lecteur. " +"<p>Cette option n'a pas d'influence sur K3b, étant donné qu'il changera de " +"nouveau la vitesse de lecture lors de la copie de CD ou de DVD." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Échec du réglage de la vitesse de lecture." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Sélectionnez le mode pour la piste de données" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Mode de données</b> " +"<p>Les pistes de données peuvent être écrites dans deux modes :</p> " +"<p><b>Auto</b> " +"<br>Laisse K3b sélectionner le mode le plus adapté.</p> " +"<p><b>Mode 1</b> " +"<br>Il s'agit du mode de gravure <em>original</em>, décrit dans le standard du " +"<em>Livre jaune</em>. Il est adapté pour les CD ne contenant que des " +"données.</p> " +"<p><b>Mode 2</b> " +"<br>Pour être exact, <em>XA Mode 2 Form 1</em>, mais étant donné que les autres " +"modes sont rarement utilisés, il est souvent appelé <em>Mode 2</em>.</p> " +"<p><b>Attention :</b> n'utilisez pas les deux modes sur un même CD. Certains " +"vieux lecteurs ont du mal à lire les CD multisession en mode 1." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tâches de CD" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tâches de DVD" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Aucun média présent" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Type de disque inconnu" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Premier / dernier secteur" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Session « %1 »" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Données / Mode 1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Données / Mode 2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Données / Mode 2 XA Form1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Données / Mode 2 XA Form2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "copié" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "non copié" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "pré-emphasé" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "non pré-emphasé" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "incrémental" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "sans interruption" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-Texte (extrait)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Artiste" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Auteur" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Compositeur" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Inconnu (probablement un CD-Rom)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "Identifiant du média :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacité :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min." + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Capacité utilisée :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Capacité restante :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Réinscriptible :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Multisession :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Vide :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Couches :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Formatage en arrière-plan :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "non formaté" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "incomplet" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "en cours" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "plein" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sessions :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Vitesses de gravure supportées :" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Informations sur le système de fichiers « ISO-9660 »" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Vous avez sélectionné l'utilitaire d'extraction de vidéo DVD de K3b. " +"<p>Il permet d'<em>extraire les titres</em> depuis une vidéo DVD en un format " +"compressé comme XviD. La structure des menus est complètement ignorée. " +"<p>Si vous désirez copier les fichiers vob vidéo du DVD (incluant le " +"décryptage) pour une utilisation ultérieure avec une autre application, suivez " +"plutôt le lien suivant pour accéder à la structure de la vidéo du DVD : <a " +"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> " +"<p>Si vous désirez faire une copie complète du DVD comprenant tous les menus " +"ainsi que les bonus, il est recommandé d'utiliser l'utilitaire de copie de DVD " +"de K3b." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Extraction des DVD Vidéo" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"K3b utilise vcdxrip fourni avec le paquet vcdimager pour extraire les CDs " +"vidéo. Assurez-vous qu'il est installé." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"%1 trouvé. Voulez-vous que K3b monte la partie des données ou affiche toutes " +"les pistes ?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Monter le CD" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Afficher les pistes vidéos" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Afficher les pistes audio" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b a été incapable de monter le média <b>%1</b> du périphérique <em>" +"%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Le montage a échoué" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b a été incapable de démonter le média <b>%1</b> du périphérique <em>" +"%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Le démontage a échoué" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Signets de K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Ajouter au projet" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Sélection du média" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Veuillez sélectionner un média :" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Matthieu Robin,Gilles Caulier,Marc FLEURY,Gérard Delafond,Yannick Torrès" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr,M.Fleury@wanadoo.fr,gerard@delafond.org," +"yannick.torres@keliglia.com" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Progression globale :" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Voir les informations de débogage" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 sur %2 Mo" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Réussi." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Terminé avec succès." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulé." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Problème." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Terminé avec erreurs" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Voulez-vous vraiment annuler ?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Confirmation de l'annulation" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Temps écoulé : %1 h" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Restant : %1 h" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Une application pour la gravure de CD et de DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "fichier(s) à ouvrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD de données et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD audio et ajouter tous les fichiers sélectionnés" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD en mode mixte et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de CD eMovix et ajouter tous les fichiers sélectionnés" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de DVD de données et ajouter tous les fichiers " +"sélectionnés" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de DVD eMovix et ajouter tous les fichiers sélectionnés" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Créer un nouveau projet de DVD Vidéo et ajouter tous les fichiers sélectionnés" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Ouvre la fenêtre de copie de CD et, optionnellement, spécifie le périphérique " +"source" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour la copie de DVD" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Graver une image CD sur un CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Graver une image CD ou DVD sur un CD-R(W) ou un DVD en fonction de la taille" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Effacer un CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formater un DVD réinscriptible" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extrait les pistes Audio digitalement (+encodage)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Extraction des titres du DVD vidéo (+encodage)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Extraction des pistes du CD Vidéo" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Paramétrer la langue pour l'interface graphique" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Désactiver l'écran de démarrage" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Régler la méthode de sortie audio (comme arts ou alsa, en fonction des modules " +"installés)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Mainteneur et développeur principal" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Projet de CD vidéo et extraction de CD vidéo" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Intégration avancée Cdrdao" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "" +"Extraction du DVD vidéo et encodage de la vidéo dans les versions pre-1.0." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Pour son époustouflant travail sur le design." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Pour les tests intensifs et la première traduction en Allemand." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "" +"Pour son formidable paquetage « dvd+rw-tools » et sa grande coopération." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Pour son sympathique paquetage « eMovix » et son travail." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Pour le module de décodage Flac." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Pour la très utile « isofslib »." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Pour « libsamplerate », qui est utilisée pour le rééchantillonage générique " +"dans l'architecture de décodage audio." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Pour le super motif d'extraction audio conditionnelle." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Pour son travail sur le port BSD et pour plusieurs bons correctifs" + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Pour son travail sur le port BSD" + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "" +"Pour son aide sur les multiples entrées invalides concernant k3b sur " +"bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Pour le jolie icône de K3b." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Pour son nettoyage de la base de données des bogues de K3b." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "" + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Laisser ouvert" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Tout enregistrer" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Tout fermer" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nouveau projet" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD &audio" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nouveau projet de &CD de données" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD en mode &mixte" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD &vidéo" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nouveau projet de CD &eMovix" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nouveau projet de DVD &eMovix" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nouveau projet de DVD de &données" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nouveau projet de DVD v&idéo" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continuer le projet de multisession " + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Ajouter les fichiers..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Effacer le projet" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Afficher les dossiers" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Afficher les contenus" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Afficher l'en-tête du document" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Effacer un CD-RW..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatage du DVD%1RW..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Graver une image CD..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "Graver une image d'un &DVD au format « ISO »..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copier un CD..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copier un &DVD..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Extraire le CD audio..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Extraction de la vidéo du DVD..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Extraction de la vidéo du CD..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Vérification du système" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Configuration des permissions du système..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Création d'un nouveau projet" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix." + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD Vidéo" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Ouvrir la fenêtre d'effacement d'un CD-RW" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue pour le formatage d'un DVD%1RW" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de copie de CD" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Graver une image ISO 9660, cue / bin, ou cdrecord sur un CD" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Graver une image DVD ISO9660 sur un DVD" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Ouvre un projet existant" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Ouvrir un fichier récent" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Enregistrer le projet courant" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Enregistrer le projet courant vers une nouvelle URL" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Enregistrer tous les projets ouverts" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Fermer le projet courant" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Fermer tous les projets ouverts" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Quitte l'application" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configuration des paramètres de K3b" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "" +"Configuration des permissions du système (nécessite les droits du " +"superutilisateur)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extraction digitale des pistes d'un CD audio" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Convertir les titres du DVD vidéo" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extraire les pistes depuis un CD vidéo" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Ajouter les fichiers au projet courant" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Effacer le projet courant" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Vue du projet" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Liste des projets" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Démarrage rapide" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Barre latérale" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Contenus" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Sélection ra&pide de dossier" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Valider l'URL" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Ouvre le fichier..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document !" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Erreur !" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "Le projet « %1 » a des données non enregistrées." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Fermeture du projet" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projets K3b" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Fichiers ouverts" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Enregistrement du fichier..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Impossible d'enregistrer le document en cours !" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Erreur d'entrée / sortie" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Fermeture du fichier..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD audio." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD de données." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD de données." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD vidéo." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD en mode mixte." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD vidéo" + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de CD eMovix." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Création d'un nouveau projet de DVD eMovix." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Choisir les fichiers à ajouter au projet" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Veuillez créer un projet avant d'ajouter des fichiers" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Aucun projet actif" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme « kdesu » pour lancer la « configuration " +"avancée de K3b » avec les privilèges de l'administrateur système. Veuillez " +"lancer manuellement le programme « k3bsetup » en tant qu'utilisateur « root »." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le contenu du projet courant ?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Effacer le projet" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Extraction d'un CD audio" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Extraction des DVD Vidéo" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Extraction des CD Vidéo" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problème de sortie Audio" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problèmes de configuration du système" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"1 problème\n" +"%n problèmes" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Ne plus afficher" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Démarrer K3bSetup2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Solution " + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "" +"Utiliser la « configuration avancée de K3b » pour résoudre le problème." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Aucun graveur CD/DVD n'a été trouvé." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"K3b n'a pas trouvé de périphérique de gravure sur votre système. Aussi, vous ne " +"pourrez pas graver de CD ou de DVD. Cependant, vous pouvez toujours utiliser " +"les autres fonctionnalités de K3b comme l'extraction de piste audio, l'encodage " +"audio ou la création d'images ISO9660." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b utilise cdrecord pour la gravure de CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "" +"Installer le paquetage nommé « cdrtools » qui contient le programme " +"« cdrecord »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "" +"L'utilisation du programme « %1 » en version %2 avec K3b ne peut pas " +"fonctionner car cette version est trop ancienne" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Bien que K3b gère toutes les versions du paquetage « cdrtools » depuis la " +"version 1.10, il est fortement recommandé d'utiliser au moins la version 2.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Veuillez installer une version plus récente du paquetage « cdrtools »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "" +"Le programme « %1 » sera exécuté avec les privilèges du superutilisateur sur " +"les noyaux version 2.6.8 et postérieures" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Depuis le noyau Linux 2.6.8, %1 ne fonctionne plus en « suid root » pour des " +"raisons de sécurité." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "" +"Le programme « %1 » sera exécuté sans les privilèges du superutilisateur." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrecord pour qu'il soit exécuté " +"avec les privilèges du superutilisateur. Il bénéficiera alors d'une priorité " +"plus haute, ce qui améliorera la stabilité du processus de gravure. Cela permet " +"également de modifier la taille du tampon utilisé. Un grand nombre de problèmes " +"ont été résolus de cette façon. Cela est également valable si vous utilisez la " +"version SuSE de resmgr." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b utilise cdrdao pour la gravure de CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Installer le paquetage nommé « cdrdao »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"Il est extrêmement recommandé de configurer cdrdao pour qu'il soit exécuté avec " +"les privilèges du superutilisateur, afin d'améliorer la stabilité du processus " +"de gravure." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b utilise actuellement le programme « growisofs » pour graver les DVD. Sans " +"ce programme, K3b ne peut pas graver des DVD. Veuillez vérifier que la version " +"installée sur votre système est au moins la 5.10." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Installer le paquetage nommé « dvd+rw-tools »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"K3b nécessite l'installation du programme « growisofs » en version 5.10 (ou " +"supérieure) pour graver les DVD. Les versions antérieures de ce programme ne " +"fonctionneront pas avec K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Veuillez installer une version plus récente de « %1 »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b ne peut pas copier des DVD « à la volée » ou graver un DVD+RW multisession " +"avec une version du programme « growisofs » inférieure à 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Il est vivement recommandé d'utiliser « growisofs » 7.0 ou supérieur. K3b ne " +"peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme " +"« growisofs » inférieure à 7.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "" +"K3b utilise le programme « dvd+rw-format » pour formater les DVD-RW et les " +"DVD+RW." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"K3b nécessite l'installation du programme « mkisofs » en version 1.14 (ou " +"supérieure). Les versions antérieures posent des problèmes lors de la création " +"de projets de données." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Le périphérique %1 - %2 est démonté." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b n'est pas capable de démonter les périphériques dont le montage est " +"automatique. De ce fait, tout spécialement pour les DVD+RW, la réécriture peut " +"échouer. Il n'est pas nécessaire de rapporter ce comportement comme bogue ou " +"comme demande de fonctionnalité, il n'est pas possible de résoudre ce problème " +"depuis K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Remplacer les entrées de montage automatique dans le fichier /etc/fstab par les " +"anciennes méthodes ou utiliser une solution de montage côté utilisateur comme " +"« pmount » ou « ivman »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "" +"Aucune gestion pour la gravure via des périphériques ATAPI n'est intégrée dans " +"le noyau de votre système" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Votre noyau ne gère pas la gravure sans une émulation SCSI, mais il y a au " +"moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser " +"l'émulation SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " +"les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. " +"Attention : les accès DMA aux périphériques sont automatiquement activés et ne " +"peuvent pas être désactivés." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 ne gère pas les périphériques du type ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"La version du programme « %1 » qui est utilisée ne gère pas la gravure avec les " +"périphériques ATAPI sans utiliser l'émulation SCSI pour l'IDE. De plus il y a " +"au moins un graveur dans votre système qui n'est pas configuré pour utiliser " +"l'émulation SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " +"les périphériques IDE. Cette méthode ne doit pas poser de problèmes. Vous " +"pouvez aussi installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du " +"programme « %1 »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Installez la version 1.1.8 de cdrdao (ou une version plus récente) qui prend " +"directement en charge l'écriture sur des périphériques ATAPI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La meilleure solution à ce problème est d'activer l'émulation SCSI pour tous " +"les graveurs. De cette façon vous n'aurez aucun problème. Vous pouvez aussi " +"installer (ou choisir par défaut) une version plus récente du programme « %1 »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b ne peut pas graver des DVD-R Dual Layer avec une version du programme " +"« growisofs » inférieure à 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "" +"Veuillez installer une version plus récente du paquetage « growisofs »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"K3b a besoin d'un accès en écriture à tous les périphériques pour effectuer " +"certaines tâches. Sans cet accès, vous pouvez rencontrer des problèmes avec %1 " +"- %2." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Vérifiez que vous avez un accès en écriture à %1. Si vous n'utilisez ni devfs " +"ni udev, K3bSetup peut vous permettre d'obtenir cet accès." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Pas d'accès en écriture au périphérique SCSI générique %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Sans l'accès en écriture au périphérique générique, vous risquez d'avoir des " +"problèmes lors de l'extraction de CD audio depuis %1 - %2." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA désactivé pour le périphérique %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Avec la plupart des périphériques CD/DVD récents, l'activation du DMA augmente " +"énormément les performances de lecture/écriture. Si vous constatez des " +"problèmes de lenteur lors de l'écriture, ceci est probablement la cause." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "" +"Activation temporaire du DMA en tant que root avec la commande 'hdparm -d 1 " +"%1'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Paramètres spécifiés par l'utilisateur pour le programme externe %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"En plus des paramètres générés par K3b, il est parfois nécessaire de spécifier " +"des paramètres utilisateurs. Ceci est juste un avertissement pour vérifier que " +"vous voulez vraiment utiliser ces paramètres, et qu'ils ne seront pas la cause " +"d'un rapport de bogue." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Pour supprimer les paramètres utilisateur du programme externe %1, ouvrez la " +"fenêtre de configuration de K3b à la page « Programmes », et choisissez " +"l'onglet « Paramètres de l'utilisateur »." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "Le plugin de décodage Mp3 Audio n'a pas été trouvé." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"K3b n'a pas pu chargé ou trouvé le plugin de décodage Mp3. Cela signifie que " +"vous ne devriez pas pouvoir créer de CDs Audio depuis des fichiers Mp3. " +"Beaucoup de distributions Linux n'incluent pas le support Mp3 pour des raisons " +"légales." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Pour activer le support Mp3, installez la bibliothèque de décodage Mp3 MAD " +"ainsi que le plugin de décodage Mp3 K3b MAD (le dernier doit déjà être installé " +"mais non fonctionnel à cause du manque de la bibliothèque MAD). Quelques " +"distributions permettent l'installation du support Mp3 via un utilitaire en " +"ligne (i.e. SuSE)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "Le jeu de caractères local du système est ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"Votre jeu de caractères local (i.e. le jeu de caractères utilisé pour encoder " +"les noms de fichiers) est défini à ANSI_X3.4-1968. Il est peut probablement que " +"ce soit fait en connaissance de cause. La raison la plus plausible est que vos " +"locales ne sont pas du tout définies. Une configuration invalide pourra causer " +"des problèmes lors de la création de projets de données." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Pour configurer correctement le jeu de caractères local, assurez-vous que les " +"variables d'environnement LC_* sont définies. Normalement, les utilitaires de " +"configuration de votre distribution font attention à cela." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Exécution de K3b en tant qu'utilisateur root" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"Il n'est pas recommandé d'exécuter K3b avec les droits root. Ceci introduit des " +"risques qui ne sont pas nécessaires..." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Exécuter K3b depuis un compte utilisateur et configurer les permissions sur le " +"périphérique et les utilitaires correctement." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Ceci peut être effectuer via la configuration de K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "Aucun problème n'a été trouvé dans votre configuration." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Problèmes systèmes" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Impossible de démarrer K3bSetup2." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Attente d'un média" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Éjecter" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Charger" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Média trouvé :" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Forcer K3b à continuer s'il semble ne pas détecter votre CD/DVD vierge." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R double couche" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Veuillez insérer un %4 terminé ou non finalisé dans le lecteur " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Veuillez insérer un %4 terminé dans le lecteur <p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Veuillez insérer un %4 vierge ou non finalisé dans le lecteur " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Veuillez insérer un %4 non finalisé dans le lecteur " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Veuillez insérer un %4 vierge dans le lecteur<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Veuillez insérer un média adapté dans le lecteur<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Préformatage du DVD+RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il l'écraser ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "%1 trouvé" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Un %1 a été trouvé dans %2 - %3. Faut-il le formater ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formatage du DVD-RW." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Un média réinscriptible a été trouvé dans %1 - %2. Faut-il l'écraser ?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Disque réinscriptible trouvé" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Effacer" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "É&jection" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Attente d'un média" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Informations de débogage" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Enregistrer dans un fichier" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copier dans le presse-papiers" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Aucune information pour ce média" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Média %1 vierge" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD MIXTE" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD en mode mixte)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (données multisessions %2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (données complètes %2)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "%1 données multisessions" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Données complètes %1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Média multisession %1" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Compléter le média %1" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 dans %n piste\n" +"%1 dans %n pistes" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" et %n session\n" +" et %n sessions" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espace libre : %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacité : %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "un média vide %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "un média multisession %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "un média %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "un média vide ou multisession %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "un média complet ou multisession %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "un média %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "un média vidéo %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "un média en mode mixte %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "un média audio %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "un média de données %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD ou DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Veuillez insérer %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Les données du média seront écrasées." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Gravure du média" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Vitesse :" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Application de gravure :" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Le média qui sera utilisé pour la gravure" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "La vitesse à laquelle graver le média" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "L'application externe qui va réellement graver le média" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez le graveur de média que vous voulez utiliser. " +"<p>Dans la plupart des cas, il n'y a qu'un seul graveur de disponible, ce qui " +"ne laisse pas beaucoup de choix." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez la vitesse à laquelle vous voulez graver. " +"<p><b>Auto</b> " +"<br>Cette option choisit la vitesse la plus rapide possible avec le média " +"utilisé. Ce choix est recommandé pour la plupart des médias.</p> " +"<p><b>Ignorer</b> (uniquement pour les DVDs)" +"<br>Cette option laisse le choix de la vitesse au graveur. Utilisez ceci si K3b " +"ne parvient pas à régler la vitesse de gravure. " +"<p>1x correspond à 1385 ko/s pour les DVDs et 175 Ko/s pour les CDs.</p> " +"<p><b>Attention :</b> Assurez-vous que votre système est capable d'envoyer les " +"données assez rapidement pour prévenir les problèmes de mémoire tampon." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b utilise les outils en ligne de commande « cdrecord », « growisofs » et " +"« cdrdao » pour graver réellement les CD et DVD. " +"<p>Normalement, K3b choisit automatiquement l'application la plus adaptée pour " +"chaque tâche, mais dans certains cas, il est possible qu'une des applications " +"ne fonctionne pas comme prévu avec un graveur particulier. Dans ce cas, vous " +"pouvez choisir l'application manuellement." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Plus..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Définission de la vitesse de gravure manuellement" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b n'est pas capable de déterminer parfaitement la vitesse de gravure " +"maximale d'un graveur optique. La vitesse de gravure est toujours en rapport " +"avec le média inséré. " +"<p>Entrez la vitesse de gravure ici et K3b s'en souviendra pour les futures " +"sessions (Exemple : 16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Création de l'interface graphique..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Vérification du système" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b est actuellement occupé et ne peut démarrer d'autres opérations." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b est occupé" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Impossible de trouver le module de sortie audio « %1 »." + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problème d'initialisation" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Périphérique en cours d'utilisation" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Quitter les autres applications" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Vérifier de nouveau" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p> Le périphérique <b>« %1 »</b> est déjà utilisé par d'autres applications " +"(<em>%2</em>). " +"<p>Il est vivement recommandé de quitter ces applications avant de continuer " +"sinon K3b risque de ne pas avoir un accès complet au périphérique. " +"<p><em>Astuce : Parfois, l'arrêt d'une application n'intervient pas " +"immédiatement arès sa fermeture. Dans ce cas, vous pourriez avoir à utiliser le " +"boutton « %3 »." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Voulez-vous vraiment que K3b arrête les processus suivants : <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Dossier temporaire :" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Aucune information" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 fichier sur %1\n" +"%n fichiers sur %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 dossier\n" +"%n dossiers" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD Audio (1 piste)\n" +"CD Audio (%n pistes)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de données (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"CD mixte (1 piste et %1)\n" +"CD mixte (%n pistes et %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD Vidéo (1 piste)\n" +"CD Vidéo (%n pistes)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de données (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD vidéo (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - Programme pour la création de CD et de DVD" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Glissez ou saisissez l'URL du thème" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Impossible de trouver l'archive du thème d'icônes « %1 »." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Impossible de télécharger l'archive du thème d'icônes.\n" +"Vérifiez que l'adresse « %1 » est correcte." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Ce fichier n'est pas une archive de thème K3b valable." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Un thème portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Ce thème existe" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voulez-vous vraiment supprimer le thème d'icônes <strong>%1</strong> ? " +"<br>" +"<br>Les fichiers installés par ce thème seront supprimés.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Paramètres par défaut" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Charger les paramètres par défaut de K3b." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Paramètres sauvegardés" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "" +"Charge les paramètres sauvegardés par l'utilisateur lors du lancement de la " +"fenêtre." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Derniers paramètres utilisés" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "" +"Charge les paramètres utilisateur utilisés la dernière fois lors du lancement " +"de la fenêtre." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b gère trois jeux de paramètres dans les fenêtres d'action (les fenêtres " +"d'action incluent la fenêtre de copie de CD ainsi que la fenêtre de projet de " +"CD audio) :" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Un de ces jeux est chargé lorsqu'une fenêtre d'action est ouverte. Ce paramètre " +"définit quel jeu sera utilisé." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Le dossier (%1) n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Créer un dossier" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Vous avez spécifié un fichier comme dossier temporaire. K3b utilisera son " +"dossier de base comme dossier temporaire." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Vous n'avez pas le droit d'écrire dans « %1 »." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b essaye de détecter tous vos périphériques correctement. Vous pouvez ajouter " +"des périphériques non détectés en changeant les paramètres souhaités dans la " +"liste. Si K3b ne peut pas détecter votre lecteur, veuillez lancer la " +"« configuration avancée de K3b » pour paramétrer correctement les droits " +"d'accès à tous les périphériques." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Paramètres avancés" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programmes" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configurer les programmes externes" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configurer le serveur CDDB" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configuration des périphériques" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Divers" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Paramètres divers" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifications" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notifications du système" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Modules externes" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuration du module externe de K3b" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Thèmes" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Thèmes pour l'interface de K3b" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Pilote pour le programme « cdrdao » :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Fonctionnalités pour les CD au format « CD-Texte » :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Ajouter un périphérique..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Réexaminer les périphériques" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Périphériques CD / DVD" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Graveurs" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Lecteurs" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Nom du périphérique système :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Type d'interface :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "SCSI générique" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Fabricant :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Grave les CD-R :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Grave les CD-RW :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Lit les DVD :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Grave les DVD-R(W) :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Grave les DVD-R double couche :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Grave les DVD+R(W) :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Grave les DVD+R double couche :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Taille du tampon :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Gère le « Burnfree »" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Modes de gravure :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Emplacement du nouveau périphérique" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Veuillez saisir le nom de périphérique où K3b devra rechercher un nouveau " +"périphérique (exemple : « /dev/cdrom ») :" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de trouver un périphérique supplémentaire dans\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Chercher" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Paramétrer par défaut" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Modifier les versions des programmes qui seront utilisés par K3b." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p> Si K3b trouve plusieurs versions installées du programme, il en choisira un " +"par <em>défaut</em> qui sera utilisé pour travailler. Si vous voulez changer " +"cette sélection, choisissez celui qui vous intéresse et appuyez sur ce bouton." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Utiliser le bouton « Paramétrer par défaut » pour valider les versions que doit " +"utiliser K3b." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Caractéristiques" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Les paramètres de l'utilisateur doivent être séparés par des espaces." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programme" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Paramètres" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Paramètres de l'utilisateur" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Chemin de recherche" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Conseil :</b> Pour forcer K3b à utiliser un autre exécutable pour un " +"programme, spécifiez son nom dans le chemin de recherche.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (introuvable)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Veuillez spécifier les chemins vers les programmes externes que K3b nécessite " +"pour fonctionner correctement, ou appuyez sur le boutton « Chercher » pour " +"laisser K3b rechercher les programmes sur votre système." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Graver" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "" +"Autoriser l'« overburning » (&non géré par le programme « cdrecord » <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forcer les opérations non sécurisées" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Taille personnalisée de la &mémoire tampon pour la gravure" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Sélection manuelle du programme de gravure" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Ne pas éj&ecter le média après la gravure" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "" +"Autoriser la gravure de données supérieures à la capacité officielle du média" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permettre le choix entre les programmes « cdrecord » et « cdrdao »" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "" +"Effacer automatiquement les CD-RW et les DVD-RW sans demander à l'utilisateur" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Ne pas éjecter le média après la fin d'une gravure" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Forcer K3b à continuer les opérations considérées comme non sécurisées" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b offrira la possibilité de choisir entre le " +"programme « cdrecord » et le programme « cdrdao » pour les opérations de " +"gravure." +"<p>Ce choix peut être pratique lorsqu'un des deux programmes ne gère pas " +"correctement un périphérique de gravure." +"<p><b>Attention : K3b ne gère pas l'utilisation des deux programmes dans tous " +"les types de projet.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Chaque média a une capacité maximale officielle qui est stockée dans une " +"partie du média en lecture seule et qui est garantie par le fabriquant. " +"Cependant, cette capacité maximale officielle n'est pas toujours la capacité " +"réelle du média. La plupart des médias actuels ont une capacité maximale " +"légèrement supérieure à la capacité annoncée. " +"<p>Si cette option est cochée, K3b désactivera une vérification de contrôle qui " +"pemettera la gravure au delà de la capacité maximale officielle. " +"<p><b>Attention :</b> L'activation de cette option peut causer des problèmes " +"sur la fin de la gravure si K3b tente d'écrire au delà de la capacité " +"officielle. Il est préférable de d'abord déterminer la capacité maximale du " +"média en faisant une simulation de gravure." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b effacera automatiquement les CD-RW et " +"formatera les DVD-RW si un média vierge est trouvé dans le graveur avant le " +"lancement de la gravure." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b utilise un buffer logiciel pendant la gravure afin d'éviter des coupures " +"dans le flux de données à cause de la surcharge du système. La taille utilisée " +"par défaut est de %1 Mo pour les CD et %2 Mo pour les DVD. " +"<p>Si cette option est cochée, la valeur spécifiée sera utilisée pour la " +"gravure des CD et des DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b n'éjectera pas le média à la fin de la " +"gravure. Ceci peut être utile dans le cas où vous ne vous trouvez pas devant " +"votre ordinateur et que vous ne voulez pas que le tiroir du graveur s'ouvre " +"sans arrêt. " +"<p>Cependant, sur les systèmes Linux, un média tout juste gravé doit être " +"rechargé. Sinon, le système ne détectera pas les modifications et continuera de " +"penser que le média est vide." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b continuera dans quelques situations où, " +"normalement il s'arrêterait pour des raisons de sécurité. " +"<p> Cette option, par exemple, désactive la vérification sur la vitesse de " +"gravure du média. Ceci permet à K3b de forcer la gravure du média à une vitesse " +"rapide sur des graveurs à vitesse lente. " +"<p><b>Attention :</b> L'activation de cette option peut provoquer un " +"endommagement du média." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Type de fichier" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configuration du module externe" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Créer une liste de lecture au format m&3u" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Créer une liste de pistes audio pour l'extraction numérique" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b créera une liste de pistes audio lors de " +"l'extraction numérique, et qui pourra être utilisée avec les programmes " +"« xmms » ou « noatun »." +"<p>Vous pouvez utiliser les chaînes spéciales pour donner un nom de fichier " +"unique à la liste des pistes audio." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Utiliser des chemins relatifs" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Utiliser des chemins relatifs à la place des chemins absolus" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, la liste des pistes audio utilisera des chemins " +"relatifs.\n" +"<p>Exemple : votre liste de piste audio est située dans le dossier <em>" +"/home/MonDossierPersonnel/MaMusique</em> et vos fichiers audio dans le dossier " +"<em>/home/MonDossierPersonnel/MaMusique/MonDisqueAudio</em>" +". Les entrées dans la liste des pistes audio commenceront ainsi : <em>" +"MonDisqueAudio/Piste1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Créatio&n d'un fichier unique" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Extraire toutes les pistes dans un fichier unique" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b créera un seul fichier audio pour toutes " +"les piste extraites. Ce fichier contiendra toutes les données audio de toutes " +"les pistes en les plaçant les unes après les autres. " +"<p>Cette option doit être utilisée dans le cas d'un CD audio enregistré en " +"public, ou d'un enregistrement radio. " +"<p><b>Attention : </b>le fichier aura le même nom que la première piste." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Écriture du fichier &cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Écrire un fichier cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b créera un fichier cue CDRWIN qui vous " +"permettra de graver facilement une copie du CD audio sur un autre système." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Dossier de destination" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espace nécessaire :" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Format d'extraction numérique" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Rempla&cer tous les espaces par :" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Modèle pour la liste des pistes audio :" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Modèle pour l'extraction numérique :" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Insérez votre format personnel ici" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Voir les chaînes spéciales" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "À propos des inclusions conditionnelles" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Sélectionnez le flux audio que vous voulez inclure dans chaque titre extrait" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Para&mètres" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualité vidéo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Taille de la vidéo :" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personnalisées..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Débit vidéo :" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualité audio" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Dé&bit variable" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Débit audio :" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Aucune configuration concernant la qualité audio n'est disponible pour <em>" +"AC3 pass-through</em>. Le flux audio du DVD Vidéo est utilisé sans aucune " +"modification." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Codec vidéo :" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Sélectionner le codec vidéo à utiliser pour encoder les titres du DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Codec audio :" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Sélectionner le codec Audio à utiliser pour encoder les titres du DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Nomma&ge des fichiers" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Rem&placer tous les espaces par :" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "&2 - encodage rapide" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Activer l'encodage en 2 passes" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b encodera les titres de la vidéo en 2 " +"passes. La première est utilisée pour récupérer les informations sur la vidéo " +"afin d'optimiser le débit dans la seconde passe. La vidéo résultante sera de " +"meilleure qualité en utilisant un débit variable.\n" +"<p>Si cette option n'est pas activée, K3b créera une vidéo avec un débit " +"constant et donc, de moins bonne qualité.\n" +"<p>L'encodage en 2 passes prend deux fois plus de temps." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Coupure automatique de la &vidéo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Détecter automatiquement les bordures noires de la vidéo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>La plupart des DVD vidéo est encodé au format « letterboxed ». <em>" +"Letterboxed</em> se réfère aux barres noires utilisées en haut et en vas (et " +"parfois, sur les côtés) de la vidéo afin de correspondre aux ratios supportés " +"par les standards DVD vidéo.\n" +"<p>Si cette option est activée, K3b détectera automatiquement ces barres et les " +"effacera dans la vidéo résultante.\n" +"<p>De plus, cette méthode n'est pas très fiable et il peut y avoir des " +"problèmes si la vidéo source est très courte ou assez sombre." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Rééchantillonner l'audio à &44,1 kHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Modifier l'échantillonage du flux audio en 44.1 KHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Les flux audio des DVD vidéo sont normalement encodés avec un échantillonage " +"de 48000 Hz. D'un autre côté, les CD audio sont encodés avec un échantillonage " +"de 44100 Hz.\n" +"<p>Si cette option est activée, K3b modifiera l'échantillonage du flux audio en " +"44100 Hz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Priorité &basse pour le processus d'encodage de la vidéo" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projet" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "P&ériphérique" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Sélection rapide de dossier" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Demander s'il faut enregistrer les projets lors de la fermeture" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "" +"Demander s'il faut enregistrer les projets modifiés lors de la fermeture" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Dossier temporaire par défaut :" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Le dossier contenant les fichiers temporaires de K3b" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Ceci est le dossier temporaire par défaut. C'est l'emplacement où K3b " +"enregistrera des fichiers temporaires comme des images au format « ISO » ou et " +"des fichiers audio.\n" +"<p>Attention : la sélection d'un dossier temporaire peut aussi être faite dans " +"plusieurs boîtes de dialogue de K3b." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Système" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Vérifier la configuration du système" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Vérifier la configuration du système" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p> Si cette option est activée, K3b vérifiera la configuration du système pour " +"chaque problème trouvé au démarrage et lors du changement des paramètres par " +"l'utilisateur." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Système de sortie audio utilisé :" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurer..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Configuration de l'interface graphique" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Afficher l'&OSD de progression" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b affichera la progression dans un OSD, qui " +"restera toujours au-dessus de toutes les autres fenêtres." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "C&acher la fenêtre principale pendant la gravure" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "" +"Cacher la fenêtre principale lors de l'affichage de la boîte de dialogue de " +"progression" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p> Si cette option est activée, K3b cachera la fenêtre principale de " +"l'application pendant l'affichage de la boîte de dialogue de progression des " +"tâches." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Afficher l'écran de démarrage" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Afficher le logo de démarrage lors du lancement de K3b" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Activer l'i&ntégration de Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Active l'intégration des actions K3b dans les menus de Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b peut s'intégrer lui-même dans Konqueror. Cette intégration permet de " +"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers.\n" +"<p>Exemple typique : pour pouvoir graver un dossier sur un CD de données, vous " +"pouvez faire un clic droit sur le dossier. Dans le menu contextuel qui " +"apparait, vous sélectionnez \"Créer un CD de données avec K3b...\" et un " +"nouveau projet K3b contenant le dossier sera créé.\n" +"<p><em>L'intégration dans Konqueror n'est pas activée par défaut afin de " +"laisser le choix aux utilisateurs de surcharger ou non les menus de " +"Konqueror.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Conserver les fenêtres d'action ouvertes" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Ne pas fermer la fenêtre d'actions une fois le processus terminé" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b ne fermera pas la fenêtre d'actions comme la " +"fenêtre de copie d'une CD, une fois le processus terminé. Il la conservera " +"ouverte afin de commencer directement un nouveau processus, comme une nouvelle " +"copie de CD." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Paramètres par &défaut des fenêtres d'action :" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Paramètres à charger lors de l'ouverture d'une fenêtre d'action" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Sélection d'un thème" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Thème" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Aucun thème n'a été sélectionné." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installer un nouveau thème..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Supprimer le thème" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Tous les <em>modules externes de K3b</em> peuvent être configurés ici. " +"Prenez garde que cela n'inclut pas les <em>modules externes KPart</em> " +"qui permettent l'incorporation de la structure des menus dans K3b.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Options pour CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Utiliser le dossier CDDB local" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Enregistrer les entrées dans le dossier local (le premier dossier de la liste)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Dossier :" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Dossier" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Déplacer le dossier vers le bas" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Ajouter un dossier" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Supprimer un dossier" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Déplacer le dossier vers le haut" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Distant" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Serveur :" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Serveur" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Ajouter un serveur" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Supprimer un serveur" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Déplacer le serveur vers le haut" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Déplacer le serveur vers le bas" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Activer les requêtes CDDB distantes" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Chemin vers le « CGI »" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Chemin :" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Chemin vers un « CGI » personnalisé" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Texte" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Écrivai&n de la chanson :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arrangeur :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositeur :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Message :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Auteur : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titre :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Préemph&asage" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"Le préemphasage est surtout utilisé dans le traitement sonore.Les hautes " +"fréquences dans le signal audio ont toujours de faibles amplitudes.Cela peut " +"causer une mauvaise qualité de signale sur les transmissions bruyantes, parce " +"que les hautes fréquences deviennent trop faibles. Pour éviter cet effet, les " +"hautes fréquences sont amplifiées avec transmission (préemphasage) ; le " +"récepteur les affaiblira ensuite convenablement pour les lire." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Copie permise" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Post-transition :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Définit la longueur de la transition d'une piste" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>Sur un CD audio, chaque piste (sauf la dernière) peut avoir une transition " +"finale.\n" +"Cela ne signifie pas que K3b ajoute une transition additionnelle de silence à " +"chaque piste. Cette configuration influe simplement lors de l'écoute sur un " +"lecteur de CD audio Hifi. La partie d'une piste audio qui est marquée en tant " +"que transition finale est comptée en arrière.\n" +"<p>Cette configuration est inutile pour la plupart des utilisateurs car " +"actuellement, les graveurs de CD peuvent ajouter arbitrairement des données " +"audio dans la transition finale lors d'une gravure en mode DAO.\n" +"<p><i>Dans les autres applications de gravure de CD, la transition finale peut " +"être appelée transition initiale. La transition initiale d'une piste n°2 est la " +"même que la transition finale de la piste n°1.\n" +"<p><b>Le fait de changer la transition finale ne modifie pas la longueur de la " +"piste !</b>\n" +"<p><b>Lors d'une gravure en mode TAO (non recommandé pour les CD audio), la " +"transition finale sera ignorée et quelques graveurs la forcent à 2 secondes.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Messa&ge :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copier dans toutes les pistes" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "Identifiant du &disque :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Options de lecture" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Jeu de polices pour les sous-titres MPlayer :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Sélectionner la police à utiliser pour le rendu des sous-titres" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Options de MPlayer interdites :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Lire les fichiers &aléatoirement" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Les fichiers seront lus dans un ordre aléatoire" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, l'ordre dans lequel les fichiers seront lus sera " +"déterminé au hasard à chaque lecture." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Ne pas utiliser le DMA" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Ne pas utiliser le DMA pour l'accès aux médias" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, le CD / DVD eMovix n'utilisera pas le DMA pour " +"accéder au lecteur. Cela ralentira la lecture à partir du CD ou du DVD, mais " +"peut être nécessaire sur certains systèmes ne prenant pas en charge le DMA.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Les options de MPlayer que vous ne voulez pas utiliser" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez spécifier ici les options de MPlayer qui ne doivent jamais être " +"utilisées.\n" +"<p>Vous devez les séparer par un espace :\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Options supplémentaires de MPlayer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Les options de MPlayer à utiliser dans tous les cas.\n" +"<p>Elles doivent être séparées par un espace :\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Options supplémentaires de MPlayer :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Nombre de boucles de la liste de lecture :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " temps (s)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infini" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Le nombre de fois que la liste de lecture doit être lue" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Arrière plan du lecteur audio :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vidéo d'arrière-plan à afficher durant la lecture audio" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Fond d'écran du lecteur audio</b>\n" +"<p>Lors de l'écoute audio, l'écran est normalement noir. Cependant, si une " +"vidéo de fond d'écran a été sélectionnée, eMovix l'affichera durant l'écoute.\n" +"<p>Des vidéos de fond d'écran additionnelles peuvent être installées. " +"Cependant, cela ne se fait pas en quelques clics de souris. Les vidéos de fond " +"d'écran sont stockées dans le dossier de partage eMovix (généralement <i>" +"/usr/share/emovix</i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>) sous <em>" +"backgrounds</em>. Vous devez donc ajouter votre fichier dans ce dossier pour " +"ajouter un nouveau fond d'écran." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportement du démarrage" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Disposition du clavier :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Langue des messages de démarrage de eMovix :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Sélectionner le langage pour les écrans d'aide eMovix" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Label de démarrage par défaut :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Sélectionner la configuration par défaut du kernel Linux" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Libellés de démarrage d'eMovix</b>\n" +"<p>eMovix fournit différentes options de démarrage qui peuvent être " +"sélectionnées lors du démarrage via des libellés (comme pour Lilo ou Grub). Les " +"différentes configurations de démarrage influencent sur l'affichage de la " +"vidéo.\n" +"<p>Les libellés <b>default</b>, <b>movix</b>, ou <b>MoviX</b> " +"démarrent avec un driver vidéo Vesa.\n" +"<p>Le libellé <b>TV</b> peut être utilisé pour afficher directement la vidéo " +"sur la sortie TV des cartes graphiques. eMovix fournit les drivers TVout pour " +"différentes sortes de cartes graphiques.\n" +"<p>Le libellé <b>FB</b> permet à eMovix d'afficher la vidéo via la bibliothèque " +"Ascii-Art qui affiche l'image en mode texte en utilisant de simples caractères " +"Ascii.\n" +"<p>Le libellé <b>hd</b> permet à eMovix de démarrer depuis le disque dur local " +"au lieu d'utiliser le média. Ceci peut être utile pour prévenir le démarrage " +"accidentel d'un média eMovix.\n" +"<p>Le libellé <b>floppy</b> permet à eMovix de démarrer depuis le lecteur de " +"disquette local au lieu d'utiliser le média." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Sélectionner la disposition du clavier" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>La disposition du clavier sélectionnée ici sera utilisée par les commandes " +"eMovix comme lors du contrôle du lecteur multimédia." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportement après la lecture" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "É&jecter le disque" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Éjecter le disque à la fin de la lecture" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, le disque sera éjecté lorsque MPlayer aura " +"terminé." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "É&teindre" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Arrêter le système après la fin de la lecture" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p> Si cette option est cochée, le PC s'éteindra à la fin de la lecture." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&démarrer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Redémarrer le système à la fin de la lecture" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, le PC sera redémarré à la fin de la lecture." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Images de démarrage :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Ajouter une nouvelle image de démarrage" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Supprimer les images de démarrage sélectionnées" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Type d'émulation" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Chemin local" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Disquette" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Émuler une disquette 1440 / 2880 ko" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Disque dur" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Émuler un disque dur" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Aucune émulation" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Aucune image de démarrage" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Ne pas démarrer depuis la disquette ou le disque dur émulé" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Table d'informations de démarrage" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segment d'amorçage :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Taille de l'amorçage :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Afficher les op&tions avancées" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Table d'amorçage :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configuration de l'image des données" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nom du volume" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "Plus de cha&mps..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Système de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Système de fichiers présélectionné" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Liens symboliques" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Aucune modification" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Ignorer les liens symboliques cassés" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Ignorer tous les liens symboliques" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Suivre les liens symboliques" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Gestion des liens symboliques dans le projet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b peut créer les systèmes de fichiers ISO9660 qui contiennent des liens " +"symboliques si les extensions Rock Ridge sont activées (elles le sont pas " +"défaut). Vous pouvez modifier la gestion des liens symboliques dans un projet " +"K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Aucune modification</b>" +"<br>\n" +"Les liens symboliques sont utilisés tels qu'ajoutés dans le projet. \n" +"\n" +"<p><b>Ignorer les liens symboliques cassés</b>" +"<br>\n" +"K3b ignorera les liens symboliques qui ne pointent pas vers un fichier qui se " +"trouve dans le projet. Cela inclut tous les liens absolus " +"comme'/home/mon_utilisateur/fichier_test'.\n" +"\n" +"<p><b>Ignorer tous les liens symboliques</b>" +"<br>\n" +"K3b ignorera tous les liens symboliques ajoutés au projet ; ce qui fera que le " +"système de fichiers résultant ne contiendra aucun lien symbolique.\n" +"\n" +"<p><b>Suivre les liens symboliques</b>" +"<br>\n" +"Chaque lien symbolique du projet sera remplacé par le contenu du fichier qu'il " +"pointe. Ainsi, le système de fichiers résultant ne contiendra aucun liens " +"symboliques." +"<br>\n" +"Attention lorsque les extensions Rock Ridge sont désactivées (ce qui n'est pas " +"recommandé) ; les liens symboliques seront toujours suivis car l'ISO9660 ne " +"supporte pas les liens symboliques.\n" +"\n" +"<p><b>Attention :</b> Les liens symboliques nécessitent les extensions Rock " +"Ridge." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Gestion des espaces" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Enlever les espaces" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Retrait étendu" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Gestion des espaces dans les noms de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Aucun changement</b>" +"<br>\n" +"Si cette option est choisie, K3b conservera les espaces dans les noms des " +"fichiers.\n" +"<p><b>Effacement</b>" +"<br>\n" +"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " +"fichiers." +"<br>\n" +"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monfichier.ext'\n" +"<p><b>Traitement avancé</b>" +"<br>\n" +"Si cette option est choisie, K3b effacera tous les espaces des noms des " +"fichiers et mettra en majuscule toutes les lettres suivants un espace." +"<br>\n" +"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'monFichier.ext'\n" +"<p><b>Remplacement</b>" +"<br>\n" +"Si cette option est choisie, K3b remplacera tous les espaces des noms des " +"fichiers par un caractère spécifique." +"<br>\n" +"Exemple: 'mon fichier.ext' devient 'mon_fichier.ext'" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "La chaîne avec laquelle remplacer les espaces" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Système de fichiers personnalisé de données" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Configuration du système de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Système de fichiers ISO9660" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Systèmes de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Générer les extensions Rock Ridge" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Ajouter les extensions Rock Ridge au système de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, K3b générera les enregistrements du « System " +"Use Sharing Protocol » (SUSP), spécifiés par le protocole d'échange Rock Ridge " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge étend le système de fichiers ISO9660 en y ajoutant les " +"fonctionnalités équivalentes aux systèmes de fichiers UNIX (permissions, liens " +"symboliques, noms de fichiers très longs, ...). Il utilise les jeux de " +"caractères ISO8859 et UTF-16, et autorise 255 octets.\n" +"<p>Les extensions Rock Ridge sont situées à la fin de chaque enregistrement de " +"dossier ISO9660. Cela rend les deux arborescences très proches.\n" +"<p><b>Il est fortement recommandé d'utiliser les extensions Rock Ridge sur tous " +"les CD et DVD de données.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Générer les extensions &Joliet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Ajouter les extensions Joliet au système de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b ajoutera les extensions Joliet au système de " +"fichiers ISO9660.\n" +"<p>Joliet n'est pas un standard international indépendant, comme ISO9660 ou " +"Rock Ridge. Il est essentiellement utilisé sur les systèmes Windows.\n" +"<p>Joliet n'autorise pas tous les caractères, les noms de fichiers Joliet ne " +"sont donc pas identiques à ceux du disque (ce qui est le cas pour Rock Ridge). " +"Joliet n'autorise pas les noms de fichiers supérieurs à 64 caractères " +"(indépendamment de l'encodage des caractères). Cette limitation est pénible, " +"étant donné que les systèmes de fichiers modernes autorisent tous les noms de " +"fichiers jusqu'à 255 caractères.\n" +"<p>Joliet utilise le jeu de caractères UTF-16.\n" +"<p><b>Attention :</b> à l'exception de Linux et FreeBSD, aucun système " +"d'exploitation POSIX ne prend en charge Joliet. Par conséquent, <b>" +"ne créez jamais des CD ou des DVD uniquement Joliet</b>." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Générer les structures &UDF" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Ajouter les structures UDF au système de fichiers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b créera les structures du système de fichiers " +"UDF, en plus du système de fichiers ISO9660.\n" +"<p>Le format UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") est essentiellement utilisé pour les DVD." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Autres paramètres" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "F&orcer le jeu de caractères d'entrée :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "&Conserver les permissions des fichiers (sauvegarde)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, tous les fichiers gravés auront exactement les " +"mêmes droits que les fichiers sources. Sinon, tous les fichiers auront les " +"mêmes droits, et appartiendront au superutilisateur.\n" +"<p>Cette option est utile pour les copies de sauvegarde. " +"<p><b>Attention :</b> les permissions peuvent ne plus avoir de sens sur " +"d'autres systèmes de fichiers, par exemple si l'utilisateur possédant un " +"fichier sur le CD ou le DVD n'existe pas." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Description du volume" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Nom du v&olume : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "&Nom du volume :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&réparateur : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "Édite&ur : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Taille du jeu de volu&mes :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "&Numéro du jeu de volumes :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "Système :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Application :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Sélectionnez un fichier bibliographique depuis le projet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Sélectionnez un fichier abstrait depuis le projet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Sélectionnez un fichier de copyright depuis le projet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Fichier abstrait : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Fichier de copyright :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Fichier bibliographique :" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Graver le CD-Texte" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Texte</b>\n" +"<p>Si cette option est activée, K3b utilisera une partie non utilisée du CD " +"audio pour stocker des informations supplémentaires, comme le nom de l'artiste " +"ou de l'album.\n" +"<p>Le CD Texte est une extension au CD audio standard introduite par Sony.\n" +"<p>Le CD Texte ne sera utilisable que sur les lecteurs prenant en charge cette " +"extension (la plupart des autoradios CD le font).\n" +"<p>Sachant qu'un CD audio avec CD Texte fonctionnera dans tous les lecteurs, et " +"ce, même si le lecteur ne supporte explicitement pas le CD-Texte, ce n'est " +"jamais une mauvaise idée de l'activer (si vous avez spécifié des données CD " +"Texte)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Auteur : " + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Plus de c&hamps..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualité du fichier" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Niveau de qualité :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " +"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de 0 à " +"10, appelée « qualité ». " +"<p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 " +"à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La plupart des gens trouvent la qualité " +"très proche de celle d'un CD audio à 5, ou, pour une couplage stéréo sans " +"perte, à 6. La qualité par défaut est de 3, ce qui, à approximativement 110 " +"kbps, donne un fichier plus petit que les mp3 compressés à 128 kbps, pour une " +"qualité de son nettement supérieure. " +"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "haute qualité" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "petit fichier" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "P&aramètres manuels :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Dé&bit maximal :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Débit &minimal :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "ko/s" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Débit &nominal :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Paramètres manuels (utilisés pour tous les types de fichiers)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Bande passante de l'échantillon :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Linéaire signé" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Linéaire non signé" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarithmique)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarithmique)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Virgule flottante" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>L'échantillonnage peut être linéaire signé (complément à 2), linéaire non " +"signé, u-law (logarithmique), A-law (logarithmique), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM ou " +"en virgule flottante.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (diminutif de mu-law) et <b>A-law</b> " +"sont les standards américains et internationaux pour la compression " +"logarithmique du son téléphonique. Non compressé, u-law a une précision " +"semblable au PCM 14 bits (et 13 bits pour A-law). Les données A-law et u-law " +"sont parfois encodées en inversant l'ordre des bits (par exemple, MSB devient " +"LSB). " +"<br><b>ADPCM </b> est une forme de compression du son qui offre un bon " +"compromis entre qualité sonore et vitesse d'encodage / décodage. Il est utilisé " +"pour la compression du son téléphonique et lorsque la fidélité du son n'est pas " +"une priorité. Non compressé, il a une précision semblable au PCM 16 bits. Les " +"versions les plus utilisées de l'ADPCM sont les fichiers G.726, MS ADPCM et IMA " +"ADPCM. Dans les autres cas, il s'agit de G.726 ADPCM. " +"<br><b>IM ADPCM</b> est une forme particulière d'ADPCM. Elle est plus simple " +"que la version de Microsoft, mais la fidélité du son est inférieure. IMA ADPCM " +"est également appelé DVI ADPCM. " +"<br><b>GSM</b> est un standard utilisé pour le son des téléphones dans les pays " +"européens. Sa grande qualité le rend de plus en plus utilisé. Il nécessite une " +"puissance de calcul importante.</p> " +"<p><em>Description basée sur la page de manuel de SoX.</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Taille des données :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Encodage des données :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canaux :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stéréo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (quadriphonie)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "mots de 16 bits" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "mots de 32 bits" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualité" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Débit constant" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Débit variable" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Débit maximal :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Débit minimal :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Débit moyen :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Mode du canal" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Stéréo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Stéréo jointe" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Sélectionnez le mode des canaux." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez le mode des canaux du fichier MP3 :\n" +"<p><b>Stéréo</b> " +"<br>\n" +"Dans ce mode, l'encodeur n'utilise pas les corrélations potentielles entre les " +"deux canaux. En revanche, il peut faire varier la répartition des bits entre " +"les deux, par exemple en donner plus à un canal lorsque l'autre contient un " +"blanc ou un signal de faible complexité.\n" +"<p><b>Stéréo jointe</b> " +"<br>\n" +"Dans ce mode, l'encodeur utilise les corrélations entre les deux canaux. Le " +"signal est placé dans une matrice contenant la somme (mid), obtenue par G+D, et " +"la différence (side), obtenue par G-D. Plus de bits seront alloués au canal " +"« mid ». Ce procédé permet d'augmenter la bande passante s'il n'y a pas " +"beaucoup de différences entre les deux canaux d'entrée. La qualité d'encodage " +"est alors supérieure.\n" +"<p><b>Mono</b> " +"<br>\n" +"L'entrée sera encodée comme un signal mono, même s'il s'agit d'un signal " +"stéréo. Dans ce cas, l'opération est réalisée en effectuant la somme des deux " +"canaux, atténuée de 6 DB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Paramètres de qualité" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Pré-sélection :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Paramètres manuels :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Changement des paramètres..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualité d'encodage" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Choisissez l'algorithme psycho acoustique et la réduction du bruit" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Le débit est bien évidemment le facteur déterminant de la qualité. Plus il " +"est élevé, plus la qualité l'est également. Mais, pour un débit donné, " +"plusieurs algorithmes existent pour déterminer les meilleurs facteurs d'échelle " +"et encodages d'huffman (formation du bruit).\n" +"<p>La qualité se règle sur une échelle de 0 à 9. Plus la qualité est " +"importante, plus l'encodage est lent.\n" +"<p>9 utilise la version la plus lente, qui est également la meilleure, pour " +"tous les algorithmes.\n" +"<p><b>La valeur recommandée est de 7</b>, bien que la qualité du son soit " +"encore acceptable à 4.\n" +"<p>À 0, la plupart des algorithmes sont désactivés, y compris le modèle " +"psycho-acoustique, ce qui engendre des fichiers de mauvaise qualité.\n" +"<p><b>Ce paramètre n'a aucune influence sur la taille des fichiers encodé.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "encodage rapide" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Activer le copyright" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant sous copyright." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marquer comme original" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marquer le fichier encodé comme étant une copie." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Compatibilité ISO stricte" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Forcer la compatibilité ISO stricte" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, Lame forcera la limite à 7680 bits sur la " +"taille totale des trames. " +"<br>\n" +"Cela gâche une grande quantité de bits lors des encodages à haut débit, mais " +"permet de maintenir une compatibilité ISO stricte. Cette compatibilité peut " +"être importante pour les lecteurs matériels." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Protection d'erreur" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Activer la protection d'erreur par CRC" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, un code de vérification des redondances " +"cycliques (CRC) sera ajouté à chaque trame. Cela permet de détecter les " +"éventuelles erreurs de transmission dans le flux MP3, mais utilise 16 bits par " +"trame, lesquels pourraient être utilisés pour l'encodage. Ainsi, cette option " +"réduit la qualité du son." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Cette fenêtre peut être utilisée pour configurer les lignes de commandes des " +"applications externes comme les encodeurs audios. Elles pourront ainsi être " +"utilisées par K3b pour encoder vos données audio (les pistes d'un CD audio ou " +"les titres d'un projet audio) en un format qui n'est normalement pas supportés " +"(i.e. aucun plugin d'encodage n'existe).\n" +"<p>K3b est fourni avec un sélection d'applications externes prédéfinie qui " +"dépend des applications installées." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Encodeurs configurés" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extension" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Édition..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom : " + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extension du nom de fichier :" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Commande</b>" +"<br>\n" +"Insérer la commande à utiliser pour encoder les données audio. La commandedoit " +"être capable de lire les frames audio 16 bit stéréo (voir <em>" +"l'ordre de permutation des octets</em>) depuis stdin.\n" +"<p>Les chaînes suivantes seront remplacées par K3b :" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - Le nom du fichier du fichier résultant. Ce sera dans ce fichier que " +"la commande écrira sa sortie." +"<br>\n" +"<em>Ce qui suit se réfère aux méta-données stoquées, par exemple, dans la " +"balise ID3 d'un fichier mp3 (attention, ces valeurs peuvent être vides).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Titre" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artiste" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Commentaire" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Numéro de la piste" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Titre de l'album" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Artiste de l'album" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Commentaire de l'album" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Année de publication" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Ordre &des octets Swap" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Permutation de l'ordre des octets des données entrantes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Si cette case est cochée, K3b permutera l'ordre des octets des données " +"entrantes. Ainsi, la commande doit lire les frames audio finales.\n" +"<p>Si le fichier audio résultant est mauvais, c'est certainement parce que " +"l'ordre des octets est incorrect et que cette case devrait être cochée." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Écrire l'en-tête w&av" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Crée un en-tête wave pour les données entrantes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Si cette case est cochée, K3b écrira un en-tête wav. Ce peut être utile dans " +"le cas où l'encodeur ne parvient pas à lire pleinement les données audio." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Premier lancement" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Activer l'intégration de Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Aucune intégration à Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b peut s'intégrer seul dans Konqueror. Cette intégration permet de " +"démarrer K3b depuis le menu contextuel du gestionnaire de fichiers. " +"<p><em>L'intégration dans Konqueror peut toujours être désactivée et ré-activée " +"depuis la configuration de K3b.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fichiers son" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Fichiers sonores Wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Fichiers sonores MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Fichiers sonores OGG-Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Fichiers vidéo MPEG" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Charger les paramètres par défaut" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Charger les paramètres sauvegardés" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Charger les derniers paramètres utilisés" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Démarrer" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Commencer la tâche" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Charger les paramètres sauvegardés ou par défaut" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Sauvegarder les paramètres courants afin de les réutiliser plus tard" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Charge un jeu de paramètres soit depuis les paramètres par défaut de K3b, " +"soit depuis les paramètres précédemment sauvegardés, ou soit depuis les " +"derniers paramètres utilisés." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Enregistre les paramètres actuels de la fenêtre d'action." +"<p>Ces paramètres peuvent également être chargés avec le bouton <em>" +"Charger les paramètres sauvegardés</em>. " +"<p><b>Les valeurs par défaut de K3b ne sont pas écrasées.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Paramètres de la fenêtre d'action" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b gère trois jeux de paramètres pour les fenêtres d'action : les " +"paramètres par défaut, les paramètres sauvegardés et les paramètres " +"dernièrement utilisés. Choisissez lequel de ces jeux doit être chargé si la " +"fenêtre action est de nouveau ouverte. " +"<p><em>Vous pourrez toujours modifier ce choix depuis la fenêtre de " +"configuration de K3b.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "Aucun fichier" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Effacer la liste" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "K3b n'a pas trouvé l'application « aRtsd » en mémoire" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Format de fichier inconnu" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "Lecture" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "Pause" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "Arrêt" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Laisser K3b sélectionner le mode le plus adapté. Il s'agit du choix recommandé." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once</em>, ou plus exactement <em>Session At Once</em>" +". Le laser n'est jamais coupé lors de la gravure du CD ou du DVD. Ce mode est " +"préférable pour les CD Audio, car il permet d'avoir des durées de transitions " +"autres que 2 secondes. Tous les graveurs ne prennent pas en charge le DAO. " +"<br>Les DVD Vidéo gravés en DAO sont les plus compatibles." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"Le <em>Track At Once</em> est normalement pris en charge par tous les graveurs. " +"Le laser est coupé à la fin de chaque piste. " +"<br>La plupart des graveurs de CD ne peuvent faire du multisession que dans ce " +"mode." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Gravure brute (RAW). Les données de correction d'erreurs ne sont plus crées par " +"le graveur, mais par le logiciel. " +"<br>Essayez ce mode si votre graveur échoue en DAO et TAO." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Le mode de gravure par défaut des DVD-R(W) est séquentiel incrémental. Il " +"permet de graver des DVD-R(W) multisession et ne s'applique qu'à ces types de " +"médias." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"La réinscription limitée permet d'utiliser un DVD-RW comme un DVD-RAM ou un " +"DVD+RW. Le média est simplement écrasé. Il n'est pas possible de graver des " +"DVD-RW multisession dans ce mode, mais K3b utilise le programme « growisofs » " +"pour agrandir un système de fichiers ISO9660 dans la première session, ce qui " +"permet l'ajout de nouveaux fichiers sur un disque déjà gravé." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Sélectionnez le mode de gravure à utiliser" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Mode de gravure" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Le mode d'écriture est ignoré lors de l'écriture des DVD+R(W), puisqu'il n'y a " +"qu'une seule façon de les graver." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "La sélection des modes d'écritures dépend du médium inséré." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Réinscription restreinte" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incrémental" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Génération de l'empreinte de la piste %1." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Interroger MusicBrainz pour la piste %1." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Requête MusicBrainz" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Plusieurs correspondances ont été trouvées pour la piste %1 (%2). Veuillez en " +"choisir une." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Pistes audio" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Veuillez patienter ..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permissions insuffisantes pour lire les fichiers suivants" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Fichiers suivants introuvables" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Les fichiers non locaux ne sont pas pris en charge" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"Impossible de gérer les fichiers suivants à cause de leur format qui n'est pas " +"supporté" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Vous devez manuellement convertir ces fichiers audio en format wav en utilisant " +"une autre application supportant le format audio actuel, puis ajoutez-les au " +"projet K3b." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problèmes lors de l'ajout de fichiers dans le projet." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analyse du fichier « %1 »..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Supprimer le fichier sous-titres" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Ajouter un fichier sous-titre.." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nom du volume :" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b ne gère que les fichiers locaux pour le moment." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La piste %1 est introuvable dans la base de données MusicBrainz." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projet de CD audio" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Graver" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue pour la gravure du projet courant" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Veuillez d'abord ajouter des fichiers à votre projet." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Pas de données à graver" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquette" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Masquer les options avancées" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Afficher les options avancées" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Veuillez choisir une image de démarrage" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>Le fichier sélectionné n'est pas une image de disquette (les images de " +"disquettes ont une taille de 1200 Ko, 1440 Ko ou 2880 Ko). Vous devriez pouvoir " +"utiliser d'autres tailles en émulant un disque dur ou en désactivant " +"complètement l'émulation. " +"<p>Si vous n'êtes pas familier avec des termes comme « émulation de disque dur " +"», vous devriez utiliser une image de disquette ici. Les images de disquettes " +"peuvent être créées par extraction direct depuis une disquette réelle : " +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> ou en utilisant un des " +"générateurs de disquettes de démarrages qui peuvent être trouvés sur <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"internet</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Aucune image de disquette sélectionnée" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Utilisation de l'émulation de disque dur" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Ne peut utiliser l'émulation" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "par défaut" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers au projet." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Après cela, appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le DVD." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Projet de CD eMovix" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"1 piste (%1)\n" +"%n pistes (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Système de fichiers" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Mode de la piste de données" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Multisession" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Impossible de trouver une installation valable de eMovix." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Certain graveurs ne gèrent pas les CD multisessions avec le mode « disque à " +"disque »." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "" +"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers vidéo MPEG au " +"projet." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Après cela, cliquez sur le bouton « Graver » pour graver le CD." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Num." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Haute résolution" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Images par seconde" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Taux de multiplexage" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projet de DVD vidéo" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Durée : %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nouveau dossier..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Un fichier portant ce nom existe déjà. Veuillez saisir le nom du nouveau " +"dossier." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projet de CD de données" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Mode de multisession" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "CD Vidéo (version 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "CD Vidéo (version 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD Vidéo Super" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "CD Vidéo haute qualité" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"1 fichier MPEG (%1)\n" +"%n fichiers MPEG (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Sélectionner le CD Vidéo type %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Reconnaissance automatique du type de vidéo." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "" +"Mode de compatibilité non standard pour les périphériques non conformes" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Interprétation de piste VCD3.0 chinoise" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Utiliser des secteurs de 2336 octets pour la sortie" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Spécifier le nom du volume ISO pour le CD Vidéo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Spécifier l'identifiant de l'album dans le jeu de CD Vidéo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "" +"Spécifier le numéro de séquence du jeu d'albums (inférieur ou égal au nombre de " +"volumes)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Spécifier le nombre de volumes dans le jeu d'albums" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "" +"Activer la prise en charge des applications CD-i pour les CD Vidéo de type 1.1 " +"et 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Paramètres de configuration (uniquement pour les VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo en " +"version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Toujours ajouter un dossier « /SEGMENT » vide" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "" +"Ceci contrôle si les contraintes sur les APS sont strictes ou assouplies. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Ceci contrôle si les informations de scannage contenues dans les flux vidéo " +"MPEG-2 doivent être mises à jour." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Cet élément permet de définir les restrictions de visualisation qui seraient " +"interprétées par le lecteur." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "" +"Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Utilisé pour régler le nombre de secteurs vides ajoutés avant le début de la " +"zone de finalisation." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Utilisé pour définir globalement l'espace de transition de toutes les pistes " +"(en secteurs)." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Définit la marge avant des éléments de séquence." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Définit la marge arrière des éléments de séquence." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Il s'agit de la norme <b>CD Vidéo</b> la plus basique, qui date de 1993. " +"Voici ses caractéristiques : " +"<ul> " +"<li>Une piste ISO9660 en mode 2 mixé, contenant des fichiers pointeurs vers les " +"zones d'information.</li> " +"<li>Jusqu'à 98 flux audio / vidéo MPEG-1 multiplexés, ou pistes audio " +"CD-DA.</li> " +"<li>Jusqu'à 500 points d'entrée de séquences MPEG, utilisés pour la division en " +"chapitres.</li></ul> " +"<p>La norme CD Vidéo requiert que le flux MPEG-1 multiplexé ait un débit " +"constant inférieur à 174 000 octets (1 394 400 bits) par seconde, afin de " +"fonctionner sur les lecteurs de CD-ROM 1x. " +"<br>La norme autorise les deux résolutions suivantes : " +"<ul> " +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> " +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul> " +"<p>Le flux audio, en MPEG-1 CBR, a un débit de 224 kbps, avec 1 canal stéréo ou " +"2 canaux mono. " +"<p><b>Il est recommandé de maintenir le débit vidéo en dessous de 1 151 929 " +"octets par seconde.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Environ deux ans après la sortie de la norme CD Vidéo 1.1, un standard " +"amélioré, le <b>CD Vidéo 2.0</b> a été publié en 1995. " +"<p>Il a ajouté les éléments suivants aux fonctionnalités déjà présentes dans la " +"norme CD Vidéo 1.1 : " +"<ul> " +"<li>Prise en charge des segments MPEG (<b>SPI</b>), à savoir des images fixes, " +"des flux vidéo et / ou audio (seuls ou non).</li> " +"<li>Prise en charge du contrôle interactif de la lecture (<b>PBC</b>).</li> " +"<li>Accès direct à l'aide d'un fichier index (<b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>).</li> " +"<li>Prise en charge des légendes.</li> " +"<li>Possibilité de mélanger du contenu NTSC et PAL.</li></ul> " +"<p>Avec l'ajout de la gestion du PAL à la norme CD Vidéo 1.1, les résolutions " +"suivantes sont devenues disponibles : " +"<ul> " +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li> " +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li> " +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> " +"<p>Pour les éléments segmentés, les encodages audio suivants sont devenus " +"disponibles : " +"<ul> " +"<li>Flux en stéréo jointe, stéréo, ou double canaux à un débit de 128, 192, 224 " +"ou 384 kbit/s.</li> " +"<li>Flux mono à 64, 96 ou 192 kbit/s.</li></ul> " +"<p>La possibilité d'avoir des flux audio sans vidéo, ainsi que des images " +"fixes, a été ajoutée. " +"<p><b>Le débit des flux multiplexés doit être maintenu en dessous de 174 300 " +"octets par seconde (sauf pour les images fixes), afin de fonctionner sur les " +"lecteurs 1x." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Avec l'arrivée des médias DVD-V, il a fallu publier un nouveau standard VCD, " +"afin de pouvoir continuer à utiliser cette technologie. Ainsi, la norme CD " +"Vidéo Super a vu le jour en 1999. " +"<p>Au milieu de l'année 2000, une extension à cette norme <b>CD Vidéo Super</b> " +"a été publiée sous le nom <b>IEC-62107</b>. " +"<p>Le changement le plus important par rapport au CD Vidéo 2.0 est " +"l'utilisation du MPEG-2 VBR à la place du MPEG-1 CBR pour l'encodage de la " +"vidéo. " +"<p>Les nouvelles fonctionnalités, construites à partir de la norme CD Vidéo " +"2.0, sont les suivantes : " +"<ul> " +"<li>Utilisation du MPEG-2 à la place du MPEG-1 pour le flux vidéo.</li> " +"<li>Autorisation du VBR (débit variable) pour les flux audio MPEG-1.</li> " +"<li>Augmentation de la résolution du flux vidéo (voir ci-dessous).</li> " +"<li>Jusqu'à 4 sous-canaux de graphismes et de textes (<b>OGT</b>" +") en plus des possibilités déjà existantes concernant les légendes.</li> " +"<li>Des listes de commandes pour contrôler la machine virtuelle SVCD.</li></ul> " +"<p>Pour le <b>CD Vidéo Super</b>, seules les deux résolutions suivantes sont " +"prises en charge pour les vidéos et photos :" +"<ul> " +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li> " +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Il s'agit simplement d'une variation mineure définie dans la norme IEC-62107 " +"à propos du format CD Vidéo Super 1.0, pour la compatibilité avec les produits " +"actuels du marché. " +"<p>Les différences avec le format CD Vidéo Super 1.0 sont les suivantes : " +"<ul> " +"<li>Le champ du profil du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</b> est défini à <b>" +"1</b>, au lieu de <b>0</b>.</li> " +"<li>La valeur du champ d'identification du système dans <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"est définie à <b>HQ-VCD</b> au lieu de <b>SUPERVCD</b>.</li> " +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> devient obligatoire.</li> " +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> devient optionnel.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Si la détection automatique est :</p> " +"<ul> " +"<li>Activée, alors K3b réglera le type de CD Vidéo adapté.</li> " +"<li>Désactivée, alors vous devrez régler le type de CD Vidéo vous-même.</li>" +"</ul> " +"<p>Si vous n'êtes pas sûr(e), vous devriez activer la détection automatique.</p> " +"<p>Si vous voulez forcer le type de CD Vidéo, vous devez désactiver la " +"détection automatique. Ceci est utile pour certains lecteurs de DVD autonomes " +"qui ne prennent pas en charge les SVCD.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>Renommer le dossier <b>MPEG2</b> sur les SVCD en MPEGAV (non standard).</li> " +"<li>Active l'utilisation de la signature <b>ENTRYSVD</b> " +"(obsolète) au lieu de <b>ENTRYVCD</b> pour le fichier <b>SVCD/ENTRY.SVD</b>" +".</li> </ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>Active le mode chinois <b>/SVCD/TRACKS.SVD</b> (obsolète) qui diffère du " +"format définit dans la norme <b>IEC-62107</b>.</li></ul> " +"<p><b>Les différences sont plus importantes sur les SVCD contenant plusieurs " +"pistes vidéo.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>Ainsi, la plupart des périphériques auront des problèmes avec ces médias non " +"standards. " +"<p><b>Vous pouvez utiliser cette option pour les images dont la durée dépasse " +"80 minutes.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Pour pouvoir lire un CD Vidéo sur un lecteur de CD-i, le standard CD Vidéo " +"impose la présence d'une application CD-i. " +"<p>Ce programme est prévu pour : " +"<ul> " +"<li>fournir un contrôle total de la lecture, comme défini dans la PSD du " +"standard</l> " +"<li>être extrêmement simple à utiliser, et facile à prendre en main pour " +"l'utilisateur final</li></ul> " +"<p>Le programme fonctionne sur les lecteurs de CD-i équipés du système " +"d'exploitation « CDRTOS 1.1(.1) » et d'une cartouche d'extension « vidéo " +"numérique »." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Les paramètres de configuration ne sont disponibles que pour les CD Vidéo " +"2.0. " +"<p>Le moteur fonctionne parfaitement tel quel. " +"<p>Vous pouvez configurer l'application VCD. " +"<p>Vous pouvez adapter la couleur et / ou la forme du curseur, et beaucoup " +"plus." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>Les contrôles interactifs de lecture (PBC) sont disponibles pour le CD Vidéo " +"en version 2.0 et les Super CD Vidéo en version 1.0." +"<p>Les contrôles interactifs de lecture permettent de contrôler la lecture des " +"éléments vidéo ainsi que l'interaction avec l'utilisateur via une télécommande." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Vous pouvez spécifier ici que le dossier <b>SEGMENT</b> " +"doit toujours être présent. " +"<p>Certains lecteurs de DVD ont besoin de ce dossier pour fonctionner " +"correctement." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>Un secteur de point d'accès (APS) est un secteur de vidéo MPEG du VCD / SVCD " +"vers lequel il est possible de « sauter » directement. " +"<p>Les APS sont requis pour les points d'entrées et les tables de scannage. Ils " +"doivent faire précéder chaque I-frame par un en-tête GOP, lequel doit lui-même " +"être précédé par un en-tête de séquence. " +"<p>Les codes de démarrage de ces 3 éléments doivent se trouver dans le même " +"pack / secteur MPEG, et forment ainsi un secteur de point d'accès. " +"<p>Cette nécessité peut être assouplie en activant l'option « APS assouplis ». " +"Chaque secteur contenant une I-frame sera alors considéré comme un APS. " +"<p><b>Attention :</b> les lecteurs ont besoin de l'en-tête de séquence pour " +"obtenir les paramètres d'affichage, comme la résolution et le nombre d'images " +"par seconde. Avec les APS assouplis, il est possible que certains points " +"d'entrée ne fonctionnent pas correctemet." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>Selon la norme, les CD Vidéo Super doivent obligatoiremet encoder les " +"informations de scannage dans les blocs de données utilisateur, dans la couche " +"image de toutes les images codées. " +"<p>Cela peut être utilisé par les lecteurs pour l'avance et le retour rapide. " +"<p>Les informations de scannage déjà présentes peuvent être mises à jour en " +"activant l'option « Mettre à jour les offsets de scannage »." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>Les restrictions de visualisation peuvent être interprétées par le lecteur. " +"<p>Elles s'échelonnent de 0 à 3. " +"<ul> " +"<li>0 = aucune restriction, tout le monde peut lire</li> " +"<li>3 = restreint, contenu inadapté aux moins de 18 ans</li></ul> " +"<p>Le sens exact n'est en fait pas fixe, et varie d'un lecteur à l'autre. " +"<p><b>La plupart des lecteurs ignorent cette valeur.<b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "" +"<p>Cette option permet de personnaliser les espaces de transition et les marges" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Cette option permet de définir le nombre de secteurs vides ajoutés avant le " +"début de la zone de finalisation, c'est à dire le nombre de secteurs de " +"l'espace de transition final. " +"<p>La norme « ECMA-130 » impose un espace d'au moins 150 secteurs entre la " +"dernière piste de données et la zone de finalisation. Il s'agit de la valeur " +"par défaut de ce paramètre. " +"<p>Si ce paramètre est réglé sur une valeur trop faible, des erreurs d'entrée / " +"sortie peuvent se produire sur certains systèmes d'exploitation lors de la " +"lecture de la dernière piste MPEG. " +"<p>Valeurs acceptées : [0..300]. Par défaut : 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Utilisé pour définir (en secteurs) l'espace de transition de toutes les " +"pistes. " +"<p>La norme impose que les espaces de transition soient d'au moins 150 " +"secteurs. " +"<p>Valeurs autorisées : [0..300]. Par défaut : 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " +"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo Super. " +"<p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins de 15 " +"secteurs. " +"<p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / " +"2.0, sinon 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>Les marges sont utilisées pour compenser l'imprécision de l'adressage des " +"secteurs sur les CD-ROM. Elles ne sont plus utilisées sur les CD Vidéo Super. " +"<p>Pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / 2.0, cette marge doit être au moins de 15 " +"secteurs. " +"<p>Valeurs autorisées : [0..150]. Par défaut :45 pour les CD Vidéo 1.0 / 1.1 / " +"2.0, sinon 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Générique" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Contrôle de la lecture (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "Le dossier SEGMENT doit toujours être présent" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "APS assouplis" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Mettre à jour les offsets de scannage" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Espaces de transition" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Personnaliser les espaces de transition et les marges" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Espace avant la zone de finalisation (0..300) :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Espace de transition de la piste (0..300) :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Marge avant de la piste (0..150) :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Marge arrière de la piste (0..150) :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Catégorie de restriction (0..3) :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "CD Vidéo 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "CD Vidéo 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "CD Vidéo Super" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "CD Vidéo HQ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Détecter automatiquement le type de CD Vidéo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Activer le mode des SVCD cassés" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Activer l'interprétation « %1 » des pistes" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Utiliser une taille de secteur de 2336 octets" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Activer la gestion des CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "CD Vidéo sur CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "<Système :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Application :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "Identifiant ISO de l'application pour les CD Vidéo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Nom de l'&ensemble : " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "Ta&ille du jeu de volumes :" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Éditeur : " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Voulez-vous écraser « %1 » ?" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importer une session..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "Effa&cer la session importée" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "Modifi&er les images de démarrage..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importer une session de gravure antérieure dans le projet courant" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Effacer les éléments importés depuis une session précédente" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modifier les configurations de démarrage du projet courant" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Modifier les images de démarrage" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Offset de début" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Offset de fin" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Glissez les bords de la zone sélectionnée pour définir la portion de la source " +"audio à inclure dans le morceau du CD audio. Vous pouvez également utiliser la " +"fenêtre d'entrée pour affiner votre sélection." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Partie utilisée de la source audio" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Import de session" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b a trouvé une session contenant des informations Joliet pour les noms de " +"fichiers longs mais pas d'extensions Rock Ridge. " +"<p>Les noms de fichiers dans la session importée seront convertis en un jeu de " +"caractères restreint dans la nouvelle session. Ce jeu de caractères est basé " +"sur la configuration ISO9660 du projet K3b. K3b n'est actuellement pas capable " +"d'afficher ces noms de fichiers." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Alerte sur l'Import de la session" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "" +"Veuillez d'abord ajouter des fichiers et des titres audio à votre projet." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Lecture" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lecture / pause" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Préc." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Recherche" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Piste précédente" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Lecture de la piste %1 : %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Séparer la piste audio" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Veuillez sélectionner la position à laquelle séparer la piste" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Séparer la piste à :" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Couper ici" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Supprimer cette partie" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Uniquement Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Fichiers vraiments gros (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilité DOS" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Systèmes de fichiers de votre projet de données personnalisé" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Système de fichiers présélectionné</b> " +"<p>K3b fournit les systèmes de fichiers suivants qui permettent une sélection " +"rapide des configurations les plus souvants utilisées." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"Le système de fichiers est optimisé pour une utilisation sur les systèmes " +"Linux/Unix. Cela signifie qu'il utilise les extensions Rock Ridge pour fournir " +"des noms de fichiers longs, des liens symboliques et des permissions de " +"fichiers compatibles POSIX." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"En plus des configurations pour Linux/Unix, le système de fichiers contient un " +"arbre Joliet, permettant des noms de fichiers longs sous Windows, qui ne " +"supporte pas les extensions Rock Ridge. Attention, la longueur des noms de " +"fichiers est restreinte à 103 caractères." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Le système de fichiers a des entrées UDF d'attacher en plus. Cela permet une " +"taille de fichier maximale de 4 Go. Attention, le support UDF dans K3b est " +"limité." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"Le système de fichier est optimisé pour la compatibilité avec les systèmes " +"anciens. Cela signifie que les noms de fichiers sont restreints à 8.3 " +"caractères et que les liens symboliques et les permissions de fichiers ne sont " +"pas supportés." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personnalisé (ISO9660 uniquement)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personnalisé (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Il est déconseillé de désactiver les extensions Rock Ridge. Il n'y a aucune " +"raison de ne pas les activer (si ce n'est la perte d'un espace très réduit), et " +"elles possèdent un grand nombre d'avantages. " +"<p>Sans les extensions Rock Ridge, les liens symboliques ne sont pas pris en " +"charge, et seront toujours suivis comme si l'option « Suivre les liens " +"symboliques » était activée." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Rock Ridge désactivées" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Sans les extensions Joliet, les systèmes Windows ne pourront pas afficher " +"les noms de fichiers longs. Vous ne verrez que les noms de fichiers ISO9660. " +"<p>Si vous ne voulez pas utiliser le CD / DVD sur un système Windows, vous " +"pouvez désactiver Joliet sans crainte." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Joliet désactivées" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Utilisez le glisser / déposer pour ajouter des fichiers ou des dossiers au " +"projet.\n" +"Pour supprimer ou renommer des fichiers, utiliser le menu contextuel.\n" +"Appuyer ensuite sur le bouton « Graver » pour lancer la gravure du DVD." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Images de démarrage" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projet mixte" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"1 piste (%1 minutes)\n" +"%n pistes (%1 minutes)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Type de mode mixte" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Données en deuxième session (CD-Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>CD « Livre bleu »</b> " +"<p>K3b créera un CD multisession contenant 2 sessions. La première contiendra " +"toutes les pistes audio, et la seconde la piste de données, en mode 2 form 1. " +"<p>Ce mode est basé sur le standard <em>Livre bleu</em> " +"(également connu sous les noms <em>CD Audio étendu</em>, <em>CD Extra</em>" +", ou <em>CD Plus</em>). Les platines CD de salon ne reconnaîtront que la " +"première session, et ignoreront donc la deuxième et la piste de données qu'elle " +"contient. " +"<p>Si ce CD doit être lu dans une platine hifi, ce mode est recommandé. " +"<p>Certains vieux lecteurs de CD-ROM peuvent avoir du mal à lire un CD « Livre " +"bleu », car il est multisession." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Données sur la première piste" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b gravera la piste des données avant toutes pistes audio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Données sur la dernière piste" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b gravera la piste des données après toutes pistes audio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<p><b>Attention :</b> Ce mode ne doit être utilisé que pour les CD qui ne " +"seront pas lus sur une platine CD de salon. " +"<p>Ce mode peut causer des problèmes avec certaines vieilles platines qui " +"essayent de lire la piste de données." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>Le programme externe <em>normalize</em> n'est pas installé.</b>" +"<p>K3b utilise <em>normalize</em> " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) pour normaliser les pistes " +"Audio. Afin d'utiliser ces fonctionnalités, installez ce logiciel d'abord." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>K3b n'est pas capable de normaliser les pistes Audio lors de la gravure à la " +"volée. Le programme externe utilisé pour cette tache ne supporte la " +"normalisation que pour un jeu de fichiers Audio." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Désactivation de la normalisation" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Désactivation de la gravure à la volée" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projet de DVD" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Il n'est pas possible de graver des DVD multisession en mode DAO. Le " +"multisession a été désactivé." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisession" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Ajout de fichiers au projet « %1 »" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>Le fichier que vous tentez d'ajouter au projet est une image ISO9660. Vu " +"qu'elle contient déjà un système de fichiers, elle peut être directement graver " +"sur un média. " +"<br>Êtes-vous sûr de vouloir ajouter ce fichier au projet ?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Ajout du fichier image au projet" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Ajout du fichier au projet" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Graver directement l'image" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Il n'est pas possible d'ajouter des fichiers de plus de %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Quelques noms de fichiers doivent être modifiés à cause de la limitation de " +"mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Les noms des fichiers suivants possèdent un encodage invalide. Vous devriez les " +"convertir en utilisant l'utilitaire « convmv »." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Déplacement de fichiers vers le projet « %1 »..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Le fichier existe déjà" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "" +"<p>Le fichier <em>%1</em> existe déjà dans le dossier <em>%2</em> du projet." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Remplacer le fichier existant" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Tout remplacer" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Toujours remplacer les fichiers existants" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Conserver le fichier existant" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Tout ignorer" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Toujours conserver le fichier existant" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Renommer le nouveau fichier" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Ajout du lien au dossier" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>« %1 » est un lien symbolique pointant vers le dossier « %2 ». " +"<p>Si vous voulez que K3b suive les liens symboliques, vous devez le faire " +"maintenant, car K3b ne pourra plus trouver la cible du lien une fois que " +"celui-ci aura été ajouté au projet. " +"<p><b>Si vous ne voulez pas activer l'option <em>Suivre les liens " +"symboliques</em>, vous pouvez ignorer cet avertissement et choisir d'ajouter le " +"lien au projet.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Suivre le lien maintenant" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Toujours suivre les liens" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Ajout d'un lien au projet" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Toujours ajouter les liens" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Saisissez le nouveau nom du fichier" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Un fichier existe déjà avec ce nom. Veuillez saisir un nouveau nom :" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Voulez-vous également ajouter les fichiers cachés ?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Fichiers cachés" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne pas ajouter" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Voulez-vous également ajouter les fichiers systèmes (FIFO, sockets, fichiers de " +"périphérique et liens symboliques cassés) ?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Fichiers système" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Sélectionnez le mode de multisession pour le projet." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Mode multisession</b> " +"<p><b>Auto</b> " +"<br>Laisse K3b décider quel mode utiliser. La décision sera basée sur la taille " +"du projet (s'il remplit ou non la totalité du média) et sur l'état du média " +"inséré (non finalisé ou vierge). " +"<p><b>Pas de multisession</b> " +"<br>Crée un CD ou DVD monosession et ferme le disque. " +"<p><b>Commencer le multisession</b> " +"<br>Débute un CD ou DVD multisession, sans fermer le disque, afin que d'autres " +"sessions puissent être ajoutées. " +"<p><b>Continuer le multisession</b> " +"<br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode <em>" +"Commencer le multisession</em>) et ajoute une nouvelle session sans fermer le " +"disque, afin que d'autres sessions puissent être ajoutées. " +"<p><b>Terminer le multisession</b> " +"<br>Continue un CD non finalisé (par exemple un CD créé dans le mode <em>" +"Commencer le multisession</em>), ajoute une session, et clôt le disque. " +"<p><em>Dans le cas d'un DVD+RW et d'un DVD-RW restreint en réécriture, K3b ne " +"créera pas, actuellement, de multisession mais augmentera le système de " +"fichiers afin d'y inclure les nouvelles données.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Pas de multisession" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Démarrer la multisession" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continuer la multisession " + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Terminer la multisession " + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Lier à %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "en dehors du projet" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "racine" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "De la session précédente" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Propriétés de la piste vidéo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 octet/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Peut aussi ressembler à | << sur la télécommande. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Peut aussi ressembler à >> | sur la télécommande." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Cette touche peut correspondre à la touche « stop »." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Cette touche correspond souvent à la touche « > » ou « lecture »." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Temps de réactivité des touches." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Activer l'utilisation des touches numériques." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Écraser les touches numériques par défaut." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Touches numériques." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Nombre de répétitions de la lecture de la piste en cours" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Temps (en seconde) à attendre après la lecture de la piste en cours" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Cible à atteindre à la fin du délai de <wait>. " +"<p>Si cette valeur n'est pas définie, et si <wait> n'est pas une durée infinie, " +"une des cibles sera choisie aléatoirement." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Lorsque la réactivité est repoussée, il est recommandé que la durée de la " +"piste en cours ne dépasse pas 5 secondes. " +"<p>Lorsque l'élément en cours est une image unique sans son, il est recommandé " +"de ne répéter qu'une fois et d'avoir une réactivité repoussée." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Il s'agit de pseudo touches, représentant les touches numériques 0, 1, ..., 9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Si les touches numériques sont activées, vous pouvez écraser les paramètres " +"par défaut." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Nombre de répétitions de la piste en cours. " +"<p>L'attribut « réactivité » permet de choisir si l'action demandée par " +"l'utilisateur doit être effectuée instantanément, ou s'il faut attendre la fin " +"de la piste en cours. " +"<p>Une fois que le nombre indiqué de répétitions est terminé, le décompte du " +"délai <wait> commence, à moins qu'il ne soit réglé à une durée infinie. " +"<p>Si cet élément est omis, il prend une valeur de 1, ce qui signifie que la " +"piste ne sera affichée qu'une fois." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Temps (en secondes) à attendre après la fin de la lecture de la piste, avant " +"d'effectuer l'action <timeout> (à moins que l'utilisateur ait déclenché une " +"action)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Évènement désactivé" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "Fin du CD Vidéo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Informations" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Capacité totale :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Longueur : " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Taux de multiplexage :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Activer le contrôle de la lecture (pour le CD entier)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Utiliser les touches numériques" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Réactivité repoussée à la fin de la piste en cours" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Lecture" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Lecture de la piste" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "en boucle" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "puis attendre" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " secondes" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "infini" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "après la fin de la lecture" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Interaction de la touche appuyée" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Précédent" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Suivant :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Retour :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Défaut :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Contrôle de la lecture" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Touches numériques" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Clef" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Écraser l'assignement par défaut" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Taux :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Mode : " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Format de chromaticité :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Format vidéo :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Résolution :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Haute résolution :" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Lui même" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segment-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Séquence-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (cassé)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriétés du fichier" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "URL :" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocs utilisés :" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nom local :" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Emplacement local :" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"dans 1 fichier\n" +"dans %n fichiers" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"et 1 dossier\n" +"et %n dossiers" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Fichier spécial" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Cacher sur Rock Ridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Cacher sur Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Poids de tri :" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Rock Ridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Cacher ce fichier dans le système de fichiers Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifier l'ordre physique" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de son " +"contenu) sera caché sur les systèmes de fichiers ISO9660 et Rock Ridge.</p> " +"<p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour " +"Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur " +"Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, le fichier ou le dossier (et la totalité de son " +"contenu) sera caché sur le système de fichiers Joliet.</p> " +"<p>Ceci est utile, par exemple, pour avoir plusieurs fichiers LISEZMOI pour " +"Rock Ridge et Joliet, qui peuvent être gérés en cachant LISEZMOI.joliet sur " +"Rock Ridge et LISEZMOI.rr sur Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Cette valeur modifie l'ordre physique des fichiers dans le système de " +"fichiers IS9660. Plus le poids est élevé, plus le fichier sera au début de " +"l'image (et donc du disque). " +"<p>Cette option est utile pour optimiser la disposition des données sur le CD / " +"DVD. " +"<p><b>Attention :</b> cela ne modifie pas le classement des fichiers à l'écran " +"lors de la visualisation d'un dossier. Il s'agit de l'ordre dans lequel les " +"fichiers sont gravés sur le disque." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Impossible de trouver le programme « vcdimager ». Pour pouvoir créer des CD " +"Vidéo, vous devez installer le programme « vcdimager » en version 0.7.12 ou " +"supérieure. Vous trouverez ce programme sur les médias de votre distribution, " +"ou vous pouvez le télécharger sur « http://www.vcdimager.org »." + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projet de DVD eMovix" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Sachez que vous devez fournir l'arborescence complète du DVD vidéo. K3b ne gère " +"pas encore le réencodage de la vidéo et la préparation des fichiers objets " +"vidéo. Cela signifie que vous devez avoir les fichiers « VTS_X_YY.VOB » et " +"« VTS_X_YY.IFO »." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restrictions de K3b sur les DVD vidéo" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "" +"Utilisez le « Glisser - déposer » pour ajouter des fichiers audio au projet." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artiste (CD-Texte)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Titre (CD-Texte)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Ajouter un blanc" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Fusionner les pistes" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Source vers piste" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Séparer la piste..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Modifier la source..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Lire la piste" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Recherche Musicbrainz" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Essayer de déterminer les méta informations depuis internet" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Longueur du blanc :" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Modifier la source de la piste audio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Veuillez sélectionner une piste audio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Convertir les pistes" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Convertir les pistes audio dans d'autres formats audio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Aucun module de décodage audio n'a été trouvé. Vous ne pourrez ajouter aucun " +"nouveau fichier au projet audio !" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propriétés de la piste audio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trucs" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Cacher la première piste" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Extraction audio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Cacher la première piste dans le premier espace de transition" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, K3b <em>cachera</em> la première piste. " +"<p>Le standard CD Audio utilise des espaces de transition avant chaque piste du " +"CD. Par défaut, ces espaces durent 2 secondes et sont silencieux. En mode DAO, " +"il est possible d'avoir des espaces de transition plus longs, et qui " +"contiennent du son. Dans ce cas, le premier espace de transition contiendra la " +"première piste. " +"<p>Pour écouter la première piste, vous devrez vous mettre au début du CD, et " +"aller en arrière. Essayez, c'est assez amusant. " +"<p><b>Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en mode DAO, en utilisant " +"l'application « cdrdao »." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponible : %1 sur %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacité étendue par %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Click droit pour les tailles du média" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Méga octets" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mo" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personnalisées..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "À partir du média..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Enregistrer les paramètres par défaut de l'utilisateur" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Pourquoi 4.4 au lieu de 4.7 ?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Afficher la taille en" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Taille du CD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Taille du DVD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"inutilisé\n" +"%n minutes" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Pourquoi K3b ne propose que 4,4 Go et 8,0 Go au lieu de 4,7 et 8,5, comme " +"écrit sur le média ?</b> " +"<p>Un DVD simple couche a une capacité d'environ 4,4 Go, ce qui équivaut à " +"4,4*1024<sup>3</sup> octets. Les fabricants effectuent le calcul avec 1000 au " +"lieu de 1024, pour que les nombres semblent plus gros. " +"<br>Ce qui fait 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Go." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "go" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mo" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Taille personnalisée" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Veuillez indiquer la taille du média. Utilisez les suffixes <b>gb</b>,<b>" +"mb</b>, et <b>min</b> pour <em>gigaoctets</em>, <em>mégaoctets</em>, et <em>" +"minutes</em> (respectivement)." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Le média n'est pas vide." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Aucun média trouvé." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Forcer toutes les options ci-dessous" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Définit le niveau de compatibilité ISO9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Niveau 1 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section, et les noms de " +"fichiers sont limités à 8.3 caractères.</li>\n" +"<li>Niveau 2 : les fichiers ne peuvent contenir qu'une section.</li>\n" +"<li>Niveau 3 : pas de restriction.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Quel que soit le niveau ISO9660, les noms de fichiers ne peuvent contenir " +"que des lettres en majuscule, des chiffres, et des « _ ». Les noms de fichiers " +"sont limités à 31 caractères, il ne peut pas y avoir plus de 8 niveaux de " +"sous-dossiers, et le nom complet du fichier, en incluant son chemin, ne doit " +"pas dépasser 255 caractères. Cependant, K3b peut vous permettre de passer outre " +"ces limitations." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "" +"Définir des préférences particulières pour le système de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Configuration ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Configuration Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Configuration Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configurations diverses" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser les noms de fichiers ISO9660 non traduits" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "" +"Autoriser la longueur maximale des noms de fichiers ISO9660 (37 caractères)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "" +"Autoriser le jeu de caractères ASCII complet dans les noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser ~ et # dans les noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser les minuscules dans les noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser plusieurs points dans les noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser 31 caractères dans les noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Autoriser un point au début des noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omettre les numéros de version dans les noms de fichiers ISO960" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Omettre le point à la fin des noms de fichiers ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Niveau ISO" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Niveau %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Autoriser les noms de fichiers Joliet de 103 caractères" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Créer les fichiers TRANS.TBL" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Cacher les fichiers TRANS.TBL dans Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Ne pas cacher les inodes" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projet" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Enregistrer les paramètres et fermer" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Enregistre les paramètres dans le projet et ferme la fenêtre." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Ignorer toutes les modifications et fermer" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Ignorer toutes les modifications effectuées et fermer la fenêtre" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Commencer la création de l'image" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Commencer la gravure" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Gravure" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Utilisez le « glisser - déposer » pour ajouter des fichiers et des dossiers au " +"projet.\n" +"Utilisez le menu contextuel pour supprimer ou renommer des fichiers.\n" +"Appuyez sur le bouton « Graver » pour graver le CD." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Dossier parent" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Dossiers" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Dossier racine" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Dossier personnel" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CD AUDIO %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD DE DONNÉES %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CD MIXTE %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CD Vidéo %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CD EMOVIX %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "DVD EMOVIX %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD DE DONNÉES %1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "DVD vidéo %1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous n'avez pas besoin d'effacer manuellement un CD-RW avant\n" +"de graver des données sur le média car K3b le fera automatiquement.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que vous n'avez pas besoin de vous tracasser avec des options dont\n" +"vous ne comprenez pas le sens. K3b est en mesure de choisir les paramètres\n" +"les plus adaptés pour vous.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez paramétrer K3b suivant deux modes opératoires différents.\n" +"Le premier est le même mode opératoire qui est utilisé dans toutes les " +"applications KDE\n" +"via le menu « Configuration ».\n" +"Le second utilise des boîtes de dialogue associées à des actions bien " +"particulières.\n" +"Ces boîtes de dialogue disposent de trois bouttons permettant l'enregistrement " +"et la\n" +"restauration de jeux de paramètres par défaut. Ceci est utilisé par exemple " +"pour les\n" +"opérations de copie de CD. Les paramètres par défaut seront chargés lors de " +"chaque\n" +"nouvelle copie de CD. Le bouton <em>Valeur par défaut de K3b</em> " +"réinitialisera\n" +"tous les paramètres dans le cas où vous ne savez pas si les paramètres que vous " +"avez choisis sont appropriés.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>Vous n'avez pas besoin de changer les paramètres annotés comme\n" +"<em>Avancé</em> si vous ne connaissez pas leur signification. Les valeurs\n" +"par défaut de K3b conviennent dans pratiquement tous les cas d'utilisation.</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Cliquez simplement sur vos périphériques dans l'arborescence, et regardez ce " +"qu'il se passe. K3b ouvre une fenêtre spécifique en fonction du contenu du " +"média. Par exemple, dans le cas d'un CD audio, vous verrez la liste des pistes " +"et aurez la possibilité de les extraire dans n'importe quel format pris en " +"charge par K3b (par exemple MP3 ou Ogg Vorbis).</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... que K3b vous laisse choisir un média plutôt qu'un périphérique pour " +"graver.\n" +"Ainsi, si vous voulez graver un certain média, insérez-le simplement et " +"attendez que K3b le détecte. Il apparaîtra comme étant vote média de " +"gravure.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Bienvenue dans K3b - Le Kréateur de CD et de DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Autres choix..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Supprimer un bouton" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Ajouter un bouton..." + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Canaux" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Période d'échantillonage" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Débit" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Couche" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Accentuation" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Double mono" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Débit maximal" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Débit nominal" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Débit minimal" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "OGG-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Taille de l'échantillon" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricant" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 niveau III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codage audio avancé (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Contrôle la qualité des fichiers encodés." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Afin d'obtenir de meilleurs résultats, la qualité audio de la compression " +"Vorbis ne se mesure pas en kilo bits par seconde, mais sur une échelle de -1 à " +"10, appelée « qualité ». " +"<p>Actuellement, la qualité -1 équivaut à une moyenne d'à peu près à 45 kbps, 5 " +"à 160 kbps, et 10 à environ 400 kbps. La plupart des gens trouvent la qualité " +"très proche de celle d'un CD audio à 5, ou, pour une couplage stéréo sans " +"perte, à 6. La qualité par défaut est de 3, ce qui, à approximativement 110 " +"kbps, donne un fichier plus petit que les mp3 compressés à 128 kbps, pour une " +"qualité de son nettement supérieure. " +"<p><em>Cette explication provient de la FAQ du site www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(VBR pointé par %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Données texte" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Speech" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bits A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Basse qualité (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Qualité moyenne (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portable (average 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portable (average 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portable (average 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (average 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (average 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (average 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (average 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archivage (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Configuration manuelle de la qualité" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Débit constant : %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Débit variable (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Édition de l'encodeur audio externe" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Veuillez spécifier un nom pour la commande." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Aucun nom spécifié" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Veuillez spécifier une extension pour la commande." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Aucune extension spécifiée" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Veuillez spécifier une ligne de commande." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Aucune ligne de commande spécifiée" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "" +"Veuillez ajouter le nom du fichier résultant (%f) de la ligne de commande." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Aucun nom de fichier spécifié" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Commande invalide : la commande est vide." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Échec de la commande : %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Impossible de trouver le programme « %1 »." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problème interne à Alsa : %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio alsa « %1 » (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Impossible d'allouer les paramètres de structure hardware (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres de structure hardware (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Impossible de définir le type d'accès (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Impossible de définir le format d'échantillonage (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Impossible de définir le taux d'échantillonage (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Impossible de définir le nombre de canaux (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Impossible de définir les paramètres (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Périphérique Alsa :" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Format pour le renommage" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Analyser" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Fichiers trouvés" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nouveau nom" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Ancien nom" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "" +"Veuillez appuyer sur le bouton « Analyser » pour rechercher les fichiers à " +"renommer." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Analyser les fichiers renommables" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>Ceci spécifie comment les fichiers doivent être renommés. Actuellement, " +"seules les chaînes spéciales <em>%a</em> (artiste), <em>%n</em> " +"(numéro de la piste) et <em>%t</em> (titre) sont gérées." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Renommer les fichiers audio" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Basé sur les méta informations" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Veuillez spécifier un format de renommage correct." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Aucun fichier renommable n'a été trouvé." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Terminé." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Renommer les fichiers audio en fonction de leurs méta-informations." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Interrogation de CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Interroger CDDB pour le projet audio courant." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "" +"Veuillez sélectionner un projet audio non vide pour effectuer une recherche " +"CDDB." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Erreur de CDDB" |