diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
commit | aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch) | |
tree | c9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /km/messages/k3b.po | |
parent | 8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff) | |
download | k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip |
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'km/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | km/messages/k3b.po | 15478 |
1 files changed, 7309 insertions, 8169 deletions
diff --git a/km/messages/k3b.po b/km/messages/k3b.po index 018b6f0..ee06b7c 100644 --- a/km/messages/k3b.po +++ b/km/messages/k3b.po @@ -8,1594 +8,339 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:31+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "ការបម្លែងគម្រោងអូឌីយ៉ូ" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "%n បទ (%1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "ឈ្មោះឯកសារ (ទាក់ទងទៅនឹងថតមូលដ្ឋាន)" - -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "ប្រវែង" - -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "ទំហំឯកសារ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "ការកំណត់" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "ដាក់ឈ្មោះឯកសារ" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"សូមពិនិត្យមើលលំនាំការដាក់ឈ្មោះ ។ ឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ត្រូវមានតែមួយគត់ ។" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើឯកសារទាំងនេះឬ ?" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "សរសេរជាន់លើ" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "មិនស្គាល់" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "ឯកសារអត្ថបទ" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "បញ្ជីចាក់" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "ការបម្លែងវីដេអូស៊ីឌី" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "ថតទិសដៅ" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "បម្លែងឯកសារទៅ ៖" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "ទំហំទំនេរក្នុងថត ៖" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "ទំហំផ្ទុកចាំបាច់ ៖" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "មិនអើពើ /EXT/PSD_X.VCD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "ប្រើរបៀបចម្រៀកទំហំ ២៣៣៦ បៃ សម្រាប់ឯកសាររូបភាព" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "ស្រង់រចនាសម្ព័ន្ធ XML ចេញ" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមបម្លែង" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមធ្វើការស្រង់បទវីដេអូស៊ីឌីដែលបានជ្រើសចេញ" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "ទំហំទំនេរលើថតទិសដៅ ៖ %1" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "ទំហំចាំបាច់ សម្រាប់ឯកសារដែលបានស្រង់ចេញ" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "មិនអើពើនឹង PSD ដែលពង្រីក" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" -msgstr "" -"<p>មិនអើពើនឹង PSD ដែលបានពង្រីក (ស្ថិតនៅក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ ISO-9660 " -"នៅក្រោម `/EXT/PSD_X.VCD') ហើយប្រើ PSD <em>ខ្នាតគំរូ</em> ។</p>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "សន្មត់របៀបចម្រៀកទំហំ ២៣៣៦ បៃ" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" -msgstr "" -"<p>អ្នកគួរប្រើជម្រើសនេះ " -"តែក្នុងករណីដែលអ្នកកំពុងអានពីរូបភាពថាសស៊ីឌី BIN ប៉ុណ្ណោះ ។ " -"វានឹងបញ្ជាក់ឲ្យ `vcdxrip' សន្មត់ប្រើរបៀបដែលមានមានចម្រៀកទំហំ ២៣៣៦ បៃ " -"សម្រាប់ឯកសាររូបភាព ។</p><b>ចំណាំ ៖ " -"ជម្រើសនេះត្រូវបានបម្រុងឲ្យលិចបាត់ ។</b>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "បង្កើតឯកសារពិពណ៌នា XML ។" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"<p>This option creates an XML description file with all video CD " -"information.</p>" -"<p>This file will always contain all of the information.</p>" -"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.</p>" -"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.</p>" -msgstr "" -"<p>ជម្រើសនេះនឹងបង្កើតឯកសារពិពណ៌នា XML " -"ដែលផ្ទុកនូវព័ត៌មានទាំងអស់អំពីវីដេអូស៊ីឌី ។</p>" -"<p>ឯកសារនេះនឹងមានព័ត៌មានទាំងអស់ជានិច្ច ។</p>" -"<p>ឧ. ប្រសិនបើអ្នកគ្រាន់តែស្រង់លំដាប់ចេញ " -"សេចក្ដីពណ៌នាក៏នឹងផ្ទុកព័ត៌មាន សម្រាប់ឯកសារ និងចម្រៀកដែរ ។</p>" -"<p>ឈ្មោះឯកសារគឺដូចគ្នានឹងឈ្មោះវីដេអូស៊ីឌីដែរ ដែលមានកន្ទុយ .xml ។ " -"លំនាំដើមគឺ VIDEOCD.xml ។</p>" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "មិនទាន់មានថត '%1' ។ តើអ្នកចង់ឲ្យ K3b បង្កើតវាឬ ?" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត '%1' ។" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "នៅតែបន្ត ទោះបីជាថតមិនទទេក៏ដោយ ?" - -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "ឈ្មោះធាតុ" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "ឈ្មោះដែលបានស្រង់ចេញ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "ទំហំ" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "បទ MPEG របស់វីដេអូស៊ីឌី" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "ជុំទិន្នន័យរបស់វីដេអូស៊ីឌី" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "លំដាប់-%1" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "ចម្រៀក" - -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "វីដេអូស៊ីឌី" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "ជ្រើសបទ" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "មិនជ្រើសបទ" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "សូមជ្រើសបទ ដើម្បីបម្លែង" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "គ្មានបទដែលបានជ្រើសឡើយ" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "បទ %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "កំពុងស្វែងរកព័ត៌មានសិល្បករ..." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "" -"បានរកឃើញអត្ថបទស៊ីឌី ។ តើអ្នកចង់ប្រើវាជំនួសឲ្យការសាកសួរពី CDDB ឬទេ " -"?" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "បានរកឃើញអត្ថបទស៊ីឌី" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "ប្រើអត្ថបទស៊ីឌីបទ" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "សំណួរ CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "ពិនិត្យទាំងអស់" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "មិនគូសធីកទាំងអស់" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "ពិនិត្យបទ" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "មិនពិនិត្យបទ" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មាន cddb របស់បទ" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មាន cddb របស់អាល់ប៊ុម" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "សំណួរ cddb" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "រក្សាទុកធាតុ Cddb នៅក្នុងមូលដ្ឋាន" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "បទ Cddb %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "ចំណងជើង ៖" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "សិល្បករ ៖" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម ៖" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "Cddb អាល់ប៊ុម" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "ចង្វាក់ ៖" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "ឆ្នាំ ៖" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "ប្រភេទ ៖" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." -msgstr "" -"<p>រកមិនឃើញធាតុ CDDB ។ អនុញ្ញាត CDDB ពីចម្ងាយដែលទាមទារនៅក្នុងការកំណត់ " -"K3b ដើម្បីចូលដំណើរការធាតុជាច្រើនទៀតតាមរយៈអ៊ិនធឺណិត ។" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "រកមិនឃើញធាតុ CDDB ឡើយ ។" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "កំហុស CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "សូមកំណត់ប្រភេទ មុននឹងរក្សាទុក ។" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "សូមកំណត់សិល្បករ និងចំណងជើងរបស់ស៊ីឌី មុននឹងរក្សាទុក ។" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"សូមកំណត់យ៉ាងហោចណាស់សិល្បករ និងចំណងជើងលើបទទាំងអស់ មុននឹងរក្សាទុក ។" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "បានរក្សាទុកធាតុ (%1) នៅក្នុងប្រភេទ %2 ។" - -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "ការងារត្រូវបានបោះបង់ដោយអ្នកប្រើ ។" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "ពិនិត្យឯកសារ" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ ។" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "ដើម្បីបម្លែងវីដេអូស៊ីឌី អ្នកត្រូវតែដំឡើង VcdImager កំណែ %1 ។" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"អ្នកអាចរកវានៅក្នុងថាសចែកចាយរបស់អ្នក ឬ ទាញយកវាពី " -"http://www.vcdimager.org" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "ឯកសារប្រតិបត្តិ %1 ចាស់ពេកហើយ ! ត្រូវការកំណែ %2 ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "ការប្រើ %1 %2 - រក្សាសិទ្ធិ %3" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "ការស្រង់ចេញ" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្រង់ចេញ" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "ស្រង់ឯកសារចេញពី %1 ទៅ %2 ។" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %1 បានឡើយ ។" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "បានស្រង់ឯកសារចេញដោយជោគជ័យ ។" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 បានត្រឡប់កំហុសមិនស្គាល់មួយ (កូដ %2) ។" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "សូមផ្ញើអ៊ីមែលមកឲ្យខ្ញុំ ព្រមជាមួយនឹងលទ្ធផលចុងក្រោយផង..." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 មិនបានចេញឲ្យអស់ឡើយ ។" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 បានប្រទះឃើញចម្រៀកដែលមិនមែនជា ទម្រង់ ២" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "កំពុងចេញពីរង្វិលជុំ" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "បានរកឃើញឯកសារ VCD2.0 PBC ដែលពង្រីក" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "កំពុងស្រង់ %1 ចេញ" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "កំពុងស្រង់ %1 ចេញទៅ %2" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "តន្ត្រី/បទដែលបានបម្លែង/%a - %t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artist of the track</td>" -"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title of the track</td>" -"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>track number</td>" -"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>year of the CD</td>" -"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>extended track information</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>genre of the CD</td>" -"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>album artist</td>" -"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>album title</td>" -"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>extended CD information</td>" -"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p><b>ខ្សែអក្សរពិសេសរបស់លំនាំ</b>" -"<p>ខ្សែអក្សរខាងក្រោម នឹងត្រូវបានជំនួសដោយអត្ថន័យរៀងៗខ្លួន " -"នៅក្នុងឈ្មោះបទនីមួយៗ ។" -"<br><em>គន្លឹះ ៖</em> %A ខុសគ្នាពី %a តែនៅពេលចងក្រងប៉ុណ្ណោះ ។" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>អត្ថន័យ</em></td>" -"<td><em>ជំនួស</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>សិល្បករច្រៀងបទចម្រៀង</td>" -"<td>%{a} ឬ %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>ចំណងជើងបទ</td>" -"<td>%{t} ឬ %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>លេខបទ</td>" -"<td>%{n} ឬ %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>ឆ្នាំផលិតស៊ីឌី</td>" -"<td>%{y} ឬ %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតរបស់បទ</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>ចង្វាក់របស់ស៊ីឌី</td>" -"<td>%{g} ឬ %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>សិល្បករច្រៀងអាល់ប៊ុម</td>" -"<td>%{A} ឬ %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>ចំណងជើងអាល់ប៊ុម</td>" -"<td>%{T} ឬ %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតរបស់អាល់ប៊ុម</td>" -"<td>%{C} ឬ %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>កាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន</td>" -"<td>%{d} ឬ %{date}</td></tr></table>" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"<p><b>Conditional inclusion:</b>" -"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.</ul>" -"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"<p><b>ការរាប់បញ្ចូលលក្ខខណ្ឌ ៖</b>" -"<p>លំនាំទាំងនេះអាចឲ្យអ្នករួមបញ្ចូលអត្ថបទដែលអ្នកចង់ " -"ដោយផ្អែកលើតម្លៃរបស់ធាតុ CDDB ។ អ្នកអាចជ្រើសឲ្យរួមបញ្ចូល ឬ ដកតែអត្ថបទ " -"ដែលមានធាតុមួយទទេ ឬ ដែលមានតម្លៃជាក់លាក់ណាមួយ ។ ឧទាហរណ៍ ៖" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} រួមបញ្ចូល TEXT ប្រសិនបើចំណងជើងអាល់ប៊ុមគឺត្រូវបានបញ្ជាក់" -"<li>!T{TEXT} រួមមាន TEXT " -"ប្រសិនបើចំណងជើងអាល់ប៊ុមមិនបានបញ្ជាក់ចំណងជើងអាល់ប៊ុម" -"<li>@C='បទ'{TEXT} រួមបញ្ចូល អត្ថបទ បើព័ត៌មានបន្ថែមរបស់ស៊ីឌី មានឈ្មោះថា បទ" -"<li>!C='បទ'{TEXT} រួមបញ្ចូល អត្ថបទ បើព័ត៌មានបន្ថែមរបស់ស៊ីឌីខុសពី បទ" -"<li>អ្នកក៏អាចរួមបញ្ចូលខ្សែអក្សរពិសេសនៅក្នុងអត្ថបទ និងលក្ខខណ្ឌ ។ ឧ. " -"!a='%A'{%a} នឹងរួមបញ្ចូលតែព័ត៌មានសិល្បករដែលជាអ្នកច្រៀងបទ " -"បើវាមិនខុសពីសិល្បករដែលជាអ្នកច្រៀងអាល់ប៊ុមទាំងមូល ។</ul>" -"<p>ការរួមបញ្ចូលតាមលក្ខខណ្ឌ " -"អាចនឹងប្រើតួអក្សរដូចគ្នាជាខ្សែអក្សរពិសេសផងដែរ នេះមានន័យថា X " -"នៅក្នុង @X{...} អាចជាតួអក្សរមួយក្នុងចំណោម [atnycgATCd] ។" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "កំពុងស្រង់អូឌីយ៉ូឌីជីថលចេញ" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "មិនអាចផ្ទុក libcdparanoia បានឡើយ ។" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "កំពុងអានតារាងមាតិកាស៊ីឌី ។" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "មិនអាចបើកឧបករណ៍ %1 បានឡើយ" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "អ្នកត្រូវការសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "កំពុងស្វែងរកលិបិក្រម 0 សម្រាប់បទទាំងអស់" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 បានឡើយ" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "មិនអាចបើក '%1' ដើម្បីសរសេរបានឡើយ ។" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "កំពុងបម្លែងជាឯកសារ '%1' តែមួយ ។" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមស្រង់អូឌីយ៉ូឌីជីថលចេញ (បម្លែង) ។" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "បានបម្លែងដោយជោគជ័យទៅកាន់ %2 ។" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1 (%2 -%3)" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "បានបម្លែងបទដោយជោគជ័យ %1 ។" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "បានបម្លែងបទ %1 ដោយជោគជ័យទៅកាន់ %2 ។" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "កំហុសខណៈពេលអ៊ិនកូដបទ %1 ។" +"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info," +"piseth_dv@khmeros.info" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "មានកំហុសមិនអាចសង្គ្រោះបានមួយ ខណៈពេលបម្លែងបទ %1 ។" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - កម្មវិធីបង្កើតស៊ីឌី និងឌីវីឌី" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "កំហុសខណៈពេលចាប់ផ្តើមបម្លែងអូឌីយ៉ូ ។" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "ការបោះបង់អាចនឹងត្រូវចំណាយពេលមួយរយៈ..." +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "បិទទាំងអស់" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "បានយកឯកសារផ្នែក '%1' ចេញ ។" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "គម្រោងថ្មី" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីចាក់ទៅ %1 ។" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "គម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "កំពុងសរសេរឯកសារអត្ថបទទៅ %1 ។" +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "គម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "កំពុងបម្លែងបទអូឌីយ៉ូ" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "គម្រោងស៊ីឌីរបៀបលាយថ្មី" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "កំពុងបម្លែងបទអូឌីយ៉ូពី '%1'" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "គម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "%n បទ (កំពុងអ៊ិនកូដទៅ %1)" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "គម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "%n បទ" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "គម្រោងឌីវីឌី eMovix ថ្មី" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "ការបម្លែងស៊ីឌី" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "គម្រោងឌីវីឌីទិន្នន័យថ្មី" -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "គម្រោងវីដេអូឌីវីឌីថ្មី" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "ប្រភេទ" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "បន្តគម្រោងដែលមានច្រើនសម័យ" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "កម្រិតខ្ពស់" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "ឯកសារបន្ថែម..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "មិនអើពើកំហុសការអាន" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "ជម្រះគម្រោង" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "កុំអានចន្លោះបទ" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "បង្ហាញថត" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "របៀប Paranoia ៖" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "បង្ហាញមាតិកា" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "ការព្យាយាមអាន ៖" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "បង្ហាញក្បាលឯកសារ" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "ចាប់ផ្តើមចម្លងបទដែលបានជ្រើស" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "លុបស៊ីឌី-អាន/សរសេរ..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃការព្យាយាមអាន" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី %1 អានសរសេរ..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" -"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"<p>វាបញ្ជាក់ចំនួនអតិបរមានៃការព្យាយាមឡើងវិញដើម្បីអានផ្នែករបស់ទិន្នន័យ" -"អូឌីយ៉ូពីស៊ីឌី ។ បន្ទាប់មក K3b នឹងរំលងផ្នែក ប្រសិនបើអនុញ្ញាតជម្រើស " -"<em>មិនអើពើកំហុសអាន</em> ឬបញ្ឈប់ដំណើរការ ។" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "ដុតរូបភាពស៊ីឌី..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "កុំអានចន្លោះបទនៅចុងបទនីមួយៗ" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "ដុតរូបភាព ISO របស់ឌីវីឌី..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.</p>" -"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" -msgstr "" -"<p>បើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងមិនបម្លែងទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ " -"នៅក្នុងចន្លោះដែលបានកំណត់ស្រេចឡើយ ។ បទអូឌីយ៉ូភាគច្រើន " -"មានចន្លោះទទេដែលបានកំណត់រួចជាស្រេចមួយ ដែលមិនមែនជារបស់បទឡើយ ។</p>" -"<p>ទោះបីជាឥរិយាបថលំនាំដើមរបស់កម្មវិធីបម្លែងស្ទើរតែទាំងអស់ " -"គឺត្រូវរួមបញ្ចូលចន្លោះដែលបានកំណត់រួចជាស្រេចសម្រាប់ស៊ីឌីភាគច្រើនក៏ដ" -"ោយ ក៏យកល្អអ្នកគួរតែមិនអើពើពួកវាដែរ ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ " -"នៅពេលបង្កើតគម្រោងអូឌីយ៉ូ K3b " -"អ្នកនឹងបង្កើតចន្លោះទាំងនេះឡើងវិញដដែលហ្នឹង ។</p>" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "ចម្លងស៊ីឌី..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "អាល់ប៊ុម" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "ចម្លងឌីវីឌី..." -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "អូឌីយ៉ូ" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "បម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ..." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "បទ %1" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ..." -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "ទិន្នន័យ" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "បម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "ការបម្លែងបទអូឌីយ៉ូ" +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "កំពុងបម្លែងទៅជាឯកសារ '%1' តែមួយ ។" +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "រៀបចំសិទ្ធិរបស់ប្រព័ន្ធ..." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "បានបម្លែងបទ %1 ដោយជោគជ័យ ។" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងថ្មី" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1 (%2 - %3)" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1" +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "កំពុងបម្លែងបទអូឌីយ៉ូពី '%1'" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌី eMovix ថ្មី" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "រក្សាវិមាត្រដើម" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌីទិន្នន័យថ្មី" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "៦៤០x ? (កម្ពស់ស្វ័យប្រវត្តិ)" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "៣២០x ? (កម្ពស់ស្វ័យប្រវត្តិ)" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "បង្កើតគម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "បើកប្រអប់លុបស៊ីឌីអាន/សរសេរ" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "ចំណងជើង" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "បើកប្រអប់ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី %1 អាន/សរសេរ" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "ទំហំវីដេអូ" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "សរសេរ Iso9660, cue/bin ឬក្លូនរូបភាព cdrecord ទៅកាន់ស៊ីឌី" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្ត" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "សរសេររូបភាព Iso9660 ទៅកាន់ឌីវីឌី" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title number</td>" -"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" -"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>beautified volume id</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>two chars language code</td>" -"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>language name</td>" -"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>size of the original video</td>" -"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!</em>)</td>" -"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>aspect ratio of the original video</td>" -"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores.</em>" -msgstr "" -"<p><b>ខ្សែអក្សរពិសេសលំនាំ ៖</b>" -"<p>ខ្សែអក្សរដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវបានជំនួយដោយអត្ថន័យរៀងៗខ្លួននៅគ្រប់ឈ្" -"មោះបទ ។" -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>អត្ថន័យ</em></td>" -"<td><em>ជម្រើស</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>លេខចំណងជើង</td>" -"<td>%{t} ឬ %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>លេខសម្គាល់ភាគ (ឈ្មោះភាគច្រើនរបស់ឌីវីឌីវីដេអូ)</td>" -"<td>%{i} ឬ %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>លេខសម្គាល់ភាគដែលបានលម្អ</td>" -"<td>%{b} ឬ %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>កូដភាសាមានពីរតួអក្សរ</td>" -"<td>%{l} ឬ %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>ឈ្មោះភាសា</td>" -"<td>%{n} ឬ %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ (នៅលើឌីវីឌីវីដេអូ)</td>" -"<td>%{a} ឬ %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>ចំនួនរបស់ឆានែលអូឌីយ៉ូ (នៅលើឌីវីឌីវីដេអូ)</td>" -"<td>%{c} ឬ %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>ទំហំរបស់វីដេអូដើម</td>" -"<td>%{v} ឬ %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>ទំហំរបស់វីដេអូលទ្ធផល (<em>ប្រយ័ត្ន ៖ " -"តម្លៃច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិមិនត្រូវបានពិចារណាទេ !</em>)</td>" -"<td>%{s} ឬ %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>សមាមាត្ររបស់វីដេអូដើម</td>" -"<td>%{r} ឬ %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>កាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន</td>" -"<td>%{d} ឬ %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>ជំនួយ ៖ K3b ក៏ទទួលវ៉ារ្យង់តិចតួចរបស់ខ្សែអក្សរពិសេសវែង ។ ឧទាហរណ៍ " -"នៅពេលដែលអាចធ្វើដូច្នេះ មិនបញ្ចូលសញ្ញា (_) ។</em>" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងឌីវីឌី" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "ទំហំរូបភាពវីដេអូ" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "បើកគម្រោងដែលមានស្រាប់" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"<p>សូមជ្រើសទទឹង និងកម្ពស់របស់វីដេអូលទ្ធផល ។ " -"ប្រសិនបើតម្លៃមួយត្រូវបានកំណត់ទៅជា <em>ស្វ័យប្រវត្តិ</em> " -"K3b នឹងជ្រើសតម្លៃនេះដោយផ្អែកលើសមាមាត្ររបស់រូបភាពវីដេអូ ។" -"<br>សូមយល់ថា ការកំណត់ទាំងទទឹង " -"និងកម្ពស់ទៅតម្លៃថេរនឹងគ្មានការកែសមាមាត្រត្រូវបានបង្ហាញទេ ។" +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "បើកឯកសារដែលបានប្រើថ្មីៗ" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "រក្សាទុកគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "កំពុងបម្លែងចំណងជើងឌីវីឌីវីដេអូ" +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "រក្សាទុកគម្រោងបច្ចុប្បន្នទៅ url ថ្មីមួយ" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "Transcoding %n ចំណងជើងទៅជា %1/%2" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "រក្សាទុកគម្រោងដែលបើកទាំងអស់" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "បានច្រៀកចំណងជើង %1 ដោយជោគជ័យ" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "បិទគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបម្លែងចំណងជើង %1" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "បិទគម្រោងដែលបើកទាំងអស់" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "តម្លៃច្រឹបដែលបានកំណត់សម្រាប់ចំណងជើង %1" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "បិទកម្មវិធី" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "កំពូល ៖ %1 បាត ៖ %2" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ K3b" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "ឆ្វេង ៖ %1 ស្ដាំ ៖ %2" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "រៀបចំសិទ្ធិរបស់ប្រព័ន្ធ (ត្រូវការសិទ្ធិជា root)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "" -"តម្លៃច្រឹបរបស់ Insane ។ គ្មានការច្រឹបនឹងត្រូវបានធ្វើទាល់តែសោះ ។" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "ស្រង់បទឌីជីថលចេញពីស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់តម្លៃច្រឹបសម្រាប់ចំណងជើង %1" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "បម្លែងចំណងជើងឌីវីឌីវីដេអូ" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "ស្រង់បទចេញពីស៊ីឌីវីដេអូមួយ" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "%n ចំណងជើងពី %1" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "បន្ថែមឯកសារទាំងអស់ទៅគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "ចំណងជើង %1 (%2)" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "ជម្រះគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពគម្រោង" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "មិនស្គាល់ភាសា" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "មិនបានគាំទ្រ" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមរហ័ស" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "%nCh" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "បន្ទះចំហៀង" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "ទិដ្ឋភាពមាតិកា" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "ហុចកាត់ AC3" +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសថតរហ័ស" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"K3b មិនអាចអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ '%1' ដែលមានឧបករណ៍ផ្ទុក '%2' ។ " -"ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូនឹងមិនដំណើរការទេ ប្រសិនបើឧបករណ៍ត្រូវបានម៉ោន ។ " -"សូមអាន់មោនដោយដៃ ។" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "ទៅ" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "ការអាន់ម៉ោនបានបរាជ័យ" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "កំពុងបើកឯកសារ..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"<p>មិនអាចអានមាតិកាឌីវីឌីវីដេអូ ៖ រកឃើញឌីវីឌីវីដេអូដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។" -"<p>ដំឡើង<i>libdvdcss</i> ដើម្បីទទួលបានការគាំទ្រអ៊ិនគ្រីបឌីវីឌីវីដេអូ ។" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបានឡើយ !" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "វីដេអូឌីវីឌី" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "កំហុស !" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "%n ចំណងជើង" +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 មានទិន្នន័យដែលមិនបានរក្សាទុក ។" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"K3b ប្រើ transcode ដើម្បីបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ ។ " -"សូមប្រាកដថាវាត្រូវបានដំឡើង ។" +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "កំពុងបិទគម្រោង" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" -"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"<p>Please make sure it is installed properly." +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"<p>K3b ប្រើ transcode ដើម្បីបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ ។ ការដំឡើងរបស់ " -"transcode (<em>%1</em>) ខ្វះការគាំទ្រសម្រាប់កូឌិកណាមួយដែលបានគាំទ្រដោយ " -"K3b ។" -"<p>សូមប្រាកដថា វាត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងសមរម្យ ។" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "មិនអាចអានមាតិកាឌីវីឌីវីដេអូ ។" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "សូមជ្រើសចំណងជើងដើម្បីបម្លែង ។" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "គ្មានចំណងជើងបានជ្រើស" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "បើកប្រអប់បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" -msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "បានពង្រីក" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" -msgstr "<p><b>ចំណងជើង %1 (%2)</b><br>%3" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" -msgstr "%n ជំពូក" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "ប្រអប់អក្សរ" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamorph" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "គ្មានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "គ្មានស្ទ្រីមរូបភាពរង" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "ស្ទ្រីមរូបភាពរង" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "មើលជាមុន" - -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "វីដេអូ" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "រូបភាពរង" - -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "សិល្បករ" - -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "ពិនិត្យបទដែលគួរត្រូវបានបម្លែង" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "លុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "ប្រភេទនៃការលុប" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "កំពុងលុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "បានលុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ ដោយជោគជ័យ ។" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "ជោគជ័យ" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "បានបោះបង់ការលុបស៊ីឌីអាន/សរសេរ" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "បានបោះបង់" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "ដំណើរការលុបបានបរាជ័យ ។ តើអ្នកចង់មើលលទ្ធផលកំហុសឬទេ ?" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "ការលុបបានបរាជ័យ ។" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 មិនគាំទ្រការសរសេរស៊ីឌី អាន-សរសេរ ឡើយ ។" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "លុបថាសទាំងមូល ។ វាត្រូវការពេលយូរដូចសរសេរស៊ីឌីទាំងមូលដែរ ។" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "លុបតែ TOC, PMA និងចន្លោះបទ ។" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "លុបតែបទចុងក្រោយប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "បើកសម័យចុងក្រោយម្តងទៀត ដើម្បីអាចឲ្យវាបន្ថែមទិន្នន័យថែមទៀត ។" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "លុបសម័យចុងក្រោយរបស់ស៊ីឌីដែលមានច្រើនសម័យ ។" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "លឿន" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "ទាំងស្រុង" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "របៀបទទេ ៖" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "លុបបទចុងក្រោយ" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "បើកសម័យចុងក្រោយម្ដងទៀត" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "លុបសម័យចុងក្រោយ" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "ច្បាប់ចម្លងស៊ីឌី" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "និងក្លូនស៊ីឌី" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "របៀបចម្លង" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "ចម្លងធម្មតា" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "ចម្លងក្លូន" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "របៀបសរសេរ" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "ច្បាប់ចម្លង" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "រូបភាព" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "គ្មានការកែកំហុស" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "ចម្លងអត្ថបទស៊ីឌី" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "អត្ថបទស៊ីឌីដែលចង់បាន" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "កម្រិតខ្ពស់" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "រំលងផ្នែកទិន្នន័យដែលមិនអាចអានបាន" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យកែប្រែកំហុសរបស់ដ្រាយដើម" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "ប្រើអត្ថបទស៊ីឌីជំនួសឲ្យ cddb បើមាន ។" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "ចម្លងអត្ថបទស៊ីឌីពីស៊ីឌីដើម បើមាន ។" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងបិទការកែកំហុស ECC/EDC របស់ដ្រាយដើម ។ " -"ដោយប្រើវិធីនេះ អ្នកនឹងអាចអានចម្រៀកដែលមិនអាចអានបាន ។" -"<p>វាអាចនឹងមានប្រយោជន៍ " -"សម្រាប់ក្លូនស៊ីឌីដែលបានការពារមិនឲ្យអ្នកចម្លងបាន " -"តាមរយៈចម្រៀកដែលខូច ។" +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|គម្រោង K3b" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងស្វែងរកអត្ថបទស៊ីឌីនៅលើស៊ីឌីដើម ។ " -"សូមកុំជ្រើសវា បើដ្រាយស៊ីឌីរបស់អ្នកមានបញ្ហាក្នុងការអានអត្ថបទស៊ីឌី " -"ឬ អ្នកចង់នៅប្រើព័ត៌មាន Cddb ។" +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "បើកឯកសារ" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើជ្រើសជម្រើសនេះ ហើយ K3b អាចរកឃើញអត្ថបទស៊ីឌីនៅលើមេឌៀដើម " -"នោះវានឹងត្រូវបានចម្លងទៅស៊ីឌីលទ្ធផល ដោយមិនអើពើធាតុ Cddb " -"ដែលមានស្រាប់ឡើយ ។" +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើគូសធីកជម្រើសនេះ ហើយ K3b " -"មិនអាចអានផ្នែកទិន្នន័យពីឌីវីឌី/ស៊ីឌីប្រភពបានទេ " -"វានឹងត្រូវបានជំនួសដោយសូន្យនៅលើលទ្ធផលច្បាប់ចម្លង ។" +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នបានឡើយ !" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"<p>នេះគឺជារបៀបចម្លងធម្មតា ដែលសមស្របសម្រាប់ប្រភេទស៊ីឌីភាគច្រើន ។ " -"វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចម្លងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ, ស៊ីឌីទិន្នន័យសម័យតែមួយ " -"និងសម័យច្រើន និងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ " -"ដែលមានសម័យទិន្នន័យបន្ថែមមួយទៀត) ។" -"<p> សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី សូមប្រើរបៀបក្លូនស៊ីឌី ។" +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "កំហុសបញ្ចេញ/បញ្ចូល" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"<p>នៅក្នុងរបៀបក្លូនស៊ីឌី K3b នឹងធ្វើការចម្លងស៊ីឌីឆៅៗតែម្ដង ។ " -"នេះមានន័យថា វាមិនខ្វល់អំពីមាតិកាអ្វីឡើយ " -"ប៉ុន្តែគ្រាន់តែចម្លងស៊ីឌីពីមួយប៊ីតទៅមួយប៊ីត ។" -"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> អ្នកអាចក្លូនតែស៊ីឌីសម័យតែមួយប៉ុណ្ណោះ ។" +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារជាមួយឈ្មោះឯកសារថ្មី..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"វាហាក់បីដូចជាមិនមានទំហំគ្រប់គ្រាន់ក្នុងថតបណ្តោះអាសន្នឡើយ ។ " -"ទោះបីជាសរសេរយ៉ាងណាក៏ដោយ ?" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់" #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 @@ -1613,384 +358,253 @@ msgstr "តើអ្នកចង់សរសេរជាន់ល msgid "File Exists" msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "ប្រើឧបករណ៍ដូចគ្នាសម្រាប់ដុត" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" -msgstr "" -"<qt>ប្រើឧបករណ៍ដូចគ្នាសម្រាប់ដុត <i>(ឬបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកផ្សេងទៀត)</i>" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "ច្បាប់ចម្លងឌីវីឌី" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "គ្មានការបម្លែងវីដេអូឡើយ !" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "សរសេរជាន់លើ" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "រំលងចម្រៀកដែលមិនអាចអានបាន" +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "កំពុងបិទឯកសារ..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>បើជ្រើសជម្រើសនេះ ហើយ K3b មិនអាចអានចម្រៀកមួយពីស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌីដើម " -"នោះវានឹងត្រូវបានជំនួសដោយទទេ នៅលើច្បាប់ចម្លងលទ្ធផល ។" +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី ។" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "ដុតរូបភាពស៊ីឌី" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី ។" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "រូបភាពដែលត្រូវដុត" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងឌីវីឌីទិន្នន័យថ្មី ។" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "ជ្រើសឯកសាររូបភាព" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងឌីវីឌីវីដេអូថ្មី ។" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|ឯកសាររូបភាព" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងស៊ីឌីរបៀបលាយគ្នាថ្មី ។" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO| ឯកសាររូបភាព ISO9660" +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី ។" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|ឯកសារអត្ថបទ" +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី ។" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|ឯកសារ Toc Cdrdao និងរូបភាពក្លូន Cdrecord" +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងឌីវីឌី eMovix ថ្មី ។" #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*|ឯកសារទាំងអស់" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "ប្រភេទរូបភាព" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "រូបភាព ISO9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "ឯកសារអត្ថបទ/Bin" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "ឯកសារអត្ថបទ អូឌីយ៉ូ" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "ឯកសារ TOC Cdrdao" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "រូបភាពក្លូន Cdrecord" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "ជ្រើសឯកសារ ដើម្បីបន្ថែមទៅគម្រោង" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "មិនបានជ្រើសឯកសាររូបភាពឡើយ" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "សូមបង្កើតគម្រោងសិន មុននឹងបន្ថែមឯកសារ" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "របៀបទិន្នន័យ ៖" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "គ្មានគម្រោងសកម្ម" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +#: k3b.cpp:1296 msgid "" -"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"<p>Only continue if you know what you are doing." +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." msgstr "" -"<p>រូបភាពនេះមានទំហំឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើវាត្រូវបានទាញយក " -"សូមប្រាកដថាការទាញយកបានបញ្ចប់ ។" -"<p>បន្តតែក្នុងករណី ដែលអ្នកដឹងអ្វីដែលអ្នកកំពុងតែធ្វើ ។" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "ទំនងជាមិនមែនរូបភាពដែលអាចប្រើបានឡើយ" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "បានរកឃើញ ៖" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "រូបភាព iso9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "ទំហំឯកសារ ៖" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ ៖" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "លេខសម្គាល់ភាគ ៖" +"មិនអាចស្វែងរក tdesu ដើម្បីរត់ K3bSetup ជាមួយសិទ្ធិជា root ឡើយ ។ សូមរត់វាដោយដៃជា root ។" -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "លេខសម្គាល់សំណុំភាគ ៖" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "លេខសម្គាល់អ្នករៀបចំ ៖" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "លេខសម្គាល់កម្មវិធី ៖" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "រូបភាពក្លូន Cdrecord" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "ឯកសាររូបភាព ៖" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "ឯកសារ TOC ៖" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "ឯកសារអត្ថបទ/bin" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "ឯកសារអត្ថបទ ៖" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ជម្រះគម្រោងបច្ចុប្បន្នឬ ?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "ឯកសារអត្ថបទ អូឌីយ៉ូ" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "ជម្រះគម្រោង" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "%n បទ" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "ជម្រះ បញ្ជី" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "បទ" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "ការបម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "ផលបូក Md5 ៖" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "បានបោះបង់ការគណនា" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "ការចម្លងស៊ីឌីវីដេអូ" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "ការគណនាបានបរាជ័យ" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "បញ្ហាលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "ចម្លងផលបូកទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "ប្រៀបធៀបឆេកសាំ..." +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "អាន់ម៉ោន" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "ពិនិត្យផលបូក MD5" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "ម៉ោន" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "សូមបញ្ចូលផលបូក MD5 ដើម្បីប្រៀបធៀប ៖" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "ផលបូក MD5 របស់ %1 ស្មើគ្នានឹងផលបូក MD5 ដែលបានបញ្ជាក់ ។" +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "ផ្ទុក" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "ផលបូក MD5 ស្មើគ្នា" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "កំណត់ល្បឿនអាន..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "ផលបូក MD5 របស់ %1 ខុសគ្នាពីផលបូក MD5 ដែលបានបញ្ជាក់ ។" +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានឧបករណ៍ផ្ទុកទូទៅ" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "ផលបូក MD5 ខុសគ្នា" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "អាន់ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "ឌីវីឌី %1 អាន/សរសេរ" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "ច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "បង្ខំ" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "ផ្ទុកឧបករណ៍/ឧបករណ៍ឡើងវិញ" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "បង្ខំល្បឿនអានរបស់ដ្រាយ" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "បង្ខំធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌីទទេ" +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "ល្បឿនអានស៊ីឌី" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "" -"<p>បើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ " -"ទោះបីជាវាទទេក៏ដោយ ។ វាក៏អាចនឹងត្រូវបានប្រើផងដែរ ដើម្បីបង្ខំឲ្យ " -"K3b ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី+អាន/សរសេរ ឬ ឌីវីឌី-អាន/សរសេរ " -"នៅក្នុងរបៀបសរសេរជាន់លើមានកំណត់ ។" -"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> អ្នកមិនគួរធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌីមួយញឹកញាប់ឡើយ " -"ព្រោះអ្នកនឹងមិនអាចប្រើវាបានឡើយ បន្ទាប់ពីធ្វើទ្រង់ទ្រាយចុះឡើងៗពី ១០ " -"ទៅ ២០ ដង ។" -"<p>អ្នកនឹងត្រូវធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី+អាន/សរសេរ តែម្ដងប៉ុណ្ណោះ " -"ព្រោះបន្ទាប់ពីនោះ អ្នកគ្រាន់តែសរសេរជាន់លើវាទៅបានហើយ ។ " -"ឌីវីឌី-អាន/សរសេរ ដែលស្ថិតនៅក្នុងរបៀបសរសេរជាន់លើមានកំណត់ ក៏អញ្ចឹងដែរ " -"។" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>សូមបញ្ចូលល្បឿនអានសម្រាប់ <b>%1</b> ។ ល្បឿននេះនឹងត្រូវបានប្រើ សម្រាប់មេឌៀដែលបានម៉ោន" +"បច្ចុប្បន្ន ។<p>វាមានប្រយោជន៍ជាពិសេស ដើម្បីបន្ថយល្បឿនដ្រាយ ពេលមើលភាពយន្តដែលត្រូវបានអានដោយ" +"ផ្ទាល់ពីដ្រាយ និងបន្ថយសំឡេងរំខានដែលចេញពីដ្រាយ ។<p>សូមជ្រាបថា វានឹងមិនប៉ះពាល់ដល់ K3b ឡើយ ព្រោះ " +"K3b នឹងផ្លាស់ប្ដូរល្បឿនអានម្ដងទៀត ពេលវាចម្លងស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌី ។" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "ព្យាយាមធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស" +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "ការកំណត់ល្បឿនអានបានបរាជ័យ ។" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងប្រាប់ក្បាលសរសេរថា " -"ត្រូវធ្វើទ្រង់ទ្រាយឲ្យរហ័ស ។" -"<p>ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អាន/សរសេរទាំងមូល អាចនឹងចំណាយពេលយូរណាស់ " -"ហើយក្បាលសរសេរឌីវីឌីខ្លះ នឹងអនុវត្តការធ្វើទ្រង់ទ្រាយទាំងមូលតែម្ដង " -"ទោះបីជាអ្នកជ្រើសឲ្យវាធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័សក៏ដោយ ។" +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "កំពុងបង្កើត GUI..." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "ដុតរូបភាព Iso9660" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "រួចរាល់ ។" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "ទៅកាន់ឌីវីឌី" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "កំពុងពិនិត្យប្រព័ន្ធ" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"រូបភាពដែលអ្នកបានជ្រើសគឺជារូបភាព ISO9660 មិនត្រឹមត្រូវ ។ " -"តើអ្នកប្រាកដជាចង់ដុតវាទេ ? " -"(នោះអាចមានប្រភេទរូបភាពត្រឹមត្រូវផ្សេងទៀតមិនត្រូវបានរកឃើញដោយ K3b " -"ប៉ុន្តែវានឹងដំណើរការយ៉ាងល្អ ។)" +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "បច្ចុប្បន្ននេះ K3b កំពុងរវល់ ហើយមិនអាចចាប់ផ្ដើមប្រតិបត្តិការផ្សេងទៀតបានទេ ។" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "ដុត" +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b កំពុងរវល់" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "មិនមែនជារូបភាព Iso9660" +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "មិនអាចស្វែងរកទិន្នផលកម្មវិធីជំនួយអូឌីយ៉ូបានឡើយ '%1'" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "ទំហំទំនេរនៅក្នុងថតបណ្តោះអាសន្ន ៖" +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "កំហុសពេលចាប់ផ្ដើម" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "ថតដែលរក្សាទុកឯកសាររូបភាព" +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." -"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"<p>នេះជាថតដែល K3b នឹងរក្សាទុក <em>ឯកសាររូបភាព</em> ។" -"<p>សូមប្រាកដថា វាស្ថិតនៅលើភាគថាសដែលមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ ។" +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "ប្រវែង" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "ជ្រើសថតបណ្តោះអាសន្ន" +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "គ្មានឯកសារ" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "ជ្រើសឯកសារបណ្តោះអាសន្ន" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "ពីចម្ងាយ" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "សរសេរឯកសាររូបភាពទៅកាន់ ៖" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "ជម្រះ បញ្ជី" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "ថតបណ្តោះអាសន្ន" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "មិនកំពុងរត់ aRtsd រកមិនឃើញ" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "សរសេរឯកសាររូបភាពទៅកាន់ ៖" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "ឯកសារបណ្តោះអាសន្ន" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "កំពុងចាក់" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "ទំហំគម្រោង ៖" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "បានផ្អាក់" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "លាក់ OSD" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "បានឈប់" #: k3bburnprogressdialog.cpp:44 msgid "Estimated writing speed:" @@ -2013,141 +627,163 @@ msgstr "ក្បាលសរសេរ ៖ %1 %2" msgid "no info" msgstr "គ្មានព័ត៌មាន" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចម្លងឯកសារម៉ឺនុយសេវា" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារម៉ឺនុយសេវាចេញ" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "របៀប ១" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "ព័ត៌មានមេឌៀ" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "របៀប ២" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "អាន់ម៉ោន" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "ជ្រើសរបៀបសម្រាប់បណ្ដុំទិន្ននន័យ" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "ម៉ោន" +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" +"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " +"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " +"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>របៀបទិន្នន័យ</b><p>ជុំទិន្នន័យអាចនឹងត្រូវបានសរសេរក្នុងរបៀបពីរយ៉ាង ៖</" +"p><p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b><br>ទុកឲ្យ K3b ជ្រើសរបៀបទិន្នន័យដែលស័ក្ដិសមបំផុត ។</p><p><b>របៀប១</" +"b><br>វាគឺជារបៀបសរសេរ <em>ដើម</em> ដូចដែលបានណែនាំរួចហើយនៅក្នុងខ្នាតគំរូ <em>សៀវភៅ</" +"em> ។ វាគឺជារបៀបដែលទំនងជាងគេ នៅពេលសរសេរស៊ីឌីទិន្នន័យសុទ្ធ ។</p><p><b>របៀប២</b><br>ដូចគ្នា" +"នឹង <em>XA របៀប២ បទដ្ឋាន១</em> ដែរ ប៉ុន្តែដោយសារតែគេមិនសូវជាប្រើរបៀបមួយទៀត ដូច្នេះជាទូទៅ " +"គេហៅវាតែ <em>របៀប២</em> ប៉ុណ្ណោះ ។</p><p><b>សូមជ្រាបថា ៖</b> ចូរកុំលាយរបៀបខុសគ្នាឲ្យសោះ" +"នៅលើស៊ីឌីមួយ ។ ដ្រាយចាស់ៗមួយចំនួន អាចនឹងមានបញ្ហាពេលអានស៊ីឌីសម័យច្រើន របៀប១ ។" -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "ច្រានចេញ" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "លទ្ធផលកំហុស" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "ផ្ទុក" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "ច្បាប់ចម្លងស៊ីឌី" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "កំណត់ល្បឿនអាន..." +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានឧបករណ៍ផ្ទុកទូទៅ" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "អាន់ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1បានឡើយ" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "ចំណាំរបស់ K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "ច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "ចំណាំរបស់ K3b" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "ផ្ទុកឧបករណ៍/ឧបករណ៍ឡើងវិញ" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "បន្ថែមទៅគម្រោង" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "បង្ខំល្បឿនអានរបស់ដ្រាយ" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to " +"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>អ្នកបានជ្រើសឧបករណ៍បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូរបស់ K3b ។<p>វាប៉ង <em>បម្លែងចំណងជើងតែមួយ</em> ពីឌីវីឌី" +"វីដេអូទៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានបង្ហាប់ដូចជា XviD ។ រចនាសម្ព័ន្ធម៉ឺនុយត្រូវបានមិនអើពើទាំងស្រុង ។" +"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ចម្លងឯកសារ vob ឌីវីឌីវីដេអូធម្មតាពីឌីវីឌី (រួមមានការអ៊ិនគ្រីប) សម្រាប់ដំណើរការបន្ត" +"ជាមួយនឹងកម្មវិធីដទៃទៀត សូមប្រើដំណដូចខាងក្រោមដើម្បីចូលដំណើរការរចនាសម្ព័ន្ធឯកសាររបស់ឌីវីឌីវីដេអូ ៖ <a " +"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ចម្លងឌីវីឌីវីដេអូទាំងមូលដែលរួមមានម៉ឺនុយ" +"ទាំងអស់ និងម៉ឺនុយបន្ថែម វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យប្រើឧបករណ៍ចម្លងឌីវីឌីរបស់ K3b ។" -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "ល្បឿនអានស៊ីឌី" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងឌីវីឌី" + +#: k3bdirview.cpp:244 msgid "" -"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." -msgstr "" -"<p>សូមបញ្ចូលល្បឿនអានសម្រាប់ <b>%1</b> ។ ល្បឿននេះនឹងត្រូវបានប្រើ " -"សម្រាប់មេឌៀដែលបានម៉ោនបច្ចុប្បន្ន ។" -"<p>វាមានប្រយោជន៍ជាពិសេស ដើម្បីបន្ថយល្បឿនដ្រាយ " -"ពេលមើលភាពយន្តដែលត្រូវបានអានដោយផ្ទាល់ពីដ្រាយ " -"និងបន្ថយសំឡេងរំខានដែលចេញពីដ្រាយ ។" -"<p>សូមជ្រាបថា វានឹងមិនប៉ះពាល់ដល់ K3b ឡើយ ព្រោះ K3b " -"នឹងផ្លាស់ប្ដូរល្បឿនអានម្ដងទៀត ពេលវាចម្លងស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌី ។" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." +msgstr "" +"K3b ប្រើ vcdxrip ពីកញ្ចប់ vcdimager ដើម្បីបម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ ។ សូមប្រាកដថាវាត្រូវបានដំឡើង ។" -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "ការកំណត់ល្បឿនអានបានបរាជ័យ ។" +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "បានរកឃើញ %1 ។ តើអ្នកចង់ឲ្យ K3b ម៉ោនផ្នែកទិន្នន័យ ឬ បង្ហាញបទទាំងអស់ឬទេ ?" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "របៀប ១" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "វីដេអូស៊ីឌី" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "របៀប ២" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "ម៉ោនស៊ីឌី" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "ជ្រើសរបៀបសម្រាប់បណ្ដុំទិន្ននន័យ" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "បង្ហាញបទវីដេអូ" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Data Mode</b>" -"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" -"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"<p><b>របៀបទិន្នន័យ</b>" -"<p>ជុំទិន្នន័យអាចនឹងត្រូវបានសរសេរក្នុងរបៀបពីរយ៉ាង ៖</p>" -"<p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b>" -"<br>ទុកឲ្យ K3b ជ្រើសរបៀបទិន្នន័យដែលស័ក្ដិសមបំផុត ។</p>" -"<p><b>របៀប១</b>" -"<br>វាគឺជារបៀបសរសេរ <em>ដើម</em> " -"ដូចដែលបានណែនាំរួចហើយនៅក្នុងខ្នាតគំរូ <em>សៀវភៅ</em> " -"។ វាគឺជារបៀបដែលទំនងជាងគេ នៅពេលសរសេរស៊ីឌីទិន្នន័យសុទ្ធ ។</p>" -"<p><b>របៀប២</b>" -"<br>ដូចគ្នានឹង <em>XA របៀប២ បទដ្ឋាន១</em> ដែរ " -"ប៉ុន្តែដោយសារតែគេមិនសូវជាប្រើរបៀបមួយទៀត ដូច្នេះជាទូទៅ គេហៅវាតែ " -"<em>របៀប២</em> ប៉ុណ្ណោះ ។</p>" -"<p><b>សូមជ្រាបថា ៖</b> ចូរកុំលាយរបៀបខុសគ្នាឲ្យសោះនៅលើស៊ីឌីមួយ ។ " -"ដ្រាយចាស់ៗមួយចំនួន អាចនឹងមានបញ្ហាពេលអានស៊ីឌីសម័យច្រើន របៀប១ ។" +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "ថត" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "បង្ហាញបទអូឌីយ៉ូ" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "ភារកិច្ចស៊ីឌី" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b មិនអាចម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក <b>%1</b> នៅក្នុងឧបករណ៍ <em>%2 - %3</em>" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "ភារកិច្ចឌីវីឌី" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "ការម៉ោនបានបរាជ័យ" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b មិនអាចអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក <b>%1</b> នៅក្នុងឧបករណ៍ <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "ការអាន់ម៉ោនបានបរាជ័យ" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" @@ -2161,6 +797,14 @@ msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទថាស" msgid "Tracks" msgstr "បទ" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "ប្រភេទ" + #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "គុណលក្ខណៈ" @@ -2174,6 +818,13 @@ msgstr "ចម្រៀកដំបូង-ចុងក្រោយ" msgid "Session %1" msgstr "សម័យ %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" + #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប១" @@ -2190,6 +841,11 @@ msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប២ XA បទដ្ឋាន១" msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "ទិន្នន័យ/របៀប២ XA បទដ្ឋាន២" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "ទិន្នន័យ" + #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -2226,6 +882,14 @@ msgstr "ស៊ីឌី-អត្ថបទ (សេចក្តីដកស្ msgid "Performer" msgstr "អ្នកសម្ដែង" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "ចំណងជើង" + #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "អ្នកនិពន្ធបទចម្រៀង" @@ -2255,6 +919,15 @@ msgstr "ប្រភេទ ៖" msgid "Media ID:" msgstr "លេខសម្គាល់មេឌៀ ៖" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "សមត្ថភាព ៖" @@ -2340,749 +1013,653 @@ msgstr "ល្បឿនសរសេរដែលបានគាំទ្ msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "ព័ត៌មានប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660" -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"<p>អ្នកបានជ្រើសឧបករណ៍បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូរបស់ K3b ។" -"<p>វាប៉ង <em>បម្លែងចំណងជើងតែមួយ</em> " -"ពីឌីវីឌីវីដេអូទៅក្នុងទ្រង់ទ្រាយដែលបានបង្ហាប់ដូចជា XviD ។ " -"រចនាសម្ព័ន្ធម៉ឺនុយត្រូវបានមិនអើពើទាំងស្រុង ។" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ចម្លងឯកសារ vob ឌីវីឌីវីដេអូធម្មតាពីឌីវីឌី " -"(រួមមានការអ៊ិនគ្រីប) សម្រាប់ដំណើរការបន្តជាមួយនឹងកម្មវិធីដទៃទៀត " -"សូមប្រើដំណដូចខាងក្រោមដើម្បីចូលដំណើរការរចនាសម្ព័ន្ធឯកសាររបស់ឌីវីឌីវីដេ" -"អូ ៖ <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ចម្លងឌីវីឌីវីដេអូទាំងមូលដែលរួមមានម៉ឺនុយទាំងអស់ " -"និងម៉ឺនុយបន្ថែម វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យប្រើឧបករណ៍ចម្លងឌីវីឌីរបស់ " -"K3b ។" - -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "លេខសម្គាល់ប្រព័ន្ធ ៖" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងឌីវីឌី" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "លេខសម្គាល់ភាគ ៖" -#: k3bdirview.cpp:244 -msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." -msgstr "" -"K3b ប្រើ vcdxrip ពីកញ្ចប់ vcdimager ដើម្បីបម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ ។ " -"សូមប្រាកដថាវាត្រូវបានដំឡើង ។" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "លេខសម្គាល់សំណុំភាគ ៖" -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 -msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" -msgstr "" -"បានរកឃើញ %1 ។ តើអ្នកចង់ឲ្យ K3b ម៉ោនផ្នែកទិន្នន័យ ឬ បង្ហាញបទទាំងអស់ឬទេ " -"?" +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "ម៉ោនស៊ីឌី" +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "លេខសម្គាល់អ្នករៀបចំ ៖" -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "បង្ហាញបទវីដេអូ" +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "លេខសម្គាល់កម្មវិធី ៖" -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "បង្ហាញបទអូឌីយ៉ូ" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "កំពុងរង់ចាំថាស" -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "" -"<p>K3b មិនអាចម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក <b>%1</b> នៅក្នុងឧបករណ៍ <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "បង្ខំ" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "ការម៉ោនបានបរាជ័យ" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "ច្រានចេញ" -#: k3bdirview.cpp:316 -msgid "" -"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "" -"<p>K3b មិនអាចអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ផ្ទុក <b>%1</b> នៅក្នុងឧបករណ៍ <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "ផ្ទុក" -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "ការអាន់ម៉ោនបានបរាជ័យ" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "រកឃើញមេឌៀ ៖" -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "ចំណាំរបស់ K3b" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "បង្ខំ K3b ឲ្យបន្ត ប្រសិនបើវាហាក់បីដូចជាមិនអាចរកឃើញឌីវីឌី/ស៊ីឌីទទេរបស់អ្នក ។" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "បន្ថែមទៅគម្រោង" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "ស៊ីឌីអាន(សរសេរ) ឬឌីវីឌី %1 អាន(សរសេរ)" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "ការជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុក" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "ឌីវីឌី %1 អាន(សរសេរ)" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "សូមជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុកមួយ ៖" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "ឌីវីឌីពីរស្រទាប់ %1 អាន" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "ស៊ីឌី-អាន (សរសេរ)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info," -"piseth_dv@khmeros.info" - -#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 -msgid "Message" -msgstr "សារ" - -#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 -msgid "Overall progress:" -msgstr "វឌ្ឍនភាពទាំងមូល ៖" - -#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 -msgid "Show Debugging Output" -msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលកំហុស" +"សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ពេញលេញ ឬ អាចបន្ថែមបានបានមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 -msgid "%1 of %2 MB" -msgstr "%1 នៃ %2 ម.ប." - -#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 -msgid "Success." -msgstr "ជោគជ័យ !" - -#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 -msgid "Successfully finished." -msgstr "បានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ !" - -#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 -msgid "Canceled." -msgstr "បានបោះបង់ !" - -#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 -msgid "Error." -msgstr "កំហុស !" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ពេញលេញមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 -msgid "Finished with errors" -msgstr "បានបញ្ចប់ដោយមានកំហុស" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." +msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ទទេ ឬ អាចបន្ថែមបានបានមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បោះបង់ឬ ?" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ដែលអាចបន្ថែមបានបានមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Cancel Confirmation" -msgstr "បោះបង់ការអះអាង" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ទទេមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 -msgid "Elapsed time: %1 h" -msgstr "ប្រើពេលអស់ ៖ %1 ម៉ោង" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀសមរម្យមួយទៅក្នុងដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 -msgid "Remaining: %1 h" -msgstr "នៅសល់ ៖ %1 ម៉ោង" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "កំពុងប្រុងប្រៀបធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី+អានសរសេរ" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "កម្មវិធីដុតស៊ីឌី និងឌីវីឌី" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "បានរកឃើញមេឌៀ %1 នៅក្នុង %2 - %3 ។ តើគួរសរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "រកឃើញ %1" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "" -"បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "បានរកឃើញមេឌៀ %1 នៅក្នុង %2 - %3 ។ តើគួរធ្វើទ្រង់ទ្រាយវាឬទេ ?" -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "" -"បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" -msgstr "បង្កើតគម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "កំពុងធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌីអានសរសេរ" -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "" -"បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីរបៀបលាយគ្នាថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "បានរកឃើញមេឌៀដែលអាចសរសេរឡើងវិញនៅក្នុង %1 - %2 ។ តើគួរលុបវាចោលឬទេ ?" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "រកឃើញថាសដែលអាចសរសេរឡើងវិញ" -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "" -"បង្កើតគម្រោងឌីវីឌីទិន្នន័យថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "លុប" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "" -"បង្កើតគម្រោងឌីវីឌី eMovix ថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "ច្រានចេញ" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌីវីដេអូថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "កំពុងលុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ" -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "បើកប្រអប់ដុតគម្រោងសម្រាប់គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "កំពុងរង់ចាំមេឌៀ" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី ជាជម្រើស បញ្ជាក់ឧបករណ៍ប្រភព" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "ការលុបបានបរាជ័យ ។" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងឌីវីឌី" +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "បណ្តាថត" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "សរសេររូបភាពស៊ីឌីទៅកាន់ស៊ីឌី-អាន (សរសេរ)" +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Root" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "សរសេររូបភាព ISO9660 ឌីវីឌីមួយទៅឌីវីឌីមួយទៀត" +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "ផ្ទះ" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" -msgstr "" -"សរសេររូបភាពស៊ីឌី ឬឌីវីឌីមួយទៅស៊ីឌីអាន(សរសេរ) ឬឌីវីឌីមួយទៀត " -"អាស្រ័យលើទំហំ" +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "តម្រង ៖" -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "លុបស៊ីឌី-អានសរសេរ" +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-mp3 អូឌីយ៉ូ/x-wav កម្មវីធី/x-ogg |ឯកសារសំឡេង" -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ ឬ ឌីវីឌី+អានសរសេរ" +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-wav |ឯកសារសំឡេង Wave" -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "ស្រង់បទអូឌីយ៉ូឌីជីថលចេញ (+ ការអ៊ិនកូដ)" +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-mp3 |MP3 ឯកសារសំឡេង" -#: main.cpp:67 -msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" -msgstr "បម្លែងចំណងជើងឌីវីឌីវីដេអូ (+ការបម្លែង)" +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "កម្មវិធី/x-ogg |Ogg Vorbis ឯកសារសំឡេង" -#: main.cpp:68 -msgid "Rip Video CD Tracks" -msgstr "បម្លែងបទស៊ីឌីវីដេអូ" +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG ឯកសារវីដេអូ" -#: main.cpp:69 -msgid "Set the GUI language" -msgstr "កំណត់ភាសារបស់ចំណុចប្រទាក់" +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "ដំបូងរត់" -#: main.cpp:70 -msgid "Disable the splash screen" -msgstr "មិនអនុញ្ញាតអេក្រង់ស្វាគមន៍" +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "អនុញ្ញាតការរួមបញ្ចូល Konqueror" -#: main.cpp:71 -msgid "" -"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " -"plugins)" -msgstr "" -"កំណត់វិធីសាស្ត្របញ្ចេញអូឌីយ៉ូ (ដូចជា arts ឬ alsa " -"អាស្រ័យលើកម្មវិធីជំនួយដែលបានដំឡើង)" +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "គ្មានការរួមបញ្ចូល Konqueror" -#: main.cpp:72 +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" msgstr "" -"កំណត់ឧបករណ៍ដើម្បីប្រើសម្រាប់គម្រោងថ្មី " -"(ជម្រើសនេះគ្មានប្រសិទ្ធិភាពទេ ។ " -"គោលបំណងសំខាន់របស់វាគឺបើកការគ្រប់គ្រងនៃមេឌៀទទេពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងម" -"េឌៀ TDE) ។" +"<p>K3b អាចរួមបញ្ចូលវាដោយផ្ទាល់ទៅក្នុង Konqueror ។ This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" -#: main.cpp:82 -msgid "Maintainer and Lead Developer" -msgstr "អ្នកថែទាំ និងដឹកនាំអ្នកអភិវឌ្ឍន៍" - -#: main.cpp:83 -msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" -msgstr "គម្រោងបម្លែងវីដេអូស៊ីឌី និងបម្លែងវីដេអូស៊ីឌី" - -#: main.cpp:84 -msgid "Advanced Cdrdao integration" -msgstr "ការរួមបញ្ចូល Cdrdao កម្រិតខ្ពស់" - -#: main.cpp:87 -msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." -msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ និងការអ៊ិនកូដវីដេអូមុនកំណែ ១.០ ។" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "ផ្ទុកការកំណត់លំនាំដើម" -#: main.cpp:90 -msgid "For his bombastic artwork." -msgstr "សម្រាប់ការរចនារូបភាពផ្សេងៗបានយ៉ាងល្អផូរផង់របស់គាត់ ។" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលរក្សាទុក" -#: main.cpp:93 -msgid "For extensive testing and the first German translation." -msgstr "សម្រាប់ការសាកល្បងជាច្រើន និងការបកប្រែជាភាសាអាល្លឺម៉ង់មុនគេ ។" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយ" -#: main.cpp:96 -msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." -msgstr "" -"សម្រាប់ឧបករណ៍ឌីវីឌី+អានសរសេរដ៏អាស្ចារ្យ និងបានសហការគ្នាយ៉ាងស្អិតរមួត " -"។" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "ចាប់ផ្តើម" -#: main.cpp:99 -msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." -msgstr "" -"សម្រាប់កញ្ចប់ eMovix ដ៏ប្រពៃ និងការចូលរួមក្នុងកិច្ចការងាររបស់គាត់ ។" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមការងារ" -#: main.cpp:102 -msgid "For the flac decoding plugin." -msgstr "សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយឌិកូដ flac ។" +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "ផ្ទុកការកំណត់លំនាំដើម ឬដែលបានរក្សាទុក" -#: main.cpp:105 -msgid "For the very useful isofslib." -msgstr "សម្រាប់ isofslib ដ៏មានសារៈសំខាន់បំផុត ។" +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "រក្សាការកំណត់បច្ចុប្បន្នដើម្បីប្រើពួកវាម្ដងទៀតពេលក្រោយ" -#: main.cpp:108 +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " -"framework." +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." msgstr "" -"សម្រាប់ libsamplerate ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការធ្វើគំរូទូទៅ " -"នៅក្នុងសំណុំការងារឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ។" - -#: main.cpp:111 -msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." -msgstr "សម្រាប់លំនាំបម្លែងអូឌីយ៉ូតាមលក្ខខណ្ឌ ។" - -#: main.cpp:114 -msgid "For his work on the BSD port and some great patches." -msgstr "សម្រាប់ការងាររបស់គាត់នៅលើច្រក BSD និងបំណះដ៏ចម្បងមួយចំនួន ។" +"<p>ផ្ទុកសំណុំនៃការកំណត់ពីការកំណត់លំនាំដើមរបស់ K3b ការកំណត់បានរក្សាទុកពីមុន ឬការកំណត់ដែលបាន" +"ប្រើចុងក្រោយ ។" -#: main.cpp:117 -msgid "For his work on the BSD port." -msgstr "សម្រាប់ការងាររបស់គាត់នៅលើច្រក BSD ។" - -#: main.cpp:120 -msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " +"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " +"are not overwritten by this.</b>" msgstr "" -"សម្រាប់ជំនួយរបស់គាត់ជាមួយនឹងធាតុ k3b ដែលមិនត្រឹមត្រូវជាច្រើននៅលើ " -"bugs.kde.org ។" +"<p>រក្សាទុកការកំណត់បច្ចុប្បន្ននៃប្រអប់សកម្មភាព ។<p>ការកំណត់ទាំងនេះអាចត្រូវបានផ្ទុកដោយប្រើប៊ូតុង " +"<em>ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានរក្សាទុក</em> ។<p><b>K3b លំនាំដើមមិនត្រូវបានសរសេរដោយវាទេ ។</b>" -#: main.cpp:123 -msgid "For the great K3b icon eyecandy." -msgstr "សម្រាប់រូបតំណាងគ្រាប់ភ្នែករបស់ K3b ដ៏ស្អាត ។" - -#: main.cpp:126 -msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." -msgstr "សម្រាប់ជំនួយដែលមិនចេះចប់ ជម្រះមូលដ្ឋានទិន្នន័យកំហុសរបស់ K3b ។" +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "ការកំណត់ប្រអប់សកម្មភាព" -#: main.cpp:129 +#: k3binteractiondialog.cpp:321 msgid "" -"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</" +"em>" msgstr "" -"Rob បានបង្កើតស្បែកដ៏អស្ចារ្យ ហើយមកជាមួយនឹងគំនិតសម្រាប់ស្បែកថ្លា ។" - -#: main.cpp:132 -msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." -msgstr "សម្រាប់ស្បែករបស់ K3b ១.១ ដ៏គួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើល ។" - -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "បើកជានិច្ច" - -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - កម្មវិធីបង្កើតស៊ីឌី និងឌីវីឌី" - -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "រក្សាទុកទាំងអស់" +"<p>K3b គ្រប់គ្រងសំណុំបីនៃការកំណត់នៅក្នុងប្រអប់សកម្មភាព ៖ លំនាំដើម ការកំណត់ដែលបានរក្សាទុក និងការកំណត់" +"ដែលបានប្រើចុងក្រោយ ។ សូមជ្រើសសំណុំណាមួយនៃសំណុំទាំងនេះ ដែលគួរត្រូវបានផ្ទុក ប្រសិនបើប្រអប់សកម្មភាពត្រូវ" +"បានបើកម្ដងទៀត ។<p><em>សូមប្រាកដថា ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរជានិច្ចពីប្រអប់កំណត់" +"រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ K3b ។</em>" -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "បិទទាំងអស់" - -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "គម្រោងថ្មី" - -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "គម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី" - -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "គម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី" - -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "គម្រោងស៊ីឌីរបៀបលាយថ្មី" - -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "គម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី" - -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "គម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី" - -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "គម្រោងឌីវីឌី eMovix ថ្មី" +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "ការកំណត់លំនាំដើម " -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "គម្រោងឌីវីឌីទិន្នន័យថ្មី" +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "ការកំណត់បានរក្សាទុក" -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "គម្រោងវីដេអូឌីវីឌីថ្មី" +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "ការកំណត់ត្រូវប្រើចុងក្រោយ" -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "បន្តគម្រោងដែលមានច្រើនសម័យ" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "សារ" -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "ឯកសារបន្ថែម..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "វឌ្ឍនភាពទាំងមូល ៖" -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "ជម្រះគម្រោង" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "បង្ហាញលទ្ធផលកំហុស" -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "បង្ហាញថត" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 នៃ %2 ម.ប." -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "បង្ហាញមាតិកា" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "ជោគជ័យ !" -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "បង្ហាញក្បាលឯកសារ" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "បានបញ្ចប់ដោយជោគជ័យ !" -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "លុបស៊ីឌី-អាន/សរសេរ..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "បានបោះបង់ !" -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី %1 អានសរសេរ..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "កំហុស !" -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "ដុតរូបភាពស៊ីឌី..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "បានបញ្ចប់ដោយមានកំហុស" -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "ដុតរូបភាព ISO របស់ឌីវីឌី..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បោះបង់ឬ ?" -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "ចម្លងស៊ីឌី..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "បោះបង់ការអះអាង" -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "ចម្លងឌីវីឌី..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "ប្រើពេលអស់ ៖ %1 ម៉ោង" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "បម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "នៅសល់ ៖ %1 ម៉ោង" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ..." +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "លាក់ OSD" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "បម្លែងស៊ីឌីវីដេអូ..." +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "ឧបករណ៍កំពុងប្រើ" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "ត្រួតពិនិត្យប្រព័ន្ធ" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "បិទកម្មវិធីផ្សេងៗ" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "រៀបចំសិទ្ធិរបស់ប្រព័ន្ធ..." +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "ពិនិត្យម្ដងទៀត" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "បង្កើតគម្រោងថ្មី" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>ឧបករណ៍ <b>'%1'</b> កំពុងប្រើរួចហើយ ដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត (<em>%2</em>) ។<p>វាត្រូវ" +"បានផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងឲ្យបិទពួកវាទាំងនោះ មុននឹងបន្ត ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត K3b មិនអាចចូលដំណើរការឧបករណ៍" +"យ៉ាងពេញលេញបានទេ ។<p><em>ជំនួយ ៖ ជួនកាលបិទកម្មវិធីមួយមិនកើតឡើងភ្លាមៗទេ ។ ក្នុងករណីនោះ អ្នកអាច" +"ត្រូវប្រើប៊ូតុង '%3' ។" -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>តើអ្នកពិតជាចង់ឲ្យ K3b បញ្ចប់ដំណើរការដូចខាងក្រោម ៖<em>" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទទេមួយ" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌី eMovix ថ្មី" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌីទិន្នន័យថ្មី" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ពេញលេញ" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទទេ ឬអាចបន្ថែមបាន" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "បង្កើតគម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ពេញលេញ ឬអាចបន្ថែមបាន" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "បើកប្រអប់លុបស៊ីឌីអាន/សរសេរ" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 មួយ" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "បើកប្រអប់ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី %1 អាន/សរសេរ" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 វីដេអូ" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 របៀបបានលាយ" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" -msgstr "សរសេរ Iso9660, cue/bin ឬក្លូនរូបភាព cdrecord ទៅកាន់ស៊ីឌី" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 អូឌីយ៉ូ" -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "សរសេររូបភាព Iso9660 ទៅកាន់ឌីវីឌី" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទិន្នន័យ" -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "បើកគម្រោងដែលមានស្រាប់" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "ស៊ីឌី ឬឌីវីឌី" -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "បើកឯកសារដែលបានប្រើថ្មីៗ" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "ស៊ីឌី" -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "រក្សាទុកគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "ឌីវីឌី" -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "រក្សាទុកគម្រោងបច្ចុប្បន្នទៅ url ថ្មីមួយ" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "ឌីវីឌីរ៉ូម" -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "រក្សាទុកគម្រោងដែលបើកទាំងអស់" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "ស៊ីឌីរ៉ូម" -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "បិទគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "សូមបញ្ចូល %1..." -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "បិទគម្រោងដែលបើកទាំងអស់" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "ការជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុក" -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "បិទកម្មវិធី" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "សូមជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុកមួយ ៖" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការកំណត់ K3b" +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "គ្មានព័ត៌មានឧបករណ៍ផ្ទុក" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" -msgstr "រៀបចំសិទ្ធិរបស់ប្រព័ន្ធ (ត្រូវការសិទ្ធិជា root)" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទទេ" -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "ស្រង់បទឌីជីថលចេញពីស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "ស៊ីឌីដែលបានលាយ" -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "បម្លែងចំណងជើងឌីវីឌីវីដេអូ" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (ស៊ីឌីដែលបានលាយ)" -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "ស្រង់បទចេញពីស៊ីឌីវីដេអូមួយ" +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "វីដេអូឌីវីឌី" -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "បន្ថែមឯកសារទាំងអស់ទៅគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (ទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែមបាន %2)" -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "ជម្រះគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (ទិន្នន័យពេញលេញ %2)" -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពគម្រោង" +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "ទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន %1" -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "ទិន្នន័យពេលលេញ %1" -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមរហ័ស" +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "បន្ទះចំហៀង" +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ពេញលេញ" -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "ទិដ្ឋភាពមាតិកា" +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "%1 នៅក្នុង %n បទ" -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសថតរហ័ស" +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "និង %n សម័យ" -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "ទៅ" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "ទំហំទំនេរ ៖ %1" -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "កំពុងបើកឯកសារ..." +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "សមត្ថភាព ៖ %1" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "មិនអាចបើកឯកសារបានឡើយ !" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "បិទទាំងអស់" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "កំហុស !" +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "បើកជានិច្ច" -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "%1 មានទិន្នន័យដែលមិនបានរក្សាទុក ។" +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "អូឌីយ៉ូស៊ីឌី %1" -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "កំពុងបិទគម្រោង" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "ស៊ីឌីទិន្នន័យ%1" -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|គម្រោង K3b" +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "បានលាយស៊ីឌី %1" -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "បើកឯកសារ" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "វីដេអូស៊ីឌី %1" -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..." +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix ស៊ីឌី %1" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នបានឡើយ !" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix ឌីវីឌី %1" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "កំហុសបញ្ចេញ/បញ្ចូល" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "ទិន្នន័យឌីវីឌី %1" -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារជាមួយឈ្មោះឯកសារថ្មី..." +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "វីដេអូឌីវីឌី %1" -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "កំពុងបិទឯកសារ..." +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "គម្រោង" -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី ។" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការចម្លងឯកសារម៉ឺនុយសេវា" -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី ។" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារម៉ឺនុយសេវាចេញ" -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងឌីវីឌីទិន្នន័យថ្មី ។" +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "ថត" -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងឌីវីឌីវីដេអូថ្មី ។" +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "ភារកិច្ចស៊ីឌី" -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងស៊ីឌីរបៀបលាយគ្នាថ្មី ។" +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "ភារកិច្ចឌីវីឌី" -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី ។" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "បណ្តោះអាសន្ន ៖" -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី ។" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "គ្មានព័ត៌មាន" -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "កំពុងបង្កើតគម្រោងឌីវីឌី eMovix ថ្មី ។" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "%n ឯកសារនៅក្នុង %1" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "ជ្រើសឯកសារ ដើម្បីបន្ថែមទៅគម្រោង" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "%n ថត" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "សូមបង្កើតគម្រោងសិន មុននឹងបន្ថែមឯកសារ" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ (%n បទ)" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "គ្មានគម្រោងសកម្ម" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "ស៊ីឌីទិន្នន័យ (%1)" -#: k3b.cpp:1296 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." -msgstr "" -"មិនអាចស្វែងរក tdesu ដើម្បីរត់ K3bSetup ជាមួយសិទ្ធិជា root ឡើយ ។ " -"សូមរត់វាដោយដៃជា root ។" - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ជម្រះគម្រោងបច្ចុប្បន្នឬ ?" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "ស៊ីឌីលាយ (%n បទ និង %1)" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "ជម្រះគម្រោង" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូ (%n បទ)" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "ការបម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "ស៊ីឌី eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "ឌីវីឌី eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "ការចម្លងស៊ីឌីវីដេអូ" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "ឌីវីឌីទិន្នន័យ (%1)" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "បញ្ហាលទ្ធផលអូឌីយ៉ូ" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "ឌីវីឌីវីដេអូ (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" @@ -3117,1138 +1694,1452 @@ msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីសរសេ #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." msgstr "" -"K3b មិនបានរកឧបករណ៍សរសេរអុបទិកនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ ដូច្នេះ " -"អ្នកនឹងមិនអាចដុតស៊ីឌី ឬឌីវីឌីបានទេ ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " -"អ្នកនៅតែអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសរបស់ K3b " -"ផ្សេងទៀតដូចជាការស្រង់ចេញបទអូឌីយ៉ូ ឬការបម្លែងអូឌីយ៉ូ " -"ឬការបង្កើតរូបភាព ISO9660 ។" +"K3b មិនបានរកឧបករណ៍សរសេរអុបទិកនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ ដូច្នេះ អ្នកនឹងមិនអាចដុតស៊ីឌី ឬឌីវីឌីបាន" +"ទេ ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកនៅតែអាចប្រើលក្ខណៈពិសេសរបស់ K3b ផ្សេងទៀតដូចជាការស្រង់ចេញបទអូឌីយ៉ូ ឬ" +"ការបម្លែងអូឌីយ៉ូ ឬការបង្កើតរូបភាព ISO9660 ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "K3b ប្រើ cdrecord ដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ cdrtools ដែលមាន cdrecord ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "បានប្រើកំណែ %1 ឯ %2 គឺហួសសម័យហើយ" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." msgstr "" -"ទោះបីជា K3b គាំទ្រកំណែទាំងអស់នៃ cdrtools ក៏ដោយ គឺចាប់តាំងពីកំណែ ១.១0, " -"យកល្អអ្នកគួរតែប្រើកំណែយ៉ាងហោចណាស់ ២.០ ។" +"ទោះបីជា K3b គាំទ្រកំណែទាំងអស់នៃ cdrtools ក៏ដោយ គឺចាប់តាំងពីកំណែ ១.១0, យកល្អអ្នកគួរតែប្រើកំណែ" +"យ៉ាងហោចណាស់ ២.០ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "ដំឡើងកំណែថ្មីៗជាច្រើនទៀតរបស់ cdrtools ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 នឹងរត់ដោយប្រើសិទ្ធិជា root នៅលើខឺណែល >= ២.៦.៨" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"តាំងពីលីនុចខឺណែល ២.៦.៨ ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព %1 នឹងលែងដំណើរការទៀតហើយ " -"ពេលរត់ suid root ។" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 នឹងត្រូវបានរត់ដោយមិនមានសិទ្ធិជា root" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"យើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងមុតមាំថា អ្នកគួរកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ cdrecord " -"ឲ្យរត់ដោយប្រើសិទ្ធិជា root ។ មានតែអញ្ចឹងទេទើប cdrecord " -"អាចរត់ដោយប្រើអាទិភាពខ្ពស់ " -"ដែលនឹងអាចបង្កើនភាពនឹងនរទាំងមូលរបស់ដំណើរការដុត ។ ក្រៅពីនោះ " -"វាអនុញ្ញាតឲ្យមានការផ្លាស់ប្ដូរទំហំរបស់សតិបណ្ដោះអាសន្នការដុតដែលបានប្" -"រើ ។ បញ្ហាជាច្រើនអាចនឹងត្រូវបានដោះស្រាយតាមវិធីនេះ ។ វាក៏ពិតផងដែរ " -"នៅពេលប្រើ resmgr របស់ SuSE ។" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "K3b ប្រើ cdrdao ដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ cdrdao ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"យើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងមុតមាំថា អ្នកគួរកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ cdrecord " -"ឲ្យរត់ដោយប្រើសិទ្ធិជា root ។" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." msgstr "" -"K3b ប្រើ growisofs ដើម្បីសរសេរឌីវីឌីជាក់លាក់ ។ ដោយគ្មាន growisofs " -"អ្នកនឹងមិនអាចសរសេរឌីវីឌី ។ សូមប្រាកដថាត្រូវដំឡើងវាយ៉ាងហោចណាស់កំណែ " -"៥.១០ ។" +"K3b ប្រើ growisofs ដើម្បីសរសេរឌីវីឌីជាក់លាក់ ។ ដោយគ្មាន growisofs អ្នកនឹងមិនអាចសរសេរ" +"ឌីវីឌី ។ សូមប្រាកដថាត្រូវដំឡើងវាយ៉ាងហោចណាស់កំណែ ៥.១០ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ dvd+rw-tools ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." msgstr "" -"K3b ត្រូវការ growisofs យ៉ាងហោចណាស់កំណែ ៥.១០ ដើម្បីសរសេរឌីវីឌី ។ " -"កំណែដែលចាស់ជាងនេះ នឹងមិនដំណើរការឡើយ ហើយ K3b " -"ក៏នឹងបដិសេធមិនប្រើពួកវាដែរ ។" +"K3b ត្រូវការ growisofs យ៉ាងហោចណាស់កំណែ ៥.១០ ដើម្បីសរសេរឌីវីឌី ។ កំណែដែលចាស់ជាងនេះ នឹងមិន" +"ដំណើរការឡើយ ហើយ K3b ក៏នឹងបដិសេធមិនប្រើពួកវាដែរ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "ដំឡើងកំណែ %1 ថ្មីៗជាច្រើនទៀត ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." msgstr "" -"K3b នឹងមិនអាចចម្លងឌីវីឌីបានភ្លាមៗទេ ឬសរសេរឌីវីឌី+អាន/សរសេរ " -"នៅក្នុងសម័យជាច្រើន ដោយប្រើកំណែ growisofs ចាស់ជាង ៥.១២ ។" +"K3b នឹងមិនអាចចម្លងឌីវីឌីបានភ្លាមៗទេ ឬសរសេរឌីវីឌី+អាន/សរសេរ នៅក្នុងសម័យជាច្រើន ដោយប្រើកំណែ " +"growisofs ចាស់ជាង ៥.១២ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." msgstr "" -"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងឲ្យប្រើ growisofs ៧.០ " -"ឬខ្ពស់ជាងនេះ ។ K3b នឹងមិនអាចសរសេរឌីវីឌី+អាន/សរសេរនៅក្នុងសម័យច្រើន " -"ដោយប្រើកំណែរបស់ growisofs ចាស់ជាង ៧.០ ។" +"វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងឲ្យប្រើ growisofs ៧.០ ឬខ្ពស់ជាងនេះ ។ K3b នឹងមិនអាចសរសេរឌីវីឌី" +"+អាន/សរសេរនៅក្នុងសម័យច្រើន ដោយប្រើកំណែរបស់ growisofs ចាស់ជាង ៧.០ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." -msgstr "" -"K3b ប្រើ dvd+rw-format ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ " -"និងឌីវីឌី+អានសរសេរ ។" +msgstr "K3b ប្រើ dvd+rw-format ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ និងឌីវីឌី+អានសរសេរ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." msgstr "" -"K3b ត្រូវការកំណែ mkisofs យ៉ាងហោចណាស់ ១.១៤ ។ កំណែចាស់ជាងនេះ " -"អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាពេលបង្កើតគម្រោងទិន្នន័យ ។" +"K3b ត្រូវការកំណែ mkisofs យ៉ាងហោចណាស់ ១.១៤ ។ កំណែចាស់ជាងនេះ អាចនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាពេល" +"បង្កើតគម្រោងទិន្នន័យ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "ឧបករណ៍ %1 - %2 ត្រូវបានម៉ោនដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" -"K3b មិនអាចអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ដែលបានម៉ោនដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ ។ ដូច្នេះ " -"ជាពិសេសការសរសេរឌីវីឌី+អាន/សរសេរអាចបរាជ័យ ។ " -"មិនចាំបាច់រាយការណ៍វាជាកំហុសទេ ឬក្នុងបំណងលក្ខណៈពិសេសទេ " -"វាមិនអាចដោះស្រាយបញ្ហានេះបានទេពីក្នុង K3b ។" +"K3b មិនអាចអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ដែលបានម៉ោនដោយស្វ័យប្រវត្តិបានទេ ។ ដូច្នេះ ជាពិសេសការសរសេរឌីវីឌី+អាន/" +"សរសេរអាចបរាជ័យ ។ មិនចាំបាច់រាយការណ៍វាជាកំហុសទេ ឬក្នុងបំណងលក្ខណៈពិសេសទេ វាមិនអាចដោះស្រាយបញ្ហា" +"នេះបានទេពីក្នុង K3b ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" -"ជំនួសធាតុដែលបានម៉ោនដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុង /etc/fstab " -"ដោយធាតុមួយដែលចាស់ " -"ឬប្រើដំណោះស្រាយម៉ោនដោយដែលមានចន្លោះដាក់ដោយអ្នកប្រើដូចជា pmount ឬ " -"ivman ។" +"ជំនួសធាតុដែលបានម៉ោនដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុង /etc/fstab ដោយធាតុមួយដែលចាស់ ឬប្រើដំណោះស្រាយម៉ោនដោយ" +"ដែលមានចន្លោះដាក់ដោយអ្នកប្រើដូចជា pmount ឬ ivman ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "មិនមានការគាំទ្រដើម្បីសរសេរ ATAPI ឡើយ នៅក្នុងខឺណែល" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"ខឺណែលរបស់អ្នក មិនគាំទ្រការសរសេរដែលមិនត្រាប់តាម SCSI ឡើយ " -"ប៉ុន្តែយ៉ាងហោចណាស់ក៏មានក្បាលសរសេរមួយដែរ នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក " -"ដែលអ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យប្រើការត្រាប់តាម SCSI ។" +"ខឺណែលរបស់អ្នក មិនគាំទ្រការសរសេរដែលមិនត្រាប់តាម SCSI ឡើយ ប៉ុន្តែយ៉ាងហោចណាស់ក៏មានក្បាលសរសេរមួយ" +"ដែរ នៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ដែលអ្នកមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យប្រើការត្រាប់តាម SCSI ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" -"ដំណោះស្រាយដែលល្អបំផុត គឺត្រូវអនុញ្ញាត ide-scsi (ការត្រាប់តាម SCSI) " -"សម្រាប់ឧបករណ៍ទាំងអស់ ។ ដោយប្រើវិធីនេះ " -"អ្នកនឹងមិនមានបញ្ហាអ្វីទាំងអស់ ។ សូមជ្រាបថា អ្នកនៅតែអាចអនុញ្ញាត DMA " -"នៅលើដ្រាយដែលបានត្រាប់តាម ide-scsi ដដែលហ្នឹង ។" +"ដំណោះស្រាយដែលល្អបំផុត គឺត្រូវអនុញ្ញាត ide-scsi (ការត្រាប់តាម SCSI) សម្រាប់ឧបករណ៍ទាំងអស់ ។ ដោយ" +"ប្រើវិធីនេះ អ្នកនឹងមិនមានបញ្ហាអ្វីទាំងអស់ ។ សូមជ្រាបថា អ្នកនៅតែអាចអនុញ្ញាត DMA នៅលើដ្រាយដែលបាន" +"ត្រាប់តាម ide-scsi ដដែលហ្នឹង ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 មិនគាំទ្រ ATAPI ឡើយ" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"កំណែដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ %1 មិនគាំទ្រការសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ " -"ATAPI ឡើយ បើគ្មានការត្រាប់តាម SCSI " -"ហើយមានក្បាលអានយ៉ាងតិចមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក " -"ដែលមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យប្រើការត្រាប់តាម SCSI ។" +"កំណែដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ %1 មិនគាំទ្រការសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ ATAPI ឡើយ បើគ្មានការត្រាប់" +"តាម SCSI ហើយមានក្បាលអានយ៉ាងតិចមួយនៅក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ដែលមិនបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឲ្យប្រើការ" +"ត្រាប់តាម SCSI ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"ដំណោះស្រាយល្អបំផុត និងបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺត្រូវអនុញ្ញាត ide-scsi " -"(ការត្រាប់តាម SCSI) សម្រាប់ក្បាលសរសេរទាំងអស់ ។ ដោយប្រើវិធីនេះ " -"អ្នកនឹងមិនមានបញ្ហាអ្វីទាំងអស់ ឬក៏ដំឡើង (ឬ ជ្រើសជាលំនាំដើម) %1 " -"កំណែថ្មីៗជាច្រើនទៀត ។" +"ដំណោះស្រាយល្អបំផុត និងបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺត្រូវអនុញ្ញាត ide-scsi (ការត្រាប់តាម SCSI) សម្រាប់ក្បាល" +"សរសេរទាំងអស់ ។ ដោយប្រើវិធីនេះ អ្នកនឹងមិនមានបញ្ហាអ្វីទាំងអស់ ឬក៏ដំឡើង (ឬ ជ្រើសជាលំនាំដើម) %1 កំណែ" +"ថ្មីៗជាច្រើនទៀត ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." -msgstr "" -"ដំឡើង cdrdao >= ១.១.៨ ដែលគាំទ្រការសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ ATAPI ដោយផ្ទាល់ ។" +msgstr "ដំឡើង cdrdao >= ១.១.៨ ដែលគាំទ្រការសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ ATAPI ដោយផ្ទាល់ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"ដំណោះស្រាយល្អបំផុត និងបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺត្រូវអនុញ្ញាត ide-scsi " -"(ការត្រាប់តាម SCSI) សម្រាប់ក្បាលសរសេរទាំងអស់ ៖ ដោយប្រើវិធីនេះ " -"អ្នកនឹងមិនមានបញ្ហាអ្វីទាំងអស់ ឬក៏អាចដំឡើង (ឬ ជ្រើសជាលំនាំដើម) %1 " +"ដំណោះស្រាយល្អបំផុត និងបានផ្ដល់អនុសាសន៍គឺត្រូវអនុញ្ញាត ide-scsi (ការត្រាប់តាម SCSI) សម្រាប់ក្បាល" +"សរសេរទាំងអស់ ៖ ដោយប្រើវិធីនេះ អ្នកនឹងមិនមានបញ្ហាអ្វីទាំងអស់ ឬក៏អាចដំឡើង (ឬ ជ្រើសជាលំនាំដើម) %1 " "កំណែថ្មីៗជាច្រើនទៀត ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." -msgstr "" -"K3b នឹងមិនអាចសរសរមេឌៀឌីវីឌីអានពីរស្រទាប់ ដោយប្រើកំណែ growisofs " -"ចាស់ជាង ៦.០ ។" +msgstr "K3b នឹងមិនអាចសរសរមេឌៀឌីវីឌីអានពីរស្រទាប់ ដោយប្រើកំណែ growisofs ចាស់ជាង ៦.០ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "ដំឡើងកំណែថ្មីៗជាច្រើនទៀតរបស់ growisofs ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "មិនមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ %1 ឡើយ" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" -"K3b ត្រូវការសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ទាំងអស់ " -"ដើម្បីអនុវត្តភារកិច្ចជាក់លាក់ ។ ដោយគ្មានវាទេ " -"អ្នកអាចជួបប្រទះបញ្ហាជាមួយនឹង %1 - %2" +"K3b ត្រូវការសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ទាំងអស់ ដើម្បីអនុវត្តភារកិច្ចជាក់លាក់ ។ ដោយគ្មានវាទេ អ្នកអាច" +"ជួបប្រទះបញ្ហាជាមួយនឹង %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" -"សូមប្រាកដថា អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ %1 ។ " -"ក្នុងករណីដែលអ្នកមិនកំពុងប្រើ devfs ឬ udev, K3bSetup " -"អាចនឹងធ្វើការងារនេះឲ្យអ្នកបាន ។" +"សូមប្រាកដថា អ្នកមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ %1 ។ ក្នុងករណីដែលអ្នកមិនកំពុងប្រើ devfs ឬ udev, " +"K3bSetup អាចនឹងធ្វើការងារនេះឲ្យអ្នកបាន ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "មិនមានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ SCSI ទូទៅ %1 ឡើយ" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" -msgstr "" -"បើគ្មានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ទូទៅ " -"អ្នកអាចនឹងជួបប្រទះបញ្ហានៅពេលបម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូពី %1 - %2" +msgstr "បើគ្មានសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ឧបករណ៍ទូទៅ អ្នកអាចនឹងជួបប្រទះបញ្ហានៅពេលបម្លែងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូពី %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "DMA បានបិទនៅលើឧបករណ៍ %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " "cause." msgstr "" -"ជាមួយនឹងឧបករណ៍ឌីវីឌី/ស៊ីឌីទំនើបភាគច្រើនអនុញ្ញាត DMA " -"ឲ្យបង្កើនការអាន/សរសេរ ។ " -"ប្រសិនបើអ្នកមានបទពិសោធន៍តិចក្នុងការសរសេរល្បឿននេះ " -"វាប្រហែលជាមានបញ្ហា ។" +"ជាមួយនឹងឧបករណ៍ឌីវីឌី/ស៊ីឌីទំនើបភាគច្រើនអនុញ្ញាត DMA ឲ្យបង្កើនការអាន/សរសេរ ។ ប្រសិនបើអ្នកមាន" +"បទពិសោធន៍តិចក្នុងការសរសេរល្បឿននេះ វាប្រហែលជាមានបញ្ហា ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "បើក DMA បណ្ដោះអាសន្នជា root ជាមួយនឹង 'hdparm -d 1 %1' ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់កម្មវិធីខាងក្រៅ %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 -msgid "" -"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." -msgstr "" -"ជួនកាលពីអាចចាំបាច់ដើម្បីបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់អ្នកប្រើ " -"បន្ថែមទៅក្នុងប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានបង្កើតដោយ K3b ។ វាតាមធម្មតាព្រមាន " -"ដើម្បីឲ្យប្រាកដថាប៉ារ៉ាម៉ែត្រទាំងនេះពិតជាត្រូវបានចង់បាន " -"ហើយនិងមិនមែនជាផ្នែករបស់ការរាយការណ៍កំហុសមួយចំនួន ។" - #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." -msgstr "" -"ដើម្បីយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើចេញសម្រាប់កម្មវិធី %1 ខាងក្រៅ " -"បើកទំព័រការកំណត់របស់ K3b 'កម្មវិធី' ហើយជ្រើសផ្ទាំង " -"'ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើ' ។" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីជំនួយឌិកូឌ័ររបស់អូឌីយ៉ូ Mp3 ។" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" -"K3b មិនអាចផ្ទុក ឬរកកម្មវិធីជំនួយនៃឧបករណ៍ឌិកូដរបស់ Mp3 ។ " -"នេះមានន័យថា អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតស៊ីឌីអូឌីយ៉ូពីឯកសារ Mp3 បានឡើយ ។ " -"ការចែកចាយរបស់លីនុចជាច្រើនមិនរួមបញ្ចូលការគាំទ្ររបស់ Mp3 " -"សម្រាប់ហេតុផលស្របច្បាប់ឡើយ ។" +"ជួនកាលពីអាចចាំបាច់ដើម្បីបញ្ជាក់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់អ្នកប្រើ បន្ថែមទៅក្នុងប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលបានបង្កើតដោយ " +"K3b ។ វាតាមធម្មតាព្រមាន ដើម្បីឲ្យប្រាកដថាប៉ារ៉ាម៉ែត្រទាំងនេះពិតជាត្រូវបានចង់បាន ហើយនិងមិនមែនជា" +"ផ្នែករបស់ការរាយការណ៍កំហុសមួយចំនួន ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" -"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យមានការគាំទ្រ Mp3 សូមដំឡើងបណ្ណាល័យការអ៊ិនកូដរបស់ MAD " -"Mp3 ព្រមទាំងកម្មវិធីជំនួយឧបករណ៍ឌិកូដរបស់ K3b MAD Mp3 " -"(ពេលក្រោយអាចត្រូវបានដំឡើងរួចហើយ ប៉ុន្តែមិនមានមុខងារត្រឹមត្រូវ " -"ដោយសារតែបាត់បង់ libmad) ។ " -"ការចែកចាយមួយចំនួនអនុញ្ញាតឲ្យដំឡើងការគាំទ្ររបស់Mp3 " -"តាមរយៈឧបករណ៍ធ្វើឲ្យទាន់សម័យលើបណ្ដាញ (ឧ. SuSE's YOU) ។" +"ដើម្បីយកប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើចេញសម្រាប់កម្មវិធី %1 ខាងក្រៅ បើកទំព័រការកំណត់របស់ K3b 'កម្មវិធី' ហើយ" +"ជ្រើសផ្ទាំង 'ប៉ារ៉ាម៉ែត្រអ្នកប្រើ' ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "សំណុំតួអក្សរមូលដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធគឺ ANSI_X3.4-1968" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" -"សំណុំតួអក្សរមូលដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក (ឧ. " -"សំណុំតួអក្សរបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារ) ត្រូវបានកំណត់ទៅជា " -"ANSI_X3.4-1968 ។ វាពិតជាមិនដូច " -"ដែលវាត្រូវបានធ្វើដោយចេតនានោះទេ ។ពិតជាដូចមូលដ្ឋានមិនត្រូវបានកំណត់ទា" -"ំងអស់ទេ ។ ការកំណត់មិនត្រឹមត្រូវនឹងធ្វើឲ្យលទ្ធផលមានបញ្ហា " -"នៅពេលបង្កើតគម្រោងទិន្នន័យ ។" +"សំណុំតួអក្សរមូលដ្ឋានរបស់ប្រព័ន្ធរបស់អ្នក (ឧ. សំណុំតួអក្សរបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដឈ្មោះឯកសារ) ត្រូវបានកំណត់ទៅ" +"ជា ANSI_X3.4-1968 ។ វាពិតជាមិនដូច ដែលវាត្រូវបានធ្វើដោយចេតនានោះទេ ។ពិតជាដូចមូលដ្ឋានមិនត្រូវ" +"បានកំណត់ទាំងអស់ទេ ។ ការកំណត់មិនត្រឹមត្រូវនឹងធ្វើឲ្យលទ្ធផលមានបញ្ហា នៅពេលបង្កើតគម្រោងទិន្នន័យ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" -"ដើម្បីកំណត់តួអក្សរមូលដ្ឋានឲ្យបានត្រឹមត្រូវ សូមប្រាកដថាអថេរបរិស្ថាន LC_* " -"ត្រូវបានកំណត់ ។ តាមធម្មតា ការចែកចាយឧបករណ៍រៀបចំយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះវា ។" +"ដើម្បីកំណត់តួអក្សរមូលដ្ឋានឲ្យបានត្រឹមត្រូវ សូមប្រាកដថាអថេរបរិស្ថាន LC_* ត្រូវបានកំណត់ ។ តាមធម្មតា " +"ការចែកចាយឧបករណ៍រៀបចំយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះវា ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "កំពង់រត់ K3b ជាអ្នកប្រើដែលមានសិទ្ធិជា root" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" -"វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យរត់ K3b ក្រោមគណនីអ្នកប្រើជា root ។ " -"វាណែនាំការគ្រោះថ្នាក់ផ្នែកសុវត្ថិភាពមិនចាំបាច់ ។" +"វាមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ឲ្យរត់ K3b ក្រោមគណនីអ្នកប្រើជា root ។ វាណែនាំការគ្រោះថ្នាក់ផ្នែក" +"សុវត្ថិភាពមិនចាំបាច់ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." -msgstr "" -"រត់ K3b ពីគណនីអ្នកប្រើដែលសមរម្យ ហើយរៀបចំឧបករណ៍ " -"និងសិទ្ធិឧបករណ៍ខាងក្រៅយ៉ាងសមរម្យ ។" +msgstr "រត់ K3b ពីគណនីអ្នកប្រើដែលសមរម្យ ហើយរៀបចំឧបករណ៍ និងសិទ្ធិឧបករណ៍ខាងក្រៅយ៉ាងសមរម្យ ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "ពេលក្រោយអាចត្រូវបានធ្វើតាមរយៈ K3bSetup ។" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "រកមិនឃើញបញ្ហានៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ ។" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "បញ្ហាប្រព័ន្ធ" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើម K3bSetup2 បានឡើយ ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "កំពុងរង់ចាំថាស" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "ទំហំទំនេរនៅក្នុងថតបណ្តោះអាសន្ន ៖" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "ច្រានចេញ" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "ថតដែលរក្សាទុកឯកសាររូបភាព" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "ផ្ទុក" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"<p>នេះជាថតដែល K3b នឹងរក្សាទុក <em>ឯកសាររូបភាព</em> ។<p>សូមប្រាកដថា វាស្ថិតនៅលើភាគថាស" +"ដែលមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "រកឃើញមេឌៀ ៖" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "ជ្រើសថតបណ្តោះអាសន្ន" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." -msgstr "" -"បង្ខំ K3b ឲ្យបន្ត " -"ប្រសិនបើវាហាក់បីដូចជាមិនអាចរកឃើញឌីវីឌី/ស៊ីឌីទទេរបស់អ្នក ។" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "ជ្រើសឯកសារបណ្តោះអាសន្ន" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "ស៊ីឌីអាន(សរសេរ) ឬឌីវីឌី %1 អាន(សរសេរ)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "សរសេរឯកសាររូបភាពទៅកាន់ ៖" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "ឌីវីឌី %1 អាន(សរសេរ)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "ថតបណ្តោះអាសន្ន" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "ឌីវីឌីពីរស្រទាប់ %1 អាន" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "សរសេរឯកសាររូបភាពទៅកាន់ ៖" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "ស៊ីឌី-អាន (សរសេរ)" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "ឯកសារបណ្តោះអាសន្ន" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "ទំហំគម្រោង ៖" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "សូមស្វាគន៍មកកាន់ K3b - កម្មវិធីបង្កើតស៊ីឌី និងឌីវីឌី" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "សកម្មភាពផ្សេងទៀត..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "យក ប៊ូតុងចេញ" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr " ប៊ូតុង បន្ថែម" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "ឧបករណ៍នឹងត្រូវបានសរសេរជាន់លើ ។" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "ដុតឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "ល្បឿន ៖" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "កម្មវិធីសរសេរ ៖" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដុត" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "ល្បឿនដែលត្រូវដុតឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "កម្មវិធីខាងក្រៅត្រូវដុតយ៉ាងជាក់លាក់ទៅឧបករណ៍ផ្ទុក" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ពេញលេញ ឬ អាចបន្ថែមបានបានមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" +"<p>ជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់ដុត ។<p>ក្នុងករណីជាច្រើន នឹងមានតែឧបករណ៍ផ្ទុកតែមួយប៉ុណ្ណោះ" +"អាចប្រើបាន ដែលមិនមានជម្រើសច្រើនទេ ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ពេញលេញមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>ជ្រើសល្បឿនដែលអ្នកចង់ដុត ។<p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b><br>វានឹងជ្រើសល្បឿនសរសេរអតិបរមាដែលអាចធ្វើ" +"បានជាមួយនឹងឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានប្រើ ។ នេះជាជ្រើសដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់មេឌៀភាគច្រើន ។ </" +"p><p><b>មិនអើពើ</b> (តែឌីវីឌី)<br>វានឹងទុកឲ្យជម្រើសល្បឿនទៅឧបករណ៍កម្មវិធីសរសេរ ។ ប្រើវា ប្រសិន" +"បើ K3b មិនអាចកំណត់ល្បឿនសរសេរ ។<p>១x មានន័យថា ១៣៨៥ គ.ប./វិ. សម្រាប់ឌីវីឌី និង ១៧៥ គ.ប./វិ. " +"សម្រាប់ស៊ីឌី ។</p><p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> សូមប្រាកដថាប្រព័ន្ធរបស់អ្នកអាចផ្ញើទិន្នន័យលឿនល្មម ដើម្បី" +"ការពារសតិបណ្ដោះអាសន្នដែលរត់ខាងក្រោម ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." msgstr "" -"សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ទទេ ឬ អាចបន្ថែមបានបានមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" +"<p>K3b ប្រើឧបករណ៍បន្ទាត់បញ្ជា cdrecord, growisofs និង cdrdao ដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌី" +"ពិតប្រាកដ ។ <p>ជាទូទៅ K3b ជ្រើសកម្មវិធីល្អបំផុតសម្រាប់ការងានីមួយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ប៉ុន្តែករណីខ្លះវា" +"ប្រហែលទំនងជាកម្មវីធីមួយដែលមិនធ្វើការបម្រុងជាមួយកម្មវីធីសរសេរពិត ។ក្នុងករណីទីមួយប្រហែលជាជ្រើសកម្មវិធី" +"ដោយដៃ ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "មិនអើពើ" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "ច្រើនទៀត..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "កំណត់ល្បឿនសរសេរដោយដៃ" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." msgstr "" -"សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ដែលអាចបន្ថែមបានបានមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" +"<p>K3b មិនអាចកំណត់ល្បឿនសរសេរអតិបរមាដោយល្អឥតខ្ចោះនោះទេនៃឧបករណ៍សរសេរអុបទិក ។ ល្បឿនសរសេរ" +"តែងតែត្រូវបានរាយការណ៍ប្រធានបទទៅកាន់ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបញ្ចូល ។<p>សូមបញ្ចូលល្បឿនសរសេរនៅទីនេះ " +"ហើយ K3b នឹងចងចាំវាសម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន (ឧទាហរណ៍ ៖ ១៦x) ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀ %4 ទទេមួយ ទៅក្នុងដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "ទុកឲ្យ K3b ជ្រើសរបៀបដែលសមបំផុត ។ នេះជាជម្រើសដែលប្រសើរ ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "សូមបញ្ចូលមេឌៀសមរម្យមួយទៅក្នុងដ្រាយ <p><b>%1 %2 (%3)</b> ។" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." +msgstr "" +"<em>ថាសនៅពេលប្រើម្ដង</em> ឬ<em>សម័យនៅពេលប្រើម្ដង</em>ដ៏ត្រឹមត្រូវ ។ ឡាស៊ែរមិនត្រូវបានបិទទេ " +"ខណៈពេលសរសេរស៊ីឌី ឬឌីវីឌី ។ នេះជារបៀបពេញចិត្តដើម្បីសរសេរស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ព្រោះថាវាអនុញ្ញាតចន្លោះមុន ២ " +"វិនាទី ។ មិនមែនកម្មវិធីសរសេរទាំងអស់គាំទ្រ DAO នោះទេ ។<br>ឌីវីឌីអាន(សរសេរ)ត្រូវបានសរសេរនក្នុង" +"ទ្រង់ទ្រាយ DAO ដោយផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នារបស់វីដេអូឌីវីឌីដ៏ល្អបំផុត ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "កំពុងប្រុងប្រៀបធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី+អានសរសេរ" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>បទភ្លាមៗ</em> ត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីសរសេរ ។ ឡាស៊ែនឹងបានបិទបន្ទាប់ពីគ្រប់បទ ។<br> កម្មវិធី" +"សរសេរស៊ីឌីត្រូវរបៀបនេះសម្រាប់ការសរសេរស៊ីឌីសម័យច្រើន ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "បានរកឃើញមេឌៀ %1 នៅក្នុង %2 - %3 ។ តើគួរសរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"RAW របៀបការសរសេរ ។ ការកែកំហុសទិន្នន័យគឺបានបង្កើតតាមកម្មវិធីជំនួសឧបករណ៍កម្មវិធី ។<br>ព្យាយាមបើ" +"កម្មវិធីស៊ីឌីបរាជ័យដើម្បីសរសេរក្នុង DAO និង TAO ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "រកឃើញ %1" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"កើនតគ្នាគឺជារបៀបសរសេរលំនាំដើម សម្រាប់ឌីវីឌី-អាន(សរសេរ) ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យប្រើឌីវីឌី-អាន(សរសេរ) " +"សម័យច្រើន ។ វាអាចដំណើរការតែជាមួយឌីវីឌី-អាន(សរសេរ) ប៉ុណ្ណោះ ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "បានរកឃើញមេឌៀ %1 នៅក្នុង %2 - %3 ។ តើគួរធ្វើទ្រង់ទ្រាយវាឬទេ ?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"ការសរសេរជាន់លើដែលបានដាក់កម្រិត អនុញ្ញាតឲ្យប្រើឌីវីឌីអាន/សរសេរ ដូចជាឌីវីឌីរ៉េម ឬឌីវីឌី+អាន/" +"សរសេរ ។មេឌៀអាចត្រូវបានសរសេរជាន់លើ ។ វាមិនអាចសរសេរឌីវីឌីអាន/សរសេរច្រើនសម័យនៅក្នុងរបៀបនេះ " +"ប៉ុន្តែ K3b ប្រើ growisofs ដើម្បីបង្កើនប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 នៅក្នុងសម័យដំបូង ដូច្នេះឯកសារថ្មីៗ" +"ដូចខាងក្រោមត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងថាសដែលបានដុតរួចហើយ ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "ជ្រើសរបៀបការសរសេរសម្រាប់ប្រើ" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "កំពុងធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌីអានសរសេរ" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "របៀបសរសេរ" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." msgstr "" -"បានរកឃើញមេឌៀដែលអាចសរសេរឡើងវិញនៅក្នុង %1 - %2 ។ " -"តើគួរលុបវាចោលឬទេ ?" +"ប្រយ័ត្នរបៀបការសរសេរគឺ មិនអើពើពេលកំពុងសរសេរ ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) មានតែផ្លូវមួយដើម្បីសរសេរពួកវា ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "រកឃើញថាសដែលអាចសរសេរឡើងវិញ" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "ជម្រើសរបៀបសរសេរអាស្រ័យលើការដុតឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបញ្ចូល ។" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "លុប" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "ច្រានចេញ" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "កំពុងរង់ចាំមេឌៀ" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "លទ្ធផលកំហុស" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "របៀបសរសេរជាន់លើមានកំណត់" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "រក្សាទុកទៅឯកសារ" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "កើន" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "ចម្លងទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "កម្មវិធីដុតស៊ីឌី និងឌីវីឌី" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ %1បានឡើយ" +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "គ្មានព័ត៌មានឧបករណ៍ផ្ទុក" +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីទិន្នន័យថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទទេ" +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "ស៊ីឌីដែលបានលាយ" +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "បង្កើតគម្រោងវីដេអូស៊ីឌីថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (ស៊ីឌីដែលបានលាយ)" +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌីរបៀបលាយគ្នាថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (ទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែមបាន %2)" +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "បង្កើតគម្រោងស៊ីឌី eMovix ថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (ទិន្នន័យពេញលេញ %2)" +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌីទិន្នន័យថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "ទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន %1" +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌី eMovix ថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "ទិន្នន័យពេលលេញ %1" +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "បង្កើតគម្រោងឌីវីឌីវីដេអូថ្មី និងបន្ថែមឯកសារដែលបានផ្ដល់ទាំងអស់" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "បើកប្រអប់ដុតគម្រោងសម្រាប់គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ពេញលេញ" +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "បើកប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី ជាជម្រើស បញ្ជាក់ឧបករណ៍ប្រភព" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "សរសេររូបភាពស៊ីឌីទៅកាន់ស៊ីឌី-អាន (សរសេរ)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "សរសេររូបភាព ISO9660 ឌីវីឌីមួយទៅឌីវីឌីមួយទៀត" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "សរសេររូបភាពស៊ីឌី ឬឌីវីឌីមួយទៅស៊ីឌីអាន(សរសេរ) ឬឌីវីឌីមួយទៀត អាស្រ័យលើទំហំ" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "លុបស៊ីឌី-អានសរសេរ" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ ឬ ឌីវីឌី+អានសរសេរ" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "ស្រង់បទអូឌីយ៉ូឌីជីថលចេញ (+ ការអ៊ិនកូដ)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "បម្លែងចំណងជើងឌីវីឌីវីដេអូ (+ការបម្លែង)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "បម្លែងបទស៊ីឌីវីដេអូ" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "កំណត់ភាសារបស់ចំណុចប្រទាក់" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតអេក្រង់ស្វាគមន៍" + +#: main.cpp:71 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" -msgstr "%1 នៅក្នុង %n បទ" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "កំណត់វិធីសាស្ត្របញ្ចេញអូឌីយ៉ូ (ដូចជា arts ឬ alsa អាស្រ័យលើកម្មវិធីជំនួយដែលបានដំឡើង)" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format +#: main.cpp:72 msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" -msgstr "និង %n សម័យ" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." +msgstr "" +"កំណត់ឧបករណ៍ដើម្បីប្រើសម្រាប់គម្រោងថ្មី (ជម្រើសនេះគ្មានប្រសិទ្ធិភាពទេ ។ គោលបំណងសំខាន់របស់វាគឺបើកការ" +"គ្រប់គ្រងនៃមេឌៀទទេពីកម្មវិធីគ្រប់គ្រងមេឌៀ TDE) ។" -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "ទំហំទំនេរ ៖ %1" +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "អ្នកថែទាំ និងដឹកនាំអ្នកអភិវឌ្ឍន៍" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "សមត្ថភាព ៖ %1" +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "គម្រោងបម្លែងវីដេអូស៊ីឌី និងបម្លែងវីដេអូស៊ីឌី" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទទេមួយ" +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "ការរួមបញ្ចូល Cdrdao កម្រិតខ្ពស់" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ដែលអាចបន្ថែមខាងចុងបាន" +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ និងការអ៊ិនកូដវីដេអូមុនកំណែ ១.០ ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ពេញលេញ" +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "សម្រាប់ការរចនារូបភាពផ្សេងៗបានយ៉ាងល្អផូរផង់របស់គាត់ ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទទេ ឬអាចបន្ថែមបាន" +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "សម្រាប់ការសាកល្បងជាច្រើន និងការបកប្រែជាភាសាអាល្លឺម៉ង់មុនគេ ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ពេញលេញ ឬអាចបន្ថែមបាន" +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "សម្រាប់ឧបករណ៍ឌីវីឌី+អានសរសេរដ៏អាស្ចារ្យ និងបានសហការគ្នាយ៉ាងស្អិតរមួត ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 មួយ" +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "សម្រាប់កញ្ចប់ eMovix ដ៏ប្រពៃ និងការចូលរួមក្នុងកិច្ចការងាររបស់គាត់ ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 វីដេអូ" +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "សម្រាប់កម្មវិធីជំនួយឌិកូដ flac ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 របៀបបានលាយ" +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "សម្រាប់ isofslib ដ៏មានសារៈសំខាន់បំផុត ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 អូឌីយ៉ូ" +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"សម្រាប់ libsamplerate ដែលត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការធ្វើគំរូទូទៅ នៅក្នុងសំណុំការងារឌិកូឌ័រអូឌីយ៉ូ ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុក %1 ទិន្នន័យ" +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "សម្រាប់លំនាំបម្លែងអូឌីយ៉ូតាមលក្ខខណ្ឌ ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "ស៊ីឌី ឬឌីវីឌី" +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "សម្រាប់ការងាររបស់គាត់នៅលើច្រក BSD និងបំណះដ៏ចម្បងមួយចំនួន ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "ស៊ីឌី" +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "សម្រាប់ការងាររបស់គាត់នៅលើច្រក BSD ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "ឌីវីឌី" +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "សម្រាប់ជំនួយរបស់គាត់ជាមួយនឹងធាតុ k3b ដែលមិនត្រឹមត្រូវជាច្រើននៅលើ bugs.kde.org ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "ឌីវីឌីរ៉ូម" +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "សម្រាប់រូបតំណាងគ្រាប់ភ្នែករបស់ K3b ដ៏ស្អាត ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "ស៊ីឌីរ៉ូម" +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "សម្រាប់ជំនួយដែលមិនចេះចប់ ជម្រះមូលដ្ឋានទិន្នន័យកំហុសរបស់ K3b ។" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "សូមបញ្ចូល %1..." +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "Rob បានបង្កើតស្បែកដ៏អស្ចារ្យ ហើយមកជាមួយនឹងគំនិតសម្រាប់ស្បែកថ្លា ។" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "ឧបករណ៍នឹងត្រូវបានសរសេរជាន់លើ ។" +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "សម្រាប់ស្បែករបស់ K3b ១.១ ដ៏គួរឲ្យភ្ញាក់ផ្អើល ។" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "ដុតឧបករណ៍ផ្ទុក" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "លុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "ល្បឿន ៖" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "ប្រភេទនៃការលុប" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "កម្មវិធីសរសេរ ៖" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "បានលុបស៊ីឌី អាន-សរសេរ ដោយជោគជ័យ ។" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ដុត" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "ជោគជ័យ" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "ល្បឿនដែលត្រូវដុតឧបករណ៍ផ្ទុក" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "បានបោះបង់ការលុបស៊ីឌីអាន/សរសេរ" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "កម្មវិធីខាងក្រៅត្រូវដុតយ៉ាងជាក់លាក់ទៅឧបករណ៍ផ្ទុក" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "បានបោះបង់" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "ដំណើរការលុបបានបរាជ័យ ។ តើអ្នកចង់មើលលទ្ធផលកំហុសឬទេ ?" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 មិនគាំទ្រការសរសេរស៊ីឌី អាន-សរសេរ ឡើយ ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "លុបថាសទាំងមូល ។ វាត្រូវការពេលយូរដូចសរសេរស៊ីឌីទាំងមូលដែរ ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "លុបតែ TOC, PMA និងចន្លោះបទ ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "លុបតែបទចុងក្រោយប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "បើកសម័យចុងក្រោយម្តងទៀត ដើម្បីអាចឲ្យវាបន្ថែមទិន្នន័យថែមទៀត ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "លុបសម័យចុងក្រោយរបស់ស៊ីឌីដែលមានច្រើនសម័យ ។" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "លឿន" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "ទាំងស្រុង" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "របៀបទទេ ៖" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "លុបបទចុងក្រោយ" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "បើកសម័យចុងក្រោយម្ដងទៀត" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "លុបសម័យចុងក្រោយ" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "ច្បាប់ចម្លងស៊ីឌី" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "និងក្លូនស៊ីឌី" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "ឧបករណ៍ផ្ទុកប្រភព" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "របៀបចម្លង" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "ចម្លងធម្មតា" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "ចម្លងក្លូន" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "របៀបសរសេរ" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "ច្បាប់ចម្លង" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "CDDB ជម្រើស" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "រូបភាព" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "ការព្យាយាមអាន ៖" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "គ្មានការកែកំហុស" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "របៀប Paranoia ៖" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "ចម្លងអត្ថបទស៊ីឌី" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "អត្ថបទស៊ីឌីដែលចង់បាន" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "រំលងផ្នែកទិន្នន័យដែលមិនអាចអានបាន" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យកែប្រែកំហុសរបស់ដ្រាយដើម" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "ប្រើអត្ថបទស៊ីឌីជំនួសឲ្យ cddb បើមាន ។" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "ចម្លងអត្ថបទស៊ីឌីពីស៊ីឌីដើម បើមាន ។" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" -"<p>Select the medium that you want to use for burning." -"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"<p>ជ្រើសឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអ្នកចង់ប្រើសម្រាប់ដុត ។" -"<p>ក្នុងករណីជាច្រើន នឹងមានតែឧបករណ៍ផ្ទុកតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចប្រើបាន " -"ដែលមិនមានជម្រើសច្រើនទេ ។" +"<p>ប្រសិនបើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងបិទការកែកំហុស ECC/EDC របស់ដ្រាយដើម ។ ដោយប្រើវិធីនេះ អ្នកនឹង" +"អាចអានចម្រៀកដែលមិនអាចអានបាន ។<p>វាអាចនឹងមានប្រយោជន៍ សម្រាប់ក្លូនស៊ីឌីដែលបានការពារមិនឲ្យអ្នក" +"ចម្លងបាន តាមរយៈចម្រៀកដែលខូច ។" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" -"<p>Select the speed with which you want to burn." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.</p>" -"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" -"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" -"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"<p>ជ្រើសល្បឿនដែលអ្នកចង់ដុត ។" -"<p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b>" -"<br>វានឹងជ្រើសល្បឿនសរសេរអតិបរមាដែលអាចធ្វើបានជាមួយនឹងឧបករណ៍ផ្ទុកដែល" -"បានប្រើ ។ នេះជាជ្រើសដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់មេឌៀភាគច្រើន ។ </p>" -"<p><b>មិនអើពើ</b> (តែឌីវីឌី)" -"<br>វានឹងទុកឲ្យជម្រើសល្បឿនទៅឧបករណ៍កម្មវិធីសរសេរ ។ ប្រើវា ប្រសិនបើ " -"K3b មិនអាចកំណត់ល្បឿនសរសេរ ។" -"<p>១x មានន័យថា ១៣៨៥ គ.ប./វិ. សម្រាប់ឌីវីឌី និង ១៧៥ គ.ប./វិ. " -"សម្រាប់ស៊ីឌី ។</p>" -"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> សូមប្រាកដថាប្រព័ន្ធរបស់អ្នកអាចផ្ញើទិន្នន័យលឿនល្មម " -"ដើម្បីការពារសតិបណ្ដោះអាសន្នដែលរត់ខាងក្រោម ។" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងស្វែងរកអត្ថបទស៊ីឌីនៅលើស៊ីឌីដើម ។ សូមកុំជ្រើសវា បើដ្រាយស៊ីឌីរបស់អ្នក" +"មានបញ្ហាក្នុងការអានអត្ថបទស៊ីឌី ឬ អ្នកចង់នៅប្រើព័ត៌មាន Cddb ។" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" -"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." msgstr "" -"<p>K3b ប្រើឧបករណ៍បន្ទាត់បញ្ជា cdrecord, growisofs និង cdrdao " -"ដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌីពិតប្រាកដ ។ " -"<p>ជាទូទៅ K3b ជ្រើសកម្មវិធីល្អបំផុតសម្រាប់ការងានីមួយដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ប៉ុន្តែករណីខ្លះវាប្រហែលទំនងជាកម្មវីធីមួយដែលមិនធ្វើការបម្រុងជាមួយកម" -"្មវីធីសរសេរពិត ។ក្នុងករណីទីមួយប្រហែលជាជ្រើសកម្មវិធីដោយដៃ ។" +"<p>ប្រសិនបើជ្រើសជម្រើសនេះ ហើយ K3b អាចរកឃើញអត្ថបទស៊ីឌីនៅលើមេឌៀដើម នោះវានឹងត្រូវបានចម្លងទៅ" +"ស៊ីឌីលទ្ធផល ដោយមិនអើពើធាតុ Cddb ដែលមានស្រាប់ឡើយ ។" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "មិនអើពើ" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើគូសធីកជម្រើសនេះ ហើយ K3b មិនអាចអានផ្នែកទិន្នន័យពីឌីវីឌី/ស៊ីឌីប្រភពបានទេ វានឹងត្រូវបានជំនួស" +"ដោយសូន្យនៅលើលទ្ធផលច្បាប់ចម្លង ។" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "ច្រើនទៀត..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>នេះគឺជារបៀបចម្លងធម្មតា ដែលសមស្របសម្រាប់ប្រភេទស៊ីឌីភាគច្រើន ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកចម្លងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ, " +"ស៊ីឌីទិន្នន័យសម័យតែមួយ និងសម័យច្រើន និងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ដែលមានសម័យទិន្នន័យបន្ថែមមួយ" +"ទៀត) ។<p> សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី សូមប្រើរបៀបក្លូនស៊ីឌី ។" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "កំណត់ល្បឿនសរសេរដោយដៃ" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</" +"b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>នៅក្នុងរបៀបក្លូនស៊ីឌី K3b នឹងធ្វើការចម្លងស៊ីឌីឆៅៗតែម្ដង ។ នេះមានន័យថា វាមិនខ្វល់អំពីមាតិកាអ្វី" +"ឡើយ ប៉ុន្តែគ្រាន់តែចម្លងស៊ីឌីពីមួយប៊ីតទៅមួយប៊ីត ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> អ្នកអាចក្លូនតែស៊ីឌីសម័យតែមួយ" +"ប៉ុណ្ណោះ ។" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 msgid "" -"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"<p>K3b " -"មិនអាចកំណត់ល្បឿនសរសេរអតិបរមាដោយល្អឥតខ្ចោះនោះទេនៃឧបករណ៍សរសេរអុបទិក" -" ។ " -"ល្បឿនសរសេរតែងតែត្រូវបានរាយការណ៍ប្រធានបទទៅកាន់ឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបញ្ច" -"ូល ។" -"<p>សូមបញ្ចូលល្បឿនសរសេរនៅទីនេះ ហើយ K3b " -"នឹងចងចាំវាសម្រាប់សម័យបច្ចុប្បន្ន (ឧទាហរណ៍ ៖ ១៦x) ។" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "វាហាក់បីដូចជាមិនមានទំហំគ្រប់គ្រាន់ក្នុងថតបណ្តោះអាសន្នឡើយ ។ ទោះបីជាសរសេរយ៉ាងណាក៏ដោយ ?" -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "កំពុងបង្កើត GUI..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "ប្រើឧបករណ៍ដូចគ្នាសម្រាប់ដុត" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "រួចរាល់ ។" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "<qt>ប្រើឧបករណ៍ដូចគ្នាសម្រាប់ដុត <i>(ឬបញ្ចូលឧបករណ៍ផ្ទុកផ្សេងទៀត)</i>" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "កំពុងពិនិត្យប្រព័ន្ធ" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "ដុតរូបភាពស៊ីឌី" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "" -"បច្ចុប្បន្ននេះ K3b កំពុងរវល់ " -"ហើយមិនអាចចាប់ផ្ដើមប្រតិបត្តិការផ្សេងទៀតបានទេ ។" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "រូបភាពដែលត្រូវដុត" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "K3b កំពុងរវល់" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "ជ្រើសឯកសាររូបភាព" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "មិនអាចស្វែងរកទិន្នផលកម្មវិធីជំនួយអូឌីយ៉ូបានឡើយ '%1'" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|ឯកសាររូបភាព" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "កំហុសពេលចាប់ផ្ដើម" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO| ឯកសាររូបភាព ISO9660" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "ឧបករណ៍កំពុងប្រើ" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|ឯកសារអត្ថបទ" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "បិទកម្មវិធីផ្សេងៗ" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|ឯកសារ Toc Cdrdao និងរូបភាពក្លូន Cdrecord" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "ពិនិត្យម្ដងទៀត" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "ប្រភេទរូបភាព" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "រកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "រូបភាព ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "ឯកសារអត្ថបទ/Bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "ឯកសារអត្ថបទ អូឌីយ៉ូ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "ឯកសារ TOC Cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "រូបភាពក្លូន Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "មិនបានជ្រើសឯកសាររូបភាពឡើយ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "របៀបទិន្នន័យ ៖" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" -"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." -"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing." msgstr "" -"<p>ឧបករណ៍ <b>'%1'</b> កំពុងប្រើរួចហើយ ដោយកម្មវិធីផ្សេងទៀត (<em>%2</em>) ។" -"<p>វាត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងខ្លាំងឲ្យបិទពួកវាទាំងនោះ មុននឹងបន្ត ។ " -"ម្យ៉ាងវិញទៀត K3b មិនអាចចូលដំណើរការឧបករណ៍យ៉ាងពេញលេញបានទេ ។" -"<p><em>ជំនួយ ៖ ជួនកាលបិទកម្មវិធីមួយមិនកើតឡើងភ្លាមៗទេ ។ ក្នុងករណីនោះ " -"អ្នកអាចត្រូវប្រើប៊ូតុង '%3' ។" +"<p>រូបភាពនេះមានទំហំឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើវាត្រូវបានទាញយក សូមប្រាកដថាការទាញយកបាន" +"បញ្ចប់ ។<p>បន្តតែក្នុងករណី ដែលអ្នកដឹងអ្វីដែលអ្នកកំពុងតែធ្វើ ។" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" -msgstr "<p>តើអ្នកពិតជាចង់ឲ្យ K3b បញ្ចប់ដំណើរការដូចខាងក្រោម ៖<em>" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "ដុត" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "បណ្តោះអាសន្ន ៖" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "បានបោះបង់" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "គ្មានព័ត៌មាន" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "ទំនងជាមិនមែនរូបភាពដែលអាចប្រើបានឡើយ" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 -msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" -msgstr "%n ឯកសារនៅក្នុង %1" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "រកមិនឃើញឯកសារ" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "%n ថត" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "បានរកឃើញ ៖" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" -msgstr "ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ (%n បទ)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "រូបភាព iso9660" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "ស៊ីឌីទិន្នន័យ (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "ទំហំឯកសារ ៖" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 -msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" -msgstr "ស៊ីឌីលាយ (%n បទ និង %1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "រូបភាពក្លូន Cdrecord" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "ឯកសាររូបភាព ៖" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "ឯកសារ TOC ៖" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "ឯកសារអត្ថបទ/bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "ឯកសារអត្ថបទ ៖" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "ឯកសារអត្ថបទ អូឌីយ៉ូ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 #, c-format msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" -msgstr "ស៊ីឌីវីដេអូ (%n បទ)" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n បទ" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "ស៊ីឌី eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "បទ" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "ឌីវីឌី eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "ផលបូក Md5 ៖" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "ឌីវីឌីទិន្នន័យ (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "បានបោះបង់ការគណនា" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "ឌីវីឌីវីដេអូ (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "ការគណនាបានបរាជ័យ" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - កម្មវិធីបង្កើត ស៊ីឌី/ឌីវីឌី" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "ចម្លងផលបូកទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "ប្រៀបធៀបឆេកសាំ..." -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "មិនអាចរកឃើញប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង %1 ។" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "ពិនិត្យផលបូក MD5" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"មិនអាចទាញយកស្បែករូបតំណាងសំខាន់បានឡើយ ។\n" -"សូមពិនិត្យថាអាសយដ្ឋាន %1 គឺត្រឹមត្រូវ ។" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "សូមបញ្ចូលផលបូក MD5 ដើម្បីប្រៀបធៀប ៖" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "ឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ K3b ដាក់ស្បែក ។" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "ផលបូក MD5 របស់ %1 ស្មើគ្នានឹងផលបូក MD5 ដែលបានបញ្ជាក់ ។" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"មានស្បែកមួយដែលមានឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "ផលបូក MD5 ស្មើគ្នា" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "មានស្បែក" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "ផលបូក MD5 របស់ %1 ខុសគ្នាពីផលបូក MD5 ដែលបានបញ្ជាក់ ។" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែករូបតំណាង <strong>%1</strong> ចេញឬ ?" -"<br>" -"<br>វានឹងលុបឯកសារដែលបានដំឡើងដោយស្បែកនេះ ។</qt>" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "ផលបូក MD5 ខុសគ្នា" -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "ការកំណត់លំនាំដើម " +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "ច្បាប់ចម្លងឌីវីឌី" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "ផ្ទុកលំនាំដើម K3b នៅពេលចាប់ផ្ដើមប្រអប់ ។" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "គ្មានការបម្លែងវីដេអូឡើយ !" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "ការកំណត់បានរក្សាទុក" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "មិនអើពើកំហុសការអាន" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "រំលងចម្រៀកដែលមិនអាចអានបាន" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានរក្សាទុកដោយអ្នកប្រើនៅក្នុងប្រអប់ចាប់ផ្ដើម ។" +"<p>បើជ្រើសជម្រើសនេះ ហើយ K3b មិនអាចអានចម្រៀកមួយពីស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌីដើម នោះវានឹងត្រូវបានជំនួសដោយទទេ " +"នៅលើច្បាប់ចម្លងលទ្ធផល ។" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "ការកំណត់ត្រូវប្រើចុងក្រោយ" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "ការធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយនៅប្រអប់ចាប់ផ្ដើម ។" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "ឌីវីឌី %1 អាន/សរសេរ" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "ធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "បង្ខំធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌីទទេ" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"K3b គ្រប់គ្រងសំណុំបីនៃការកំណត់នៅក្នុងប្រអប់សកម្មភាព " -"(ប្រអប់សកម្មភាពរួមមានប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី ឬប្រអប់គម្រោងស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ) ៖" +"<p>បើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អានសរសេរ ទោះបីជាវាទទេក៏ដោយ ។ វាក៏អាចនឹងត្រូវ" +"បានប្រើផងដែរ ដើម្បីបង្ខំឲ្យ K3b ធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី+អាន/សរសេរ ឬ ឌីវីឌី-អាន/សរសេរ នៅក្នុងរបៀប" +"សរសេរជាន់លើមានកំណត់ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> អ្នកមិនគួរធ្វើទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌីមួយញឹកញាប់ឡើយ ព្រោះអ្នកនឹង" +"មិនអាចប្រើវាបានឡើយ បន្ទាប់ពីធ្វើទ្រង់ទ្រាយចុះឡើងៗពី ១០ ទៅ ២០ ដង ។<p>អ្នកនឹងត្រូវធ្វើទ្រង់ទ្រាយ" +"ឌីវីឌី+អាន/សរសេរ តែម្ដងប៉ុណ្ណោះ ព្រោះបន្ទាប់ពីនោះ អ្នកគ្រាន់តែសរសេរជាន់លើវាទៅបានហើយ ។ ឌីវីឌី-" +"អាន/សរសេរ ដែលស្ថិតនៅក្នុងរបៀបសរសេរជាន់លើមានកំណត់ ក៏អញ្ចឹងដែរ ។" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "ព្យាយាមធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័ស" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"សំណុំមួយក្នុងចំណោមសំណុំទាំងនេះត្រូវបានផ្ទុកម្ដងនៅពេលប្រអប់បានបើកប" -"្រអប់សកម្មភាព ។ ការកំណត់នេះកំណត់សំណុំនមួយណានឹងប្រើ ។" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "ថត (%1) មិនមាន ។ មិនទាន់បង្កើតឬ ?" +"<p>ប្រសិនបើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងប្រាប់ក្បាលសរសេរថា ត្រូវធ្វើទ្រង់ទ្រាយឲ្យរហ័ស ។<p>ការធ្វើ" +"ទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី-អាន/សរសេរទាំងមូល អាចនឹងចំណាយពេលយូរណាស់ ហើយក្បាលសរសេរឌីវីឌីខ្លះ នឹងអនុវត្តការធ្វើ" +"ទ្រង់ទ្រាយទាំងមូលតែម្ដង ទោះបីជាអ្នកជ្រើសឲ្យវាធ្វើទ្រង់ទ្រាយរហ័សក៏ដោយ ។" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "បង្កើតថត" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "ដុតរូបភាព Iso9660" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "បង្កើត" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "ទៅកាន់ឌីវីឌី" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" msgstr "" -"អ្នកបានបញ្ជាក់ឯកសារសម្រាប់ថតបណ្តោះអាសន្ន ។ K3b " -"នឹងប្រើរបស់វាផ្លូវមូលដ្ឋានជាថតបណ្តោះអាសន្ន ។" +"រូបភាពដែលអ្នកបានជ្រើសគឺជារូបភាព ISO9660 មិនត្រឹមត្រូវ ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ដុតវាទេ ? (នោះអាច" +"មានប្រភេទរូបភាពត្រឹមត្រូវផ្សេងទៀតមិនត្រូវបានរកឃើញដោយ K3b ប៉ុន្តែវានឹងដំណើរការយ៉ាងល្អ ។)" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិដើម្បីសរសេរទៅកាន់ %1 ទេ ។" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "ដុត" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 -msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." -msgstr "" -"K3b " -"ព្យាយាមដើម្បីរកឲ្យឃើញក្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់របស់អ្នកដែលត្រឹមត្រូវ ។ " -"អ្នកអាចបន្ថែមឧបករន៍ដែលមិនត្រូវបានរកឃើញហើយប្តូរតម្លៃពណ៌ខ្មៅដោយការ" -"ចុចក្នុងបញ្ជីនេះ ។ បើ K3b គឺមិនអាចរកឃើញដ្រាយរបស់អ្នក, " -"អ្នកត្រូវផ្លាស់ប្តូរសិទ្ធរបស់អ្នកដើម្បីផ្តល់ឲ្យ K3b " -"អាចចូលដំណើរការសរសេរទៅកាន់គ្រាប់ដ្រាយទាំងអស់ ។" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "ឈ្មោះ" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "មិនមែនជារូបភាព Iso9660" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "ដុត" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "កំណែ" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "អនុញ្ញាតដុតលើសបន្ទុក (មិនបានគាំទ្រដោយ cdrecord <= 1១.១០)" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "ការពិពណ៌នា" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "បង្ខំប្រតិបត្តិការគ្មានសុវត្ថិភាព" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ ៖" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "ការសរសេរដោយដៃទំហំសតិបណ្តោះអាសន្ន" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "មេកាបៃ" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "កម្មវិធី" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "ជម្រើសការសរសេរកម្មវិធីដោយដៃ" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "កម្មវិធីដំឡើងខាងក្រៅ" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "ដំឡើងម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB " +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "កុំច្រានឧបករណ៍ចេញបន្ទាប់ពីដំណើរការសរសេរ" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "ឧបករណ៍" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "លុបស៊ីឌី-អានសរសេរនិង ឌីវីឌី-អានសរសេរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "រៀបចំឧបករណ៍" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យដុតមត្ថភាពមេឌៀជាផ្លូវការច្រើនជាងមួយ" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "ផ្សេងៗ" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "អនុញ្ញាតដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រើសរវាង cdrecord និង cdrdao" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "លុបស៊ីឌី -អានសរសេរនិងឌីវីឌី-អានសរសេរដោយពុំមានការសួរ" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "សេចក្តីជូនដំណឹង" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "កុំច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ បន្ទាប់ពីដំណើរការដុតបានបញ្ចប់" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr " សេចក្តីជូនដំណឹងប្រព័ន្ធ" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "បង្ខំ K3b ឲ្យបន្តប្រតិបត្តិការណ៍មួយចំនួន បើមិនដូច្នេះទេចាត់ទុកថាគ្មានសុវត្ថិភាព" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b ផ្តល់នូវលទ្ធភាពដែលអាចធ្វើបានដើម្បីជ្រើសរវាង cdrecord " +"និង cdrdao ពេលកំពុងសរសេរលើស៊ីឌី ។<p>ប្រយោជន៍នេះបើកម្មវិធីមួយមិនគាំទ្រក្នុងការប្រើកម្មវិធីសរសេរ ។ " +"<p><b> Be aware that K3b មិនគាំទ្រកម្មវិធីទាំងពីរ ក្នុងប្រភេទគម្រោងទាំងអស់</b>" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "K3b ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ " +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"<p>ឧបករណ៍ផ្ទុកនីមួយៗមានសមត្ថភាពអតិបរមា ដែលត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងតំបន់ដែលបានតែអានរបស់ឧបករណ៍" +"ផ្ទុក ហើយត្រូវបានធានាដោយអ្នកលក់ ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វាជាចំនួនអតិបរមាជាផ្លូវការដែលមិនមែនជាចំនួន" +"អតិបរមាពិតប្រាកដទេ ។ មេឌៀជាច្រើនមានសមត្ថភាពសរុបពិតប្រាកដ ដែលធំជាងតិចតួចចំនួនជាផ្លូវការ ។" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងបិទការពិនិត្យមើលសុវត្ថិភាព ដែលការពារការដុតទៅកាន់" +"សមត្ថភាពផ្លូវការ ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ការអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ អាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហានៅចុង" +"ដំណើរការដុត ប្រសិនបើ K3b ប៉ុនប៉ងសរសេរទៅកាន់សមត្ថភាពផ្លូវការ ។ វាធ្វើឲ្យមានន័យទៅការកំណត់ដំបូង" +"សមត្ថភាពអតិបរមារបស់មេឌៀជាមួយនឹងការដុតត្រាប់តាម ។" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "ស្បែក" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងលុបស៊ីឌី-អានសរសេរដោយស្វ័ប្រវត្ត និងទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី បើរកឃើញមួយ" +"ជំនួសនៃមេឌៀទទេមិននិងការសរសេរ ។" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "K3b GUI ស្បែក" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b ប្រើសិតបណ្ដោះអាសន្នរបស់កម្មវិធីកំឡុងពេលដំណើរការដុត ដើម្បីជៀសវាងចន្លោះនៅក្នុងស្ទ្រីមរបស់" +"ទិន្នន័យ ដោយសារតែការផ្ទុកប្រព័ន្ធខ្ពស់ ។ ទំហំលំនាំដើមបានប្រើគឺ %1 ម.ប.សម្រាប់ដុតស៊ីឌី និង %2 ម.ប." +"ឌីវីឌី ។<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក តម្លៃដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ទាំងដុតស៊ីឌី និងឌីវីឌី ។" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងមិនច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ ខណៈពេលដំណើរការដុតចប់ ។ វាអាច" +"មានប្រយោជន៍ក្នុងករណីដែលទុកកុំព្យូទ័រចោលបន្ទាប់ពីដុត ហើយមិនចង់បើកថាសគ្រប់ពេល ។<p>ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"នៅក្នុងប្រព័ន្ធលីនុចបានដុតឧបករណ៍ផ្ទុកយ៉ាងស្អាតត្រូវតែបានផ្ទុកឡើងវិញ ។ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្រព័ន្ធនឹងមិនរកកា" +"រផ្លាស់ប្ដូរ ហើយនៅតែធ្វើវាដូចជាឧបករណ៍ផ្ទុកទទេមួយ ។" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " +"may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងបន្តស្ថានភាពមួយចំនួនដែលនឹងចាត់ទុកថាគ្មានសុវត្ថិភាព ។<p>ជា" +"ឧទាហរណ៍ ការកំណត់នេះមិនអនុញ្ញាតការពិនិត្យមើលសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ល្បឿនឧបករណ៍ផ្ទុក ។ដូច្នេះ វាអាច" +"បង្ខំ K3b ដើម្បីដុតឧបករណ៍ផ្ទុកល្បឿនខ្ពស់នៅលើឧបករណ៍សរសេរល្បឿនទាប ។<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ការ" +"អនុញ្ញាតជម្រើសនេះអាចមានបណ្ដាលឲ្យមេឌៀខូច ។" + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b ព្យាយាមដើម្បីរកឲ្យឃើញក្រប់ឧបករណ៍ទាំងអស់របស់អ្នកដែលត្រឹមត្រូវ ។ អ្នកអាចបន្ថែមឧបករន៍ដែលមិនត្រូវ" +"បានរកឃើញហើយប្តូរតម្លៃពណ៌ខ្មៅដោយការចុចក្នុងបញ្ជីនេះ ។ បើ K3b គឺមិនអាចរកឃើញដ្រាយរបស់អ្នក, អ្នក" +"ត្រូវផ្លាស់ប្តូរសិទ្ធរបស់អ្នកដើម្បីផ្តល់ឲ្យ K3b អាចចូលដំណើរការសរសេរទៅកាន់គ្រាប់ដ្រាយទាំងអស់ ។" #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" @@ -4258,6 +3149,11 @@ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជា Cdrdao ៖" msgid "CD-Text capable:" msgstr "អត្ថបទស៊ីឌីដែលមានសមត្ថភាព ៖" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្ត" + #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "ធ្វើឲ្យស្រស់" @@ -4362,9 +3258,7 @@ msgstr "ទីតាំងដ្រាយថ្មី" msgid "" "Please enter the device name where K3b should search\n" "for a new drive (example: /dev/cdrom):" -msgstr "" -"សូមបញ្ចូលឈ្មោះឧបករណ៍ K3b ត្រូវតែស្វែងរកទីតាំងដ្រាយថ្មី (ឧទាហរណ៍ ៖ " -"/dev/cdrom) ៖" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះឧបករណ៍ K3b ត្រូវតែស្វែងរកទីតាំងដ្រាយថ្មី (ឧទាហរណ៍ ៖ /dev/cdrom) ៖" #: option/k3bdevicewidget.cpp:386 #, c-format @@ -4375,6 +3269,19 @@ msgstr "" "មិនអាចស្វែងរកឧបករណ៍បន្ថែមបានឡើយ\n" "%1" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "កំហុស !" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"បញ្ជាក់ផ្លូវសម្រាប់កម្មវិធីខាងក្រៅ K3b ត្រូវការធ្វើការងារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ, ឬសង្កត់ \"ស្វែងរក\" ដើម្បី" +"អនុញ្ញាតឲ្យ K3b ស្វែងរកកម្មវិធី ។" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "ស្វែងរក" @@ -4389,15 +3296,13 @@ msgstr "ប្តូរកំណែដែល K3b ប្រើ ៖" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" -"<p>បើ K3b រកឃើញកំណែដែលបានដំឡើងច្រើនជាងមួយនៃកម្មវិធី " -"វានឹងជ្រើសយកមួយជា <em>លំនាំដើម</em> " -"ដែលវានឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ធ្វើការងារ ។ " -"បើអ្នកចង់ប្តូរលំនាំដើមជ្រើសកំណែដែលបានអ្នកចង់បានហើយ " -"ចុចប៊ូតុងនេះ ។" +"<p>បើ K3b រកឃើញកំណែដែលបានដំឡើងច្រើនជាងមួយនៃកម្មវិធី វានឹងជ្រើសយកមួយជា <em>លំនាំដើម</em> " +"ដែលវានឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ធ្វើការងារ ។ បើអ្នកចង់ប្តូរលំនាំដើមជ្រើសកំណែដែលបានអ្នកចង់បានហើយ ចុច" +"ប៊ូតុងនេះ ។" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." @@ -4407,10 +3312,21 @@ msgstr "ប្រើប៊ូតុង 'លំនាំដើម'ដ msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "លក្ខណៈពិសេស" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "កម្មវិធី" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "អ្នកប្រើប៉ារ៉ាមែត្របានញែកដោយចន្លោះ ។" @@ -4436,3327 +3352,1539 @@ msgid "" "<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path.</qt>" msgstr "" -"<qt><b>គន្លឺះ ៖</b> ដើម្បីបង្ខំឲ្យ K3b " -"ប្រើឈ្មោះផ្សេងទៀតដែលអាចប្រតិបត្តិវាយ៉ាងជាក់លាក់ក្នុងការស្វែងរកផ្លូវ" -" ។</qt>" +"<qt><b>គន្លឺះ ៖</b> ដើម្បីបង្ខំឲ្យ K3b ប្រើឈ្មោះផ្សេងទៀតដែលអាចប្រតិបត្តិវាយ៉ាងជាក់លាក់ក្នុង" +"ការស្វែងរកផ្លូវ ។</qt>" #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 msgid " (not found)" msgstr " (រកមិនឃើញ)" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"បញ្ជាក់ផ្លូវសម្រាប់កម្មវិធីខាងក្រៅ K3b " -"ត្រូវការធ្វើការងារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ, ឬសង្កត់ \"ស្វែងរក\" " -"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ K3b ស្វែងរកកម្មវិធី ។" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "ដុត" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "អនុញ្ញាតដុតលើសបន្ទុក (មិនបានគាំទ្រដោយ cdrecord <= 1១.១០)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "បង្ខំប្រតិបត្តិការគ្មានសុវត្ថិភាព" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "ការសរសេរដោយដៃទំហំសតិបណ្តោះអាសន្ន" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "មេកាបៃ" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "ជម្រើសការសរសេរកម្មវិធីដោយដៃ" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "កុំច្រានឧបករណ៍ចេញបន្ទាប់ពីដំណើរការសរសេរ" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "លុបស៊ីឌី-អានសរសេរនិង ឌីវីឌី-អានសរសេរដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យដុតមត្ថភាពមេឌៀជាផ្លូវការច្រើនជាងមួយ" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "អនុញ្ញាតដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រើសរវាង cdrecord និង cdrdao" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "លុបស៊ីឌី -អានសរសេរនិងឌីវីឌី-អានសរសេរដោយពុំមានការសួរ" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "កុំច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ បន្ទាប់ពីដំណើរការដុតបានបញ្ចប់" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "" -"បង្ខំ K3b ឲ្យបន្តប្រតិបត្តិការណ៍មួយចំនួន " -"បើមិនដូច្នេះទេចាត់ទុកថាគ្មានសុវត្ថិភាព" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b " -"ផ្តល់នូវលទ្ធភាពដែលអាចធ្វើបានដើម្បីជ្រើសរវាង cdrecord និង cdrdao " -"ពេលកំពុងសរសេរលើស៊ីឌី ។" -"<p>ប្រយោជន៍នេះបើកម្មវិធីមួយមិនគាំទ្រក្នុងការប្រើកម្មវិធីសរសេរ ។ " -"<p><b> Be aware that K3b មិនគាំទ្រកម្មវិធីទាំងពីរ " -"ក្នុងប្រភេទគម្រោងទាំងអស់</b>" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"<p>ឧបករណ៍ផ្ទុកនីមួយៗមានសមត្ថភាពអតិបរមា " -"ដែលត្រូវបានរក្សាទុកនៅក្នុងតំបន់ដែលបានតែអានរបស់ឧបករណ៍ផ្ទុក " -"ហើយត្រូវបានធានាដោយអ្នកលក់ ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " -"វាជាចំនួនអតិបរមាជាផ្លូវការដែលមិនមែនជាចំនួនអតិបរមាពិតប្រាកដទេ ។ " -"មេឌៀជាច្រើនមានសមត្ថភាពសរុបពិតប្រាកដ ដែលធំជាងតិចតួចចំនួនជាផ្លូវការ ។" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងបិទការពិនិត្យមើលសុវត្ថិភាព " -"ដែលការពារការដុតទៅកាន់សមត្ថភាពផ្លូវការ ។" -"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ការអនុញ្ញាតជម្រើសនេះ " -"អាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហានៅចុងដំណើរការដុត ប្រសិនបើ K3b " -"ប៉ុនប៉ងសរសេរទៅកាន់សមត្ថភាពផ្លូវការ ។ " -"វាធ្វើឲ្យមានន័យទៅការកំណត់ដំបូងសមត្ថភាពអតិបរមារបស់មេឌៀជាមួយនឹងការ" -"ដុតត្រាប់តាម ។" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងលុបស៊ីឌី-អានសរសេរដោយស្វ័ប្រវត្ត " -"និងទ្រង់ទ្រាយឌីវីឌី បើរកឃើញមួយជំនួសនៃមេឌៀទទេមិននិងការសរសេរ ។" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "ផ្ទុកលំនាំដើម K3b នៅពេលចាប់ផ្ដើមប្រអប់ ។" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." -msgstr "" -"<p>K3b ប្រើសិតបណ្ដោះអាសន្នរបស់កម្មវិធីកំឡុងពេលដំណើរការដុត " -"ដើម្បីជៀសវាងចន្លោះនៅក្នុងស្ទ្រីមរបស់ទិន្នន័យ " -"ដោយសារតែការផ្ទុកប្រព័ន្ធខ្ពស់ ។ ទំហំលំនាំដើមបានប្រើគឺ %1 " -"ម.ប.សម្រាប់ដុតស៊ីឌី និង %2 ម.ប.ឌីវីឌី ។" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក " -"តម្លៃដែលបានបញ្ជាក់នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ទាំងដុតស៊ីឌី និងឌីវីឌី ។" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានរក្សាទុកដោយអ្នកប្រើនៅក្នុងប្រអប់ចាប់ផ្ដើម ។" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងមិនច្រានឧបករណ៍ផ្ទុកចេញ " -"ខណៈពេលដំណើរការដុតចប់ ។ " -"វាអាចមានប្រយោជន៍ក្នុងករណីដែលទុកកុំព្យូទ័រចោលបន្ទាប់ពីដុត " -"ហើយមិនចង់បើកថាសគ្រប់ពេល ។" -"<p>ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " -"នៅក្នុងប្រព័ន្ធលីនុចបានដុតឧបករណ៍ផ្ទុកយ៉ាងស្អាតត្រូវតែបានផ្ទុកឡើងវិ" -"ញ ។ម្យ៉ាងវិញទៀត ប្រព័ន្ធនឹងមិនរកការផ្លាស់ប្ដូរ " -"ហើយនៅតែធ្វើវាដូចជាឧបករណ៍ផ្ទុកទទេមួយ ។" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយនៅប្រអប់ចាប់ផ្ដើម ។" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b " -"នឹងបន្តស្ថានភាពមួយចំនួនដែលនឹងចាត់ទុកថាគ្មានសុវត្ថិភាព ។" -"<p>ជាឧទាហរណ៍ " -"ការកំណត់នេះមិនអនុញ្ញាតការពិនិត្យមើលសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់ល្បឿនឧបករណ" -"៍ផ្ទុក ។ដូច្នេះ វាអាចបង្ខំ K3b " -"ដើម្បីដុតឧបករណ៍ផ្ទុកល្បឿនខ្ពស់នៅលើឧបករណ៍សរសេរល្បឿនទាប ។" -"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> ការអនុញ្ញាតជម្រើសនេះអាចមានបណ្ដាលឲ្យមេឌៀខូច ។" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "ប្រភេទឯកសារ" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ កម្មវិធីជំនួយ" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់ m&3u" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់សម្រាប់ឯកសារដែលបានបម្លែង" +"K3b គ្រប់គ្រងសំណុំបីនៃការកំណត់នៅក្នុងប្រអប់សកម្មភាព (ប្រអប់សកម្មភាពរួមមានប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី ឬប្រអប់គម្រោង" +"ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ) ៖" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស\n" -" K3b នឹងបង្កើតបញ្ជីចាក់នៃឯកសារដែលបានបម្លែង \n" -"ដែលអាចត្រូវបានប្រើជាមួយកម្មវិធីដូចជា xmms ឬ noatun ។\n" -"<p>អ្នកអាចប្រើខ្សែពិសេសដើម្បីផ្តល់បញ្ជីចាក់ឈ្មោះឯកសារតែមួយគត់ ។" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "ប្រើផ្លូវដែលទាក់ទង" +"សំណុំមួយក្នុងចំណោមសំណុំទាំងនេះត្រូវបានផ្ទុកម្ដងនៅពេលប្រអប់បានបើកប្រអប់សកម្មភាព ។ ការកំណត់នេះកំណត់សំណុំនមួយ" +"ណានឹងប្រើ ។" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "ប្រើផ្លូវទំនាក់ទំនងជំនួសដាច់ខាត" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "ថត (%1) មិនមាន ។ មិនទាន់បង្កើតឬ ?" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" -"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." -msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, " -"ធាតុក្នុងបញ្ជីចាក់នឹងជាប់ទាក់ទងទៅនឹងទីតាំងរបស់វា ។\n" -"<p>ឧទាហរណ៍ ៖ បើបញ្ជីចាក់ត្រូវបានរកទីតាំងក្នុង <em>/home/myself/music</em> " -"ហើយ\n" -"ឯកសារអូឌីយ៉ូគឺនៅ ក្នុង <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; បន្ទាប់ពីធាតុក្នុង\n" -"បញ្ជីចាក់នឹង សម្លឹងមើលអ្វីមួយដូចជា ៖ <em>cool/track1.ogg</em>។" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "បង្កើតថត" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "បង្កើតឯកសារតែមួយ" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "បង្កើត" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "ច្រៀកបទទាំងអស់ក្នុងឯកសារតែមួយ" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "មិនអាចបង្កើតថត %1 បានឡើយ" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងបង្កើតបានឯកសារអូឌីយ៉ូមួយដែល\n" -"គ្មានបញ្ហាតើមានបទប៉ុន្មានដែលត្រូវបានបម្លែង ។ " -"ឯកសារនេះនឹងត្រូវមានគ្រប់ បទបន្ទាប់ពីផ្សេងទៀត\n" -" ។\n" -"<p>ប្រយោជន៍ដើម្បីបម្លែងអាល់ប៊ុមឬ ចាក់វិទ្យុ ។\n" -"<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយែង</b> ឯកសារនឹងមានឈ្មោះបទដំបូង ។" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "សរសេរឯកសារ cue" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "សរសេរឯកសារអក្សរ" +"អ្នកបានបញ្ជាក់ឯកសារសម្រាប់ថតបណ្តោះអាសន្ន ។ K3b នឹងប្រើរបស់វាផ្លូវមូលដ្ឋានជាថតបណ្តោះអាសន្ន ។" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសកម្មវិធី K3b នឹងបង្កើត CDRWIN " -"ឯកសារអក្សរដែលអនុញ្ញាតសរសេរចម្លងយ៉ាងងាយនៃស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលើប្រព័ន្ធផ្សេង" -"ទៀត ។" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "អ្នកគ្មានសិទ្ធិដើម្បីសរសេរទៅកាន់ %1 ទេ ។" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "ថតគោលដៅ" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "ការកំណត់កម្រិតខ្ពស់" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "កម្មវិធីដំឡើងខាងក្រៅ" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "ត្រូវការចន្លោះ ៖" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "កំពុងបម្លែងលំនាំ" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "ដំឡើងម៉ាស៊ីនបម្រើ CDDB " -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "ជំនួសអ្វីដែលទទេទាំងអស់ដោយ ៖" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "ឧបករណ៍" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "រៀបចំឧបករណ៍" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "លំនាំបញ្ជីចាក់ ៖" +msgid "Misc" +msgstr "ផ្សេងៗ" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "លំនាំចាក់ឯកសារដែលបានបម្លែង ៖" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "បញ្ចូលលំនាំផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទីនេះ" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "សេចក្តីជូនដំណឹង" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "មើលខ្សែពិសេស" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr " សេចក្តីជូនដំណឹងប្រព័ន្ធ" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "អំពីលក្ខខ័ណ្ឌនៃការរាប់បញ្ចូល" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "កម្មវិធីជំនួយ" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "" -"សូមជ្រើសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ដែលអ្នកចង់បញ្ចូលគ្រប់ចំណងជើងដែលបានបម្លែង" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "K3b ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីជំនួយ " -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "ការកំណត់" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "ស្បែក" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "គុណភាពវីដេអូ" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "K3b GUI ស្បែក" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "ទំហំវីដេអូ" +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." +msgid "Author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "ការពិពណ៌នា" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ ៖" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "គុណភាពអូឌីយ៉ូ" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - កម្មវិធីបង្កើត ស៊ីឌី/ឌីវីឌី" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "អាត្រាប៊ីតអថេរ" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "ទាញ ឬ វាយ URL របស់ស្បែក" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ ៖" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "មិនអាចរកឃើញប័ណ្ណសារស្បែករូបតំណាង %1 ។" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -"<p>គ្មានការកំណត់គុណភាពអូឌីយ៉ូសម្រាប់ <em>ហុចឆ្លេង AC3</em>" -" ។ ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូពីឌីវីឌីវីដេអូត្រូវបានប្រើដោយគ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ ។" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "កូឌិកវីដេអូ ៖" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "ជ្រើសកូឌិកវីដេអូដែលបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដចំណងជើងឌីវីឌី" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "កូឌិកអូឌីយ៉ូ ៖" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "ជ្រើសកូឌិកអូឌីយ៉ូដែលបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដចំណងជើងឌីវីឌី" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "ដាក់ឈ្មោះឯកសារ" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "ជំនួសអ្វីដែលទទេទាំងអស់ដោយ ៖" +"មិនអាចទាញយកស្បែករូបតំណាងសំខាន់បានឡើយ ។\n" +"សូមពិនិត្យថាអាសយដ្ឋាន %1 គឺត្រឹមត្រូវ ។" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "ការអ៊ិនកូដឆ្លង ២" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "ឯកសារមិនត្រឹមត្រូវ K3b ដាក់ស្បែក ។" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "ជំនួស(Alt)+2" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "មានស្បែកមួយដែលមានឈ្មោះ '%1' រួចហើយ ។ តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើវាឬទេ ?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "អនុញ្ញាតការអ៊ិនកូដឆ្លង ២" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "មានស្បែក" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b " -"អ៊ិនកូដចំណងជើងវីដេអូជាពីរដំណាក់កាល ។ ដំណាក់ទី ១ " -"ត្រូវបានប្រើដើម្បីប្រមូលព័ត៌មានអំពីវីដេអូ " -"ដើម្បីបង្កើនការចែកចាយប៊ីតនៅក្នុងដំណាក់កាលទី ២ ។ " -"វីដេអូលទ្ធផលនឹងមានគុណភាពខ្ពស់ ដោយប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។\n" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានធីក K3b " -"នឹងបង្កើតឯកសារវីដេអូជាមួយនឹងអត្រាប៊ីតអថេរ ហើយមានគុណភាពទាបជាង ។\n" -"<p>ការអ៊ិនកូដ ២ ដំណាក់កាលមានលទ្ធផលនៅក្នុងការអ៊ិនកូដទ្វេរដង ។" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "ច្រឹបវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅរបស់វីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ" +"<qt>តើអ្នកពិតជាចង់យកស្បែករូបតំណាង <strong>%1</strong> ចេញឬ ?<br><br>វានឹងលុបឯកសារដែល" +"បានដំឡើងដោយស្បែកនេះ ។</qt>" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"<p>ឌីវីឌីវីដេអូភាគច្រើនត្រូវបានអ៊ិនកូដជាទ្រង់ទ្រាយ letterboxed ។ <em>" -"Letterboxed</em> សំដៅលើរបារពណ៌ខ្មៅដែលបានប្រើនៅកំពូល និងបាត " -"(ហើយពេលខ្លះនៅចំហៀង) " -"របស់វីដេអូដើម្បីបង្ខំវាទៅក្នុងសមាមាត្រដែលបានគាំទ្រដោយស្ដង់ដាឌីវីឌីវី" -"ដេអូ ។\n" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានធីក K3b នឹងរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ " -"ហើយយករបារពណ៌ខ្មៅទាំងនេះចេញពីវីដេអូលទ្ធផល ។\n" -"<p>ទោះបីជា វិធីសាស្ត្រនេះពិតជាអាចទុកចិត្តបាន អាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហា " -"ប្រសិនបើសម្ភារៈប្រភពខ្លី ឬងងឹត ។" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "អូឌីយ៉ូគំរូទៅ ៤៤.១ KHz" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "ជំនួស(Alt)+4" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជា ៤៤.១ គីឡូហឺត" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "គម្រោងអូឌីយ៉ូ " -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." -msgstr "" -"<p>ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូឌីវីឌីវីដេអូតាមធម្មតាត្រូវបានអ៊ិនកូដជាមួយនឹងអត្រាគំ" -"រូ ៤៨០០០ ហឺត ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត " -"ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូត្រូវបានអ៊ិនកូដជាមួយនឹងអត្រាគំរូ ៤៤១០០ ហឺត ។\n" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានធីក K3b " -"នឹងផ្លាស់ប្ដូរអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ៤៤១០០ ហឺត ។" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "អាទិភាពការកំណត់ាងពេលវេលាទសម្រាប់ដំណើរការបម្លែងវីឌេអូាប" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "គម្រោង" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "ឧបករណ៍" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "ឧបករណ៍" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "%n បទ (%1 នាទី)" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "ឧបរកណ៍ ជ្រើស ថត លឿន " +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "ស៊ីឌី អត្ថបទ" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "សួរដើម្បីរក្សាទុកគម្រោងនៅពេលចាកចេញ" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Gimmicks" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "ស្នើដើម្បីកែប្រែគម្រោងហើយចេញ " +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "លាក់បទដំបូង" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr " ថតបណ្ដោះអាសន្នលំនាំដើម ៖" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "កំពុងបម្លែងអូឌីយ៉ូ" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "ថតដែល K3b ទុកឯកសារបណ្តោះអាសន្ននៅទីណា" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "លាក់បទដំបូងក្នុង pregaps ដំបូង" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" -"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." -msgstr "" -"<p>នេះជាថតបណ្តោះអាសន្នលំនាំដើម ។ K3b " -"នឹងរក្សារឯកសារបណ្តោះអាសន្នដូចជារូបភាព iso ឬ " -"ឯកសារអូឌីយ៉ូដែលបានអ៊ិនកូដ ។\n" -"<p>សូមប្រយ័ត្នថាថតបណ្តោះអាសន្នប្រហែលជាត្រូវបានប្តូរផងដែររាល់ពេលគម្រ" -"ោងប្រអប់ដុត ។ " - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "ប្រព័ន្ធ" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "ពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "ពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹង <em>លាក់</em> បទដំបូង ។<p>គំរូអូឌីយ៉ូស៊ីឌីប្រើ pregaps គ្រប់" +"បទទាំងអស់លើស៊ីឌី ។ តាមលំនាំដើម ២វិនាទីចុងក្រោយ និងស្ងាត់ ។ ក្នុងរបៀប DAO វាអាចធ្វើបានវែងជាង " +"pregaps ដែលមានអូឌីយ៉មួយចំនួន ។ ក្នុងករណីនេះ pregaps នដំបូងនិងេងមានបទដំបូងបញ្ចបានប់ទាំងស្រុង ។" +"<p>អ្នកនឹងត្រូវការស្វែងរកត្រឡប់ពីការចាប់ផ្តើមនៃស៊ីឌីដើម្បីស្តាប់បទជាលើកដំបូង ចូរ។ ព្យាយាម, វាពិត" +"ជាកំពុបញ្ឆោតង។<p><b>លក្ខណៈពិសេសនេះគឺអាចបានតែប្រើក្នុងរបៀប DAO ពេលកំពុងសរសេរជាមួយ cdrdaoតែ" +"ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" +msgstr "" +"<p><b>កម្មវិធីខាងក្រៅ <em>ធ្វើឲ្យធម្មតា</em> មិនត្រូវបានដំឡើង ។</b><p>K3b ប្រើ <em>ការធ្វើ" +"ឲ្យធម្មតា</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) ដើម្បីធ្វើឲ្យអូឌីយ៉ូ" +"ធម្មតា ។ ដើម្បីប្រើមុខងារនេះ សូមដំឡើងវាសិន ។" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b " -"នឹងពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធសម្រាប់បញ្ហាជាច្រើនពេលចាប់ផ្តើម" -"ហើយ ពេលអ្នកប្រើប្តូរការរៀបចំ ។" +"<p>K3b មិនអាចធ្វើឲ្យអូឌីយ៉ូធម្មតាបានទេ នៅពេលដុតរហ័ស ។ កម្មវិធីខាងក្រៅដែលបានប្រើសម្រាប់ភារកិច្ច" +"គាំទ្រតែការធ្វើឲ្យសំណុំឯកសារអូឌីយ៉ូធម្មតាតែប៉ុណ្ណោះ ។" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "បានប្រើប្រព័ន្ធទិន្នផលអូឌីយ៉ូ ៖" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើជាធម្មតា" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "បិទការដុតរហ័ស" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "ការកំណត់ GUI" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "អុហ្វសិតចាប់ផ្ដើម" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "បង្ហាញវឌ្ឍនភាព OSD" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមបញ្ចប់" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងបង្ហាញវឌ្ឍនភាពក្នុង OSD " -"ដែលតែងតែស្ថិតនូវខាងលើនៃបង្អួចទាំងអស់ផ្សេងទៀត ។" +"អូសគែមរបស់ផ្ទៃដែលបានបន្លិចដើម្បីកំណត់ផ្នែករបស់ប្រភពអូឌីយ៉ូ ដែលអ្នកចង់រួមបញ្ចូលក្នុងបទស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ អ្នកក៏អាច" +"ប្រើបង្អួចបញ្ចូលទៅជម្រើសរបស់អ្នកផងដែរ ។" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "លាក់បង្អួចមេខណៈពេលសរសេរ" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "ផ្នែកដែលបានប្រើរបស់ប្រភពអូឌីយ៉ូ" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "លាក់បង្អួចមេខណៈពេលកំពុងបង្ហាញវឌ្ឍនភាពបង្អួច" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "សូមអត់ធ្មត់..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." -msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b " -"នឹងលាក់បង្អួចមេខណៈពេលកំពុងបង្ហាញប្រអប់វឌ្ឍនភាព ។" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "ឯកសារកំពុងបន្ថែមទៅកាន់គម្រោង \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វាគមន៍" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "សិទ្ធមិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីអាចឯកសារដូចខាងក្រោម" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វាគមន៍ពេល K3b ចាប់ផ្តើម" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "ឯកសារខាងក្រោមមិនអាចស្វែងរកបានទេ" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "អនុញ្ញាតការរួមបញ្ចូល Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "មិនគាំទ្រមិនមែនជាឯកសារមូលដ្ឋាន" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "" -"អនុញ្ញាតការរួមបញ្ចូលសកម្មភាពរបស់ K3b ទៅក្នុងម៉ឺនុយរបស់ Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "មិនអាចគ្រប់គ្រងឯកសារដូចខាងក្រោម ដោយសារតែទ្រង់ទ្រាយមិនបានគាំទ្រ" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"<p>K3b អាចរួមបញ្ចូលខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅក្នុង Konqueror ។ " -"ការរួមបញ្ចូលនេះអនុញ្ញាតឲ្យចាប់ផ្ដើម K3b " -"ពីម៉ឺនុយបរិបទនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ ។\n" -"<p>ឧទាហរណ៍ដ៏សាមញ្ញាគឺ ៖ ដើម្បីដុតថតទៅក្នុងស៊ីឌីទិន្នន័យដោយចុចលើថត " -"ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ ។ នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទដែលបង្ហាញមួយ ជ្រើស " -"\"បង្កើតស៊ីឌីទិន្នន័យដោយ K3b...\" ហើយគម្រោង K3b " -"ថ្មីមានថតត្រូវបានបង្កើត ។\n" -"<p><em>ការរួមបញ្ចូលរបស់ Konqueror " -"មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយលំនាំដើម្បីការពារល្បាក់ដែលមិនចង់បានរបស់ម៉ឺនុយ" -" Konqueror ។</em>" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "បើកប្រអប់សកម្មភាពជានិច្ច" +"អ្នកអាចបម្លែងឯកសារអូឌីយ៉ូទាំងនេះដោយដៃទៅជា wave ដោយប្រើកម្មវិធីផ្សេងទៀត ដោយគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ " +"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែមឯកសារ wave ទៅកាន់គម្រោង K3b ។" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "កុំបិទប្រអប់សកម្មភាព បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ដំណើរការ" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "មានបញ្ហាខណៈពេលបន្ថែមឯកសារទៅកាន់គម្រោង ។" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើ ជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងមិនបិទប្រអប់សកម្មភាពទេ " -"ដូចជាប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី បន្ទាប់ពីដំណើរការត្រូវបានបញ្ចប់ ។ " -"វានឹងត្រូវបានបើកដើម្បីចាប់ផ្ដើមដំណើរការថ្មី " -"ដូចជាការចម្លងស៊ីឌីផ្សេងទៀត ។" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "កំពុងវិភាគឯកាសរ '%1'..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "ការកំណត់ប្រអប់សកម្មភាពលំនាំដើម ៖" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបទអូឌីយ៉ូ" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "ការកំណត់ត្រូវផ្ទុកនៅពេលបើកប្រអប់សកម្មភាពមួយ" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "ចាក់" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "ជម្រើសស្បែក" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "ផ្អាក" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "ស្បែក" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "ចាក់/ផ្អាក" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" +msgstr "" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "គ្មានស្បែកដែលបានជ្រើសទេ" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "បន្ទាប់" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "មុន" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "យកស្បែកចេញ" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "ស្វែងរក" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "មុន" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " -"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " -"structure.</p>" -msgstr "" -"<p>នៅទីនេះ <em>កម្មវិធីជំនួយ K3b</em> " -"ទាំងអស់អាំចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ សូមស្វែងយល់ថា វាមិនរួមបញ្ចូល " -"<em>កម្មវិធីជំនួយ KPart</em> " -"ដែលបង្កប់ពួកវាផ្ទាល់នៅក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធម៉ឺនុយ K3b</p>" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "កំពុងចាក់បទ %1: %2 - %3" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "CDDB ជម្រើស" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "ពុះបទអូឌីយ៉ូ" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "មូលដ្ឋាន" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "" +"សូមជ្រើសទីតាំងមួយណាដែលត្រូវពុះបទ\n" +" ។" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "ប្រើទីតាំងថត CDDB " +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "ពុះបទនៅ ៖" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "រក្សាទុកបណ្តាធាតុក្នុងមូលដ្ឋានថត (ថតដំបូងក្នុងបញ្ជី)" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "ពុះនៅទីនេះ" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "ថត ៖" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "យកជួរនេះចេញ" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "ថត" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "MusicBrainz សំណួរ" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "ផ្លាស់ទីថតចុះក្រោម" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "បទ %1 ត្រូវបានរកឃើញក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ MusicBrainz ។" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "បន្ថែមថត" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "អូសហើយទម្លាក់ ដើម្បីបន្ថែមឯកសារអូឌីយ៉ូទៅកាន់គម្រោង ។" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "យកថតចេញ" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "បន្ទាប់ពីសង្កត់ប៊ូតុងដុតដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ។" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "ផ្លាស់ទី ថតទៅលើ" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "គ្មាន" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "ពីចម្ងាយ" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "សិល្បករ (អត្ថបទស៊ីឌី)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "ចំណងជើង (អត្ថបទស៊ីឌី)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "ច្រក" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "បន្ថែមស្ងាត់" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "ច្រក " +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "បញ្ចូលបទចូលគ្នា" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "បន្ថែម ម៉ាស៊ីនបម្រើ" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "ប្រភព បទ" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "យក ម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "ពុះ បទ..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "ផ្លាស់ទី ម៉ាស៊ីនបម្រើ ទៅលើ" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "កែសម្រួលប្រភព..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "ផ្លាស់ទី ម៉ាស៊ីនបម្រើ ចុះក្រោម" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "ចាក់បទ" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "អនុញ្ញាតសួរ CDDB ពីចម្ងាយ" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Musicbrainz រកមើល" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "ផ្លូវ" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "ព្យាយាមកំណត់ព័ត៌មានមេតាលើអ៊ិធឺណិត" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "ប្រវែងភាពស្ងាត់ ៖" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "ផ្លូវ ៖" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "កែសម្រួលប្រភពបទអូឌីយ៉ូ" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "ដោយដៃ CGI ផ្លូវ" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "សូមជ្រើសបទអូឌីយ៉ូ ។" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "បម្លែង បទ" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "អត្ថបទស៊ីឌី" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "បម្លែងបទអូឌីយ៉ូទៅកាន់ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូដទៃទៀត ។" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "កម្មវិធីសរសេរបទចម្រៀង ៖" +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីជំនួយ decoder អូឌីយ៉ូ ។ អ្នកនឹងមិនអាចបន្ថែមឯកសារទៅគម្រោងអូឌីយ៉ូ !" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&អ្នកចាត់ចែង ៖" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr " រូបភាពចាប់ផ្ដើម" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "កម្មវិធីតែង ៖" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "ថាសទន់" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "សបុត្រ ៖" +msgid "Harddisk" +msgstr "ថាសរឹង" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&អ្នកបង្ហាញ ៖" +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC ៖" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "លាក់ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "ចំណងជើង ៖" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Preemphasis" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "សូមជ្រើសរូបភាពចាប់ផ្តើម" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 msgid "" -"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." -msgstr "" -"<p>Preemphasis ត្រូវបានប្រើយ៉ាងសំខាន់នៅក្នុងដំណើរការអូឌីយ៉ូ ។ " -"ប្រេកង់ដែលខ្ពស់ជាងនៅក្នុងសញ្ញាអូឌីយ៉ូតាមធម្មតាមានទំហំទាបជាង ។ " -"វាអាចនាំគុណភាពសញ្ញាមិនល្អនៅលើការបញ្ជូនដែលរំខាន " -"ពីព្រោះប្រេកង់ខ្ពស់អាចក្លាយជាខ្សោយពេក ។ ដើម្បីជៀសវាងផលប៉ះពាល់នេះ " -"ប្រេកង់ខ្ពស់ត្រូវបានពង្រីកឲ្យធំមុនពេលបញ្ជូន (preemphasis) " -"ឧបករណ៍ទទួលបន្ទាប់នឹងធ្វើឲ្យពួកវាខ្សោយដំណាលគ្នាសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញ ។" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" +"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " +"internet</a>." +msgstr "" +"<p>ឯកសារដែលអ្នកបានជ្រើសមិនមែនជារូបភាពថាសទន់ (រូបភាពថាសទន់គឺមានទំហំ ១២០០ គ.ប. ១៤៤០ គ.ប. " +"ឬ ២៨៨០ គ.ប.) ។ អ្នកនៅតែអាចប្រើរូបភាពចាប់ផ្ដើមនៃទំហំផ្សេងទៀតដោយត្រាប់តាមថាសរឹង ឬបិទការត្រាប់" +"តាមទាំងស្រុង ។<p>ប្រសិនបើអ្នកមិនសាំជាមួយនឹងពាក្យទាំងនេះ ដូចជា 'ការត្រាប់តាមថាសរឹង' អ្នកទំនងជាចង់" +"ប្រើរូបភាពថាសទន់នៅទីនេះ ។ រូបភាពថាសទន់អាចត្រូវបានបង្កើតដោយផ្ទាល់ ដោយស្រង់ចេញពីថាសទន់ពិត" +"ប្រាកដ ៖<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ឬ ដោយប្រើកម្មវិធីបង្កើតថាសទន់" +"ចាប់ផ្ដើមមួយក្នុងចំណោមកម្មវិធីបង្កើតថាសទន់ទាំងនេះ ដែលអាចរកបាននៅលើ <a href=\"http://www." +"google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">អ៊ិនធឺណិត</a> ។" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "បានអនុញ្ញាតការចម្លង" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "គ្មានរូបភាពថាសទន់បានជ្រើស" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "ចន្លោះបន្ទាប់ ៖" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "ប្រើការត្រាប់តាមថាសរឹង" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "កំណត់ប្រវែងក្រោយចន្លោះរបស់បទ" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "ប្រើគ្មានការធ្វើត្រាប់តាម" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "បង្ខំជម្រើសទាំងអស់ដូចខាងក្រោម" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" -"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"<p>នៅលើបទស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ (លើកលែងតែចុងក្រោយ) អាចមានចន្លោះខាងក្រោយ ។\n" -"វាមិនមានន័យថា K3b " -"បន្ថែមចន្លោះបន្ថែមរបស់ភាពស្ងាត់ទៅបទ។ការកំណត់នេះតាមធម្មតាមានឥទ្ធិពលលើ" -"ការបង្ហាញនៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយ ។ " -"ផ្នែករបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវបានសម្គាល់ជាចន្លោះខាងក្រោយ " -"ត្រូវបានរាប់ថយក្រោយ ។\n" -"<p>ការកំណត់នេះមិនទាក់ទងសម្រាប់អ្នកប្រើសព្វថ្ងៃនេះទេ " -"កម្មវិធីដុតស៊ីឌី អាចដាក់ទិន្នន័យអូឌីយ៉ូនៅក្នុងចន្លោះខាងក្រោយ " -"នៅពេលដុតក្នុងរបៀប DAO ។\n" -"<p><i>នៅក្នុងកម្មវិធីដុតស៊ីឌីផ្សេងទៀត " -"ចន្លោះខាងក្រោយអាចត្រូវបានហៅថាចន្លោះខាងមុខ ។ ចន្លោះខាងមុខរបស់បទ ២ " -"គឺដូចក្នានឹងចន្លោះក្រោយរបស់បទ ១ ។\n" -"<p><b>ការផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះក្រោយមិនផ្លាស់ប្ដូរប្រវែងរបស់បទទេ !</b>\n" -"<p><b>នៅពេលសរសេរក្នុងរបៀប TAO (មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ) " -"ចន្លោះក្រោយនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យស្ងាត់ " -"ហើយកម្មវិធីដុតមួយចំនួនបានបង្ខំទៅ ២ វិនាទី ។</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "សារ ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "ចម្លងទៅកាន់បទទាំងអស់" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "អត្តសញ្ញាណឌីស ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "ការកំណត់ចាក់ឡើងវិញ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "MPlayer រៀបចំពុម្ពអក្សរចំណណងជើងរង ៖:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញចំណងជើងរង" +"<p>កំណត់កម្រិតអនុលោមតាម ISO-9660 ។\n" +"<ul>\n" +"<li>កម្រិត ១ ៖ ឯកសារអាចនឹងមានតែផ្នែកមួយប៉ុណ្ណោះ ហើយឈ្មោះឯកសារត្រូវបានកំណត់ត្រឹម 8.3 តួអក្សរ" +"ប៉ុណ្ណោះ ។</li>\n" +"<li>កម្រិត ២ ៖ ឯកសារអាចនឹងមានតែផ្នែកមួយប៉ុណ្ណោះ ។</li>\n" +"<li>កម្រិត ៣ ៖ គ្មានកំណត់ ។</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>ជាមួយនឹងកម្រិត ISO-9660 ទាំងអស់ ឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ត្រូវបានកំណត់ឲ្យសរសេរដោយប្រើអក្សរធំ លេខ និង" +"សញ្ញា (_) ។ ប្រវែងឈ្មោះឯកសារអតិបរមាគឺ ៣១ តួអក្សរ ហើយអាចដាក់ក្នុងថតតែ ៨ ជាន់ប៉ុណ្ណោះ ហើយ" +"ប្រវែងផ្លូវអតិបរមាក៏ត្រូវបានកំណត់ត្រឹម ២៥៥ តួអក្សរដែរ ។ (ការកំណត់ទាំងនេះអាចនឹងបំពានជាមួយនឹង " +"ISO-9660 ដែល K3b ផ្ដល់ជូន) ។" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "មិនត្រូវការ MPlayerជម្រើស ៖" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "កំណត់ចំណងចំណូលចិត្តឯកសារប្រព័ន្ធ ISO9660 ពិសេស ។" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យ" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "ការកំណត់ IS09660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "ឯកសារត្រូវបានចាក់តាមបញ្ជាចៃដន្យ" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "ការកំណត់ Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." -msgstr "" -"<p>បើជម្រើសត្រូវបានជ្រើសបញ្ជាក្នុងឯកសារត្រូវបានចាក់គឺបានកំណត់ដោយ" -"ចៃដន្យគ្រប់ពេលវេលា វាគឺបានចាក់។" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "ការកំណត់ Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&កុំប្រើ DMA" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "កុំប្រើ DMA សម្រាប់ចូលដំណើរការមេឌៀ" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាតមិនឲ្យបកប្រែឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" -msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសលទ្ធផលជា eMovix ស៊ីឌី/ឌីវីឌីនិង " -"មិនប្រើDMA សម្រាប់ការចូលប្រើដ្រាយ ។ នេះជាការអានយឺតៗពី ស៊ីឌី/ឌីវីឌី " -" ប៉ុន្តែវាប្រហែលជាចាំបាច់លើប្រព័ន្ធដែលមិនគាំទ្រ DMA ។</p>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "អនុញ្ញាតប្រវែងអតិបរមាសម្រាប់ឈ្មោះឯកសារ ISO9660 (៣៧ តួអក្សរ)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "ជម្រើស MPlayer អ្នកឲ្យប្រាកដថា MPlayer នឹងមិនប្រើ" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាតតួអក្សរ ASCII ពេញសម្រាប់ឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p> MPlayer អាចមានជម្រើសច្បាស់លាស់មួយមិនត្រូវបានប្រើ ។\n" -"<p>ពួកគេបានញែកដោយចន្លោះ ៖\n" -"<pre>ជម្រើសទ១ ជម្រើស២ ជម្រើស៣</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាត ~ ហើយ # ក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "ដែលបន្ថែមជម្រើស MPlayer " +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាតតួអក្សរតូចក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>ជម្រើស MPlayer ត្រូវបានប្រើក្នុងច្រើនករណី ។\n" -"<p>ពួកគេត្រូវបានញែកដោយចន្លោះ ៖\n" -"<pre>ជម្រើស១ ជម្រើស២ ជម្រើស៣</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាតចំណុចជាច្រើនក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "ដែលបន្ថែមជម្រើស MPlayer ៖" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាត ៣១ តួអក្សរ ISO9660 ឈ្មោះឯកសារ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "បញ្ជីចាក់រង្វិល ៖" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "អនុញ្ញាតការដឹកនាំរយៈពេលឈ្មោះឯកសារក្នុង ISO9660 " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr "ពេលវេលា" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "លុបចំនួនកំណែក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "ភាពគ្មានព្រំដែន" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "លុបការទាញរយៈពេលក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "តើបញ្ជីចាក់ត្រូវបានបង្វិលចំនួនប៉ុន្មានដង" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "ISO កម្រិត" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "កម្មវិធីចាក់អូឌីយ៉ូ ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "កម្រិត %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "វីដេអូផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីកំឡុងពេលចាក់អូឌីយ៉ូឡើងវិញ" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "អនុញ្ញាតតួអក្សរ ១០៣ ឈ្មោះឯកសារ Joliet " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Audio Player Background</b>\n" -"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"<p><b>ផ្ទៃខាងក្រោយកម្មវិធីចាក់អូឌីយ៉ូ</b>\n" -"<p>កំឡុងពេលចាក់អូឌីយ៉ូឡើងវិញ តាមធម្មតាអេក្រង់នឹងមានពណ៌ខ្មៅ ។ " -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើភាពយន្តផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានជ្រើស eMovix " -"នឹងបង្ហាញវាកំឡុងពេលចាក់ឡើងវិញ ។\n" -"<p>ភាពយន្តបន្ថែមអាចត្រូវបានដំឡើង ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ " -"វាមិនមែនធម្មតាដូចការចុចកណ្ដុរទេ ។ " -"ភាពយន្តផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានទុកនៅក្នុងថតទិន្នន័យដែលបានចែករំលែក " -"emovix(ភាគច្រើននៅក្នុង <i>/usr/share/emovix</i> ឬ <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) ក្រោម <em>ផ្ទៃខាងក្រោយ</em>" -" ។ ដូច្នេះដើម្បីបន្ថែមផ្ទៃខាងក្រោយមួយ ត្រូវចម្លងឯកសារទៅថតនោះ ។" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "នៅពេលចាប់ផ្តើម ឥរិយាបថ" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "បង្កើតឯកសារ TRANS.TBL " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "ប្លង់ក្តារចុច ៖" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "លាក់ TRANS។ TBL ឯកសារក្នុង Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "eMovix ចាប់ផ្តើមភាសាសំបុត្រ ៖" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "កុំទុក inodes ជាឃ្លាំងសម្ងាត់" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "ជ្រើសភាសារបស់អេក្រង់ជំនួយរបស់ eMovix" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "គម្រោងទិន្នន័យ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "ចាប់ផ្តើមស្លាកលំនាំដើម ៖" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "ទំហំ ៖ %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធខឺណែលលីនុចលំនាំដើម" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" -"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." -msgstr "" -"<p><b>ស្លាកចាប់ផ្ដើម eMovix</b>\n" -"<p>eMovix ផ្ដល់នូវភាពផ្សេងគ្នារវាងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្ដើម " -"ដែលអាចត្រូវបានជ្រើសនៅពេលចាប់ផ្ដើម តាមរយៈស្លាកចាប់ផ្ដើម (ប្រៀបធៀប Lilo " -"ឬ Grub) ។ " -"ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្ដើមផ្សេងគ្នាអាចមានឥទ្ធិពលលើលទ្ធផលរបស់វីដេអ" -"ូ ។\n" -"<p>ស្លាករបស់<b>movix</b> ឬ<b>MoviX</b> <b>លំនាំដើម</b>" -"ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូ Vesa ទូទៅមួយ ។\n" -"<p>ស្លាក<b>ទូរទស្សន៍</b> អាចត្រូវបានប្រើទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ " -"ទៅលទ្ធផលរបស់ទូរទស្សន៍នៃបន្ទះក្រាហ្វិក ។ eMovix " -"ផ្ដល់នូវកម្មវិធីបញ្ជារបស់ទូរទស្សន៍សម្រាប់បន្ទះក្រាហ្វិក " -"ឬម៉ាកផ្សេងគ្នា ។\n" -"<p>ស្លាក<b>FB</b> " -"សំអាងទៅលើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជា Frame Buffer " -"ក្នុងគុណភាពបង្ហាញអេក្រង់ផ្សេងគ្នា ។\n" -"<p>ស្លាក<b>AA</b> បង្កើតលទ្ធផល eMovix វីដេអូតាមរយៈបណ្ណាល័យ Ascii-Art " -"ដែលបង្ហាញរូបភាពក្នុងរបៀបអត្ថបទតាមរយៈការប្រើតួអក្សរ Acsii ។\n" -"<p>ស្លាក<b>hd</b> បង្កើតការចាប់ផ្ដើមពី eMovix " -"ពីថាសរឹងមូលដ្ឋានជំនួសឲ្យឧបករណ៍ផ្ទុក ។ " -"វាអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីការពារគ្រោះថ្នាក់ ដោយចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ផ្ទុក " -"eMovix ។\n" -"<p>ស្លាក<b>ថាសទន់</b> បង្កើតការចាប់ផ្ដើម eMovix " -"ពីដ្រាយថាសទន់មូលដ្ឋានជំនួសឲ្យឧបករណ៍ផ្ទុក ។" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "ជ្រើសប្លង់របស់ក្ដារចុច" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "របៀប Datatrack" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." -msgstr "" -"<p>ប្លង់ក្ដារចុចដែលបានជ្រើសនៅទីនេះ នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា " -"eMovix ដូចជាត្រួតពិនិត្យកម្មវិធីចាក់មេឌៀ ។" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "របៀបសម័យច្រើន" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "ឥរិយាបថ បន្ទាប់ពី ការចាក់" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "កម្មវិធីសរសេរជាច្រើនមិនគាំទ្រការសរសេរស៊ីឌីសម័យច្រើនក្នុងរបៀប DAO ឡើយ ។" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "ច្រានឌីសចេញ" +msgid "Directory" +msgstr "ថត" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "ច្រានឌីសចេញបន្ទាប់ពីការចាក់បានបញ្ចប់" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "ថតថ្មី..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." -msgstr "" -"<p>បើជម្រើនេះបានជ្រើសឌីសនឹង ត្រូវបានច្រានចេញ បន្ទាប់ពី MPlayer " -"បានបញ្ចប់ ។" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "បិទ" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "ថតថ្មី " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "បិទបន្ទាប់ពីការចាក់បានបញ្ចប់" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះបានជ្រើសកុំព្យួទ័រត្រូវបានបិទបន្ទាប់ពី MPlayer " -"បានបញ្ចប់ការចាក់ ។" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ បន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារនេះមានរួចហើយ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសកុំព្យួទ័រនឹង " -"ត្រូវបានចាប់ផ្តើមឡើងវិញបន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់ការចាក់ ។" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមរូបភាពឡើង ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "ថ្មី..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "បន្ថែម រូបភាពចាប់ផ្តើមថ្មី" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "យករូបភាពចាប់ផ្តើមដែលបានជ្រើសចេញ" +"ចាប់អូសឯកសារ ឬ ថតមកដាក់ទីនេះដើម្បីបន្ថែមវាទៅកាន់គម្រោង ។\n" +"ដើម្បីយកវាចេញ ឬ ប្ដូរឈ្មោះវា គឺសូមប្រើម៉ឺនុយបរិបទ ។\n" +"បន្ទាប់ពីនោះ សូមចុចប៊ូតុង ដុត ដើម្បីសរសេរ CD ។" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "ប្រភេទការត្រាប់តាម" +msgid "Size" +msgstr "ទំហំ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format msgid "Local Path" msgstr "ផ្លូវមូលដ្ឋាន" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "ថាសទន់" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "ត្រាប់តាម 1440/2880 kb floppy" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "ថាសរឹង" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "ត្រាប់តាម ថាសរឹង" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "គ្មាន" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "មិនត្រាប់តាមរាល់ពេលទេ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "មិនចាប់ផ្តើមរូបភាព" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "មិនចាប់ផ្តើមពីថាសទន់/ថាសរឹងដែលបានត្រាប់តាម" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "តារាងចាប់ផ្តើមព័ត៌មាន" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "ចាប់ផ្តើមផ្ទុកចម្រៀក ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមផ្ទុក ទំហំ " - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "បង្ហាញ ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ " - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមកាតាឡុក ឡើងវិញ ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើង/ចាប់ផ្តើមកាតាឡុកឡើង" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "ការកំណត់រូបភាពទិន្នន័យ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "ឈ្មោះភាគ" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "តំណ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "វាលច្រើនទៀត..." +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "ថតមេ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "បើកជានិច្ច" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារកំណត់ជាមុន" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "តែលីនុច/យូនីក" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "តំណនិមិត្តសញ្ញា" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "លីនុច/យូនីក + វីនដូ" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "គ្មានផ្លាស់ប្ដូរ" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "ឯកសារធំណាស់ (UDF)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "បោះបង់symlinks ដែលខូចចោល" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "ភាពឆបរបស់ដូស" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "មិនរក្សាទុក symlinks ទាំងអស់" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "ធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញា" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារគម្រោងទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "ការគ្រប់គ្រងតំណនិមិត្តសញ្ញានៅក្នុងគម្រោង" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "កម្មវិធីពិពណ៌នាកម្រិ្រិតសំឡេង" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"<p><b>Discard broken symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Discard all symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"<p><b>Follow symlinks</b>" -"<br>\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"<br>\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"<p>K3b អាចបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 ដែលមានតំណនិមិត្តសញ្ញា " -"ប្រសិនបើផ្នែកបន្ថែមរបស់ Rock Ridge ត្រូវបានអនុញ្ញាត " -"(ពួកវាតាមលំនាំដើម) ។ " -"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរតំណនិមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយគម្រោង K3b ។\n" -"\n" -"<p><b>គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ</b>" -"<br>\n" -"តំណនិមិត្តសញ្ញាត្រូវបានប្រើដូចដែលពួកវាត្រូវបានបន្ថែមទៅគម្រោង ។ \n" -"\n" -"<p><b>បោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាដែលខូច</b>" -"<br>\n" -"K3b នឹងបោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់ដេលមិនចង្អុលឯកសារខាងក្នុងគម្រោង ។ " -"ដែលរួមបញ្ចូលតំណទាំងអស់ទៅកាន់ផ្លូវពេញលេញ ដូចជា " -"'/home/myhome/testfile' ។\n" -"\n" -"<p><b>បោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់</b>" -"<br>\n" -"K3b នឹងបោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់ដែលត្រូវបានបន្ថែមទៅគម្រោង " -"មានន័យថា ប្រព័ន្ធឯកសារលទ្ធផលនឹងគ្មានតំណទាល់តែសោះ ។\n" -"\n" -"<p><b>តាមតំណនិមិត្តសញ្ញា</b>" -"<br>\n" -"តំណនិមិត្តសញ្ញានីមួយៗនៅក្នុងគម្រោងនឹងត្រូវបានជំនួសដោយមាតិការបស់ឯកសា" -"រ ដែលវាចង្អុលទៅ ។ ដូច្នេះ " -"ប្រព័ន្ធឯកសារលទ្ធផលនឹងមិនមានតំណនិមិត្តសញ្ញាណាមួយទេ ។" -"<br>\n" -"សូមយល់ថា នៅក្នុងករណីនោះផ្នែកបន្ថែមរបស់ Rock Ridge ត្រូវបានបិទ " -"(ដែលមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍) តំណនិមិត្តសញ្ញាតែងតែត្រូវបានបានធ្វើតាម " -"ដោយសារតែ ISO9660 មិនគាំទ្រតំណនិមិត្តសញ្ញា ។\n" -"\n" -"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> តំណនិមិត្តសញ្ញាត្រូវការផ្នែកបន្ថែមរបស់ Rock Ridge ។" +"<p><b>ប្រព័ន្ធឯកសារកំណត់ជាមុន</b><p>K3b ផ្ដល់នូវប្រព័ន្ធឯកសារកំណត់ជាមុនដូចខាងក្រោម ដែលអនុញ្ញាត" +"ការជ្រើសរហ័សនៃការកំណត់ដែលបានប្រើញឹកញាប់បំផុត ។" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "ការគ្រប់គ្រងចន្លោះមិនឃើញ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "ដកចេញ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "បានពង្រីកឆ្នូត" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "ការគ្រប់គ្រងចន្លោះនៅក្នុងឈ្មោះឯកសារ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>Replace</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"<p><b>គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ</b>" -"<br>\n" -"ប្រសិនបើ ជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b " -"នឹងទុកចន្លោះឈ្មោះឯកសារដូចដែលពួកវាមាន ។\n" -"<p><b>ច្បូតចេញ</b>" -"<br>\n" -"ប្រសិនបើ ជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងយកចន្លោះចេញពីឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ ។" -"<br>\n" -"ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>ច្បូតចេញបានពង្រីក</b>" -"<br>\n" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b " -"នឹងយកចន្លោះចេញទាំងអស់នៅក្នុងឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ " -"ហើយអក្សរធំទាំងអស់តាមចន្លោះខាងក្រោម ។" -"<br>\n" -"ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>ជំនួស</b>" -"<br>\n" -"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b " -"នឹងជំនួសចន្លោះទាំងអស់ចេញនៅក្នុងឈ្មោះឯកសារដោយតួអក្សរដែលបានបញ្ជាក់ ។" -"<br>\n" -"ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'my_good_file.ext'" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "ខ្សែជំនួសសម្រាប់ចន្លោះជាមួយ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "ការកំណត់ប្រព័ន្ធឯកសារ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "ISO9660 ប្រព័ន្ធឯកសារ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" +"ប្រព័ន្ធឯកសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងសម្រាប់ប្រើនៅលើប្រព័ន្ធលីនុច/យូនីក ។ ជាចម្បងនេះមានន័យថា វា" +"ប្រើផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge ដើម្បីផ្ដល់ឈ្មោះឯកសារវែង តំណនិមិត្តសញ្ញា និង POSIX ឆបនឹងសិទ្ធិរបស់" +"ឯកសារ ។" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "បង្កើតផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge " - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "បន្ថែមកន្ទុយ Rock Ridge ទៅកាន់ប្រព័ន្ធឯកសារ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD.</b>" -msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, K3b " -"នឹងបង្កើតប្រព័ន្ធប្រើការចែកចាយកំណត់ត្រាពិធីការ (SUSP) ជាក់លាក់ដោយ Rock " -"Ridge ផ្លាស់ប្តូរពិធីការ(IEEE-P1282) ។\n" -"<p>Rock Ridge ពង្រី ISO-9660 " -"ប្រព័ន្ធឯកសារតាមលក្ខណៈពិសេសស្មើគ្នាសម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ UNIX (សិទ្ធ, " -"តំណនិមិត្តសញ្ញា, ឈ្មោះឯកសារវែង, ...) ។ វាប្រើ ISO-8859 ឬ UTF-16 " -"អាស្រ័យតួអក្សរ ហើយអនុញ្ញាតត្រឹម 255 octets ។\n" -"<p>កន្ទុយ Rock Ridge មានទីតាំងខាងចុង of ISO-9660 កំណត់ត្រាថតនីមួយៗ ។ " -"Rock Ridge នេះវាបង្កើតដើមឈើយ៉ាងប្រសើសម្រាប់ ISO-9660 ។\n" -"<p><b> វាជាអនុសាសន៍ខ្ពស់ដើម្បីប្រើ កន្ទុយ Rock Ridge ទៅគ្រប់ទិន្នន័យ " -"ស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌី ។</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "បង្កើតផ្នែកបន្ថែម Joliet " - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "បន្ថែមកន្ទុយ Joliet សម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " -"DVDs</b> for that reason." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, K3b នឹងបន្ថែមកន្ទុយ Joliet " -"សម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO-9660 ។\n" -"<p>Joliet គឺមិនបានយល់ព្រមជាលក្ខណៈឯករាជតាមស្តង់ដាអន្តជាតិដូចISO-9660 " -"ឬ Rock Ridge ។ ជាចំបងវាត្រូវបានប្រើលើប្រព័ន្ធ Windows ។\n" -"<p>Joliet មិនអនុញ្ញាតតូអក្សរទាំងអស់ ដូច្នេះឈ្មោះឯកសារ Joliet " -"មិនមានធ្វើការសម្គាល់សម្រាប់ឈ្មោះឯកសារលើថាស (បានប្រៀបធៀបសម្រាប់ Rock " -"Ridge) ។ ឈ្មោះឯកសារ Joliet មានប្រវែងកំណត់ 64 តួអក្សរ " -"(ឯករាជពីកូដតួអក្សរ និងប្រភេទ ឧទាហរណ៍. អ៊ឺរ៉ុប ទល់នឹង. ជប៉ុន) ។ " -"នេះជាការរំខាន, ដូចជា ឈ្មោះឯកសារប្រព័ន្ធម៉ូឌឹមទាំងអស់មានត្រឹម 255 " -"តួអក្សរក្នុងមួយសមាសភាពឈ្មោះផ្លូវ \n" -"<p>Joliet ប្រើ UTF-16 កូដ ។\n" -"<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយែង</b> ការលើកលែងសម្រាប់លីនុចនឹង FreeBSD, គ្មាន " -"POSIX-ដូចជា OS ដែលគាំទ្រ Joliet ។ ដូច្នេះ <b>មិនបង្កើត Joliet-only ស៊ីឌី " -"ឬ ឌីវីឌី</b> សម្រាប់ហេតុផលនោះ ។" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "បង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធ UDF" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "បន្ថែមរចនាសម្ព័ន្ធ UDF សម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ" +"បន្ថែមទៅការកំណត់សម្រាប់នីលុច/យូនីកប្រព័ន្ធឯកសារមានមែកធាង Joliet ដែលអនុញ្ញាតឲ្យមានឈ្មោះឯកសារ" +"វែងនៅលើវីនដូ ដែលមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែមរបស់Rock Ridget ។ សូមប្រាកដថាប្រវែអឈ្មោះឯកសារត្រូវ" +"បានដាក់កម្រិតទៅជាតួអក្សរ ១០៣ ។" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") is mainly used for DVDs." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ UDF " -"រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងការបន្ថែមទៅកាន់ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 ។\n" -"<p> UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>ឌីស <b>F</b>ទ្រង់ទ្រាយ</em>" -") ជាការងារចំបងសម្រាប់ឌីវីឌី ។" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "បង្ខំសំណុំតួអក្សរបញ្ចូល ៖" +"ប្រព័ន្ធឯកសារមានធាតុ UDF បន្ថែមដែលបានភ្ជាប់ជាមួយវា ។ វាធ្វើឲ្យទំហំឯកសារអតិបរមាទៅជា ៤ ជី." +"ប. ។ សូមប្រាកដថាការគាំទ្រ UDF នៅក្នុង K3b ត្រូវបានកំណត់ ។" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "ការពារសិទ្ធិឯកសារ (បម្រុងទុក)" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"<p>This is mainly useful for backups." -"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, " -"គ្រប់ឯកសារទាំងអស់ក្នុងទិន្នផលប្រព័ន្ធមិនបានដកស្រង់សិទ្ធដូចគ្នាជាឯ" -"កសារប្រភាព ។ (មិនដូច្នេះទេ, គ្រប់ឯកសារទាំងអស់និងមានសិទ្ធស្នើគ្នា " -"ហើយជាម្ចាស់ដោយ root ទៀតផង) ។\n" -"<p>ប្រយោជន៍នេះច្រើនតែប្រើសម្រាប់បម្រុង ។" -"<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយង</b> " -"សិទ្ធនឹងមិនបង្កើតវិញ្ញាណច្រើនលើប្រព័ន្ធឯកសារដទៃ ; ជាឧទាហរណ៍, " -"បើអ្នកប្រើដែលមានឯកសារផ្ទាល់ខ្លួនលើស៊ីឌីឬ ឌីវីឌី មិនទាន់មាន ។" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "កម្មវិធីពិពណ៌នាកម្រិ្រិតសំឡេង" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "ឈ្មោះសំណុំភាគ ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "ឈ្មោះកម្រិតសំឡេង ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "កម្មវិធីបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "ទំហំសំណុំភាគ ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "កំណត់លេខកម្រិតសំឡេង ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "កម្មវិធី ៖" +"ប្រព័ន្ធឯកសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងសម្រាប់ភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងប្រព័ន្ធចាស់ៗ ។ នោះមានន័យថាឈ្មោះ" +"ឯកសារត្រូវបានដាក់កម្រិតទៅជាតួអក្សរ ៨.៣ ហើយគ្មានតំណនិមិត្តសញ្ញា ឬសិទ្ធិឯកសារត្រូវបានគាំទ្រ ។" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "ជ្រើសឯកសារគន្ថនិទ្ទេសពីគម្រោង" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "ជ្រើសឯកសារសម្រង់ពីគម្រោង" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "ជ្រើសឯកសាររក្សាសិទ្ធិពីគម្រោង" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "ឯកសារសង្ខេប ៖" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "ឯកសាររក្សាសិទ្ធិ ៖" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "ឯកសារគន្ថនិទ្ទេស" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន (តែ ISO9660)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "សរសេរអត្ថបទស៊ីឌី " +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." msgstr "" -"<p><b>អត្ថបទស៊ីឌី</b>\n" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក K3b ប្រើចន្លោះមួយចំនួន " -"បើមិនដូច្នេះទេប្រើចន្លោះដែលមិនប្រើនៅលើស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដើម្បីទុកព័ត៌ម" -"ានបន្ថែម ដូចជាសិល្បករ ឬចំណងជើងស៊ីឌី ។\n" -"<p>អត្ថបទស៊ីឌី គឺជាផ្នែកបន្ថែមទៅ " -"នឹងស្ដង់ដាស៊ីឌីដែលបានណែនាំដោយក្រុមហ៊ុនសូនី ។\n" -"<p>អត្ថបទស៊ីឌី " -"នឹងមិនអាចប្រើបាននៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីដែលគាំទ្រផ្នែកបន្ថែមតែប៉ុណ្ណោ" -"ះ (ភាគច្រើនកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីនៅក្នុងរថយន្ត) " -"និងកម្មវិធីមួយចំនួនទៀតដូចជា K3b ។\n" -"<p>ព្រោះថាអត្ថបទស៊ីឌីបានធ្វើឲ្យស៊ីឌីអូឌីយ៉ូប្រសើរឡើង " -"នឹងដំណើរការនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីហាយហ្វាយ ឬឌីវីឌីមួយចំនួន " -"ទោះបីជាកម្មវិធីចាក់មិនគាំទ្រអត្ថបទស៊ីឌីក៏ដោយ ដោយអនុញ្ញាត " -"វាមិនមែនជាគំនិតដ៏ល្អទេ " -"(ចងចាំថាត្រូវបំពេញនៅក្នុងព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌី) ។" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "អ្នកបង្ហាញ ៖" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "វាលច្រើនទៀត..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "គុណភាពឯកសារ" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "កម្រិតគុណភាព ៖" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "ពិនិត្យគុណភាពនៃឯកសារដែលបានអ៊ិនកូដ" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" -msgstr "" -"<p>គុណភាពអូឌីយ៉ូរបស់ Vorbis មិនត្រូវបានវាស់គិតជាគីឡូប៊ីត/មួយវិនាទីទេ " -"ប៉ុន្តែនៅលើមាត្រដ្ឋានពី -១ ទៅ ១០ ដែលហៅថា \"គុណភាព\" ។" -"<p>ឥឡូវនេះ គុណភាព -១ ពិតជាស្មើនឹង ៤៥ គីឡូ/្នុងមួយវិនាទី ជាមធ្យម ៥ " -"ស្មើនឹង១៦០ /នុងមួយវិនាទី ហើយ ១០ ប្រហែលជា ៤០០ គ/នុងមួយវិនាទី " -"មនុស្សភាគច្រើនស្វែងរកការអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូដែលមានគុណភាពប្រហាក់ប្រហែលស៊ីឌីនៅ" -"គុណភាព ៥ ឬស្តេរ៉េអូដែលគ្មានការបាត់បង់ ៦ ។ ការកំណត់លំនាំដើមគឺ ៣ " -"ដែលប្រហែលជា ១១០ /នុងមួយវិនាទីមានទំហំឯកសារតូចជាង " -"ហើយមានភាពត្រឹមត្រូវប្រសើរជាងការបង្ហាប់ .mp3 នៅល្បឿន ១២៨ " -"គីឡូប៊ីត/វិនាទី ។ " -"<p><em>សេចក្ដីពន្យល់នេះត្រូវបានចម្លងពី www.vorbis.com FAQ ។</em>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "គុណភាពខ្ពស់" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "ឯកសារតូចៗ" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "ការកំណត់ដោយដៃ ៖" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "អត្រាប៊ីតខ្ពស់ជាង ៖" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "អត្រាប៊ីតទាបជាង ៖" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "អត្រាប៊ីតមធ្យម ៖" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "ការរបៀបចំដោយដៃ (ត្រូវបានប្រើសម្រាប់គ្រប់ប្រភេទឯកសារទាំងអស់)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "អត្រាគំរូ ៖" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "លីនេអ៊ែរបាចុះហត្ថលេខា" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "លីនេអ៊ែរមិនបានចុះហត្ថលេខា" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (នៃមេជំរឿន)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-ច្បាប់ (នៃមេជំរឿន)" +"<p>ប្រយ័ត្នថាវាមិនបានផ្តល់អនុសាសន៍ដើម្បីមិនឲ្យប្រើកន្ទុយ Rock Ridge ។នេះមិនមែនជាគុណវិបត្តិក្នុងការ" +"អនុញ្ញាត Rock Ridge (លើកលែងសម្រាប់គ្រប់ចន្លោះតូចដែលចំណាយ) ប៉ុន្តែមានគុណសម្បត្តិច្រើន ។<p>ពុំមាន" +"កន្ទុយ Rock Ridge តំណនិមិត្តសញ្ញាគឺត្រូវបានគាំទ្រហើយ នឹងមិនធ្វើតាមបើ\"តាមតំណនិមិត្តសញ្ញា\" ជម្រើស" +"ត្រូវបានអនុញ្ញាត។" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "ចំណុចអណ្តែត" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "កន្ទុយ Rock Ridge ដែលអាចរកបាន" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " -"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"<p>ការអ៊ិនកូដទិន្នន័យគំរូត្រូវបានចុះហត្ថលេខាលីនេអ៊ែរ (2's complement) " -"លីនេអ៊ែរដែលមិនបានចុះហត្ថលេខា, u-law (លោការីត), A-law (លោការីត), ADPCM, " -"IMA_ADPCM, GSM, ឬចំណុចក្បៀស ។</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (តាមពិតមកពីពាក្យ mu-law) និង <b>A-law</b> " -"គឺជារបស់សហរដ្ឋអាមេរិក " -"និងស្តង់ដារអន្តរជាតិសម្រាប់ការបង្ហាប់សំឡេងទូរស័ព្ទលោការីត ។ " -"នៅពេលមិនបានបង្ហាប់ u-law មានអូឌីយ៉ូ ១៤ ប៊ីត និង A-law មានអូឌីយ៉ូ ១៣ ប៊ីត ។ " -"ទិន្នន័យ A-law និង u-law ពេលខ្លះត្រូវបានអ៊ិនកូដដោយប្រើលំដាប់ប៊ីតត្រឡប់ " -"(ឧ. MSB ក្លាយជា LSB) ។" -"<br> <b>ADPCM </b> " -"គឺសំណុំបែបបទរបស់ការបង្ហាប់សំឡេងដែលមានការសម្របសម្រួលយ៉ាងល្អរវាងគុណភា" -"ពសំឡេងល្អ និងពេលវេលាអ៊ិនកូដ/ឌិកូដ ។ " -"វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាប់សំឡេងទូរស័ព្ទ " -"និងដាក់កន្លែងមិនត្រឹមត្រូវដូចអ្វីដែលសំខាន់ ។ នៅពេលដែលមិនបានបង្ហាប់ " -"វាមានអូឌីយ៉ូ ១៦ ប៊ីត PCM ។ កំណែពេញនិយមរបស់ ADPCM រួមមាន G.726, MS ADPCM " -"និង IMA ADPCM ។ វាមានអត្ថន័យខុសគ្នាក្នុងការគ្រប់គ្រងឯកសារផ្សេងគ្នា ។ " -"នៅក្នុងឯកសារ .wav វាតំណាងឯកសារ MS ADPCM ក្នុងឯកសារផ្សេងវាមានន័យថា " -"G.726 ADPCM ។ " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> គឺជាសំណុំជាក់លាក់នៃការបង្ហាប់ ADPCM " -"សាមញ្ញជាងចំណូលចិត្តរបស់ Microsoft នៃ ADPCM ។ IMA ADPCM ក៏ត្រូវបានហៅថា " -"DVI ADPCM ។" -"<br> <b>GSM</b> " -"គឺជាស្តង់ដារបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាប់សំឡេងទូរស័ព្ទនៅក្នុងបណ្ដាប្រទេស" -"អឺរ៉ុប ហើយកំពុងប្រមូលបានប្រជាប្រិយភាពខាងគុណភាពដ៏ល្អរបស់វា ។ " -"វាតាមធម្មតាស៊ីភីយូដែលមានសមត្ថភាពដើម្បីដំណើរការជាមួយទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ " -"GSM ។</p> " -"<p><em>សេចក្ដីពិពណ៌នាមានមូលដ្ឋានលើ SoX manpage</em></p>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "១៤៤00" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "ទំហំទិន្នន័យ ៖" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "ការអ៊ិនកូដទិន្នន័យ ៖" +"<p>ប្រយ័ត្នថាពុំមានកន្ទុយ Joliet ប្រព័ន្ធ Windows និងមិនអាចបង្ហាញឈ្មោះឯកសារវែង ។ អ្នកនឹងពិតជា" +"ឃើញឈ្មោះឯកសារ ISO9660 ។ <p>បើអ្នកមិនបម្រុងប្រើ ស៊ីឌី/ឌីវីឌីលើប្រព័ន្ធ Windows វាគឺមានសុវត្ថភាព" +"មិនឲ្យប្រើ Joliet ។" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "ឆានែល ៖" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "១ (ម៉ូណូ)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "២ (ស្តេរ៉េអូ)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "៤ (សំឡេងស្មើ)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "បៃ" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "កន្ទុយ Joliet ដែលអាចរកបាន" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "16-ប៊ីត ពាក្យ" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "ជ្រើសរបៀបសម័យច្រើនសម្រាប់គម្រោង។" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "32-ប៊ីតពាក្យ" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the " +"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>របៀបច្រើនសម័យ</b><p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b><br>អនុញ្ញាតឲ្យ K3b សម្រេចថាតើត្រូវប្រើរបៀបណា" +"មួយ ។ ការសម្រេចចិត្តនឹងផ្អែកលើទំហំរបស់គម្រោង (វាពិតជាបំពេញមេឌៀទាំងមូល) ហើយស្ថានភាពរបស់មេឌៀដែល" +"បានបញ្ចូល (អាចបន្ថែមបាន ឬក៏អត់) ។<p><b>គ្មានច្រើនសម័យ</b><br>បង្កើតស៊ីឌី ឬឌីវីឌីដែលមានតែមួយ" +"សម័យ ហើយបិទថាស ។<p><b>ចាប់ផ្ដើមច្រើនសម័យ</b><br>ចាប់ផ្ដើមស៊ីឌី ឬឌីវីឌីច្រើនសម័យ មិនបិទថាសដើម្បី" +"អនុញ្ញាតសម័យដែលមានត្រូវបានបន្ថែម ។<p><b>សម័យច្រើនបន្ត</b><br>បន្តស៊ីឌីទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែមបាន " +"(ជាឧទាហរណ៍ បានបង្កើតនៅក្នុងរបៀប <em>ចាប់ផ្ដើមសម័យច្រើន</em>) ហើយបន្ថែមសម័យផ្សេងទៀតដោយមិន" +"បិទថាស ដើម្បីអនុញ្ញាតសម័យបន្ថែមដែលត្រូវបន្ថែម ។<p><b>បញ្ចប់សម័យច្រើន</b><br>បន្តស៊ីឌីទិន្នន័យដែល" +"អាចបន្ថែមបាន (ជាឧទាហរណ៍ បានបង្កើតនៅក្នុងរបៀប <em>ចាប់ផ្ដើមសម័យច្រើន</em>) បន្ថែមសម័យផ្សេង" +"ទៀត ហើយបិទថាស ។<p><em>នៅក្នុងករណីដែលឌីវីឌី+អាន/សរសេរ និងឌីវីឌី-អាន/សរសេរបានដាក់កម្រិតមិន" +"ឲ្យសរសេរជាន់លើមេឌៀ K3b តាមពិតនឹងមិនបង្កើតសម័យច្រើនទេ ប៉ុន្តែបង្កើនប្រព័ន្ធឯកសារដើម្បីរួមបញ្ចូល" +"ទិន្នន័យថ្មី ។</em>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "គុណភាព" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "គ្មានសម័យច្រើន" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr " អាត្រាប៊ីតថេ" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យច្រើន" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr " អាត្រាប៊ីតអថេរ" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "បន្តសម័យច្រើន " -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "អតិបរមាអត្រាប៊ីត ៖" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "បញ្ចប់សម័យច្រើន" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "អប្បបរមាអត្រាប៊ីត ៖" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr " លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "មធ្យមអត្រាប៊ីត ៖" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "ទីតាំង ៖" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "របៀបឆានែល" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "ទំហំ ៖" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "ស្តេរេអូ" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "ប្លុកដែលបានប្រើ ៖" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "ភ្ជាប់ស្តេរេអូ" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "ឈ្មោះមូលដ្ឋាន ៖" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "ម៉ូណូ" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "ទីតាំងមូលដ្ឋាន ៖" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "ជ្រើសរបៀសឆានែល ។" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "តំណទៅកាន់ %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." -msgstr "" -"<p>ជ្រើសរបៀសឆានែលសម្រាប់លទ្ធផលឯកសារ Mp3 ៖\n" -"<p><b>ស្តេរ៉េអូ</b>" -"<br>\n" -"ក្នុងរបៀបនេះ, " -"អ៊ិនកូដឌ័រមិនប្រើសក្តានុពលការជាប់ទាក់ទងរវាងឆានែលពីបញ្ចូល; វាអាច, " -"ទោះបីជា, ចរចាប៊ីតទាមទារវាងឆានែលទាំងពីឆានែល, ឧទាករណ៍ ៖ " -"ផ្តល់ឆានែលមួយមានប៊ីតច្រើនបើចំណុះនៅស្ងៀម ឬ ត្រូវការប៊ីត២ ឬ ៣ " -"ដោយសារតែភាពស្មុគស្មាញមានកម្រិតទាប ។\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "ការកំណត់គុណភាព" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "កំណត់ជាមុន ៖" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "ការរៀបចំដោយដៃ ៖" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "គុណភាពអ៊ិនកូឌ័រ " - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "ជ្រើសរាងសំឡេងរំខាន និងក្បួនដោះស្រាយ" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "នៅក្នុងឯកសារចំនួន %n" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" -msgstr "" -"<p>អត្រាប៊ីតវាពិតជាមានឥទ្ធិពលចំបងលើគុណភាព ។ អត្រាប៊ីតខ្ពស់ជាង, " -"គុណភាពខ្ពស់ជាង ។ ប៉ុន្តែមុនផ្តល់អត្រាប៊ីត, " -"យើងបានជ្រើសក្បួនដោះស្រាយដើម្បីកំណត់កត្តាមាត្រាដ្ឋានល្អបំផុត " -"និងការអ៊ិនកូដ (រាងសំឡេងរំខាន) ។\n" -"<p>បង្កើនគុណភាពពី 0 ទៅ ៩ ខណៈពេលទម្លាក់ល្បឿនការអ៊ិនកូដ ។\n" -"<p>៩ ប្រើកំណែអាចរកបានយឺតបំផុត និងល្អបំផុតនៃក្បូនដំណោះស្រាយ ។\n" -"<p><b>៧ ការរៀបចំអនុសាសន៍</b> ខណៈពេល ៤ " -"នូវតែបានណែនាំពីហេតុផលគុណភាពមានល្បឿនលឿន ។\n" -"<p>0 មិនអនុញ្ញាតក្បួនដំណោះស្រាយស្ទើរតែទាំងអស់រួមទាំងមូដែល psy- " -"លទ្ធផលគុណភាពអន់ ។\n" -"<p><b>ការរៀបចំនេះមិនមានឥទ្ធិពលលើទំហំនៃឯកសារឡើយ ។</b>" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "នៅក្នុងថតចំនួន %n" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "ការអ៊ិកូដលឿន" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "ឯកសារពិសេស" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "សញ្ញាសម្គាល់បានរក្សាសិទ្ធ" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "លាក់ លើ Rockridge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "សញ្ញាសម្គាល់បានអ៊ិនកូដឯកសារមុនត្រូវបានរក្សាសិទ្ធ ។" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "លាក់ លើ Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ដើម" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "តម្រៀបតាមទទឹង ៖" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ ឯកសារបានអ៊ិនកូដមុនចាប់ផ្តើមចម្លង ។" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "លាក់ឯកសារនេះក្នុងឯកសារប្រព័ន្ធ RockRidge " -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Strict ISO ការយល់ព្រម" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "លាក់ឯកសារនេះក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ Joliet " -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "បង្ខំការយល់ព្រម ISO " +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "កែប្រែ ការតម្រៀបខាងក្រៅ" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"<br>\n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស LAME នឹងត្រូវបានបង្ខំ 7680 ប៊ីត " -"ការដាក់កំណត់ទំហំស៊ុមសរុប ។" -"<br>\n" -"លទ្ធផលនេះបានចំណាយប៊ីតអស់ច្រើនសម្រាប់អត្រាប៊ីតខ្ពស់ការអ៊ិនកូដ " -"ប៉ុន្តែប្រាកដថា strict ISO ដែលងាយស្រួល ។ " -"ដែលត្រូវគ្នានេះប្រហែលជាមានសារៈសំខាន់សម្រាប់ផ្នែករឹងកម្មវិធីចាក់ ។" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, ឯកសារឬ ថត (និងធាតុមាតិការបស់វា) នឹងត្រូវបានលាក់លើ ISO9660 និង" +"ប្រព័ន្ធឯកសារ RockRidge ។</p><p>អត្ថប្រយោជន៍នេះ, ឧទាហរណ៍, សម្រាប់ភាពខុសគ្នាឯកសារ " +"README សម្រាប់ RockRidge និង Joliet, ដែលអាចបានគ្រប់គ្រងតាមការលាក់ README ។ joliet " +"លើ RockRidge និង README. លើប្រព័ន្ធឯកសារ Joliet ។</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "រការពារកំហុស" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "បើក CRC ការពារកំហុស ។" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 msgid "" -"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសជា រង្វង់ដែលលើសចំនួនពិនិត្យ (CRC) " -"កូដនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងស៊ុមនីមួយៗ, " -"ការអនុញ្ញាតការបញ្ចូនកំហុសដែលកើតឡើងលើ MP3 ស្ទ្រីមបានរកឃើញ; ទោះចាំ, " -"វាចំណាយ 16 ប៊ីតក្នុងស៊ុមមួយដែលអាចប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ, " -"ដូច្នេះគុណភាពសម្លងត្រូវបានកាត់បន្ថយតិចតួច ។" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, ឯកសារឬ ថត (និងធាតុមាតិការបស់វា) នឹងត្រូវបានលាក់លើ ISO9660 និង" +"ប្រព័ន្ធឯកសារ RockRidge ។</p><p>អត្ថប្រយោជន៍នេះ, ឧទាហរណ៍, សម្រាប់ភាពខុសគ្នាឯកសារ " +"README សម្រាប់ RockRidge និង Joliet, ដែលអាចបានគ្រប់គ្រងតាមការលាក់ README ។ joliet " +"លើ RockRidge និង README. លើប្រព័ន្ធឯកសារ Joliet ។</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 msgid "" -"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" -"<p>ប្រអប់នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំកម្មវិធីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាខាងក្" -"រៅ ជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូ ។ បន្ទាប់មកទាំងនេះត្រូវបានប្រើដោយ K3b " -"ដើម្បីអ៊ិនកូដទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ (បទពីស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ " -"ឬចំណងជើងពីគម្រោងអូឌីយ៉ូ) " -"ដើម្បីធ្វើទ្រង់ទ្រាយដែលតាមធម្មតាមិនត្រូវបានគាំទ្រ (ឧ. " -"គ្មានកម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីអ៊ិនកូដ) ។\n" -"<p>K3b មកជាមួយជម្រើសរបស់កម្មវិធីខាងក្រៅដែលបានកំណត់ជាមុន " -"ដែលអាស្រ័យលើកម្មវិធីដែលបានដំឡើង ។" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "កម្មវិធីអ៊ិនកូដដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "ផ្នែកបន្ថែម" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "ពាក្យបញ្ជា" +"<p> កែប្រែតម្លៃនេះ physical បញ្ជាតម្រៀបឯកសារក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 ។ មានន័យថាទម្ងន់" +"ឯកសារខ្ពស់និងងត្រូវមានទីតាំងជិតសម្រាប់ការចាប់ផ្តើមរូបភាព (នឹងឌីស) ។<p>ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើក្នុង" +"គោលបំណងដើម្បីបង្កើនប្រសិទ្ធភាពប្លងទិន្នន័យលើ ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយែង</b> នេះមិនតម្រៀប" +"តាមឈ្មោះឯកសារដែលបានលេចឡើងក្នុងថត ISO9660 ឡើយ ។ វាតម្រៀបបញ្ជាក្នុងទិន្នន័យឯកសារបានសរសេរ" +"ទៅកាន់រូបភាព ។" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "កែសម្រួល..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "បន្ថែម..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "ឈ្មោះ ៖" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "ផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ៖" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "ការនាំចូលសម័យ" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"<p><b>Command</b>" -"<br>\n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"<p>The following strings will be replaced by K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"<br>\n" -"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Title" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artist" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comment" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Track number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Album Title" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Album Artist" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Album comment" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Release Year" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"<p><b>ពាក្យបញ្ជា</b>" -"<br>\n" -"សូមបញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដែលបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ ។ " -"ពាក្យបញ្ជាត្រូវតែអានចំណងជើងដើម (សូមមើល<em>ប្ដូរលំដាប់បៃ</em>" -") ស៊ុមអូឌីយ៉ូស្តេរ៉េអូ ១៦ ប៊ីតពី stdin ។\n" -"<p>ខ្សែអក្សរដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវបានជំនួសដោយ K3b ៖" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារលទ្ធផល ។ " -"នេះជាកន្លែងដែលពាក្យបញ្ជាត្រូវសរសេរលទ្ធផផ ។" -"<br>\n" -"<em>ដូចខាងក្រោមយោងតាមទិន្នន័យមេតាដែលបានទុក ឧទាហរណ៍នៅក្នុងស្លាក ID3 " -"របស់ឯកសារ am mp3 (សូមប្រាកដថា តម្លៃទាំងនេះអាចទទេ) ។</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - ចំណងជើង" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - សិល្បករ" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - សេចក្ដីអធិប្បាយ" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - លេខបទ" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - ចំណងជើងអាល់ប៊ុម" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - អាល់ប៊ុមសិល្បករ" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - អាល់ប៊ុមសេចក្ដីអធិប្បាយ" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - ឆ្នាំចេញផ្សាយ" +"<p>K3b រកឃើញសម័យដែលមានព័ត៌មាន Joliet សម្រាប់ឈ្មោះឯកសារវែង ប៉ុន្តែគ្មានផ្នែកបន្ថែមRock " +"Ridge ។<p>ឈ្មោះឯកសារនៅក្នុងសម័យដែលបាននាំចូលនឹងត្រូវបានបម្លែងទៅជាសំណុំតួអក្សរដែលបានដាក់កម្រិតនៅ" +"ក្នុងសម័យថ្មី ។ សំណុំតួអក្សរនេះមានមូលដ្ឋានលើការកំណត់ ISO9660 នៅក្នុងគម្រោងរបស់ K3b ។ K3b មិនអាច" +"បង្ហាញឈ្មោះឯកសារដែលបានបម្លែងទាំងនេះនៅឡើយទេ ។" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "ប្ដូរលំដាប់បៃ" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "ការព្រមាននាំចូលសម័យ" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "ប្ដូរលំដាប់បៃរបស់ទិន្នន័យបញ្ចូល" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "កំពុងបន្ថែមឯកសារទៅគម្រោង '%1'" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 msgid "" -"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" -"<p> ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b " -"នឹងប្ដូរលំដាប់បៃរបស់ទិន្នន័យបញ្ចូល ។ ដូច្នេះ " -"ពាក្យបញ្ជាត្រូវអានស៊ុមអូឌីយ៉ូធំ ។\n" -"<p>ប្រសិនឯកសារអូឌីយ៉ូលទ្ធផលដូចជាមិនល្អ វាដូចជាលំដាប់បៃគឺខុស " -"ហើយជម្រើសត្រូវតែបានធីក ។" +"<p>ឯកសារដែលអ្នករៀបនឹងបន្ថែមទៅគម្រោងគឺជារូបភាព ISO9660 ។ ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានដុតទៅឧបករណ៍" +"ផ្ទុកដោយផ្ទាល់ ព្រោះថាវាមានប្រព័ន្ធឯកសាររួចហើយ ។<br>តើអ្នកប្រាកដជាចង់បន្ថែមឯកសារនេះទៅគម្រោង" +"ឬ ?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "សរសេរបឋមកថារលក" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "បង្កើតបឋមកថារលកសម្រាប់ទិន្នន័យបញ្ចូល" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "កំពុងបន្ថែមឯកសាររូបភាពទៅគម្រោង" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងសរសេរបឋមកថា wave ។ " -"វាមានប្រយោជន៍ក្នុងករណីដែលកម្មវិធីអ៊ិនកូដមិនអាចអានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូដើម" -"ធម្មតា ។" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "បន្ថែមឯកសារទៅគម្រោង" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "ដំបូងរត់" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "ដុតរូបភាពដោយផ្ទាល់" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "អនុញ្ញាតការរួមបញ្ចូល Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "វាមិនអាចបន្ថែមឯកសារធំជាង %1" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "គ្មានការរួមបញ្ចូល Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារមួយចំនួនត្រូវតែបានកែប្រែ ដោយសារដែនកំណទ់នៅក្នុង mkisofs" -#: k3bfirstrun.cpp:64 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b អាចរួមបញ្ចូលវាដោយផ្ទាល់ទៅក្នុង Konqueror ។ This integration " -"allows to start K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" - -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "តម្រង ៖" - -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-mp3 អូឌីយ៉ូ/x-wav កម្មវីធី/x-ogg |ឯកសារសំឡេង" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារដូចខាងក្រោមមានការអ៊ិនកូដមិនត្រឹមត្រូវ ។ អ្នកអាចជួសជុលវាដោយឧបករណ៍ convmv" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-wav |ឯកសារសំឡេង Wave" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីឯកសារទៅគម្រោង \"%1\"..." -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "អូឌីយ៉ូ/x-mp3 |MP3 ឯកសារសំឡេង" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "ឯកសារមានរួចហើយ" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "កម្មវិធី/x-ogg |Ogg Vorbis ឯកសារសំឡេង" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>ឯកសារ <em>%1</em> មានក្នុងថតគម្រោងរួចហើយ <em>%2</em> ។" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |MPEG ឯកសារវីដេអូ" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "ជំនួសទាំងអស់" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "ផ្ទុកការកំណត់លំនាំដើម" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "ជំនួសឯកសារកំពុងតែមាន" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលរក្សាទុក" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "ជំនួសទាំងអស់" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយ" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "តែងតែជំនូសឯកសារកំពុងមាន" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "ចាប់ផ្តើម" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "រក្សាឯកសារកំពុងមាន" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមការងារ" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "មិនអើពើទាំងអស់" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "ផ្ទុកការកំណត់លំនាំដើម ឬដែលបានរក្សាទុក" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "រក្សាឯកសារកំពុងមានជានិច្ច" -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "រក្សាការកំណត់បច្ចុប្បន្នដើម្បីប្រើពួកវាម្ដងទៀតពេលក្រោយ" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "ប្តូរឈ្មោះឯកសារថ្មី" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 -msgid "" -"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." -msgstr "" -"<p>ផ្ទុកសំណុំនៃការកំណត់ពីការកំណត់លំនាំដើមរបស់ K3b " -"ការកំណត់បានរក្សាទុកពីមុន ឬការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយ ។" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "កំពុងបន្ថែមតំណទៅកាន់ថត" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 msgid "" -"<p>Saves the current settings of the action dialog." -"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." -"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " +"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project.</b>" msgstr "" -"<p>រក្សាទុកការកំណត់បច្ចុប្បន្ននៃប្រអប់សកម្មភាព ។" -"<p>ការកំណត់ទាំងនេះអាចត្រូវបានផ្ទុកដោយប្រើប៊ូតុង <em>" -"ផ្ទុកការកំណត់ដែលបានរក្សាទុក</em> ។" -"<p><b>K3b លំនាំដើមមិនត្រូវបានសរសេរដោយវាទេ ។</b>" +"<p>'%1' គឺជាតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់ថត '%2' ។<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ធ្វើឲ្យ K3b ធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញា " +"អ្នកគួរតែពិចារណាការអនុញ្ញាតនេះ K3b ធ្វើវាឥឡូវ ព្រោះថា K3b នឹងមិនអាចធ្វើដូច្នេះបន្ទាប់ពីនោះ" +"បានទេ ពីព្រោះតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់ថតនៅខាងក្នុងគម្រោងរបស់ K3b អាចមិនត្រូវបានដោះស្រាយ ។" +"<p><b>ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់អនុញ្ញាតជម្រើស <em>ធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញា</em> អ្នកអាចមិនអើពើការព្រមាន" +"នេះសុវត្ថិភាព ហើយជ្រើសដើម្បីបន្ថែមតំណទៅកាន់គម្រោង ។</b>" -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "ការកំណត់ប្រអប់សកម្មភាព" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "តាមតំណឥឡូវ" -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b គ្រប់គ្រងសំណុំបីនៃការកំណត់នៅក្នុងប្រអប់សកម្មភាព ៖ លំនាំដើម " -"ការកំណត់ដែលបានរក្សាទុក និងការកំណត់ដែលបានប្រើចុងក្រោយ ។ " -"សូមជ្រើសសំណុំណាមួយនៃសំណុំទាំងនេះ ដែលគួរត្រូវបានផ្ទុក " -"ប្រសិនបើប្រអប់សកម្មភាពត្រូវបានបើកម្ដងទៀត ។" -"<p><em>សូមប្រាកដថា " -"ជម្រើសនេះអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរជានិច្ចពីប្រអប់កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរបស់ " -"K3b ។</em>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "តាមតំណជានិច្ច" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "គ្មានឯកសារ" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "បន្ថែមតំណទៅគម្រោង" -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "ជម្រះ បញ្ជី" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "បន្ថែមតំណជានិច្ច" -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "មិនកំពុងរត់ aRtsd រកមិនឃើញ" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារថ្មី" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "ឯកសារមានឈ្មោះរួចហើយយ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះថ្មី ៖" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "កំពុងចាក់" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "តើអ្នកចង់បន្ថែមឯកសារលាក់ផងដែរឬ ?" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "បានផ្អាក់" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "ដែលលាក់ ឯកសារ" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "បានឈប់" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "បន្ថែម..." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "ទុកឲ្យ K3b ជ្រើសរបៀបដែលសមបំផុត ។ នេះជាជម្រើសដែលប្រសើរ ។" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "កុំបន្ថែម" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"<em>ថាសនៅពេលប្រើម្ដង</em> ឬ<em>សម័យនៅពេលប្រើម្ដង</em>" -"ដ៏ត្រឹមត្រូវ ។ ឡាស៊ែរមិនត្រូវបានបិទទេ ខណៈពេលសរសេរស៊ីឌី ឬឌីវីឌី ។ " -"នេះជារបៀបពេញចិត្តដើម្បីសរសេរស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ " -"ព្រោះថាវាអនុញ្ញាតចន្លោះមុន ២ វិនាទី ។ " -"មិនមែនកម្មវិធីសរសេរទាំងអស់គាំទ្រ DAO នោះទេ ។" -"<br>ឌីវីឌីអាន(សរសេរ)ត្រូវបានសរសេរនក្នុងទ្រង់ទ្រាយ DAO " -"ដោយផ្ដល់នូវភាពឆបគ្នារបស់វីដេអូឌីវីឌីដ៏ល្អបំផុត ។" +"តើអ្នកចង់បន្ថែមឯកសារប្រព័ន្ធ(FIFOs, រន្ធ, ឯកសារឧបករណ៍, ហើយត្រូវបានបែកបាក់ symlinks)ឬ ?" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"<em>បទភ្លាមៗ</em> ត្រូវបានគាំទ្រដោយកម្មវិធីសរសេរ ។ " -"ឡាស៊ែនឹងបានបិទបន្ទាប់ពីគ្រប់បទ ។" -"<br> កម្មវិធីសរសេរស៊ីឌីត្រូវរបៀបនេះសម្រាប់ការសរសេរស៊ីឌីសម័យច្រើន ។" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr " ឯកសារប្រព័ន្ធ" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"RAW របៀបការសរសេរ ។ " -"ការកែកំហុសទិន្នន័យគឺបានបង្កើតតាមកម្មវិធីជំនួសឧបករណ៍កម្មវិធី ។" -"<br>ព្យាយាមបើកម្មវិធីស៊ីឌីបរាជ័យដើម្បីសរសេរក្នុង DAO និង TAO ។" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "នាំចូល សម័យ." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"កើនតគ្នាគឺជារបៀបសរសេរលំនាំដើម សម្រាប់ឌីវីឌី-អាន(សរសេរ) ។ " -"វាអនុញ្ញាតឲ្យប្រើឌីវីឌី-អាន(សរសេរ) សម័យច្រើន ។ " -"វាអាចដំណើរការតែជាមួយឌីវីឌី-អាន(សរសេរ) ប៉ុណ្ណោះ ។" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "ជម្រះសម័យដែលបាននាំចូល" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 -msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." -msgstr "" -"ការសរសេរជាន់លើដែលបានដាក់កម្រិត អនុញ្ញាតឲ្យប្រើឌីវីឌីអាន/សរសេរ " -"ដូចជាឌីវីឌីរ៉េម ឬឌីវីឌី+អាន/សរសេរ ។មេឌៀអាចត្រូវបានសរសេរជាន់លើ ។ " -"វាមិនអាចសរសេរឌីវីឌីអាន/សរសេរច្រើនសម័យនៅក្នុងរបៀបនេះ ប៉ុន្តែ K3b " -"ប្រើ growisofs ដើម្បីបង្កើនប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 នៅក្នុងសម័យដំបូង " -"ដូច្នេះឯកសារថ្មីៗដូចខាងក្រោមត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងថាសដែលបានដុតរួច" -"ហើយ ។" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "កែសម្រួលរូបភាពចាប់ផ្តើម..." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "ជ្រើសរបៀបការសរសេរសម្រាប់ប្រើ" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "នាំចូលសម័យដែលបានដុតពីមុនទៅក្នុងគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "របៀបសរសេរ" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "យកធាតុដែលបាននាំចូលពីសម័យមុន" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 -msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." -msgstr "" -"ប្រយ័ត្នរបៀបការសរសេរគឺ មិនអើពើពេលកំពុងសរសេរ ឌីវីឌី+អាន(សរសេរ) " -"មានតែផ្លូវមួយដើម្បីសរសេរពួកវា ។" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "កែប្រែការកំណត់ដែលអាចចាប់ផ្ដើមបានរបស់គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "ជម្រើសរបៀបសរសេរអាស្រ័យលើការដុតឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានបញ្ចូល ។" +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ៖" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "កែសម្រួលរូបភាពចាប់ផ្តើម" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "សូមបន្ថែមឯកសារក្នុងគម្រោងដំបូងរបស់អ្នក ។" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "គ្មានទិន្នន័យសម្រាប់ដុតទេ" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "របៀបសរសេរជាន់លើមានកំណត់" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "ខាងក្រៅគម្រោង" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "កើន" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "root" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "ស៊ីឌី អត្ថបទ" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "ពីសម័យមុន" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "ការបង្កើតស្នាមផ្តិតម្រាមដៃសម្រាប់បទ %1 ។" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "គម្រោងឌីវីឌី " -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "កំពុងស្នើ MusicBrainz បទ %1 ។" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." +msgstr "វាមិនអាចទៅរួចទេសម្រាប់សរសេរសម័យឌីវីឌីច្រើន ក្នុងរបៀប DAO ។ សម័យច្រើនមិនអាចរកបាន ។" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "MusicBrainz សំណួរ" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "ឌីវីឌីសម័យច្រើន" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "រកឃើញផ្គូផ្គងបទ %1 (%2) ។ សូមជ្រើសយកមួយ ។" +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"ប្រើអូស និងទម្លាក់ដើម្បីបន្ថែមឯកសារ និងថតក្នុងគម្រោង ។\n" +"ដើម្បីយកឯកសារចេញ ឬប្តូរឈ្មោះប្រើម៉ឺនុយបរិបទ ។\n" +"បន្ទាប់ពីសង្កត់ប៊ូតុងដុតដើម្បីសរសេរក្នុងឌីវីឌី ។" -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "បទអូឌីយ៉ូ " +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "សូមអត់ធ្មត់..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "អាចប្រើបាន %1 នៃ %2" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "ឯកសារកំពុងបន្ថែមទៅកាន់គម្រោង \"%1\"..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "មត្ថភាពលើស %1" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "សិទ្ធមិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីអាចឯកសារដូចខាងក្រោម" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "ចុចកណ្ដុរស្ដាំសម្រាប់ទំហំមេឌៀ" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "ឯកសារខាងក្រោមមិនអាចស្វែងរកបានទេ" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "នាទី" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "មិនគាំទ្រមិនមែនជាឯកសារមូលដ្ឋាន" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "មេកាបៃ" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" -msgstr "" -"មិនអាចគ្រប់គ្រងឯកសារដូចខាងក្រោម ដោយសារតែទ្រង់ទ្រាយមិនបានគាំទ្រ" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 មេកាបៃ" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 -msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." -msgstr "" -"អ្នកអាចបម្លែងឯកសារអូឌីយ៉ូទាំងនេះដោយដៃទៅជា wave " -"ដោយប្រើកម្មវិធីផ្សេងទៀត ដោយគាំទ្រទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ " -"ហើយបន្ទាប់មកបន្ថែមឯកសារ wave ទៅកាន់គម្រោង K3b ។" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "មានបញ្ហាខណៈពេលបន្ថែមឯកសារទៅកាន់គម្រោង ។" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "ពីឧបករណ៍ផ្ទុក..." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "កំពុងវិភាគឯកាសរ '%1'..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr " លំនាំដើមអ្នកប្រើ" -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "យកឯកសារចំណងជើងរងចេញ " +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "រក្សាទុកលំនាំដើមអ្នកប្រើ" -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "ហេតុអ្វីបានជា 4.4 ជំនួស 4.7 ?" -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ ៖" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "បង្ហាញ ទំហំក្នុង" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "K3b បានតែគាំទ្រទីតាំងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "ទំហំស៊ីឌី " -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "បទ %1 ត្រូវបានរកឃើញក្នុងមូលដ្ឋានទិន្នន័យ MusicBrainz ។" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "ទំហំឌីវីឌី " -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "គម្រោងអូឌីយ៉ូ " +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "%n នាទី" -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "ដុត" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>ហេតុអ្វី K3b ផ្ដល់តែ ៤.៤ ជីកាបៃ និង ៨.០ ជីកាបៃទៅវិញ ម៉េចមិនផ្ដល់ ៤.៧ និង ៨.៥ ជីកាបៃ " +"ដូចដែលមេឌៀបានប្រ៉ូ?</b><p>មេឌៀឌីវីឌីមួយជាន់ មានចំណុះប្រហែលជា ៤.៤ ជីកាបៃ ដែលស្មើនឹង " +"៤.៤*១០២៤<sup>៣</sup> បៃ ។ ក្រុមហ៊ុនផលិតមេឌៀ គណនាតែជាមួយ ១០០០ ប៉ុណ្ណោះ មិនមែនជាមួយ ១០២៤ " +"ឡើយ ។<br>ដូច្នេះលទ្ធផលគឺ ៤.៤*១០២៤<sup>៣</sup>/១០០០<sup>៣</sup> = ៤.៧ ជីកាបៃ ។" -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "បើកប្រអប់ដុតសម្រាប់គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "ជីកាបៃ" -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "មេកាបៃ" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "បើកប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិ" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន " -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "សូមបន្ថែមឯកសារក្នុងគម្រោងដំបូងរបស់អ្នក ។" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" +"em> respectively." +msgstr "" +"<p>សូមបញ្ជាក់ទំហំមេឌៀ ។ ប្រើ បច្ច័យ <b>ជីកាបៃ</b>,<b>មេការបៃ</b>, និង <b>នាទី</b>សម្រាប់ " +"<em>ជីការបៃ</em>, <em>មេកាបៃ</em>,និង<em>នាទី</em> រៀងៗខ្លួន។" -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "គ្មានទិន្នន័យសម្រាប់ដុតទេ" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "ឧបករណ៍មិនទទេ ។" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "ថាសទន់" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចប្រើបាន ។" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "លាក់ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "គម្រោងត្រូវបានលាយ" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "បង្ហាញជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "ប្រភេទរបៀបលាយ" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "សូមជ្រើសរូបភាពចាប់ផ្តើម" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "ទិន្នន័យក្នុងសម័យទីពីរ (ដកស៊ីឌីចេញ)" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 msgid "" -"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"the internet</a>." -msgstr "" -"<p>ឯកសារដែលអ្នកបានជ្រើសមិនមែនជារូបភាពថាសទន់ " -"(រូបភាពថាសទន់គឺមានទំហំ ១២០០ គ.ប. ១៤៤០ គ.ប. ឬ ២៨៨០ គ.ប.) ។ " -"អ្នកនៅតែអាចប្រើរូបភាពចាប់ផ្ដើមនៃទំហំផ្សេងទៀតដោយត្រាប់តាមថាសរឹង " -"ឬបិទការត្រាប់តាមទាំងស្រុង ។" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកមិនសាំជាមួយនឹងពាក្យទាំងនេះ ដូចជា " -"'ការត្រាប់តាមថាសរឹង' អ្នកទំនងជាចង់ប្រើរូបភាពថាសទន់នៅទីនេះ ។ " -"រូបភាពថាសទន់អាចត្រូវបានបង្កើតដោយផ្ទាល់ " -"ដោយស្រង់ចេញពីថាសទន់ពិតប្រាកដ ៖" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>ឬ " -"ដោយប្រើកម្មវិធីបង្កើតថាសទន់ចាប់ផ្ដើមមួយក្នុងចំណោមកម្មវិធីបង្កើតថាសទ" -"ន់ទាំងនេះ ដែលអាចរកបាននៅលើ <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"អ៊ិនធឺណិត</a> ។" +"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " +"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" +"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"<em>ស៊ីឌីសៀវភៅពណ៌ខៀវ</em><br>K3b នឹងបង្កើតស៊ីឌីដែលមានច្រើនសម័យជាមួយនឹងសម័យ ២ ។ សម័យទី ១នឹងមាន" +"បទអូឌីយ៉ូទាំងអស់ ហើយសម័យទី ២ នឹងមានរបៀប ២ ពីបទទិន្នន័យ ១ ។<br>របៀបនេះផ្អែកលើស្តង់ដា<em>សៀវភៅ" +"ពណ៌ខៀវ</em> (ដែលស្គាល់ថាជា <em>ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដែលបានពង្រីក</em> <em>ស៊ីឌីបន្ថែម</em> ឬ <em>ស៊ីឌីបូក" +"បន្ថែម</em>) ហើយមានផលប្រយោជន៍ ដែលកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយនឹងស្គាល់តែសម័យទី ១ តែប៉ុណ្ណោះ ហើយ" +"មិនអើពើសម័យទី ២ ជាមួយបទទិន្នន័យ ។<br>ប្រសិនបើស៊ីឌីមានបំណងប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយ នេះ" +"ជារបៀបដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ។<br>ស៊ីឌីរ៉ូមចាស់ៗមួយចំនួនអាចមានបញ្ហាអានស៊ីឌីសៀវភៅពណ៌ខៀវ ព្រោះថាវាជា" +"ស៊ីឌីដែលមានច្រើនសម័យ ។" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "គ្មានរូបភាពថាសទន់បានជ្រើស" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "ទិន្នន័យក្នុងបទដំបូង" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "ប្រើការត្រាប់តាមថាសរឹង" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b នឹងសរសេរទិន្នន័យមុនអូឌីយ៉ូទាំងអស់ ។" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "ប្រើគ្មានការធ្វើត្រាប់តាម" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "ទិន្នន័យក្នុបបទចុងក្រោយ" -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "លំនាំដើម" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b នឹងសរសេរទិន្នន័យបន្ទាប់ពីអូឌីយ៉ូទាំងអស់ ។" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "ប្រើអូស និងទម្លាក់ដើម្បីបន្ថែមឯកសារទៅក្នុងគម្រោង ។" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." +msgstr "" +"<b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> របៀបពីរចុងក្រោយគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់ស៊ីឌី ដែលមិនទំនងត្រូវបានចាក់នៅលើកម្មវិធីចាក់" +"ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាហ្វាយ ។<br>វាអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាដោយកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយចាស់ៗមួយចំនួន ដែល" +"ព្យាយាមចាក់បទទិន្នន័យ ។" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "ដើម្បីយកឯកសារចេញឬ ប្តូរឯកសារប្រើម៉ឺនុយបរិបទ ។" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." +msgstr "" +"<p><b>កម្មវិធីខាងក្រៅ <em>ធ្វើឲ្យធម្មតា</em> មិនត្រូវបានដំឡើង ។</b><p>K3b ប្រើ <em>ការធ្វើ" +"ឲ្យធម្មតា</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) ដើម្បីធ្វើឲ្យអូឌីយ៉ូ" +"ធម្មតា ។ ដើម្បីប្រើមុខងារនេះ សូមដំឡើងវាសិន ។" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "បន្ទាប់បីសង្កត់ប៊ូតុងដុតដើម្បីសរសេរឌីវីឌី ។" +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "បទអូឌីយ៉ូ " + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "សូមបន្ថែមឯកសារ និងចំណងជើងអូឌីយ៉ូសម្រាប់គម្រោងដំបូងរបស់អ្នក ។" #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" @@ -7772,17 +4900,6 @@ msgstr "%n ឯកសារ (%1)" msgid "eMovix" msgstr "eMovix" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "របៀប Datatrack" - #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "សម័យច្រើន" @@ -7791,89 +4908,95 @@ msgstr "សម័យច្រើន" msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "មិនអាចស្វែងរកការដំឡើង eMovix ត្រឹមត្រូវ ។" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"កម្មវិធីសរសេរជាច្រើនមិនគាំទ្រការសរសេរស៊ីឌីសម័យច្រើនក្នុងរបៀប DAO ឡើយ ។" +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "eMovix គម្រោងឌីវីឌី" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "ប្រើអូស និងទម្លាក់ដើម្បីបន្ថែមឯកសារវីដេអូ MPEG ក្នុងគម្រោង ។" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "ប្រើអូស និងទម្លាក់ដើម្បីបន្ថែមឯកសារទៅក្នុងគម្រោង ។" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "បន្ទាប់ពីសង្កត់ប៊ូតុងដុតដើម្បីសរសេរស៊ីឌី ។" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "ដើម្បីយកឯកសារចេញឬ ប្តូរឯកសារប្រើម៉ឺនុយបរិបទ ។" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "គ្មាន" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "បន្ទាប់បីសង្កត់ប៊ូតុងដុតដើម្បីសរសេរឌីវីឌី ។" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (បានបែកបាក់)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr " គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "លំនាំដើម" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "អត្រាស៊ុម" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "យកឯកសារចំណងជើងរងចេញ " -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Muxrate" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "បន្ថែមឯកសារចំណងជើងរង..." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "ថិរវេលា" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b បានតែគាំទ្រទីតាំងឯកសារបច្ចុប្បន្ន ។" -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "កម្រោងវីដេអូឌីវីឌី" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "ការបង្កើតស្នាមផ្តិតម្រាមដៃសម្រាប់បទ %1 ។" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "ទំហំ ៖ %1" +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "កំពុងស្នើ MusicBrainz បទ %1 ។" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "ថតថ្មី..." +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "រកឃើញផ្គូផ្គងបទ %1 (%2) ។ សូមជ្រើសយកមួយ ។" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "ប្តូរឈ្មោះ" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "ការកំណត់រក្សាទុក និងបិទ" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "ថតថ្មី " +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ទៅគម្រោង ហើយបិទប្រអប់ ។" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ ហើយបិទ" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "ឈ្មោះឯកសារនេះមានរួចហើយ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះសម្រាប់ថតថ្មី ៖" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ដែលបានធ្វើនៅក្នុងប្រអប់ ហើយបិទវា ។" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "គម្រោងទិន្នន័យ" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្កើតរូបភាព" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "របៀបសម័យច្រើន" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមដំណើរការដុត" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "មិនទាន់មានថត '%1' ។ តើអ្នកចង់ឲ្យ K3b បង្កើតវាឬ ?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតថត '%1' ។" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "កំពុងសរសេរ" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "រូបភាព" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 msgid "Video CD (Version 1.1)" @@ -7929,8 +5052,7 @@ msgstr "បញ្ជាក់លម្អិតអត្តសញ្ញាណ #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" -msgstr "" -"បញ្ជាក់លម្អិត ចំនួនលំដាប់កំណត់អាល់ប៊ុម ( <= កម្រិតលម្អិត-រាប់ )" +msgstr "បញ្ជាក់លម្អិត ចំនួនលំដាប់កំណត់អាល់ប៊ុម ( <= កម្រិតលម្អិត-រាប់ )" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 msgid "Specify number of volumes in album set" @@ -7949,8 +5071,7 @@ msgid "" "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " "disc formats." msgstr "" -"បញ្ជាចាក់ត្រឡប់, PBC, ត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី ២.0 " -"និងទ្រង់ទ្រាយឌីសវីដេអូស៊ីឌីជាន់ខ្ពស់១.0 ។" +"បញ្ជាចាក់ត្រឡប់, PBC, ត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី ២.0 និងទ្រង់ទ្រាយឌីសវីដេអូស៊ីឌីជាន់ខ្ពស់១.0 ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" @@ -7964,17 +5085,13 @@ msgstr "ពិនិត្យពេលកម្រិត APS នេះ msgid "" "This controls whether to update the scan data information contained in the " "MPEG-2 video streams." -msgstr "" -"បញ្ជានេះដើម្បី ធ្វើឲ្យទាន់សម័យស្កេន ព័ត៌មានទិន្នន័យដែលមានក្នុង the " -"វីដេអូស្ទ្រីម MPEG-2 ។" +msgstr "បញ្ជានេះដើម្បី ធ្វើឲ្យទាន់សម័យស្កេន ព័ត៌មានទិន្នន័យដែលមានក្នុង the វីដេអូស្ទ្រីម MPEG-2 ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." -msgstr "" -"ធាតុនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករឹតបន្តឹងលទ្ធភាពមើល " -"ដែលអាចនឹងត្រូវបានបកប្រែដោយក្បាលចាក់ ។" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." +msgstr "ធាតុនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នករឹតបន្តឹងលទ្ធភាពមើល ដែលអាចនឹងត្រូវបានបកប្រែដោយក្បាលចាក់ ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -7982,14 +5099,13 @@ msgstr "ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតការប #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." -msgstr "" -"ធ្លាប់កំណត់ចំនួនចម្រៀកទទេបានបន្ថែមមុនពេលចាប់ផ្តើមចេញពីតំបន់ ។" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." +msgstr "ធ្លាប់កំណត់ចំនួនចម្រៀកទទេបានបន្ថែមមុនពេលចាប់ផ្តើមចេញពីតំបន់ ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -msgstr "" -"បានប្រើសម្រាប់កំណត់ចន្លោះបទសម្រាប់គ្រប់បទក្នុងចម្រៀកទាំងមូល។" +msgstr "បានប្រើសម្រាប់កំណត់ចន្លោះបទសម្រាប់គ្រប់បទក្នុងចម្រៀកទាំងមូល។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 msgid "Sets the front margin for sequence items." @@ -8002,367 +5118,261 @@ msgstr "កំណត់រឹមខាងក្រោយសម្រា #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"<ul>" -"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.</li>" -"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" -"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" -"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"<br>The specification allows for the following two resolutions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." +"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</" +"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></" +"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the " +"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" msgstr "" -"<p>នេះជាមូលដ្ឋានគ្រឺះ <b>វីដេអូស៊ីឌី</b> " -"បញ្ជាក់ថ្ងៃខែប្រឡប់ទៅកាន់ឆ្នាំ ១៩៩៣, ចរិកលក្ខណៈមួយណា ៖" -"<ul>" -"<li>របៀប២ មួយត្រូវាបានលាយពី ISO-9660 " -"បទកំពុងមានឯកសារព្រួញសម្រាប់ផ្ទៃព័ត៌មាន ។ </li>" -"<li>ចាប់ពី 98 ដែលមានច្រើនផ្នែក MPEG-១ អូឌីយ៉ូ/វីដេអូស្ទ្រីម ឬ ស៊ីឌី-DA " -"បទអូឌីយ៉ូ ។</li>" -"<li>ចាប់ពី 500 MPEG " -"ចំណុចធាតុលំដាប់ត្រូវបានប្រើជាការបែងចែកជំពួក ។</li></ul>" -"<p> ការបញ្ជាក់ឲ្យបានច្បាស់វីដេអូស៊ីឌីត្រូវកាស្ទ្រីម MPEG-1 " -"ច្រើនផ្នែកដើម្បីបាន CBR តិចជាង 174300 បៃ (1394400 " -"ប៊ីត)ក្នុងមួយនាទីក្នុងគោលបំណងសម្រុះសម្រួលល្បឿនតែមួយដ្រាយ ស៊ីឌី-រ៉ូម " -" ។ " -"<br>ការបញ្ជាក់អនុញ្ញាតសម្រាប់គុណភាពបង្ហាញពីដូចខាងក្រោម ៖" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, ស្រទាប II អូឌីយ៉ូស្ទ្រីមត្រូវបានជួសជុល 224 kbps ជាមួយ " -"1 ស្តេរ៉េអូ ឬ 2 ឆានែលម៉ូណូ ។" -"<p><b> វាបានផ្តល់អនុសាសន៍សម្រាប់រក្សាអត្រាប៊ីតវីដេអូខាងក្រោម 1151929.1 " -"bps ។</b>" +"<p>នេះជាមូលដ្ឋានគ្រឺះ <b>វីដេអូស៊ីឌី</b> បញ្ជាក់ថ្ងៃខែប្រឡប់ទៅកាន់ឆ្នាំ ១៩៩៣, ចរិកលក្ខណៈមួយណា ៖" +"<ul><li>របៀប២ មួយត្រូវាបានលាយពី ISO-9660 បទកំពុងមានឯកសារព្រួញសម្រាប់ផ្ទៃព័ត៌មាន ។ </" +"li><li>ចាប់ពី 98 ដែលមានច្រើនផ្នែក MPEG-១ អូឌីយ៉ូ/វីដេអូស្ទ្រីម ឬ ស៊ីឌី-DA បទអូឌីយ៉ូ ។</" +"li><li>ចាប់ពី 500 MPEG ចំណុចធាតុលំដាប់ត្រូវបានប្រើជាការបែងចែកជំពួក ។</li></ul><p> ការ" +"បញ្ជាក់ឲ្យបានច្បាស់វីដេអូស៊ីឌីត្រូវកាស្ទ្រីម MPEG-1 ច្រើនផ្នែកដើម្បីបាន CBR តិចជាង 174300 បៃ " +"(1394400 ប៊ីត)ក្នុងមួយនាទីក្នុងគោលបំណងសម្រុះសម្រួលល្បឿនតែមួយដ្រាយ ស៊ីឌី-រ៉ូម ។ <br>ការបញ្ជាក់អនុញ្ញាត" +"សម្រាប់គុណភាពបង្ហាញពីដូចខាងក្រោម ៖<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, ស្រទាប " +"II អូឌីយ៉ូស្ទ្រីមត្រូវបានជួសជុល 224 kbps ជាមួយ 1 ស្តេរ៉េអូ ឬ 2 ឆានែលម៉ូណូ ។<p><b> វាបានផ្តល់" +"អនុសាសន៍សម្រាប់រក្សាអត្រាប៊ីតវីដេអូខាងក្រោម 1151929.1 bps ។</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." -"<p>This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"<ul>" -"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.</li>" -"<li>Note Segment Items::.</li>" -"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" -"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" -"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" -"<ul>" -"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.</li>" -"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" -"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives.</b>" -msgstr "" -"<p>ប្រហែលជាពីឆ្នាំបន្ទាប់ពី វីដេអូស៊ីឌី 1.1 ការបញ្ជាក់ចេញក្រៅ, " -"បានកែច្នៃ <b>វីដេអូស៊ីឌី 2.0</b> គំរូត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ ១៩៩៥ ។" -"<p>នេះបានបន្ថែមធាតុដែលមានលក្ខណៈពិសេសដែលអាចប្រើរួចហើយក្នុងវីដេអូស៊ីឌ" -"ី 1.1 ការបញ្ជាក់ ។" -"<ul>" -"<li>គាំទ្រសម្រាប់ចម្រៀក MPEG ធាតុចាក់(<b>\"SPI\"</b>" -"), ការកើនឡើងនៃរូបភាព , រូបភាពចលនា និង/ឬ " -"អូឌីយ៉ូ(បានតែ)ស្ទ្រីមត្រូវបានបន្ថែម ។</li>" -"<li>ចំណាំចម្រៀកធាតុ::.</li>" -"<li> គាំទ្រសម្រាប់អន្តរកម្មបញ្ជាចាក់ត្រឡប់ (<b>\"PBC\"</b>" -") ត្រូវបានបន្ថែម ។</li>" -"<li>គាំទ្រសម្រាប់ការចាក់ទាក់ទងចូលដំណើរការតាមការផ្តល់ឲ្យស្កេនចំណុចឯ" -"កសារលិបិក្រមឯកសារបានបន្ថែម ។(<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>គាំទ្រសម្រាប់បិទចំណងជើង ។</li>" -"<li>គាំទ្រដើម្បី់លាយ NTSCនិងd PALមាតិកា ។.</li></ul>" -"<p តាមការបន្ថែមg PALគាំទ្រសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌីD " -"1.1ការបញ្ជាក់n,គុណភាពបង្ហាញ អាចប្រើបាន:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz(PAL " -"SIF).</li></ul><pសម្រាប់បម្លែងធាតុចាក់ការអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូដែលអាចប្រើបាន" -" ៖:" -"<ul><liភ្ជាប់ស្តេរ៉េអូo,ស្តេរ៉េអូoឬrឆានែលទ្វេដងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូot 128, 192, " -"224ឬr 384 kbit/secអត្រាប៊ីត ។.</li><liម៉ូណូស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូt 64,96 or 192 " -"kbit/secអត្រាប៊ីត ។.</li></ul><pវាអាចបានតែអូឌីយ៉ូស្ទ្រីមហើយរូបភាពនូវតែ" -"បានផ្តល់ឲ្យ ។." -"<p><bអត្រាប៊ីតនៃច្រើនផ្នែកស្ទ្រីមបានរក្សាក្រោមr 174300បៃsវិc " -"លើកលែងសម្រាប់ធាតុរូបភាពតែមួយs)ក្នុងគោលបំណងnសម្រុះសម្រួលល្បឿនដ្រាយតែមួ" -"យ។.</b>" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" +"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " +"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" +"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>ប្រហែលជាពីឆ្នាំបន្ទាប់ពី វីដេអូស៊ីឌី 1.1 ការបញ្ជាក់ចេញក្រៅ, បានកែច្នៃ <b>វីដេអូស៊ីឌី 2.0</b> គំរូ" +"ត្រូវបានបោះពុម្ពក្នុងឆ្នាំ ១៩៩៥ ។<p>នេះបានបន្ថែមធាតុដែលមានលក្ខណៈពិសេសដែលអាចប្រើរួចហើយក្នុង" +"វីដេអូស៊ីឌី 1.1 ការបញ្ជាក់ ។<ul><li>គាំទ្រសម្រាប់ចម្រៀក MPEG ធាតុចាក់(<b>\"SPI\"</b>), " +"ការកើនឡើងនៃរូបភាព , រូបភាពចលនា និង/ឬ អូឌីយ៉ូ(បានតែ)ស្ទ្រីមត្រូវបានបន្ថែម ។</li><li>ចំណាំ" +"ចម្រៀកធាតុ::.</li><li> គាំទ្រសម្រាប់អន្តរកម្មបញ្ជាចាក់ត្រឡប់ (<b>\"PBC\"</b>) ត្រូវបាន" +"បន្ថែម ។</li><li>គាំទ្រសម្រាប់ការចាក់ទាក់ទងចូលដំណើរការតាមការផ្តល់ឲ្យស្កេនចំណុចឯកសារលិបិក្រម" +"ឯកសារបានបន្ថែម ។(<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>គាំទ្រសម្រាប់បិទចំណងជើង ។</" +"li><li>គាំទ្រដើម្បី់លាយ NTSCនិងd PALមាតិកា ។.</li></ul><p តាមការបន្ថែមg PALគាំទ្រសម្រាប់" +"វីដេអូស៊ីឌីD 1.1ការបញ្ជាក់n,គុណភាពបង្ហាញ អាចប្រើបាន:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC " +"SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 " +"Hz(PAL SIF).</li></ul><pសម្រាប់បម្លែងធាតុចាក់ការអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូដែលអាចប្រើបាន ៖:<ul><liភ្ជាប់" +"ស្តេរ៉េអូo,ស្តេរ៉េអូoឬrឆានែលទ្វេដងស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូot 128, 192, 224ឬr 384 kbit/secអត្រាប៊ីត ។.</" +"li><liម៉ូណូស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូt 64,96 or 192 kbit/secអត្រាប៊ីត ។.</li></ul><pវាអាចបានតែអូឌីយ៉ូស្ទ្រីម" +"ហើយរូបភាពនូវតែបានផ្តល់ឲ្យ ។.<p><bអត្រាប៊ីតនៃច្រើនផ្នែកស្ទ្រីមបានរក្សាក្រោមr 174300បៃsវិc " +"លើកលែងសម្រាប់ធាតុរូបភាពតែមួយs)ក្នុងគោលបំណងnសម្រុះសម្រួលល្បឿនដ្រាយតែមួយ។.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " -"specification was published as <b>IEC-62107</b>." -"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"<ul>" -"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" -"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" -"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" -"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.</li>" -"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" -"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" -msgstr "" -"<p>នៅពេលខាងមុខនៃ មេឌៀឌីវីឌី-វី , គំរូវីស៊ីឌីថ្មីបានបោះពុម្ពផ្សាយa " -"new ក្នុងគោលបំណងដើម្បីអាចរក្សាតាមទាន់បច្ចេកទេស, " -"ដូច្នេះការបញ្ជាក់វីដេអូខ្ពស់ត្រូវបានហៅក្នុងឆ្នាំ ១៩៩៩ ។" -"<p>ក្នុងពាក់កណ្តាល 2000 កំណត់រងនៃ <b>វីដេអូស៊ីឌីខ្ពស់នេះ</b> " -"កាបញ្ជាក់ត្រូវបានបោះពុម្ពជា<b>IEC-62107</b> ។" -"<p>គួកត់សម្គាល់ប្តូរវីដេអូស៊ីឌី 2.0 បានប្តូរពី MPEG-1 CBR ទៅ MPEG-2 " -"VBR ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ ត្រូវបានបង្ហាញ ។" -"<p>លក្ខណៈពិសេសថ្មីខាងក្រោមកំពុងស្ថាបនាចាប់តាំងពីវីដេអូស៊ីឌី 2.0 " -"ការបញ្ជាក់គឺ ។" -"<ul>" -"<li>ប្រើ MPEG-2 ការអ៊ិនកូដជំនួស MPEG-1 សម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ។</li>" -"<li>បានអនុញ្ញាត VBR ការអ៊ិនកូដនៃ MPEG-1 ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។</li>" -"<li>គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់ (មើលខាងក្រោម) សម្រាប់គុណភាពបង្ហាញ " -"វីដេអូស្ទ្រីម ។</li>" -"<li> ក្រាហ្វិកគ្របចាប់ពី 4 ឡើងទៅ និងអត្ថបទ (<b>\"OGT\"</b>" -") " -"ឆានែលរងសម្រាប់អ្នកប្រើអាចប្តូរចំណងជើងរងកំពុងបង្ហាះក្នុងការបន្ថែមទៅ" -"កាន់ចំណងជើងបានបិទមានរួចហើយ។</li>" -"<li>បញ្ជីបញ្ជាកំពុងពិនិត្យ SVCD ម៉ាស៊ីននិមិត្ត។</li></ul>" -"<p>សម្រាប់ <b> វីឌីអូស៊ីឌីខ្ពស់</b>, " -"បានតែពីរគុណភាពត្រូវបានគាំទ្រសម្រាប់ចលនាវីដេអូនិង (គុណភាពបង្ហាញទាប) " -"ជារូបភាព ៖" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " +"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " +"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" +"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " +"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" +"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" +"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<p>នៅពេលខាងមុខនៃ មេឌៀឌីវីឌី-វី , គំរូវីស៊ីឌីថ្មីបានបោះពុម្ពផ្សាយa new ក្នុងគោលបំណងដើម្បីអាចរក្សាតាម" +"ទាន់បច្ចេកទេស, ដូច្នេះការបញ្ជាក់វីដេអូខ្ពស់ត្រូវបានហៅក្នុងឆ្នាំ ១៩៩៩ ។<p>ក្នុងពាក់កណ្តាល 2000 កំណត់" +"រងនៃ <b>វីដេអូស៊ីឌីខ្ពស់នេះ</b> កាបញ្ជាក់ត្រូវបានបោះពុម្ពជា<b>IEC-62107</b> ។<p>គួកត់សម្គាល់" +"ប្តូរវីដេអូស៊ីឌី 2.0 បានប្តូរពី MPEG-1 CBR ទៅ MPEG-2 VBR ការអ៊ិនកូដសម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ ត្រូវបាន" +"បង្ហាញ ។<p>លក្ខណៈពិសេសថ្មីខាងក្រោមកំពុងស្ថាបនាចាប់តាំងពីវីដេអូស៊ីឌី 2.0 ការបញ្ជាក់គឺ ។" +"<ul><li>ប្រើ MPEG-2 ការអ៊ិនកូដជំនួស MPEG-1 សម្រាប់ស្ទ្រីមវីដេអូ។</li><li>បានអនុញ្ញាត VBR " +"ការអ៊ិនកូដនៃ MPEG-1 ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ។</li><li>គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់ (មើលខាងក្រោម) សម្រាប់គុណភាព" +"បង្ហាញ វីដេអូស្ទ្រីម ។</li><li> ក្រាហ្វិកគ្របចាប់ពី 4 ឡើងទៅ និងអត្ថបទ (<b>\"OGT\"</b>) " +"ឆានែលរងសម្រាប់អ្នកប្រើអាចប្តូរចំណងជើងរងកំពុងបង្ហាះក្នុងការបន្ថែមទៅកាន់ចំណងជើងបានបិទមានរួចហើយ។" +"</li><li>បញ្ជីបញ្ជាកំពុងពិនិត្យ SVCD ម៉ាស៊ីននិមិត្ត។</li></ul><p>សម្រាប់ <b> វីឌីអូស៊ីឌីខ្ពស់</b>, " +"បានតែពីរគុណភាពត្រូវបានគាំទ្រសម្រាប់ចលនាវីដេអូនិង (គុណភាពបង្ហាញទាប) ជារូបភាព ៖<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"<ul>" -"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " -"instead of <b>0</b>.</li>" -"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" -"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>នេះជាការពិតគ្រាន់តែបំរែបំរួលតិចបានកំណត់ក្នុង IEC-62107 on the " -"លើវីដេអូស៊ីឌី1.0 " -"ទ្រង់ទ្រាយសម្រាប់គុណភាពជាមួយផលិតផលបច្ចុប្បន្នក្នុងទីផ្សារ ។" -"<p>វាខុសពីវីដេអូស៊ីឌី 1.0 ទ្រង់ទ្រាយក្នុងធាតុ ៖" -"<ul>" -"<li>ប្រព័ន្ធទម្រង់ស្លាកវាលក្នុង <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " -"គឺរៀបចំដើម្បីជំនួស <b>1</b> <b>0</b>.</li>" -"<li>ការកំណត់ តម្លៃវាលប្រព័ន្ធក្នុង <b>/SVCD/INFO.SVD</b> គឺរៀបចំដើម្បី <b>" -"HQ-VCD</b> ជំនួស<b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> គឺចាំបាច់ជំនួសនៃជម្រើសចាប់ផ្តើម ។</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> គឺជម្រើសជំនួសចាំបាច់នៃការចាប់ផ្តើម ។</li>" -"</ul>" +"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " +"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " +"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." +"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" +"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" +"ul>" +msgstr "" +"<p>នេះជាការពិតគ្រាន់តែបំរែបំរួលតិចបានកំណត់ក្នុង IEC-62107 on the លើវីដេអូស៊ីឌី1.0 ទ្រង់ទ្រាយ" +"សម្រាប់គុណភាពជាមួយផលិតផលបច្ចុប្បន្នក្នុងទីផ្សារ ។<p>វាខុសពីវីដេអូស៊ីឌី 1.0 ទ្រង់ទ្រាយក្នុងធាតុ ៖" +"<ul><li>ប្រព័ន្ធទម្រង់ស្លាកវាលក្នុង <b>/SVCD/INFO.SVD</b> គឺរៀបចំដើម្បីជំនួស <b>1</b> " +"<b>0</b>.</li><li>ការកំណត់ តម្លៃវាលប្រព័ន្ធក្នុង <b>/SVCD/INFO.SVD</b> គឺរៀបចំដើម្បី " +"<b>HQ-VCD</b> ជំនួស<b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> គឺចាំបាច់ជំនួស" +"នៃជម្រើសចាប់ផ្តើម ។</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> គឺជម្រើសជំនួសចាំបាច់នៃការចាប់ផ្តើម ។" +"</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" -"<p>If Autodetect is:</p>" -"<ul>" -"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" -"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" -"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.</p>" -"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" -msgstr "" -"<p>វារកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ៖</p>" -"<ul>" -"<li>បន្ទាប់ពីបើក K3b នឹងកំណត់កែប្រភេទវីដេអូស៊ីឌី ។</li>" -"<li>បន្ទាប់ពីបិទកែប្រភេទវីដេអូស៊ីឌីត្រូវកំណត់តាមអ្នកប្រើ ។</li></ul>" -"<p>បើអ្នកមិនប្រាកដអំពីការកែប្រភេទវីដេអូស៊ីឌី , " -"វាត្រឡប់ទៅបើករកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>" -"<p>បើអ្នកចង់បង្ខំប្រភេទវីដេអូ , " -"អ្នកត្រូវត្រឡប់បិទរកឲ្យឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ។ " -"នេះជាប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីចាក់ឌីវីឌីឯកកោដែលមិនគាំទ្រ SVCD ។</p>" +"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>វារកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ៖</p><ul><li>បន្ទាប់ពីបើក K3b នឹងកំណត់កែប្រភេទវីដេអូស៊ីឌី ។</" +"li><li>បន្ទាប់ពីបិទកែប្រភេទវីដេអូស៊ីឌីត្រូវកំណត់តាមអ្នកប្រើ ។</li></ul><p>បើអ្នកមិនប្រាកដអំពីការកែ" +"ប្រភេទវីដេអូស៊ីឌី , វាត្រឡប់ទៅបើករកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ។</p><p>បើអ្នកចង់បង្ខំប្រភេទវីដេអូ , អ្នកត្រូវ" +"ត្រឡប់បិទរកឲ្យឃើញស្វ័យប្រវត្តិ ។ នេះជាប្រយោជន៍សម្រាប់កម្មវិធីចាក់ឌីវីឌីឯកកោដែលមិនគាំទ្រ SVCD ។</p>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"<ul>" -"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li>ប្តូរឈ្មោះ <b>\"/MPEG2\"</b> ថត SVCDs សម្រាប់ (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>បើកប្រើ (បាននិយាយ) ហត្ថលេខា<b>\"ENTRYSVD\"</b> ជំនួស<b>\"ENTRYVCD\"</b> " +"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" +"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>ប្តូរឈ្មោះ <b>\"/MPEG2\"</b> ថត SVCDs សម្រាប់ (non-compliant) \"/MPEGAV\"." +"</li><li>បើកប្រើ (បាននិយាយ) ហត្ថលេខា<b>\"ENTRYSVD\"</b> ជំនួស<b>\"ENTRYVCD\"</b> " "សម្រាប់ឯកសារ<b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"<ul>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " -"specification.</li></ul>" -"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track.</b>" +"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" +"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track.</b>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>អនុញ្ញាតប្រើសម្រាប់ (បាននិយាយ) ចិន<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"ទ្រង់ទ្រាយដែលខុសគ្នាពីទ្រង់ទ្រាយបានកំណត់ក្នុង <b>IEC-62107</b> " -"សេចក្តីបញ្ជាក់</li></ul>" -"<p><b> ភាពខុសគ្នាបានដាក់ឲ្យឃើញលើ SVCDs ដែលមានវីដេអូច្រើនជាងមួយ ។</b>" +"<ul><li>អនុញ្ញាតប្រើសម្រាប់ (បាននិយាយ) ចិន<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> ទ្រង់ទ្រាយដែល" +"ខុសគ្នាពីទ្រង់ទ្រាយបានកំណត់ក្នុង <b>IEC-62107</b> សេចក្តីបញ្ជាក់</li></ul><p><b> ភាពខុស" +"គ្នាបានដាក់ឲ្យឃើញលើ SVCDs ដែលមានវីដេអូច្រើនជាងមួយ ។</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" +"b>" msgstr "" -"<p>ឆ្លងកាត់ឧបករណ៍ជាច្រើននិង មានបញ្ហាជាមួយដូចជាក្រៅការបញ្ជាក់មេឌៀ" -"<p><b>អ្នកប្រើជម្រើសនេះសម្រាប់រូបភាពដែលមានរយៈពេលវែងជាង 80 នាទី </b>" +"<p>ឆ្លងកាត់ឧបករណ៍ជាច្រើននិង មានបញ្ហាជាមួយដូចជាក្រៅការបញ្ជាក់មេឌៀ<p><b>អ្នកប្រើជម្រើសនេះ" +"សម្រាប់រូបភាពដែលមានរយៈពេលវែងជាង 80 នាទី </b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"<p>This program is designed to:" -"<ul>" -"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" -"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" -"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." -msgstr "" -"<p>ដើម្បីអនុញ្ញាតចាក់វិដេអូស៊ីឌីលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌី , គំរូ " -"វីដេអូស៊ីឌី ត្រូវការកម្មវីធីវាត្រូវបានបង្ហាញ ។" -"<p>កម្មវិធីនេះត្រូវបានរចនាដើម្បី ៖" -"<ul>" -"<li>ផ្តល់បញ្ជាចាក់ត្រឡប់ពេញបានកំណត់ក្នុង PSD នៃគំរួ</l>" -"<li>វាអស្ចារ្យ ដើម្បីប្រើ និងងាយស្រួលប្រើសម្រាប់អ្នកប្រើ</li></ul>" -"<p>កម្មវិធីរត់លើកម្មវិធីស៊ីឌី បានផ្គត់ផ្គង់ជាមួយ CDRTOS 1.1(.1) " -"ប្រព័ន្ធប្រត្តិបត្តិនិងកន្ទុយវីដេអូឌីជីថល ។" +"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " +"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>ដើម្បីអនុញ្ញាតចាក់វិដេអូស៊ីឌីលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌី , គំរូ វីដេអូស៊ីឌី ត្រូវការកម្មវីធីវាត្រូវបានបង្ហាញ ។" +"<p>កម្មវិធីនេះត្រូវបានរចនាដើម្បី ៖<ul><li>ផ្តល់បញ្ជាចាក់ត្រឡប់ពេញបានកំណត់ក្នុង PSD នៃគំរួ</" +"l><li>វាអស្ចារ្យ ដើម្បីប្រើ និងងាយស្រួលប្រើសម្រាប់អ្នកប្រើ</li></ul><p>កម្មវិធីរត់លើកម្មវិធីស៊ីឌី " +"បានផ្គត់ផ្គង់ជាមួយ CDRTOS 1.1(.1) ប្រព័ន្ធប្រត្តិបត្តិនិងកន្ទុយវីដេអូឌីជីថល ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" -"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"<p>The engine works perfectly well when used as-is." -"<p>You have the option to configure the VCD application." -"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine " +"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " +"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." msgstr "" -"<p>ការអបអរសាទប៉ារ៉ាមែត្រអាចបានតែប្រើសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី 2.0" -"<p> ម៉ាស៊ីនធ្វើការឥតខ្ចោះពេលប្រើជា ។" -"<p>អ្នកប្រើជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី វីស៊ីឌី ។" -"<p>អ្នកអាចប្រែប្រួលទៅតាមពណ៌និង/ឬ រូបរាងនៃទស្សទ្រនិចនិងច្រើនទៀត ។" +"<p>ការអបអរសាទប៉ារ៉ាមែត្រអាចបានតែប្រើសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី 2.0<p> ម៉ាស៊ីនធ្វើការឥតខ្ចោះពេលប្រើជា " +" ។<p>អ្នកប្រើជម្រើសកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី វីស៊ីឌី ។<p>អ្នកអាចប្រែប្រួលទៅតាមពណ៌និង/ឬ រូបរាងនៃ" +"ទស្សទ្រនិចនិងច្រើនទៀត ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" -"<p>បញ្ញាចាក់ត្រឡប់, PBC, ត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី ១.0 និង " -"ទ្រង់ទ្រាយឌីសវីដេអូស៊ីឌីជាន់ខ្ពស់1.0 ។ " -"<p>PBC អនុញ្ញាតបញ្ញជាចាក់ត្រឡប់នៃធាតុចាក់ " -"និងអន្តរកម្មដែលធ្វើបានជាមួយអ្នកប្រើឆ្លងកា់ពីការបញ្ជាបីចម្ងាយឬ " -"ឧបករណ៍បញ្ចូលផ្សេងទៀតដែលអាចរកបាន ។" +"<p>បញ្ញាចាក់ត្រឡប់, PBC, ត្រូវបានប្រើសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី ១.0 និង ទ្រង់ទ្រាយឌីសវីដេអូស៊ីឌីជាន់ខ្ពស់1.0 ។ " +"<p>PBC អនុញ្ញាតបញ្ញជាចាក់ត្រឡប់នៃធាតុចាក់ និងអន្តរកម្មដែលធ្វើបានជាមួយអ្នកប្រើឆ្លងកា់ពីការបញ្ជាបី" +"ចម្ងាយឬ ឧបករណ៍បញ្ចូលផ្សេងទៀតដែលអាចរកបាន ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " -"should always be present." -"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " +"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" -"<p>នៅទីនេះអ្នកអាចបញ្ជាក់ថាថត <b>SEGMENT</b> ត្រូវតែបង្ហាញ ។ " -"<p>កម្មវិធីចាក់ឌីវីឌីត្រូវការថតដើម្បីផ្តល់ឲ្យភ្លេងគ្មានកំហុស ។" +"<p>នៅទីនេះអ្នកអាចបញ្ជាក់ថាថត <b>SEGMENT</b> ត្រូវតែបង្ហាញ ។ <p>កម្មវិធីចាក់ឌីវីឌីត្រូវការថត" +"ដើម្បីផ្តល់ឲ្យភ្លេងគ្មានកំហុស ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" -"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" +"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" -"<p>ចំណុចចម្រៀកចូលដំណើរការ, APS, គឺ MPEG ច្រៀកវីដេអូលើ " -"វិស៊ីឌី/អេសវីស៊ីឌីមួយណាដែលសមសម្រាប់លោតដោយផ្ទាល់ ។" -"<p>APS ត្រូវបាន បញ្ចូលចំណុចជាច្រើន និងតារាងស្កេន ។ APS " -"បានបំពេញតម្រូវការដើម្បីមកដល់មុនគ្រប់ I-ស៊ុមតាម GOP " -"បឋមកថាដែលនឹងត្រូវបានមកដល់តាមលំដាប់បឋមកថាកត្រឡប់របស់វា ។" -"<p>កូដចាប់ផ្តើមធាតុទាំង 3 នេះ តម្រូវឲ្យមាន MPEG pack/sector " -"ដូចគ្នាទាំងអស់, ដូច្នេះការបង្កើតត្រូវបានគេហៅ " -"ចម្រៀកចំណុចចូលដំណើរការ ។" -"<p>តម្រូវការនេះអាចត្រូវបានឈប់សម្រាកតាមការអនុញ្ញាតជម្រើសសម្រាក aps , " -"\n" -"ឧទាហរណ៍. គ្រប់ចម្រៀកមាន I-ស៊ុមនិងត្រូវបានយាម APS ។" -"<p><b>ការព្រមាន ៖</b> លំដាប់បឋមកថាត្រូវការសម្រាប់ការចាក់ឧបករណ៍ " -"សម្រាប់ដោះស្រាយបង្ហាញប៉ារ៉ាមែត្រ, ដូចជាគុណភាពបង្ហាញនិង អត្រាស៊ុម, " +"<p>ចំណុចចម្រៀកចូលដំណើរការ, APS, គឺ MPEG ច្រៀកវីដេអូលើ វិស៊ីឌី/អេសវីស៊ីឌីមួយណាដែលសមសម្រាប់លោតដោយ" +"ផ្ទាល់ ។<p>APS ត្រូវបាន បញ្ចូលចំណុចជាច្រើន និងតារាងស្កេន ។ APS បានបំពេញតម្រូវការដើម្បីមកដល់មុន" +"គ្រប់ I-ស៊ុមតាម GOP បឋមកថាដែលនឹងត្រូវបានមកដល់តាមលំដាប់បឋមកថាកត្រឡប់របស់វា ។<p>កូដចាប់ផ្តើមធាតុ" +"ទាំង 3 នេះ តម្រូវឲ្យមាន MPEG pack/sector ដូចគ្នាទាំងអស់, ដូច្នេះការបង្កើតត្រូវបានគេហៅ " +"ចម្រៀកចំណុចចូលដំណើរការ ។<p>តម្រូវការនេះអាចត្រូវបានឈប់សម្រាកតាមការអនុញ្ញាតជម្រើសសម្រាក " +"aps , \n" +"ឧទាហរណ៍. គ្រប់ចម្រៀកមាន I-ស៊ុមនិងត្រូវបានយាម APS ។<p><b>ការព្រមាន ៖</b> លំដាប់បឋមកថា" +"ត្រូវការសម្រាប់ការចាក់ឧបករណ៍ សម្រាប់ដោះស្រាយបង្ហាញប៉ារ៉ាមែត្រ, ដូចជាគុណភាពបង្ហាញនិង អត្រាស៊ុម, " "ការសម្រាក aps ត្រូវការដឹកនាំដើម្បីមិនធ្វើការចំណុចចូល ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." -msgstr "" -"<p>អាស្រ័យលើការបញ្ជាក់, " -"វាចាំបាច់សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌីខ្ពស់សម្រាប់អ៊ិនកូដស្កេនព័ត៌មានទិន្នន័យចូលក" -"្នុងទិន្នន័យអ្នកប្រើបិទក្នុងស្រទាប់រូបភាពនៃគ្រប់កូដរូបភាពខាងក្នុង " -"<p>វាអាចត្រូវបានប្រើតាមការចាក់ឧបករណ៍សម្រាប់ការអនុវត្តន៍ខាទៅមុខលឿន " -"និងការស្កេនត្រឡប់មកវិញលឿន ។ " -"<p>ព័ត៌មានទិន្នន័យស្កេនរួចរាល់ហើយអាចធ្វើឲ្យទាន់សម័យតាមការអនុវត្តស្ក" -"េនទាន់សម័យជម្រើស អុហ្វសិត ។" +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." +msgstr "" +"<p>អាស្រ័យលើការបញ្ជាក់, វាចាំបាច់សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌីខ្ពស់សម្រាប់អ៊ិនកូដស្កេនព័ត៌មានទិន្នន័យចូលក្នុងទិន្នន័យអ្នក" +"ប្រើបិទក្នុងស្រទាប់រូបភាពនៃគ្រប់កូដរូបភាពខាងក្នុង <p>វាអាចត្រូវបានប្រើតាមការចាក់ឧបករណ៍សម្រាប់ការ" +"អនុវត្តន៍ខាទៅមុខលឿន និងការស្កេនត្រឡប់មកវិញលឿន ។ <p>ព័ត៌មានទិន្នន័យស្កេនរួចរាល់ហើយអាចធ្វើឲ្យទាន់" +"សម័យតាមការអនុវត្តស្កេនទាន់សម័យជម្រើស អុហ្វសិត ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"<p>The allowed range goes from 0 to 3." -"<ul>" -"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" -"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" -"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " +"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " +"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" +"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "<p><b>Most players ignore that value.<b>" msgstr "" -"<p>រឹតបន្តឹងលទ្ធភាពមើល អាចនឹងត្រូវបានបកប្រែដោយក្បាលចាក់ ។" -"<p>ជួរដែលអនុញ្ញាតគឺចាប់ពី 0 ដល់ 3 ។" -"<ul>" -"<li>0 = មិនកំណត់ គឺនរណាក៏មើលបាន ។</li>" -"<li>3 = អាចមើលបានចាប់ពីអាយុ ១៨ ឆ្នាំឡើង ។</li></ul>" -"<p>តាមពិត អត្ថន័យពិតប្រាកដគឺមិនបានកំណត់អ្វីទាំងអស់ " -"ហើយការកំណត់នេះអាចនឹងខុសគ្នាពីក្បាលចាក់នីមួយៗ ។" -"<p><b>ក្បាលចាក់ភាគច្រើន មិនទាំងអើពើតម្លៃនេះផង ។<b>" +"<p>រឹតបន្តឹងលទ្ធភាពមើល អាចនឹងត្រូវបានបកប្រែដោយក្បាលចាក់ ។<p>ជួរដែលអនុញ្ញាតគឺចាប់ពី 0 ដល់ 3 ។" +"<ul><li>0 = មិនកំណត់ គឺនរណាក៏មើលបាន ។</li><li>3 = អាចមើលបានចាប់ពីអាយុ ១៨ ឆ្នាំឡើង ។</" +"li></ul><p>តាមពិត អត្ថន័យពិតប្រាកដគឺមិនបានកំណត់អ្វីទាំងអស់ ហើយការកំណត់នេះអាចនឹងខុសគ្នាពីក្បាលចាក់" +"នីមួយៗ ។<p><b>ក្បាលចាក់ភាគច្រើន មិនទាំងអើពើតម្លៃនេះផង ។<b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -8371,48 +5381,40 @@ msgstr "<p>ជម្រើសនេះអនុញ្ញាតធ្វ #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបាអនុញ្ញាតដើម្បីកំណត់ចំនួនចម្រៀកទទេបានបន្ថែមមុនចាប់" -"ផ្តើមចាកចេញ, ឧទាហរន៍. ចំនួនចម្រៀកចន្លោះ ។" -"<p> ECMA-130 ការបញ្ជាក់ត្រូវការជុំទិន្នន័យចុងក្រោយមុនចាកចេញ " -"ដើម្បីរក្សាចន្លោះយ៉ាងតិចចម្រៀក 150 , " -"ត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ប៉ារ៉ាមែត្រនេះ ។" -"<p>ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិប្រហែលជាជួបប្រទះកំហុស I/O " -"ដោយសារតែអានត្រង់ទៅមុខពេលការអានបទ MPEG " -"ចុងក្រោយបើប៉ារ៉ាមែត្រនេះគឺកំណត់ទាបផងដែរ ។" -"<p>បានអនុញ្ញាតតម្លៃមាតិកា ៖ [0..300]. លំនាំ ៖ 150 ។" +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបាអនុញ្ញាតដើម្បីកំណត់ចំនួនចម្រៀកទទេបានបន្ថែមមុនចាប់ផ្តើមចាកចេញ, ឧទាហរន៍. " +"ចំនួនចម្រៀកចន្លោះ ។<p> ECMA-130 ការបញ្ជាក់ត្រូវការជុំទិន្នន័យចុងក្រោយមុនចាកចេញ ដើម្បីរក្សាចន្លោះ" +"យ៉ាងតិចចម្រៀក 150 , ត្រូវបានប្រើជាលំនាំដើមសម្រាប់ប៉ារ៉ាមែត្រនេះ ។<p>ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិប្រហែលជាជួប" +"ប្រទះកំហុស I/O ដោយសារតែអានត្រង់ទៅមុខពេលការអានបទ MPEG ចុងក្រោយបើប៉ារ៉ាមែត្រនេះគឺកំណត់ទាប" +"ផងដែរ ។<p>បានអនុញ្ញាតតម្លៃមាតិកា ៖ [0..300]. លំនាំ ៖ 150 ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" -"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" -"<p>បានប្រើដើម្បីកំណត់ចន្លោះបទសម្រាប់គ្រប់បទក្នុងចម្រៀកទាំងមូល ។" -"<p>ការបញ្ជាក់ត្រូវការចន្លោះសម្រាប់ដាក់ចម្រៀកប្រវែងយ៉ាងតិច ១៥០ ។" -"<p>បានអនុញ្ញាតមាតិកាតម្លៃ ៖ [0..300]. លំនាំដើម ៖ 150 ។" +"<p>បានប្រើដើម្បីកំណត់ចន្លោះបទសម្រាប់គ្រប់បទក្នុងចម្រៀកទាំងមូល ។<p>ការបញ្ជាក់ត្រូវការ" +"ចន្លោះសម្រាប់ដាក់ចម្រៀកប្រវែងយ៉ាងតិច ១៥០ ។<p>បានអនុញ្ញាតមាតិកាតម្លៃ ៖ [0..300]. លំនាំដើម ៖ " +"150 ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" -"រឹមត្រូវបានទូទាត់សងសម្រាប់ ចម្រៀកមិនទៀងទាត់- " -"បញ្ហាអាសដ្ឋានលើមេឌៀស៊ីឌី-រ៉ូម ។ គួឲ្យចាប់អារម្មណ៍, " -"ពួកគេបានបោះបង់ចោលវីដេអូស៊ីឌី។" -"<p>សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី 1.0/1.1/2.0 រឹមនេះត្រូវមានប្រវែងយ៉ាងតិច 15 " -"ចម្រៀក ។ " -"<p>បានអនុញ្ញាតតម្លៃមាតិកា ៖ [0..150]. លំនាំដើម ៖ 30 សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី " +"រឹមត្រូវបានទូទាត់សងសម្រាប់ ចម្រៀកមិនទៀងទាត់- បញ្ហាអាសដ្ឋានលើមេឌៀស៊ីឌី-រ៉ូម ។ គួឲ្យចាប់អារម្មណ៍, " +"ពួកគេបានបោះបង់ចោលវីដេអូស៊ីឌី។<p>សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី 1.0/1.1/2.0 រឹមនេះត្រូវមានប្រវែងយ៉ាងតិច 15 " +"ចម្រៀក ។ <p>បានអនុញ្ញាតតម្លៃមាតិកា ៖ [0..150]. លំនាំដើម ៖ 30 សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី " "1.0/1.1/2.0, មិនដូច្នេះ (ឧទាហរណ៍ វីដេអូស៊ីឌី1.0 និង HQ-VCD 1.0) 0 ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 @@ -8423,12 +5425,9 @@ msgid "" "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise 0." msgstr "" -"រឹមត្រូវបានទូទាត់សងសម្រាប់ ចម្រៀកមិនទៀងទាត់- " -"បញ្ហាអាសដ្ឋានលើមេឌៀស៊ីឌី-រ៉ូម ។ គួឲ្យចាប់អារម្មណ៍, " -"ពួកគេបានបោះបង់ចោលវីដេអូស៊ីឌី។" -"<p>សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី 1.0/1.1/2.0 រឹមនេះត្រូវមានប្រវែងយ៉ាងតិច 15 " -"ចម្រៀក ។ " -"<p>បានអនុញ្ញាតតម្លៃមាតិកា ៖ [0..150]. លំនាំដើម ៖ 30 សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី " +"រឹមត្រូវបានទូទាត់សងសម្រាប់ ចម្រៀកមិនទៀងទាត់- បញ្ហាអាសដ្ឋានលើមេឌៀស៊ីឌី-រ៉ូម ។ គួឲ្យចាប់អារម្មណ៍, " +"ពួកគេបានបោះបង់ចោលវីដេអូស៊ីឌី។<p>សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី 1.0/1.1/2.0 រឹមនេះត្រូវមានប្រវែងយ៉ាងតិច 15 " +"ចម្រៀក ។ <p>បានអនុញ្ញាតតម្លៃមាតិកា ៖ [0..150]. លំនាំដើម ៖ 30 សម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី " "1.0/1.1/2.0, មិនដូច្នេះ 0 ។" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 @@ -8531,6 +5530,12 @@ msgstr "កម្មវិធី ៖" msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "ISO អត្តសញ្ញាតកម្មវិធីសម្រាប់វីដេអូស៊ីឌី " +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "ឈ្មោះកម្រិតសំឡេង ៖" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 msgid "Volume &set name:" msgstr "កម្រិតសំឡេង និងកំណត់ឈ្មោះ ៖" @@ -8539,6 +5544,12 @@ msgstr "កម្រិតសំឡេង និងកំណត់ msgid "Volume set s&ize:" msgstr "កំណត់ទំហំកម្រិតសំឡេង ៖" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "កំណត់លេខកម្រិតសំឡេង ៖" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 msgid "&Publisher:" msgstr "កម្មវិធីបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" @@ -8548,654 +5559,35 @@ msgstr "កម្មវិធីបោះពុម្ពផ្សាយ msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់ពីលើឬ %1" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "នាំចូល សម័យ." - -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "ជម្រះសម័យដែលបាននាំចូល" - -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "កែសម្រួលរូបភាពចាប់ផ្តើម..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "នាំចូលសម័យដែលបានដុតពីមុនទៅក្នុងគម្រោងបច្ចុប្បន្ន" - -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "យកធាតុដែលបាននាំចូលពីសម័យមុន" - -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "កែប្រែការកំណត់ដែលអាចចាប់ផ្ដើមបានរបស់គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" - -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "កែសម្រួលរូបភាពចាប់ផ្តើម" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "អុហ្វសិតចាប់ផ្ដើម" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមបញ្ចប់" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"អូសគែមរបស់ផ្ទៃដែលបានបន្លិចដើម្បីកំណត់ផ្នែករបស់ប្រភពអូឌីយ៉ូ " -"ដែលអ្នកចង់រួមបញ្ចូលក្នុងបទស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ។ " -"អ្នកក៏អាចប្រើបង្អួចបញ្ចូលទៅជម្រើសរបស់អ្នកផងដែរ ។" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "ផ្នែកដែលបានប្រើរបស់ប្រភពអូឌីយ៉ូ" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "ការនាំចូលសម័យ" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"<p>K3b រកឃើញសម័យដែលមានព័ត៌មាន Joliet សម្រាប់ឈ្មោះឯកសារវែង " -"ប៉ុន្តែគ្មានផ្នែកបន្ថែមRock Ridge ។" -"<p>ឈ្មោះឯកសារនៅក្នុងសម័យដែលបាននាំចូលនឹងត្រូវបានបម្លែងទៅជាសំណុំតួ" -"អក្សរដែលបានដាក់កម្រិតនៅក្នុងសម័យថ្មី ។ " -"សំណុំតួអក្សរនេះមានមូលដ្ឋានលើការកំណត់ ISO9660 នៅក្នុងគម្រោងរបស់ K3b ។ " -"K3b មិនអាចបង្ហាញឈ្មោះឯកសារដែលបានបម្លែងទាំងនេះនៅឡើយទេ ។" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "ការព្រមាននាំចូលសម័យ" - -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "" -"សូមបន្ថែមឯកសារ និងចំណងជើងអូឌីយ៉ូសម្រាប់គម្រោងដំបូងរបស់អ្នក ។" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "ចាក់" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "ផ្អាក" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "ចាក់/ផ្អាក" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "បន្ទាប់" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "មុន" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "ស្វែងរក" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "មុន" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "កំពុងចាក់បទ %1: %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "ពុះបទអូឌីយ៉ូ" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "" -"សូមជ្រើសទីតាំងមួយណាដែលត្រូវពុះបទ\n" -" ។" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "ពុះបទនៅ ៖" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "ពុះនៅទីនេះ" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "យកជួរនេះចេញ" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "តែលីនុច/យូនីក" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "លីនុច/យូនីក + វីនដូ" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "ឯកសារធំណាស់ (UDF)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "ភាពឆបរបស់ដូស" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារគម្រោងទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"<p><b>File System Presets</b>" -"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"<p><b>ប្រព័ន្ធឯកសារកំណត់ជាមុន</b>" -"<p>K3b ផ្ដល់នូវប្រព័ន្ធឯកសារកំណត់ជាមុនដូចខាងក្រោម " -"ដែលអនុញ្ញាតការជ្រើសរហ័សនៃការកំណត់ដែលបានប្រើញឹកញាប់បំផុត ។" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធឯកសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងសម្រាប់ប្រើនៅលើប្រព័ន្ធលីនុច/យ" -"ូនីក ។ ជាចម្បងនេះមានន័យថា វាប្រើផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge " -"ដើម្បីផ្ដល់ឈ្មោះឯកសារវែង តំណនិមិត្តសញ្ញា និង POSIX " -"ឆបនឹងសិទ្ធិរបស់ឯកសារ ។" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"បន្ថែមទៅការកំណត់សម្រាប់នីលុច/យូនីកប្រព័ន្ធឯកសារមានមែកធាង Joliet " -"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យមានឈ្មោះឯកសារវែងនៅលើវីនដូ " -"ដែលមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែមរបស់Rock Ridget ។ " -"សូមប្រាកដថាប្រវែអឈ្មោះឯកសារត្រូវបានដាក់កម្រិតទៅជាតួអក្សរ ១០៣ ។" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធឯកសារមានធាតុ UDF បន្ថែមដែលបានភ្ជាប់ជាមួយវា ។ " -"វាធ្វើឲ្យទំហំឯកសារអតិបរមាទៅជា ៤ ជី.ប. ។ សូមប្រាកដថាការគាំទ្រ UDF " -"នៅក្នុង K3b ត្រូវបានកំណត់ ។" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"ប្រព័ន្ធឯកសារត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើងសម្រាប់ភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងប្រព័" -"ន្ធចាស់ៗ ។ នោះមានន័យថាឈ្មោះឯកសារត្រូវបានដាក់កម្រិតទៅជាតួអក្សរ ៨.៣ " -"ហើយគ្មានតំណនិមិត្តសញ្ញា ឬសិទ្ធិឯកសារត្រូវបានគាំទ្រ ។" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន (តែ ISO9660)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន (%1)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"<p>ប្រយ័ត្នថាវាមិនបានផ្តល់អនុសាសន៍ដើម្បីមិនឲ្យប្រើកន្ទុយ Rock Ridge " -" ។នេះមិនមែនជាគុណវិបត្តិក្នុងការអនុញ្ញាត Rock Ridge " -"(លើកលែងសម្រាប់គ្រប់ចន្លោះតូចដែលចំណាយ) ប៉ុន្តែមានគុណសម្បត្តិច្រើន ។" -"<p>ពុំមានកន្ទុយ Rock Ridge តំណនិមិត្តសញ្ញាគឺត្រូវបានគាំទ្រហើយ " -"នឹងមិនធ្វើតាមបើ\"តាមតំណនិមិត្តសញ្ញា\" ជម្រើសត្រូវបានអនុញ្ញាត។" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "កន្ទុយ Rock Ridge ដែលអាចរកបាន" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"<p>ប្រយ័ត្នថាពុំមានកន្ទុយ Joliet ប្រព័ន្ធ Windows " -"និងមិនអាចបង្ហាញឈ្មោះឯកសារវែង ។ អ្នកនឹងពិតជាឃើញឈ្មោះឯកសារ " -"ISO9660 ។ " -"<p>បើអ្នកមិនបម្រុងប្រើ ស៊ីឌី/ឌីវីឌីលើប្រព័ន្ធ Windows " -"វាគឺមានសុវត្ថភាពមិនឲ្យប្រើ Joliet ។" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "កន្ទុយ Joliet ដែលអាចរកបាន" - -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"ប្រើអូស និងទម្លាក់ដើម្បីបន្ថែមឯកសារ និងថតក្នុងគម្រោង ។\n" -"ដើម្បីយកឯកសារចេញ ឬប្តូរឈ្មោះប្រើម៉ឺនុយបរិបទ ។\n" -"បន្ទាប់ពីសង្កត់ប៊ូតុងដុតដើម្បីសរសេរក្នុងឌីវីឌី ។" - -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr " រូបភាពចាប់ផ្ដើម" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "គម្រោងត្រូវបានលាយ" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "%n បទ (%1 នាទី)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "ប្រភេទរបៀបលាយ" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "ទិន្នន័យក្នុងសម័យទីពីរ (ដកស៊ីឌីចេញ)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"<em>ស៊ីឌីសៀវភៅពណ៌ខៀវ</em>" -"<br>K3b នឹងបង្កើតស៊ីឌីដែលមានច្រើនសម័យជាមួយនឹងសម័យ ២ ។ សម័យទី " -"១នឹងមានបទអូឌីយ៉ូទាំងអស់ ហើយសម័យទី ២ នឹងមានរបៀប ២ ពីបទទិន្នន័យ " -"១ ។" -"<br>របៀបនេះផ្អែកលើស្តង់ដា<em>សៀវភៅពណ៌ខៀវ</em> (ដែលស្គាល់ថាជា <em>" -"ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដែលបានពង្រីក</em> <em>ស៊ីឌីបន្ថែម</em> ឬ <em>" -"ស៊ីឌីបូកបន្ថែម</em>) ហើយមានផលប្រយោជន៍ " -"ដែលកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយនឹងស្គាល់តែសម័យទី ១ តែប៉ុណ្ណោះ " -"ហើយមិនអើពើសម័យទី ២ ជាមួយបទទិន្នន័យ ។" -"<br>ប្រសិនបើស៊ីឌីមានបំណងប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយ " -"នេះជារបៀបដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ។" -"<br>ស៊ីឌីរ៉ូមចាស់ៗមួយចំនួនអាចមានបញ្ហាអានស៊ីឌីសៀវភៅពណ៌ខៀវ " -"ព្រោះថាវាជាស៊ីឌីដែលមានច្រើនសម័យ ។" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "ទិន្នន័យក្នុងបទដំបូង" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b នឹងសរសេរទិន្នន័យមុនអូឌីយ៉ូទាំងអស់ ។" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "ទិន្នន័យក្នុបបទចុងក្រោយ" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b នឹងសរសេរទិន្នន័យបន្ទាប់ពីអូឌីយ៉ូទាំងអស់ ។" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"<b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> របៀបពីរចុងក្រោយគួរតែត្រូវបានប្រើសម្រាប់ស៊ីឌី " -"ដែលមិនទំនងត្រូវបានចាក់នៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាហ្វាយ ។" -"<br>វាអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាដោយកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយចាស់ៗមួយ" -"ចំនួន ដែលព្យាយាមចាក់បទទិន្នន័យ ។" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" -"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"<p><b>កម្មវិធីខាងក្រៅ <em>ធ្វើឲ្យធម្មតា</em> មិនត្រូវបានដំឡើង ។</b>" -"<p>K3b ប្រើ <em>ការធ្វើឲ្យធម្មតា</em> " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"ដើម្បីធ្វើឲ្យអូឌីយ៉ូធម្មតា ។ ដើម្បីប្រើមុខងារនេះ សូមដំឡើងវាសិន ។" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"<p>K3b មិនអាចធ្វើឲ្យអូឌីយ៉ូធម្មតាបានទេ នៅពេលដុតរហ័ស ។ " -"កម្មវិធីខាងក្រៅដែលបានប្រើសម្រាប់ភារកិច្ចគាំទ្រតែការធ្វើឲ្យសំណុំឯកស" -"ារអូឌីយ៉ូធម្មតាតែប៉ុណ្ណោះ ។" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "មិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើជាធម្មតា" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "បិទការដុតរហ័ស" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "គម្រោងឌីវីឌី " - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"វាមិនអាចទៅរួចទេសម្រាប់សរសេរសម័យឌីវីឌីច្រើន ក្នុងរបៀប DAO ។ " -"សម័យច្រើនមិនអាចរកបាន ។" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "ឌីវីឌីសម័យច្រើន" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "កំពុងបន្ថែមឯកសារទៅគម្រោង '%1'" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"<p>ឯកសារដែលអ្នករៀបនឹងបន្ថែមទៅគម្រោងគឺជារូបភាព ISO9660 ។ " -"ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានដុតទៅឧបករណ៍ផ្ទុកដោយផ្ទាល់ " -"ព្រោះថាវាមានប្រព័ន្ធឯកសាររួចហើយ ។" -"<br>តើអ្នកប្រាកដជាចង់បន្ថែមឯកសារនេះទៅគម្រោងឬ ?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "កំពុងបន្ថែមឯកសាររូបភាពទៅគម្រោង" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "បន្ថែមឯកសារទៅគម្រោង" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "ដុតរូបភាពដោយផ្ទាល់" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "វាមិនអាចបន្ថែមឯកសារធំជាង %1" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "" -"ឈ្មោះឯកសារមួយចំនួនត្រូវតែបានកែប្រែ ដោយសារដែនកំណទ់នៅក្នុង mkisofs" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"ឈ្មោះឯកសារដូចខាងក្រោមមានការអ៊ិនកូដមិនត្រឹមត្រូវ ។ " -"អ្នកអាចជួសជុលវាដោយឧបករណ៍ convmv" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "កំពុងផ្លាស់ទីឯកសារទៅគម្រោង \"%1\"..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "ឯកសារមានរួចហើយ" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." -msgstr "<p>ឯកសារ <em>%1</em> មានក្នុងថតគម្រោងរួចហើយ <em>%2</em> ។" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "ជំនួសឯកសារកំពុងតែមាន" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "ជំនួសទាំងអស់" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "តែងតែជំនូសឯកសារកំពុងមាន" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "រក្សាឯកសារកំពុងមាន" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "មិនអើពើទាំងអស់" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "រក្សាឯកសារកំពុងមានជានិច្ច" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "ប្តូរឈ្មោះឯកសារថ្មី" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "កំពុងបន្ថែមតំណទៅកាន់ថត" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project.</b>" -msgstr "" -"<p>'%1' គឺជាតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់ថត '%2' ។" -"<p>ប្រសិនបើអ្នកចង់ធ្វើឲ្យ K3b ធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញា " -"អ្នកគួរតែពិចារណាការអនុញ្ញាតនេះ K3b ធ្វើវាឥឡូវ ព្រោះថា K3b " -"នឹងមិនអាចធ្វើដូច្នេះបន្ទាប់ពីនោះបានទេ " -"ពីព្រោះតំណនិមិត្តសញ្ញាទៅកាន់ថតនៅខាងក្នុងគម្រោងរបស់ K3b " -"អាចមិនត្រូវបានដោះស្រាយ ។" -"<p><b>ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់អនុញ្ញាតជម្រើស <em>ធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញា</em> " -"អ្នកអាចមិនអើពើការព្រមាននេះសុវត្ថិភាព " -"ហើយជ្រើសដើម្បីបន្ថែមតំណទៅកាន់គម្រោង ។</b>" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "តាមតំណឥឡូវ" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "តាមតំណជានិច្ច" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "បន្ថែមតំណទៅគម្រោង" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "បន្ថែមតំណជានិច្ច" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះឯកសារថ្មី" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "ឯកសារមានឈ្មោះរួចហើយយ ។ សូមបញ្ចូលឈ្មោះថ្មី ៖" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "តើអ្នកចង់បន្ថែមឯកសារលាក់ផងដែរឬ ?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "ដែលលាក់ ឯកសារ" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "កុំបន្ថែម" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" -msgstr "" -"តើអ្នកចង់បន្ថែមឯកសារប្រព័ន្ធ(FIFOs, រន្ធ, ឯកសារឧបករណ៍, " -"ហើយត្រូវបានបែកបាក់ symlinks)ឬ ?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr " ឯកសារប្រព័ន្ធ" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "ជ្រើសរបៀបសម័យច្រើនសម្រាប់គម្រោង។" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Multisession Mode</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"<p><b>No Multisession</b>" -"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"<p><b>Start Multisession</b>" -"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"<p><b>Continue Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"<p><b>Finish Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." -"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data.</em>" -msgstr "" -"<p><b>របៀបច្រើនសម័យ</b>" -"<p><b>ស្វ័យប្រវត្តិ</b>" -"<br>អនុញ្ញាតឲ្យ K3b សម្រេចថាតើត្រូវប្រើរបៀបណាមួយ ។ " -"ការសម្រេចចិត្តនឹងផ្អែកលើទំហំរបស់គម្រោង (វាពិតជាបំពេញមេឌៀទាំងមូល) " -"ហើយស្ថានភាពរបស់មេឌៀដែលបានបញ្ចូល (អាចបន្ថែមបាន ឬក៏អត់) ។" -"<p><b>គ្មានច្រើនសម័យ</b>" -"<br>បង្កើតស៊ីឌី ឬឌីវីឌីដែលមានតែមួយសម័យ ហើយបិទថាស ។" -"<p><b>ចាប់ផ្ដើមច្រើនសម័យ</b>" -"<br>ចាប់ផ្ដើមស៊ីឌី ឬឌីវីឌីច្រើនសម័យ " -"មិនបិទថាសដើម្បីអនុញ្ញាតសម័យដែលមានត្រូវបានបន្ថែម ។" -"<p><b>សម័យច្រើនបន្ត</b>" -"<br>បន្តស៊ីឌីទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែមបាន (ជាឧទាហរណ៍ បានបង្កើតនៅក្នុងរបៀប " -"<em>ចាប់ផ្ដើមសម័យច្រើន</em>) ហើយបន្ថែមសម័យផ្សេងទៀតដោយមិនបិទថាស " -"ដើម្បីអនុញ្ញាតសម័យបន្ថែមដែលត្រូវបន្ថែម ។" -"<p><b>បញ្ចប់សម័យច្រើន</b>" -"<br>បន្តស៊ីឌីទិន្នន័យដែលអាចបន្ថែមបាន (ជាឧទាហរណ៍ បានបង្កើតនៅក្នុងរបៀប " -"<em>ចាប់ផ្ដើមសម័យច្រើន</em>) បន្ថែមសម័យផ្សេងទៀត ហើយបិទថាស ។" -"<p><em>នៅក្នុងករណីដែលឌីវីឌី+អាន/សរសេរ " -"និងឌីវីឌី-អាន/សរសេរបានដាក់កម្រិតមិនឲ្យសរសេរជាន់លើមេឌៀ K3b " -"តាមពិតនឹងមិនបង្កើតសម័យច្រើនទេ " -"ប៉ុន្តែបង្កើនប្រព័ន្ធឯកសារដើម្បីរួមបញ្ចូលទិន្នន័យថ្មី ។</em>" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "គ្មានសម័យច្រើន" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "ចាប់ផ្តើមសម័យច្រើន" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "ប្រើអូស និងទម្លាក់ដើម្បីបន្ថែមឯកសារវីដេអូ MPEG ក្នុងគម្រោង ។" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "បន្តសម័យច្រើន " +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "បញ្ចប់សម័យច្រើន" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr " គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "តំណទៅកាន់ %1" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "អត្រាស៊ុម" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "ខាងក្រៅគម្រោង" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Muxrate" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "root" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "ថិរវេលា" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "ពីសម័យមុន" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "ទំហំឯកសារ" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 msgid "Video Track Properties" @@ -9251,65 +5643,55 @@ msgstr "រង់ចាំពីរនាទីបន្ទាប់ព #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." -"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" -"<p>គោដៅសម្រាប់លោតដើម្បីឈប់សម្រាក <wait> ។" -"<p>បើបានលុប ( <wait> វាមិនបានកំណត់ពេលវេលា) " +"<p>គោដៅសម្រាប់លោតដើម្បីឈប់សម្រាក <wait> ។<p>បើបានលុប ( <wait> វាមិនបានកំណត់ពេលវេលា) " "គោដៅមួយត្រូវបានជ្រើសដោយចៃចន្យ ។" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" -"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" -"<p>ពេលសកម្មភាពម្តងទៀតគឺកំណត់ដើម្បីបង្ហាញ, " -"វាផ្តល់អនុសាសន៍ដែលប្រវែងវាបានអាស្រ័យ 'ចាក់បទ' មិនច្រើនជាង 5 " -"វិនាទី ។" -"<p>ការកំណត់បានផ្តល់អនុសាសន៍សម្រាប់ចាក់ធាតុកំពុងមាននៃរូបភាពហើយ " -"អូឌីយ៉ូសម្រាប់រង្វិលម្តងហើយមានសកម្មភាពចាក់ម្តងទៀត ។" +"<p>ពេលសកម្មភាពម្តងទៀតគឺកំណត់ដើម្បីបង្ហាញ, វាផ្តល់អនុសាសន៍ដែលប្រវែងវាបានអាស្រ័យ 'ចាក់បទ' មិន" +"ច្រើនជាង 5 វិនាទី ។<p>ការកំណត់បានផ្តល់អនុសាសន៍សម្រាប់ចាក់ធាតុកំពុងមាននៃរូបភាពហើយ អូឌីយ៉ូសម្រាប់រង្វិល" +"ម្តងហើយមានសកម្មភាពចាក់ម្តងទៀត ។" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 msgid "" "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." -msgstr "" -"មានគ្រាប់ចុច pseudo ពិតប្រាកដ, តំណាងគ្រាប់ចុចជាចំនួនលេខ 0, ១, ..., " -"៩ ។" +msgstr "មានគ្រាប់ចុច pseudo ពិតប្រាកដ, តំណាងគ្រាប់ចុចជាចំនួនលេខ 0, ១, ..., ៩ ។" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." -msgstr "" -"<p>បើគ្រាប់ចុចបានអនុញ្ញាត, អ្នកអាចសរសេរជាន់ពីលើការកំណត់លំនាំដើម ។" +msgstr "<p>បើគ្រាប់ចុចបានអនុញ្ញាត, អ្នកអាចសរសេរជាន់ពីលើការកំណត់លំនាំដើម ។" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." -"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"<p>ដល់ពេលចាក់ត្រឡប់ម្តងទៀតនៃ 'បទចាក់' ។" -"<p>សកម្មភាពសន្មត់ថាបញ្ជាពេលចាក់ត្រឡប់ 'បទចាក់' ត្រូវបានបញ្ចប់, " -"ដូច្នេះបានបង្ហាញមិនការប្រតិបត្តិអ្នកប្រើកំពុងកេះឬ លោតបង្ហាញ ភ្លាម ។ " -"<p>បន្ទាប់ពីបានបញ្ជាក់លេខនៃពាក្យផ្ទួនបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង, <wait> " -"ពេលចាប់ផ្តើមរាប់ចុះ, បើពុំនោះទេកំណត់ដើម្បីមិនកំណត់រងចាំពេលវេលា ។" -"<p>បើធាតុនេះត្រូវបានលុប, លំនាំដើមនាំ `1' ត្រូវបានប្រើ, ឧទាករណ៍ " -"'បទចាក់' នឹងបានបង្ហាញម្តង ។" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"<p>ដល់ពេលចាក់ត្រឡប់ម្តងទៀតនៃ 'បទចាក់' ។<p>សកម្មភាពសន្មត់ថាបញ្ជាពេលចាក់ត្រឡប់ 'បទចាក់' ត្រូវ" +"បានបញ្ចប់, ដូច្នេះបានបង្ហាញមិនការប្រតិបត្តិអ្នកប្រើកំពុងកេះឬ លោតបង្ហាញ ភ្លាម ។ <p>បន្ទាប់ពីបាន" +"បញ្ជាក់លេខនៃពាក្យផ្ទួនបានបញ្ចប់ទាំងស្រុង, <wait> ពេលចាប់ផ្តើមរាប់ចុះ, បើពុំនោះទេកំណត់ដើម្បីមិនកំណត់" +"រងចាំពេលវេលា ។<p>បើធាតុនេះត្រូវបានលុប, លំនាំដើមនាំ `1' ត្រូវបានប្រើ, ឧទាករណ៍ 'បទចាក់' នឹង" +"បានបង្ហាញម្តង ។" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" -"រង់ចាំរយៈពេលពីរនាទីបន្ទាប់ពីចាក់ត្រឡប់ 'ចាក់បទ' មុនការកេះ<timeout> " -"សកម្ម (បើពុំនោះអ្នកប្រើកេះសកម្មមួយចំនួនមុនពេលកើនឡើង) ។" +"រង់ចាំរយៈពេលពីរនាទីបន្ទាប់ពីចាក់ត្រឡប់ 'ចាក់បទ' មុនការកេះ<timeout> សកម្ម (បើពុំនោះអ្នកប្រើកេះ" +"សកម្មមួយចំនួនមុនពេលកើនឡើង) ។" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 msgid "Event Disabled" @@ -9323,10 +5705,6 @@ msgstr "VideoCD ចុងបញ្ចប់" msgid "File Info" msgstr "ព័ត៌មានឯកសារ " -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "ទំហំ ៖" - #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 msgid "Length:" msgstr "ប្រវែង ៖" @@ -9355,6 +5733,12 @@ msgstr "កំពុងចាក់" msgid "Playing track" msgstr "កំពុងចាក់បទ" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr "ពេលវេលា" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 msgid "forever" msgstr "ជារៀងរហូត" @@ -9443,6 +5827,11 @@ msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖" msgid "High resolution:" msgstr "គុណភាពបង្ហាញខ្ពស់ ៖" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "វីដេអូ" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "ខ្លួនរបស់វា" @@ -9455,709 +5844,1120 @@ msgstr "ចម្រៀក-%1 - %2" msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "លំដាប់-%1 - %2" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (បានបែកបាក់)" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"មិនអាចស្វែងរក VcdImager ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។ ដើម្បីបង្កើតវីដេអូស៊ីឌី អ្នកត្រូវដំឡើង VcdImager " +">= 0.7.12 ។ អ្នកអាចស្វែងរកវាលើឌីសចែកចាយរបស់អ្នកឬ ទាញយកវាពី http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "តំណ" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "កម្រោងវីដេអូឌីវីឌី" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr " លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"ប្រយ័ត្នថាអ្នកត្រូវផ្តល់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារឌីវីឌីបញ្ចាប់ទាំងស្រុង ។ K3b មិនគាំទ្រការបញ្ចូលកូដវីដេអូ និងការ" +"រៀបចំកម្មវត្ថុឯកសារវីដេអូនូវឡើយ ។ មានន័យថាអ្នកត្រូវការឯកសារ VTS_X_YY.VOB និង VTS_X_YY." +"IFO រួចហើយ ។" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "ទីតាំង ៖" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "ការរឹតបន្តឹងឌីវីឌីវីដេអូ K3b" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "ប្លុកដែលបានប្រើ ៖" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "ដុត" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "ឈ្មោះមូលដ្ឋាន ៖" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "បើកប្រអប់ដុតសម្រាប់គម្រោងបច្ចុប្បន្ន" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "ទីតាំងមូលដ្ឋាន ៖" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "បើកប្រអប់លក្ខណៈសម្បត្តិ" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "" + +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "សិល្បករ" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "ពិនិត្យបទដែលគួរត្រូវបានបម្លែង" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 #, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" -msgstr "នៅក្នុងឯកសារចំនួន %n" +msgid "Track %1" +msgstr "បទ %1" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "កំពុងស្វែងរកព័ត៌មានសិល្បករ..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "បានរកឃើញអត្ថបទស៊ីឌី ។ តើអ្នកចង់ប្រើវាជំនួសឲ្យការសាកសួរពី CDDB ឬទេ ?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "បានរកឃើញអត្ថបទស៊ីឌី" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "ប្រើអត្ថបទស៊ីឌីបទ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "សំណួរ CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "ពិនិត្យទាំងអស់" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "មិនគូសធីកទាំងអស់" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "ពិនិត្យបទ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "មិនពិនិត្យបទ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មាន cddb របស់បទ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មាន cddb របស់អាល់ប៊ុម" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមបម្លែង" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "សំណួរ cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "រក្សាទុកធាតុ Cddb នៅក្នុងមូលដ្ឋាន" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "សូមជ្រើសបទ ដើម្បីបម្លែង" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "គ្មានបទដែលបានជ្រើសឡើយ" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 #, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" -msgstr "នៅក្នុងថតចំនួន %n" +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "បទ Cddb %1" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "ឯកសារពិសេស" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "លាក់ លើ Rockridge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "សិល្បករ ៖" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "លាក់ លើ Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម ៖" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "តម្រៀបតាមទទឹង ៖" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Cddb អាល់ប៊ុម" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "លាក់ឯកសារនេះក្នុងឯកសារប្រព័ន្ធ RockRidge " +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "ចង្វាក់ ៖" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "លាក់ឯកសារនេះក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ Joliet " +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "ឆ្នាំ ៖" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "កែប្រែ ការតម្រៀបខាងក្រៅ" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "ប្រភេទ ៖" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, ឯកសារឬ ថត (និងធាតុមាតិការបស់វា) " -"នឹងត្រូវបានលាក់លើ ISO9660 និងប្រព័ន្ធឯកសារ RockRidge ។</p>" -"<p>អត្ថប្រយោជន៍នេះ, ឧទាហរណ៍, សម្រាប់ភាពខុសគ្នាឯកសារ README សម្រាប់ " -"RockRidge និង Joliet, ដែលអាចបានគ្រប់គ្រងតាមការលាក់ README ។ joliet លើ " -"RockRidge និង README. លើប្រព័ន្ធឯកសារ Joliet ។</p>" +"<p>រកមិនឃើញធាតុ CDDB ។ អនុញ្ញាត CDDB ពីចម្ងាយដែលទាមទារនៅក្នុងការកំណត់ K3b ដើម្បីចូលដំណើរការ" +"ធាតុជាច្រើនទៀតតាមរយៈអ៊ិនធឺណិត ។" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, ឯកសារឬ ថត (និងធាតុមាតិការបស់វា) " -"នឹងត្រូវបានលាក់លើ ISO9660 និងប្រព័ន្ធឯកសារ RockRidge ។</p>" -"<p>អត្ថប្រយោជន៍នេះ, ឧទាហរណ៍, សម្រាប់ភាពខុសគ្នាឯកសារ README សម្រាប់ " -"RockRidge និង Joliet, ដែលអាចបានគ្រប់គ្រងតាមការលាក់ README ។ joliet លើ " -"RockRidge និង README. លើប្រព័ន្ធឯកសារ Joliet ។</p>" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "រកមិនឃើញធាតុ CDDB ឡើយ ។" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 -msgid "" -"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." -msgstr "" -"<p> កែប្រែតម្លៃនេះ physical បញ្ជាតម្រៀបឯកសារក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ " -"ISO9660 ។ " -"មានន័យថាទម្ងន់ឯកសារខ្ពស់និងងត្រូវមានទីតាំងជិតសម្រាប់ការចាប់ផ្តើមរូប" -"ភាព (នឹងឌីស) ។" -"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបានប្រើក្នុងគោលបំណងដើម្បីបង្កើនប្រសិទ្ធភាពប្លងទិន្នន័" -"យលើ ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។" -"<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយែង</b> " -"នេះមិនតម្រៀបតាមឈ្មោះឯកសារដែលបានលេចឡើងក្នុងថត ISO9660 ឡើយ ។ " -"វាតម្រៀបបញ្ជាក្នុងទិន្នន័យឯកសារបានសរសេរទៅកាន់រូបភាព ។" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "កំហុស CDDB" -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"មិនអាចស្វែងរក VcdImager ដែលអាចប្រតិបត្តិបាន ។ " -"ដើម្បីបង្កើតវីដេអូស៊ីឌី អ្នកត្រូវដំឡើង VcdImager >" -"= 0.7.12 ។ អ្នកអាចស្វែងរកវាលើឌីសចែកចាយរបស់អ្នកឬ ទាញយកវាពី " -"http://www.vcdimager.org" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "សូមកំណត់ប្រភេទ មុននឹងរក្សាទុក ។" -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "eMovix គម្រោងឌីវីឌី" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "សូមកំណត់សិល្បករ និងចំណងជើងរបស់ស៊ីឌី មុននឹងរក្សាទុក ។" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "សូមកំណត់យ៉ាងហោចណាស់សិល្បករ និងចំណងជើងលើបទទាំងអស់ មុននឹងរក្សាទុក ។" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "បានរក្សាទុកធាតុ (%1) នៅក្នុងប្រភេទ %2 ។" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." -msgstr "" -"ប្រយ័ត្នថាអ្នកត្រូវផ្តល់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារឌីវីឌីបញ្ចាប់ទាំងស្រុង ។ K3b " -"មិនគាំទ្រការបញ្ចូលកូដវីដេអូ និងការរៀបចំកម្មវត្ថុឯកសារវីដេអូនូវឡើយ ។ " -"មានន័យថាអ្នកត្រូវការឯកសារ VTS_X_YY.VOB និង VTS_X_YY.IFO រួចហើយ ។" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "%n បទ (%1)" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "ការរឹតបន្តឹងឌីវីឌីវីដេអូ K3b" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "អូសហើយទម្លាក់ ដើម្បីបន្ថែមឯកសារអូឌីយ៉ូទៅកាន់គម្រោង ។" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "ការបម្លែងគម្រោងអូឌីយ៉ូ" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "សិល្បករ (អត្ថបទស៊ីឌី)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ (ទាក់ទងទៅនឹងថតមូលដ្ឋាន)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "ចំណងជើង (អត្ថបទស៊ីឌី)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "ដាក់ឈ្មោះឯកសារ" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "បន្ថែមស្ងាត់" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "សូមពិនិត្យមើលលំនាំការដាក់ឈ្មោះ ។ ឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ត្រូវមានតែមួយគត់ ។" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "បញ្ចូលបទចូលគ្នា" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើឯកសារទាំងនេះឬ ?" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "ប្រភព បទ" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "មានឯកសាររួចហើយ" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "ពុះ បទ..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "ឯកសារអត្ថបទ" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "កែសម្រួលប្រភព..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "បញ្ជីចាក់" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "ចាក់បទ" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "ការបម្លែងបទអូឌីយ៉ូ" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Musicbrainz រកមើល" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "មិនអាចបើក '%1' ដើម្បីសរសេរបានឡើយ ។" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "ព្យាយាមកំណត់ព័ត៌មានមេតាលើអ៊ិធឺណិត" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "កំពុងបម្លែងទៅជាឯកសារ '%1' តែមួយ ។" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "ប្រវែងភាពស្ងាត់ ៖" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "បានបម្លែងបទ %1 ដោយជោគជ័យ ។" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "កែសម្រួលប្រភពបទអូឌីយ៉ូ" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "បានយកឯកសារផ្នែក '%1' ចេញ ។" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "សូមជ្រើសបទអូឌីយ៉ូ ។" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "បម្លែង បទ" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "បម្លែងបទអូឌីយ៉ូទៅកាន់ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូដទៃទៀត ។" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "កំហុសខណៈពេលអ៊ិនកូដបទ %1 ។" -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "កំពុងសរសេរបញ្ជីចាក់ទៅ %1 ។" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "កំពុងសរសេរឯកសារអត្ថបទទៅ %1 ។" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទអូឌីយ៉ូពី '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" -msgstr "" -"រកមិនឃើញកម្មវិធីជំនួយ decoder អូឌីយ៉ូ ។ " -"អ្នកនឹងមិនអាចបន្ថែមឯកសារទៅគម្រោងអូឌីយ៉ូ !" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "%n បទ (កំពុងអ៊ិនកូដទៅ %1)" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបទអូឌីយ៉ូ" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "%n បទ" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Gimmicks" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "ការបម្លែងស៊ីឌី" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "លាក់បទដំបូង" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "កុំអានចន្លោះបទ" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "កំពុងបម្លែងអូឌីយ៉ូ" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "ចាប់ផ្តើមចម្លងបទដែលបានជ្រើស" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "លាក់បទដំបូងក្នុង pregaps ដំបូង" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃការព្យាយាមអាន" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." -"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." -msgstr "" -"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹង <em>លាក់</em> បទដំបូង ។" -"<p>គំរូអូឌីយ៉ូស៊ីឌីប្រើ pregaps គ្រប់បទទាំងអស់លើស៊ីឌី ។ " -"តាមលំនាំដើម ២វិនាទីចុងក្រោយ និងស្ងាត់ ។ ក្នុងរបៀប DAO " -"វាអាចធ្វើបានវែងជាង pregaps ដែលមានអូឌីយ៉មួយចំនួន ។ ក្នុងករណីនេះ " -"pregaps នដំបូងនិងេងមានបទដំបូងបញ្ចបានប់ទាំងស្រុង ។" -"<p>អ្នកនឹងត្រូវការស្វែងរកត្រឡប់ពីការចាប់ផ្តើមនៃស៊ីឌីដើម្បីស្តាប់ប" -"ទជាលើកដំបូង ចូរ។ ព្យាយាម, វាពិតជាកំពុបញ្ឆោតង។" -"<p><b>លក្ខណៈពិសេសនេះគឺអាចបានតែប្រើក្នុងរបៀប DAO " -"ពេលកំពុងសរសេរជាមួយ cdrdaoតែប៉ុណ្ណោះ ។" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>វាបញ្ជាក់ចំនួនអតិបរមានៃការព្យាយាមឡើងវិញដើម្បីអានផ្នែករបស់ទិន្នន័យអូឌីយ៉ូពីស៊ីឌី ។ បន្ទាប់មក K3b នឹង" +"រំលងផ្នែក ប្រសិនបើអនុញ្ញាតជម្រើស <em>មិនអើពើកំហុសអាន</em> ឬបញ្ឈប់ដំណើរការ ។" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "កុំអានចន្លោះបទនៅចុងបទនីមួយៗ" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "អាចប្រើបាន %1 នៃ %2" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>បើជ្រើសជម្រើសនេះ K3b នឹងមិនបម្លែងទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ នៅក្នុងចន្លោះដែលបានកំណត់ស្រេចឡើយ ។ បទអូឌីយ៉ូ" +"ភាគច្រើន មានចន្លោះទទេដែលបានកំណត់រួចជាស្រេចមួយ ដែលមិនមែនជារបស់បទឡើយ ។</p><p>ទោះបីជា" +"ឥរិយាបថលំនាំដើមរបស់កម្មវិធីបម្លែងស្ទើរតែទាំងអស់ គឺត្រូវរួមបញ្ចូលចន្លោះដែលបានកំណត់រួចជាស្រេចសម្រាប់ស៊ីឌី" +"ភាគច្រើនក៏ដោយ ក៏យកល្អអ្នកគួរតែមិនអើពើពួកវាដែរ ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅពេលបង្កើតគម្រោងអូឌីយ៉ូ K3b " +"អ្នកនឹងបង្កើតចន្លោះទាំងនេះឡើងវិញដដែលហ្នឹង ។</p>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "អាល់ប៊ុម" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 #, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "មត្ថភាពលើស %1" +msgid "Track%1" +msgstr "បទ %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "ចុចកណ្ដុរស្ដាំសម្រាប់ទំហំមេឌៀ" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "កំពុងស្រង់អូឌីយ៉ូឌីជីថលចេញ" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "នាទី" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "មិនអាចផ្ទុក libcdparanoia បានឡើយ ។" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "មេកាបៃ" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "កំពុងអានតារាងមាតិកាស៊ីឌី ។" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 មេកាបៃ" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "មិនអាចបើកឧបករណ៍ %1 បានឡើយ" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "អ្នកត្រូវការសិទ្ធិសរសេរទៅកាន់ %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "ពីឧបករណ៍ផ្ទុក..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "កំពុងស្វែងរកលិបិក្រម 0 សម្រាប់បទទាំងអស់" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr " លំនាំដើមអ្នកប្រើ" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "កំពុងបម្លែងជាឯកសារ '%1' តែមួយ ។" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "រក្សាទុកលំនាំដើមអ្នកប្រើ" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "កំពុងចាប់ផ្តើមស្រង់អូឌីយ៉ូឌីជីថលចេញ (បម្លែង) ។" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "ហេតុអ្វីបានជា 4.4 ជំនួស 4.7 ?" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "បានបម្លែងដោយជោគជ័យទៅកាន់ %2 ។" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "បង្ហាញ ទំហំក្នុង" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1 (%2 -%3)" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "ទំហំស៊ីឌី " +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទ %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "ទំហំឌីវីឌី " +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "បានបម្លែងបទដោយជោគជ័យ %1 ។" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "បានបម្លែងបទ %1 ដោយជោគជ័យទៅកាន់ %2 ។" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format -msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "%n នាទី" +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "មានកំហុសមិនអាចសង្គ្រោះបានមួយ ខណៈពេលបម្លែងបទ %1 ។" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 -msgid "" -"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?</b>" -"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." -msgstr "" -"<p><b>ហេតុអ្វី K3b ផ្ដល់តែ ៤.៤ ជីកាបៃ និង ៨.០ ជីកាបៃទៅវិញ ម៉េចមិនផ្ដល់ " -"៤.៧ និង ៨.៥ ជីកាបៃ ដូចដែលមេឌៀបានប្រ៉ូ?</b>" -"<p>មេឌៀឌីវីឌីមួយជាន់ មានចំណុះប្រហែលជា ៤.៤ ជីកាបៃ ដែលស្មើនឹង " -"៤.៤*១០២៤<sup>៣</sup> បៃ ។ ក្រុមហ៊ុនផលិតមេឌៀ គណនាតែជាមួយ ១០០០ ប៉ុណ្ណោះ " -"មិនមែនជាមួយ ១០២៤ ឡើយ ។" -"<br>ដូច្នេះលទ្ធផលគឺ ៤.៤*១០២៤<sup>៣</sup>/១០០០<sup>៣</sup> = ៤.៧ ជីកាបៃ ។" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "កំហុសខណៈពេលចាប់ផ្តើមបម្លែងអូឌីយ៉ូ ។" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "ជីកាបៃ" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "ការបោះបង់អាចនឹងត្រូវចំណាយពេលមួយរយៈ..." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "មេកាបៃ" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទអូឌីយ៉ូ" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន " +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "កំពុងបម្លែងបទអូឌីយ៉ូពី '%1'" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 -msgid "" -"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" -"minutes</em> respectively." -msgstr "" -"<p>សូមបញ្ជាក់ទំហំមេឌៀ ។ ប្រើ បច្ច័យ <b>ជីកាបៃ</b>,<b>មេការបៃ</b>, និង <b>" -"នាទី</b>សម្រាប់ <em>ជីការបៃ</em>, <em>មេកាបៃ</em>,និង<em>នាទី</em> " -"រៀងៗខ្លួន។" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "ឧបករណ៍មិនទទេ ។" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍ផ្ទុកដែលអាចប្រើបាន ។" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "បង្ខំជម្រើសទាំងអស់ដូចខាងក្រោម" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "តន្ត្រី/បទដែលបានបម្លែង/%a - %t" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"<ul>\n" -"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.</li>\n" -"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" -"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." -msgstr "" -"<p>កំណត់កម្រិតអនុលោមតាម ISO-9660 ។\n" -"<ul>\n" -"<li>កម្រិត ១ ៖ ឯកសារអាចនឹងមានតែផ្នែកមួយប៉ុណ្ណោះ " -"ហើយឈ្មោះឯកសារត្រូវបានកំណត់ត្រឹម 8.3 តួអក្សរប៉ុណ្ណោះ ។</li>\n" -"<li>កម្រិត ២ ៖ ឯកសារអាចនឹងមានតែផ្នែកមួយប៉ុណ្ណោះ ។</li>\n" -"<li>កម្រិត ៣ ៖ គ្មានកំណត់ ។</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>ជាមួយនឹងកម្រិត ISO-9660 ទាំងអស់ " -"ឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ត្រូវបានកំណត់ឲ្យសរសេរដោយប្រើអក្សរធំ លេខ និងសញ្ញា " -"(_) ។ ប្រវែងឈ្មោះឯកសារអតិបរមាគឺ ៣១ តួអក្សរ ហើយអាចដាក់ក្នុងថតតែ ៨ " -"ជាន់ប៉ុណ្ណោះ ហើយប្រវែងផ្លូវអតិបរមាក៏ត្រូវបានកំណត់ត្រឹម ២៥៥ " -"តួអក្សរដែរ ។ (ការកំណត់ទាំងនេះអាចនឹងបំពានជាមួយនឹង ISO-9660 ដែល K3b " -"ផ្ដល់ជូន) ។" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" +"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" +"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" +"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table>" +msgstr "" +"<p><b>ខ្សែអក្សរពិសេសរបស់លំនាំ</b><p>ខ្សែអក្សរខាងក្រោម នឹងត្រូវបានជំនួសដោយអត្ថន័យរៀងៗខ្លួន នៅក្នុង" +"ឈ្មោះបទនីមួយៗ ។<br><em>គន្លឹះ ៖</em> %A ខុសគ្នាពី %a តែនៅពេលចងក្រងប៉ុណ្ណោះ ។<p><table " +"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>អត្ថន័យ</em></td><td><em>ជំនួស</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>សិល្បករច្រៀងបទចម្រៀង</td><td>%{a} ឬ %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>ចំណងជើងបទ</td><td>%{t} ឬ %{title}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>លេខបទ</td><td>%{n} ឬ %{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>ឆ្នាំផលិតស៊ីឌី</" +"td><td>%{y} ឬ %{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតរបស់បទ</td><td>" +"%{c} or %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>ចង្វាក់របស់ស៊ីឌី</td><td>%{g} ឬ " +"%{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>សិល្បករច្រៀងអាល់ប៊ុម</td><td>%{A} ឬ " +"%{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>ចំណងជើងអាល់ប៊ុម</td><td>%{T} ឬ " +"%{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>ព័ត៌មានបន្ថែមទៀតរបស់អាល់ប៊ុម</td><td>%{C} " +"ឬ %{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>កាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន</td><td>%{d} " +"ឬ %{date}</td></tr></table>" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "កំណត់ចំណងចំណូលចិត្តឯកសារប្រព័ន្ធ ISO9660 ពិសេស ។" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>ការរាប់បញ្ចូលលក្ខខណ្ឌ ៖</b><p>លំនាំទាំងនេះអាចឲ្យអ្នករួមបញ្ចូលអត្ថបទដែលអ្នកចង់ ដោយផ្អែកលើ" +"តម្លៃរបស់ធាតុ CDDB ។ អ្នកអាចជ្រើសឲ្យរួមបញ្ចូល ឬ ដកតែអត្ថបទ ដែលមានធាតុមួយទទេ ឬ ដែលមានតម្លៃ" +"ជាក់លាក់ណាមួយ ។ ឧទាហរណ៍ ៖<ul><li>@T{TEXT} រួមបញ្ចូល TEXT ប្រសិនបើចំណងជើងអាល់ប៊ុមគឺត្រូវបាន" +"បញ្ជាក់<li>!T{TEXT} រួមមាន TEXT ប្រសិនបើចំណងជើងអាល់ប៊ុមមិនបានបញ្ជាក់ចំណងជើង" +"អាល់ប៊ុម<li>@C='បទ'{TEXT} រួមបញ្ចូល អត្ថបទ បើព័ត៌មានបន្ថែមរបស់ស៊ីឌី មានឈ្មោះថា បទ<li>!" +"C='បទ'{TEXT} រួមបញ្ចូល អត្ថបទ បើព័ត៌មានបន្ថែមរបស់ស៊ីឌីខុសពី បទ<li>អ្នកក៏អាចរួមបញ្ចូលខ្សែអក្សរពិសេស" +"នៅក្នុងអត្ថបទ និងលក្ខខណ្ឌ ។ ឧ. !a='%A'{%a} នឹងរួមបញ្ចូលតែព័ត៌មានសិល្បករដែលជាអ្នកច្រៀងបទ បើវា" +"មិនខុសពីសិល្បករដែលជាអ្នកច្រៀងអាល់ប៊ុមទាំងមូល ។</ul><p>ការរួមបញ្ចូលតាមលក្ខខណ្ឌ អាចនឹងប្រើតួអក្សរ" +"ដូចគ្នាជាខ្សែអក្សរពិសេសផងដែរ នេះមានន័យថា X នៅក្នុង @X{...} អាចជាតួអក្សរមួយក្នុងចំណោម " +"[atnycgATCd] ។" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "ការកំណត់ IS09660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "ការងារត្រូវបានបោះបង់ដោយអ្នកប្រើ ។" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "ការកំណត់ Rock Ridge" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "ពិនិត្យឯកសារ" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "ការកំណត់ Joliet" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "មិនអាចស្វែងរកឯកសារប្រតិបត្តិ %1 ឡើយ ។" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "ដើម្បីបម្លែងវីដេអូស៊ីឌី អ្នកត្រូវតែដំឡើង VcdImager កំណែ %1 ។" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "អនុញ្ញាតមិនឲ្យបកប្រែឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" +msgstr "អ្នកអាចរកវានៅក្នុងថាសចែកចាយរបស់អ្នក ឬ ទាញយកវាពី http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "អនុញ្ញាតប្រវែងអតិបរមាសម្រាប់ឈ្មោះឯកសារ ISO9660 (៣៧ តួអក្សរ)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "ឯកសារប្រតិបត្តិ %1 ចាស់ពេកហើយ ! ត្រូវការកំណែ %2 ឬ ខ្ពស់ជាងនេះ" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "អនុញ្ញាតតួអក្សរ ASCII ពេញសម្រាប់ឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "ការប្រើ %1 %2 - រក្សាសិទ្ធិ %3" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "អនុញ្ញាត ~ ហើយ # ក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "ការស្រង់ចេញ" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "អនុញ្ញាតតួអក្សរតូចក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "ចាប់ផ្ដើមស្រង់ចេញ" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "អនុញ្ញាតចំណុចជាច្រើនក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "ស្រង់ឯកសារចេញពី %1 ទៅ %2 ។" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "អនុញ្ញាត ៣១ តួអក្សរ ISO9660 ឈ្មោះឯកសារ" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម %1 បានឡើយ ។" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "អនុញ្ញាតការដឹកនាំរយៈពេលឈ្មោះឯកសារក្នុង ISO9660 " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "បានស្រង់ឯកសារចេញដោយជោគជ័យ ។" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "លុបចំនួនកំណែក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 បានត្រឡប់កំហុសមិនស្គាល់មួយ (កូដ %2) ។" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "លុបការទាញរយៈពេលក្នុងឈ្មោះឯកសារ ISO9660 " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "សូមផ្ញើអ៊ីមែលមកឲ្យខ្ញុំ ព្រមជាមួយនឹងលទ្ធផលចុងក្រោយផង..." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "ISO កម្រិត" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 មិនបានចេញឲ្យអស់ឡើយ ។" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 បានប្រទះឃើញចម្រៀកដែលមិនមែនជា ទម្រង់ ២" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "កំពុងចេញពីរង្វិលជុំ" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "បានរកឃើញឯកសារ VCD2.0 PBC ដែលពង្រីក" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 #, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "កម្រិត %1" +msgid "Extracting %1" +msgstr "កំពុងស្រង់ %1 ចេញ" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "អនុញ្ញាតតួអក្សរ ១០៣ ឈ្មោះឯកសារ Joliet " +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "កំពុងស្រង់ %1 ចេញទៅ %2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "បង្កើតឯកសារ TRANS.TBL " +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "ការបម្លែងវីដេអូស៊ីឌី" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "លាក់ TRANS។ TBL ឯកសារក្នុង Joliet" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "ថតទិសដៅ" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "កុំទុក inodes ជាឃ្លាំងសម្ងាត់" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "បម្លែងឯកសារទៅ ៖" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "គម្រោង" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "ទំហំទំនេរក្នុងថត ៖" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "ការកំណត់រក្សាទុក និងបិទ" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "ទំហំផ្ទុកចាំបាច់ ៖" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "រក្សាទុកការកំណត់ទៅគម្រោង ហើយបិទប្រអប់ ។" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "មិនអើពើ /EXT/PSD_X.VCD" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ ហើយបិទ" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "ប្រើរបៀបចម្រៀកទំហំ ២៣៣៦ បៃ សម្រាប់ឯកសាររូបភាព" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "" -"បោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរទាំងអស់ដែលបានធ្វើនៅក្នុងប្រអប់ ហើយបិទវា ។" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "ស្រង់រចនាសម្ព័ន្ធ XML ចេញ" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមការបង្កើតរូបភាព" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមធ្វើការស្រង់បទវីដេអូស៊ីឌីដែលបានជ្រើសចេញ" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមដំណើរការដុត" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "ទំហំទំនេរលើថតទិសដៅ ៖ %1" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "កំពុងសរសេរ" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "ទំហំចាំបាច់ សម្រាប់ឯកសារដែលបានស្រង់ចេញ" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "រូបភាព" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "មិនអើពើនឹង PSD ដែលពង្រីក" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" msgstr "" -"ចាប់អូសឯកសារ ឬ ថតមកដាក់ទីនេះដើម្បីបន្ថែមវាទៅកាន់គម្រោង ។\n" -"ដើម្បីយកវាចេញ ឬ ប្ដូរឈ្មោះវា គឺសូមប្រើម៉ឺនុយបរិបទ ។\n" -"បន្ទាប់ពីនោះ សូមចុចប៊ូតុង ដុត ដើម្បីសរសេរ CD ។" +"<p>មិនអើពើនឹង PSD ដែលបានពង្រីក (ស្ថិតនៅក្នុងប្រព័ន្ធឯកសារ ISO-9660 នៅក្រោម `/EXT/PSD_X." +"VCD') ហើយប្រើ PSD <em>ខ្នាតគំរូ</em> ។</p>" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "ថតមេ" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "សន្មត់របៀបចម្រៀកទំហំ ២៣៣៦ បៃ" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "បណ្តាថត" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>អ្នកគួរប្រើជម្រើសនេះ តែក្នុងករណីដែលអ្នកកំពុងអានពីរូបភាពថាសស៊ីឌី BIN ប៉ុណ្ណោះ ។ វានឹងបញ្ជាក់ឲ្យ " +"`vcdxrip' សន្មត់ប្រើរបៀបដែលមានមានចម្រៀកទំហំ ២៣៣៦ បៃ សម្រាប់ឯកសាររូបភាព ។</p><b>ចំណាំ ៖ " +"ជម្រើសនេះត្រូវបានបម្រុងឲ្យលិចបាត់ ។</b>" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Root" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "បង្កើតឯកសារពិពណ៌នា XML ។" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "ផ្ទះ" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." +"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះនឹងបង្កើតឯកសារពិពណ៌នា XML ដែលផ្ទុកនូវព័ត៌មានទាំងអស់អំពីវីដេអូស៊ីឌី ។</p><p>ឯកសារនេះ" +"នឹងមានព័ត៌មានទាំងអស់ជានិច្ច ។</p><p>ឧ. ប្រសិនបើអ្នកគ្រាន់តែស្រង់លំដាប់ចេញ សេចក្ដីពណ៌នាក៏នឹងផ្ទុក" +"ព័ត៌មាន សម្រាប់ឯកសារ និងចម្រៀកដែរ ។</p><p>ឈ្មោះឯកសារគឺដូចគ្នានឹងឈ្មោះវីដេអូស៊ីឌីដែរ ដែលមាន" +"កន្ទុយ .xml ។ លំនាំដើមគឺ VIDEOCD.xml ។</p>" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 -#, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "អូឌីយ៉ូស៊ីឌី %1" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "នៅតែបន្ត ទោះបីជាថតមិនទទេក៏ដោយ ?" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "ឈ្មោះធាតុ" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "ឈ្មោះដែលបានស្រង់ចេញ" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "បទ MPEG របស់វីដេអូស៊ីឌី" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "ជុំទិន្នន័យរបស់វីដេអូស៊ីឌី" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 #, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "ស៊ីឌីទិន្នន័យ%1" +msgid "Sequence-%1" +msgstr "លំដាប់-%1" -#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "ទំហំឯកសារ ៖" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "ចម្រៀក" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "ជ្រើសបទ" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "មិនជ្រើសបទ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "%n ចំណងជើងពី %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "ចំណងជើង %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ch (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "មិនស្គាល់ភាសា" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "មិនបានគាំទ្រ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "បានលាយស៊ីឌី %1" +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "%nCh" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "ហុចកាត់ AC3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "កំពុងបម្លែងចំណងជើងឌីវីឌីវីដេអូ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "Transcoding %n ចំណងជើងទៅជា %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "វីដេអូស៊ីឌី %1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "បានច្រៀកចំណងជើង %1 ដោយជោគជ័យ" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "eMovix ស៊ីឌី %1" +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបម្លែងចំណងជើង %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "eMovix ឌីវីឌី %1" +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "តម្លៃច្រឹបដែលបានកំណត់សម្រាប់ចំណងជើង %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "កំពូល ៖ %1 បាត ៖ %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "ឆ្វេង ៖ %1 ស្ដាំ ៖ %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "តម្លៃច្រឹបរបស់ Insane ។ គ្មានការច្រឹបនឹងត្រូវបានធ្វើទាល់តែសោះ ។" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "ទិន្នន័យឌីវីឌី %1" +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់តម្លៃច្រឹបសម្រាប់ចំណងជើង %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "បានពង្រីក" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>ចំណងជើង %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 #, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "វីដេអូឌីវីឌី %1" +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "%n ជំពូក" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "ប្រអប់អក្សរ" -#: tips.cpp:3 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorph" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "គ្មានស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "គ្មានស្ទ្រីមរូបភាពរង" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "ស្ទ្រីមរូបភាពរង" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "មើលជាមុន" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "រូបភាពរង" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"<p>...អ្នកមិនត្រូវការលុបស៊ីឌី អានសរសេរមុនការសរសេរឡើងវិញដោយដៃ\n" -"ចាប់តាំងពី K3b អាចមិនការសរសេរដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>\n" +"K3b មិនអាចអាន់ម៉ោនឧបករណ៍ '%1' ដែលមានឧបករណ៍ផ្ទុក '%2' ។ ការបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូនឹងមិនដំណើរការទេ " +"ប្រសិនបើឧបករណ៍ត្រូវបានម៉ោន ។ សូមអាន់មោនដោយដៃ ។" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "ការអាន់ម៉ោនបានបរាជ័យ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " +"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"<p>...អ្នកមិនត្រូវការខ្វល់ជាមួយការកំណត់បើអ្នកមិនស្គាល់\n" -"ពួកវាមានន័យដូចម្តេច ។ K3b " -"គឺអាចជ្រើសការកំណត់យ៉ាងល្អបំផុតសម្រាប់អ្នក ។</p>\n" +"<p>មិនអាចអានមាតិកាឌីវីឌីវីដេអូ ៖ រកឃើញឌីវីឌីវីដេអូដែលបានអ៊ិនគ្រីប ។<p>ដំឡើង<i>libdvdcss</i> " +"ដើម្បីទទួលបានការគាំទ្រអ៊ិនគ្រីបឌីវីឌីវីដេអូ ។" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "%n ចំណងជើង" -#: tips.cpp:15 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "K3b ប្រើ transcode ដើម្បីបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ ។ សូមប្រាកដថាវាត្រូវបានដំឡើង ។" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" -"K3b defaults</em>\n" -"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.</p>\n" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"<p>... K3b មានការកំណត់ពីប្រភេទ។ ទីមួយ K3b មានការកំណត់ដូចជាកម្មវិធី\n" -" TDE " -"ដែលអាចចូលដំណើរការបានឆ្លងកាត់ប្រអប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមរយៈការកំណត់" -"ម៉ឹនុយ;\n" -" ហើយមួយទៀតគ្រប់ប្រអប់សកម្ម K3b មានបីប៊ូតុងដើម្បីផ្ទុក " -"និងរក្សាទុកលំនាំសម្រាប់សកម្មភាពនេះ ។ របៀបមួយនេះប្រហែលជា, ឧទាហរណ៍, " -"កំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ចម្លងស៊ីឌី ៖ លំនាំដើមនេះនឹង " -"បានផ្ទុកជាបន្តបន្ទាប់គ្រប់ពេលប្រអប់ចម្លងស៊ីឌីបានបើក\n" -" ។ ប៊ូតុង <em> K3b លំនាំដើម</em>\n" -"និងស្តារ <em>ការកំណត់ពីរោងចក្រ</em> " -"ក្នុងរណីអ្នកមិនដឹងបើការកំណត់អ្នកជ្រើស\n" -"គឺជ្រើសសមគួរ ។</p>\n" +"<p>K3b ប្រើ transcode ដើម្បីបម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ ។ ការដំឡើងរបស់ transcode (<em>%1</em>) " +"ខ្វះការគាំទ្រសម្រាប់កូឌិកណាមួយដែលបានគាំទ្រដោយ K3b ។<p>សូមប្រាកដថា វាត្រូវបានដំឡើងយ៉ាងសមរម្យ ។" -#: tips.cpp:26 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "មិនអាចអានមាតិកាឌីវីឌីវីដេអូ ។" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "សូមជ្រើសចំណងជើងដើម្បីបម្លែង ។" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "គ្មានចំណងជើងបានជ្រើស" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "បើកប្រអប់បម្លែងឌីវីឌីវីដេអូ" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "រក្សាវិមាត្រដើម" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "៦៤០x ? (កម្ពស់ស្វ័យប្រវត្តិ)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "៣២០x ? (កម្ពស់ស្វ័យប្រវត្តិ)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "ទំហំវីដេអូ" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" -"advanced</em> if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>...អ្នកមិនត្រូវការខ្វល់ពីការប្តូរការកំណត់បានបង្កើតជា<em>" -"កម្រិតខ្ពស់</em> បើអ្នក \n" -"មិនស្គាល់អ្វីដែលពួកវាមានន័យ ។ លំនាំដើម K3b " -"សមរម្យសម្រាប់ការប្រើប្រចាំថ្ងៃ ។</p>\n" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" +"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" +"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " +"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" +"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" +"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " +"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>ខ្សែអក្សរពិសេសលំនាំ ៖</b><p>ខ្សែអក្សរដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវបានជំនួយដោយអត្ថន័យរៀងៗខ្លួននៅគ្រប់" +"ឈ្មោះបទ ។<br><p><table border=\"0\"><tr><td></td><td><em>អត្ថន័យ</em></" +"td><td><em>ជម្រើស</em></td></tr><tr><td>%t</td><td>លេខចំណងជើង</td><td>%{t} ឬ " +"%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>លេខសម្គាល់ភាគ (ឈ្មោះភាគច្រើនរបស់ឌីវីឌី" +"វីដេអូ)</td><td>%{i} ឬ %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>លេខសម្គាល់ភាគដែល" +"បានលម្អ</td><td>%{b} ឬ %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>កូដ" +"ភាសាមានពីរតួអក្សរ</td><td>%{l} ឬ %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>ឈ្មោះ" +"ភាសា</td><td>%{n} ឬ %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូ (នៅលើ" +"ឌីវីឌីវីដេអូ)</td><td>%{a} ឬ %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>ចំនួនរបស់" +"ឆានែលអូឌីយ៉ូ (នៅលើឌីវីឌីវីដេអូ)</td><td>%{c} ឬ %{channels}</td></tr><tr><td>%v</" +"td><td>ទំហំរបស់វីដេអូដើម</td><td>%{v} ឬ %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</" +"td><td>ទំហំរបស់វីដេអូលទ្ធផល (<em>ប្រយ័ត្ន ៖ តម្លៃច្រឹបស្វ័យប្រវត្តិមិនត្រូវបានពិចារណាទេ !</em>)</" +"td><td>%{s} ឬ %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>សមាមាត្ររបស់វីដេអូដើម</" +"td><td>%{r} ឬ %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>កាលបរិច្ឆេទបច្ចុប្បន្ន</" +"td><td>%{d} ឬ %{date}</td></tr></table><p><em>ជំនួយ ៖ K3b ក៏ទទួលវ៉ារ្យង់តិចតួចរបស់" +"ខ្សែអក្សរពិសេសវែង ។ ឧទាហរណ៍ នៅពេលដែលអាចធ្វើដូច្នេះ មិនបញ្ចូលសញ្ញា (_) ។</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "ទំហំរូបភាពវីដេអូ" -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 msgid "" -"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"<p>-គ្រាន់តែចុចខាងស្តាំម្តងនៃបណ្តាឧបករណ៍ក្នុងឧបករណ៍ហើយមែកធាងឯកសារនឹង" -"ឃើញមានអ្វីកើតឡើង ។ K3b " -"បើកបង្អួចជាក់លាក់ពឹងផ្អែកលើមាតិការបស់មេឌៀ ។ " -"សម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូសម្រាប់ឧទាហរណ៍ " -"អ្នកនឹងបានផ្តល់បញ្ជីនៃបទជាមួយលទ្ធភាពដែលអាចធ្វើបាន\n" -"ដើម្បី បទទាំងនេះជាមួយទ្រង់ទ្រាយជាច្រើនដែលបានគាំទ្រដោយ K3b (ដូចជា " -"mp3 ឬ Ogg-Vorbis) ។</p>\n" +"<p>សូមជ្រើសទទឹង និងកម្ពស់របស់វីដេអូលទ្ធផល ។ ប្រសិនបើតម្លៃមួយត្រូវបានកំណត់ទៅជា <em>ស្វ័យប្រវត្តិ</" +"em> K3b នឹងជ្រើសតម្លៃនេះដោយផ្អែកលើសមាមាត្ររបស់រូបភាពវីដេអូ ។<br>សូមយល់ថា ការកំណត់ទាំងទទឹង និង" +"កម្ពស់ទៅតម្លៃថេរនឹងគ្មានការកែសមាមាត្រត្រូវបានបង្ហាញទេ ។" -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.</p>\n" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" msgstr "" -"<p>...ដែល K3b អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសមេឌៀជំនួសឲ្យឧបករណ៍សម្រាប់ដុត ។ " -"ដូច្នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ដុតឧបករណ៍ផ្ទុក\n" -"ពិតប្រាកដ បញ្ចូលវាតាមធម្មតា ហើយរង់ចាំ K3b ឲ្យរកវា ។ " -"បន្ទាប់មកវានឹងបង្ហាញជាឧបករណ៍ដុតរបស់អ្នក ។</p>\n" -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "សូមស្វាគន៍មកកាន់ K3b - កម្មវិធីបង្កើតស៊ីឌី និងឌីវីឌី" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "សកម្មភាពផ្សេងទៀត..." +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "បញ្ហា Alsa ខាងក្នុង ៖ %1" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "យក ប៊ូតុងចេញ" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "មិនអាចបើកឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ alsa '%1' (%2) ។" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr " ប៊ូតុង បន្ថែម" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "អ្នកមិនអាចបម្រុងរចនាសម្ព័ន្ធប៉ារ៉ាមែត្រផ្នែករឹងបានឡើយ (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "អ្នកមិនអាចចាប់ផ្តើមរចនាសម្ព័ន្ធផ្នែករឹងបានឡើយ (%1) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទចូលដំណើរការ (%1) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "អ្នកមិនអាចកំណត់ទ្រង់ទ្រាយសាមញ្ញបានឡើយ (%1) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "មិនអាចកំណត់អត្រាធម្មតាបានឡើយ (%1) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "មិនអាចកំណត់ចំនួនឆាណែលបានទេ (%1) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "មិនអាចកំណត់ប៉ារ៉ាមែត្របានទេ (%1) ។" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "ឧបករណ៍ Alsa ៖" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "បង្អួចមេឌៀកំណែ ១" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "បង្អួចមេឌៀកំណែ ២" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 ស្រទាប់ III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 @@ -10181,6 +6981,30 @@ msgstr "ឆានែល" msgid "Sampling Rate" msgstr "អត្រាគំរូ" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "ទំហំគំរូ" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 ប៊ីត" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 msgid "Bitrate" @@ -10211,17 +7035,30 @@ msgstr "ដើម" msgid "CRC" msgstr "CRC" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "ម៉ូណូ" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "ទ្វេគុណ" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "ភ្ជាប់ស្តេរេអូ" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "ស្តេរេអូ" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" @@ -10246,6 +7083,24 @@ msgstr "CCITT J.17" msgid "Unknown" msgstr "មិនស្គាល" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 msgid "Bitrate Upper" msgstr "អាត្រាប៊ីត កម្រិតខ្ពស់" @@ -10263,49 +7118,111 @@ msgstr "អាត្រាប៊ីត ទាបជាង" msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "Ogg-Vorbis" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "ទំហំគំរូ" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "ពាក្យបញ្ជាមិនត្រឹមត្រូវ ៖ ពាក្យបញ្ជាគឺទទេ ។" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "ក្រុមហ៊ុនលក់" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "ពាក្យបញ្ជាបានបរាជ័យ ៖ %1" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 ប៊ីត" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "មិនអាចរកកម្មវិធី '%1'" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "ការកែសម្រួលកម្មវិធីអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូខាងក្រៅ" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "បង្អួចមេឌៀកំណែ ១" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ឈ្មោះ" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "បង្អួចមេឌៀកំណែ ២" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្នែកបន្ថែមសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 ស្រទាប់ III" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ផ្នែកបន្ថែម" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "សូមបញ្ជាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "មិនបានបញ្ជាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "សូមបន្ថែមឈ្មោះឯកសារលទ្ធផល (%f) ទៅបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "គ្មានឈ្មោះឯកសារបានបញ្ជាក់" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "គុណភាពទាប (៥៦ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "គុណភាពទាប (៩០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១១៥ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១៣០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១៦០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ១៧៥ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ១៩០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ២១០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ២៣០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "ប័ណ្ណសារ (៣២០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(អំពូល) ការកំណត់គុណភាពដោយដៃ" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "អត្រាប៊ីតថេរ ៖ %1 គីឡូប៊ីត/វិនាទី (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "អត្រាប៊ីតអថេរ (%1)" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." @@ -10313,25 +7230,21 @@ msgstr "ពិនិត្យមើលគុណភាពរបស់ឯ #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" -msgstr "" -"<p>គុណភាពអូឌីយ៉ូរបស់ Vorbis " -"មិនត្រូវបានវាស់គិតជាគីឡូប៊ីត/វិនាទីដ៏ល្អនោះទេ " -"ប៉ុន្តែមានមាត្រដ្ឋានពី -១ ទៅ ១០ ដែលហៅថា<em>គុណភាព</em> ។" -"<p>ឥឡូវនេះ គុណភាព -១ គឺស្មើនឹង ៤៥ គីឡូប៊ីត/វិនាទី ជាមធ្យម ៥ ស្មើនឹង ១៦០ " -"គីឡូប៊ីត/វិនាទី ហើយ ១០ ប្រហែលជា ៤០០ គីឡូប៊ិត/វិនាទី ។ " -"មនុស្សភាគច្រើនកំពុងស្វែងរកការអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូដែលមានគុណភាពប្រហាក់ប្រហែល" -"ស៊ីឌីដែលមានគុណភាព ៥ ឬសម្រាប់ស្តេរ៉េអូដែលគ្មានការបាត់បង់គឺ ៦ ។ គុណភាព " -"៣ ផ្ដល់ប្រហែលជា ១១០ គីឡូប៊ីត/វិនាទីមានឯកសារតូចជាង " -"ហើយត្រឹមត្រូវជាងការបង្ហាប់ .mp3 នៅ ១២៨ គីឡូប៊ីត/វិនាទី ។" -"<p><em>សេចក្ដីពន្យល់នេះមានមូលដ្ឋានលើ www.vorbis.com FAQ ។</em>" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>គុណភាពអូឌីយ៉ូរបស់ Vorbis មិនត្រូវបានវាស់គិតជាគីឡូប៊ីត/វិនាទីដ៏ល្អនោះទេ ប៉ុន្តែមានមាត្រដ្ឋានពី -១ " +"ទៅ ១០ ដែលហៅថា<em>គុណភាព</em> ។<p>ឥឡូវនេះ គុណភាព -១ គឺស្មើនឹង ៤៥ គីឡូប៊ីត/វិនាទី ជាមធ្យម ៥ " +"ស្មើនឹង ១៦០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី ហើយ ១០ ប្រហែលជា ៤០០ គីឡូប៊ិត/វិនាទី ។ មនុស្សភាគច្រើនកំពុងស្វែងរកការ" +"អ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូដែលមានគុណភាពប្រហាក់ប្រហែលស៊ីឌីដែលមានគុណភាព ៥ ឬសម្រាប់ស្តេរ៉េអូដែលគ្មានការបាត់បង់គឺ ៦ ។ " +"គុណភាព ៣ ផ្ដល់ប្រហែលជា ១១០ គីឡូប៊ីត/វិនាទីមានឯកសារតូចជាង ហើយត្រឹមត្រូវជាងការបង្ហាប់ .mp3 នៅ " +"១២៨ គីឡូប៊ីត/វិនាទី ។<p><em>សេចក្ដីពន្យល់នេះមានមូលដ្ឋានលើ www.vorbis.com FAQ ។</em>" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 msgid "(targetted VBR of %1)" @@ -10413,150 +7326,6 @@ msgstr "Psion ៨-ប៊ីត A-ច្បាប់" msgid "Raw" msgstr "មិនទាន់ច្នៃ" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "គុណភាពទាប (៥៦ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "គុណភាពទាប (៩០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១១៥ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១៣០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "ចល័ត (មធ្យម ១៦០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ១៧៥ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ១៩០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ២១០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "ហាយហ្វាយ (មធ្យម ២៣០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "ប័ណ្ណសារ (៣២០ គីឡូប៊ីត/វិនាទី)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(អំពូល) ការកំណត់គុណភាពដោយដៃ" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "អត្រាប៊ីតថេរ ៖ %1 គីឡូប៊ីត/វិនាទី (%2)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "អត្រាប៊ីតអថេរ (%1)" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "ការកែសម្រួលកម្មវិធីអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូខាងក្រៅ" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "សូមបញ្ជាក់ឈ្មោះសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ឈ្មោះ" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្នែកបន្ថែមសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា ។" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ផ្នែកបន្ថែម" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "សូមបញ្ជាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "មិនបានបញ្ជាក់បន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "សូមបន្ថែមឈ្មោះឯកសារលទ្ធផល (%f) ទៅបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "គ្មានឈ្មោះឯកសារបានបញ្ជាក់" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "ពាក្យបញ្ជាមិនត្រឹមត្រូវ ៖ ពាក្យបញ្ជាគឺទទេ ។" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "ពាក្យបញ្ជាបានបរាជ័យ ៖ %1" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "មិនអាចរកកម្មវិធី '%1'" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "បញ្ហា Alsa ខាងក្នុង ៖ %1" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "មិនអាចបើកឧបករណ៍អូឌីយ៉ូ alsa '%1' (%2) ។" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "អ្នកមិនអាចបម្រុងរចនាសម្ព័ន្ធប៉ារ៉ាមែត្រផ្នែករឹងបានឡើយ (%1)" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "អ្នកមិនអាចចាប់ផ្តើមរចនាសម្ព័ន្ធផ្នែករឹងបានឡើយ (%1) ។" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភេទចូលដំណើរការ (%1) ។" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "អ្នកមិនអាចកំណត់ទ្រង់ទ្រាយសាមញ្ញបានឡើយ (%1) ។" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "មិនអាចកំណត់អត្រាធម្មតាបានឡើយ (%1) ។" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "មិនអាចកំណត់ចំនួនឆាណែលបានទេ (%1) ។" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "មិនអាចកំណត់ប៉ារ៉ាមែត្របានទេ (%1) ។" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "ឧបករណ៍ Alsa ៖" - #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "ប្តូរឈ្មោះ លំនាំ" @@ -10580,8 +7349,7 @@ msgstr "ឈ្មោះចាស់" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." -msgstr "" -"សូមចុចប៊ូតុងស្កេនដើម្បីស្វែងរកសម្រាប់ឯកសារដែលអាចប្តូរឈ្មោះបាន ។" +msgstr "សូមចុចប៊ូតុងស្កេនដើម្បីស្វែងរកសម្រាប់ឯកសារដែលអាចប្តូរឈ្មោះបាន ។" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 msgid "Scan for renamable files" @@ -10589,13 +7357,12 @@ msgstr "ស្កេនឯកសារដែលអាចប្តូ #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " -"(Title) ,are supported." +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" +"%t</em> (Title) ,are supported." msgstr "" -"<qt>បញ្ជាក់តើឯកសារត្រូវប្តូរឈ្មោះតាមរបៀបណា ។ " -"បានតែខ្សែពិសេសបច្ចុប្បន្ន <em>%a</em> (សិល្បៈករ), <em>%n</em> " -"(ចំនួនបទ), ហើយ<em>%t</em> (ចំណងជើង) ,ត្រូវបានគាំទ្រ " +"<qt>បញ្ជាក់តើឯកសារត្រូវប្តូរឈ្មោះតាមរបៀបណា ។ បានតែខ្សែពិសេសបច្ចុប្បន្ន <em>%a</em> (សិល្បៈករ" +"), <em>%n</em> (ចំនួនបទ), ហើយ<em>%t</em> (ចំណងជើង) ,ត្រូវបានគាំទ្រ " #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 @@ -10638,3 +7405,2376 @@ msgstr "ជុំទិន្នន័យគម្រោងអូឌីយ #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 msgid "Cddb error" msgstr "កំហុស Cddb" + +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "គម្រោង" + +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "ឧបករណ៍" + +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "ឧបរកណ៍ ជ្រើស ថត លឿន " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "CDDB ជម្រើស" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "មូលដ្ឋាន" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "ប្រើទីតាំងថត CDDB " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "រក្សាទុកបណ្តាធាតុក្នុងមូលដ្ឋានថត (ថតដំបូងក្នុងបញ្ជី)" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "ថត ៖" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "ផ្លាស់ទីថតចុះក្រោម" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "បន្ថែមថត" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "យកថតចេញ" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "ផ្លាស់ទី ថតទៅលើ" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "ពីចម្ងាយ" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "ច្រក" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "ច្រក " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "បន្ថែម ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "យក ម៉ាស៊ីនបម្រើចេញ" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "ផ្លាស់ទី ម៉ាស៊ីនបម្រើ ទៅលើ" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "ផ្លាស់ទី ម៉ាស៊ីនបម្រើ ចុះក្រោម" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "អនុញ្ញាតសួរ CDDB ពីចម្ងាយ" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "ផ្លូវ" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "ដោយដៃ CGI ផ្លូវ" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "សួរដើម្បីរក្សាទុកគម្រោងនៅពេលចាកចេញ" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "ស្នើដើម្បីកែប្រែគម្រោងហើយចេញ " + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr " ថតបណ្ដោះអាសន្នលំនាំដើម ៖" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "ថតដែល K3b ទុកឯកសារបណ្តោះអាសន្ននៅទីណា" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"<p>នេះជាថតបណ្តោះអាសន្នលំនាំដើម ។ K3b នឹងរក្សារឯកសារបណ្តោះអាសន្នដូចជារូបភាព iso ឬ ឯកសារ" +"អូឌីយ៉ូដែលបានអ៊ិនកូដ ។\n" +"<p>សូមប្រយ័ត្នថាថតបណ្តោះអាសន្នប្រហែលជាត្រូវបានប្តូរផងដែររាល់ពេលគម្រោងប្រអប់ដុត ។ " + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "ប្រព័ន្ធ" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "ពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "ពិនិត្យមើលការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងពិនិត្យការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធសម្រាប់បញ្ហាជាច្រើនពេលចាប់" +"ផ្តើមហើយ ពេលអ្នកប្រើប្តូរការរៀបចំ ។" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "បានប្រើប្រព័ន្ធទិន្នផលអូឌីយ៉ូ ៖" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "ការកំណត់ GUI" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "បង្ហាញវឌ្ឍនភាព OSD" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងបង្ហាញវឌ្ឍនភាពក្នុង OSD ដែលតែងតែស្ថិតនូវខាងលើនៃបង្អួច" +"ទាំងអស់ផ្សេងទៀត ។" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "លាក់បង្អួចមេខណៈពេលសរសេរ" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "លាក់បង្អួចមេខណៈពេលកំពុងបង្ហាញវឌ្ឍនភាពបង្អួច" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងលាក់បង្អួចមេខណៈពេលកំពុងបង្ហាញប្រអប់វឌ្ឍនភាព ។" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វាគមន៍" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "បង្ហាញអេក្រង់ស្វាគមន៍ពេល K3b ចាប់ផ្តើម" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "អនុញ្ញាតការរួមបញ្ចូល Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "អនុញ្ញាតការរួមបញ្ចូលសកម្មភាពរបស់ K3b ទៅក្នុងម៉ឺនុយរបស់ Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b អាចរួមបញ្ចូលខ្លួនវាផ្ទាល់ទៅក្នុង Konqueror ។ ការរួមបញ្ចូលនេះអនុញ្ញាតឲ្យចាប់ផ្ដើម K3b ពី" +"ម៉ឺនុយបរិបទនៅក្នុងកម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ ។\n" +"<p>ឧទាហរណ៍ដ៏សាមញ្ញាគឺ ៖ ដើម្បីដុតថតទៅក្នុងស៊ីឌីទិន្នន័យដោយចុចលើថត ដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរស្ដាំ ។ នៅក្នុងម៉ឺនុយ" +"បរិបទដែលបង្ហាញមួយ ជ្រើស \"បង្កើតស៊ីឌីទិន្នន័យដោយ K3b...\" ហើយគម្រោង K3b ថ្មីមានថតត្រូវបាន" +"បង្កើត ។\n" +"<p><em>ការរួមបញ្ចូលរបស់ Konqueror មិនត្រូវបានអនុញ្ញាតដោយលំនាំដើម្បីការពារល្បាក់ដែលមិនចង់បានរបស់" +"ម៉ឺនុយ Konqueror ។</em>" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "បើកប្រអប់សកម្មភាពជានិច្ច" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "កុំបិទប្រអប់សកម្មភាព បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ដំណើរការ" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើ ជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងមិនបិទប្រអប់សកម្មភាពទេ ដូចជាប្រអប់ចម្លងស៊ីឌី បន្ទាប់ពី" +"ដំណើរការត្រូវបានបញ្ចប់ ។ វានឹងត្រូវបានបើកដើម្បីចាប់ផ្ដើមដំណើរការថ្មី ដូចជាការចម្លងស៊ីឌីផ្សេងទៀត ។" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "ការកំណត់ប្រអប់សកម្មភាពលំនាំដើម ៖" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "ការកំណត់ត្រូវផ្ទុកនៅពេលបើកប្រអប់សកម្មភាពមួយ" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " +"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " +"menu structure.</p>" +msgstr "" +"<p>នៅទីនេះ <em>កម្មវិធីជំនួយ K3b</em> ទាំងអស់អាំចត្រូវបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។ សូមស្វែងយល់ថា វាមិន" +"រួមបញ្ចូល <em>កម្មវិធីជំនួយ KPart</em> ដែលបង្កប់ពួកវាផ្ទាល់នៅក្នុងរចនាសម្ព័ន្ធម៉ឺនុយ K3b</p>" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "ជម្រើសស្បែក" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "ស្បែក" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "គ្មានស្បែកដែលបានជ្រើសទេ" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "ដំឡើងស្បែកថ្មី..." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "យកស្បែកចេញ" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារទិន្នន័យផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "ការកំណត់ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "ISO9660 ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "បង្កើតផ្នែកបន្ថែម Rock Ridge " + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "បន្ថែមកន្ទុយ Rock Ridge ទៅកាន់ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, K3b នឹងបង្កើតប្រព័ន្ធប្រើការចែកចាយកំណត់ត្រាពិធីការ (SUSP) " +"ជាក់លាក់ដោយ Rock Ridge ផ្លាស់ប្តូរពិធីការ(IEEE-P1282) ។\n" +"<p>Rock Ridge ពង្រី ISO-9660 ប្រព័ន្ធឯកសារតាមលក្ខណៈពិសេសស្មើគ្នាសម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ UNIX " +"(សិទ្ធ, តំណនិមិត្តសញ្ញា, ឈ្មោះឯកសារវែង, ...) ។ វាប្រើ ISO-8859 ឬ UTF-16 អាស្រ័យតួអក្សរ ហើយ" +"អនុញ្ញាតត្រឹម 255 octets ។\n" +"<p>កន្ទុយ Rock Ridge មានទីតាំងខាងចុង of ISO-9660 កំណត់ត្រាថតនីមួយៗ ។ Rock Ridge នេះវា" +"បង្កើតដើមឈើយ៉ាងប្រសើសម្រាប់ ISO-9660 ។\n" +"<p><b> វាជាអនុសាសន៍ខ្ពស់ដើម្បីប្រើ កន្ទុយ Rock Ridge ទៅគ្រប់ទិន្នន័យ ស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌី ។</b>" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "បង្កើតផ្នែកបន្ថែម Joliet " + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "បន្ថែមកន្ទុយ Joliet សម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, K3b នឹងបន្ថែមកន្ទុយ Joliet សម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO-9660 ។\n" +"<p>Joliet គឺមិនបានយល់ព្រមជាលក្ខណៈឯករាជតាមស្តង់ដាអន្តជាតិដូចISO-9660 ឬ Rock Ridge ។ ជា" +"ចំបងវាត្រូវបានប្រើលើប្រព័ន្ធ Windows ។\n" +"<p>Joliet មិនអនុញ្ញាតតូអក្សរទាំងអស់ ដូច្នេះឈ្មោះឯកសារ Joliet មិនមានធ្វើការសម្គាល់សម្រាប់ឈ្មោះ" +"ឯកសារលើថាស (បានប្រៀបធៀបសម្រាប់ Rock Ridge) ។ ឈ្មោះឯកសារ Joliet មានប្រវែងកំណត់ 64 " +"តួអក្សរ (ឯករាជពីកូដតួអក្សរ និងប្រភេទ ឧទាហរណ៍. អ៊ឺរ៉ុប ទល់នឹង. ជប៉ុន) ។ នេះជាការរំខាន, ដូចជា ឈ្មោះ" +"ឯកសារប្រព័ន្ធម៉ូឌឹមទាំងអស់មានត្រឹម 255 តួអក្សរក្នុងមួយសមាសភាពឈ្មោះផ្លូវ \n" +"<p>Joliet ប្រើ UTF-16 កូដ ។\n" +"<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយែង</b> ការលើកលែងសម្រាប់លីនុចនឹង FreeBSD, គ្មាន POSIX-ដូចជា OS ដែល" +"គាំទ្រ Joliet ។ ដូច្នេះ <b>មិនបង្កើត Joliet-only ស៊ីឌី ឬ ឌីវីឌី</b> សម្រាប់ហេតុផលនោះ ។" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "បង្កើតរចនាសម្ព័ន្ធ UDF" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "បន្ថែមរចនាសម្ព័ន្ធ UDF សម្រាប់ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ UDF រចនាសម្ព័ន្ធក្នុងការបន្ថែមទៅកាន់" +"ប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 ។\n" +"<p> UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>ឌីស <b>F</b>ទ្រង់ទ្រាយ</em>) ជាការងារចំបង" +"សម្រាប់ឌីវីឌី ។" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "ការកំណត់ផ្សេងៗ" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "បង្ខំសំណុំតួអក្សរបញ្ចូល ៖" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "ការពារសិទ្ធិឯកសារ (បម្រុងទុក)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, គ្រប់ឯកសារទាំងអស់ក្នុងទិន្នផលប្រព័ន្ធមិនបានដកស្រង់សិទ្ធដូចគ្នាជាឯកសារ" +"ប្រភាព ។ (មិនដូច្នេះទេ, គ្រប់ឯកសារទាំងអស់និងមានសិទ្ធស្នើគ្នា ហើយជាម្ចាស់ដោយ root ទៀតផង) ។\n" +"<p>ប្រយោជន៍នេះច្រើនតែប្រើសម្រាប់បម្រុង ។<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយង</b> សិទ្ធនឹងមិនបង្កើតវិញ្ញាណច្រើន" +"លើប្រព័ន្ធឯកសារដទៃ ; ជាឧទាហរណ៍, បើអ្នកប្រើដែលមានឯកសារផ្ទាល់ខ្លួនលើស៊ីឌីឬ ឌីវីឌី មិនទាន់មាន ។" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "សារ ៖" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "ចម្លងទៅកាន់បទទាំងអស់" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN ៖" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "កម្មវិធីសរសេរបទចម្រៀង ៖" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "កម្មវិធីតែង ៖" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "អត្តសញ្ញាណឌីស ៖" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&អ្នកចាត់ចែង ៖" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&អ្នកបង្ហាញ ៖" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "ចំណងជើង ៖" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "សរសេរអត្ថបទស៊ីឌី " + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>អត្ថបទស៊ីឌី</b>\n" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក K3b ប្រើចន្លោះមួយចំនួន បើមិនដូច្នេះទេប្រើចន្លោះដែលមិនប្រើនៅលើ" +"ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូដើម្បីទុកព័ត៌មានបន្ថែម ដូចជាសិល្បករ ឬចំណងជើងស៊ីឌី ។\n" +"<p>អត្ថបទស៊ីឌី គឺជាផ្នែកបន្ថែមទៅ នឹងស្ដង់ដាស៊ីឌីដែលបានណែនាំដោយក្រុមហ៊ុនសូនី ។\n" +"<p>អត្ថបទស៊ីឌី នឹងមិនអាចប្រើបាននៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីដែលគាំទ្រផ្នែកបន្ថែមតែប៉ុណ្ណោះ (ភាគច្រើនកម្មវិធី" +"ចាក់ស៊ីឌីនៅក្នុងរថយន្ត) និងកម្មវិធីមួយចំនួនទៀតដូចជា K3b ។\n" +"<p>ព្រោះថាអត្ថបទស៊ីឌីបានធ្វើឲ្យស៊ីឌីអូឌីយ៉ូប្រសើរឡើង នឹងដំណើរការនៅក្នុងកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីហាយហ្វាយ ឬឌីវីឌីមួយ" +"ចំនួន ទោះបីជាកម្មវិធីចាក់មិនគាំទ្រអត្ថបទស៊ីឌីក៏ដោយ ដោយអនុញ្ញាត វាមិនមែនជាគំនិតដ៏ល្អទេ (ចងចាំថាត្រូវ" +"បំពេញនៅក្នុងព័ត៌មានអត្ថបទស៊ីឌី) ។" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "អ្នកបង្ហាញ ៖" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "វាលច្រើនទៀត..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "អត្ថបទស៊ីឌី" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "សបុត្រ ៖" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC ៖" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preemphasis" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"<p>Preemphasis ត្រូវបានប្រើយ៉ាងសំខាន់នៅក្នុងដំណើរការអូឌីយ៉ូ ។ ប្រេកង់ដែលខ្ពស់ជាងនៅក្នុងសញ្ញាអូឌីយ៉ូ" +"តាមធម្មតាមានទំហំទាបជាង ។ វាអាចនាំគុណភាពសញ្ញាមិនល្អនៅលើការបញ្ជូនដែលរំខាន ពីព្រោះប្រេកង់ខ្ពស់អាច" +"ក្លាយជាខ្សោយពេក ។ ដើម្បីជៀសវាងផលប៉ះពាល់នេះ ប្រេកង់ខ្ពស់ត្រូវបានពង្រីកឲ្យធំមុនពេលបញ្ជូន " +"(preemphasis) ឧបករណ៍ទទួលបន្ទាប់នឹងធ្វើឲ្យពួកវាខ្សោយដំណាលគ្នាសម្រាប់ការចាក់ឡើងវិញ ។" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "បានអនុញ្ញាតការចម្លង" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "ចន្លោះបន្ទាប់ ៖" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "កំណត់ប្រវែងក្រោយចន្លោះរបស់បទ" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" +"b>" +msgstr "" +"<p>នៅលើបទស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ (លើកលែងតែចុងក្រោយ) អាចមានចន្លោះខាងក្រោយ ។\n" +"វាមិនមានន័យថា K3b បន្ថែមចន្លោះបន្ថែមរបស់ភាពស្ងាត់ទៅបទ។ការកំណត់នេះតាមធម្មតាមានឥទ្ធិពលលើការ" +"បង្ហាញនៅលើកម្មវិធីចាក់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូហាយហ្វាយ ។ ផ្នែករបស់បទអូឌីយ៉ូដែលត្រូវបានសម្គាល់ជាចន្លោះខាងក្រោយ ត្រូ" +"វបានរាប់ថយក្រោយ ។\n" +"<p>ការកំណត់នេះមិនទាក់ទងសម្រាប់អ្នកប្រើសព្វថ្ងៃនេះទេ កម្មវិធីដុតស៊ីឌី អាចដាក់ទិន្នន័យអូឌីយ៉ូនៅក្នុងចន្លោះ" +"ខាងក្រោយ នៅពេលដុតក្នុងរបៀប DAO ។\n" +"<p><i>នៅក្នុងកម្មវិធីដុតស៊ីឌីផ្សេងទៀត ចន្លោះខាងក្រោយអាចត្រូវបានហៅថាចន្លោះខាងមុខ ។ ចន្លោះខាងមុខ" +"របស់បទ ២ គឺដូចក្នានឹងចន្លោះក្រោយរបស់បទ ១ ។\n" +"<p><b>ការផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះក្រោយមិនផ្លាស់ប្ដូរប្រវែងរបស់បទទេ !</b>\n" +"<p><b>នៅពេលសរសេរក្នុងរបៀប TAO (មិនបានផ្ដល់អនុសាសន៍សម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ) ចន្លោះក្រោយនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យ" +"ស្ងាត់ ហើយកម្មវិធីដុតមួយចំនួនបានបង្ខំទៅ ២ វិនាទី ។</b>" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមរូបភាពឡើង ៖" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "ថ្មី..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "បន្ថែម រូបភាពចាប់ផ្តើមថ្មី" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "យករូបភាពចាប់ផ្តើមដែលបានជ្រើសចេញ" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "ប្រភេទការត្រាប់តាម" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "ថាសទន់" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "ត្រាប់តាម 1440/2880 kb floppy" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "ត្រាប់តាម ថាសរឹង" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "មិនត្រាប់តាមរាល់ពេលទេ" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "មិនចាប់ផ្តើមរូបភាព" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "មិនចាប់ផ្តើមពីថាសទន់/ថាសរឹងដែលបានត្រាប់តាម" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "តារាងចាប់ផ្តើមព័ត៌មាន" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "ចាប់ផ្តើមផ្ទុកចម្រៀក ៖" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមផ្ទុក ទំហំ " + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "បង្ហាញ ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់ " + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមកាតាឡុក ឡើងវិញ ៖" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "ចាប់ផ្តើមឡើង/ចាប់ផ្តើមកាតាឡុកឡើង" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "ការកំណត់រូបភាពទិន្នន័យ" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "ឈ្មោះភាគ" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "វាលច្រើនទៀត..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារ" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "ប្រព័ន្ធឯកសារកំណត់ជាមុន" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "តំណនិមិត្តសញ្ញា" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "គ្មានផ្លាស់ប្ដូរ" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "បោះបង់symlinks ដែលខូចចោល" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "មិនរក្សាទុក symlinks ទាំងអស់" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "ធ្វើតាមតំណនិមិត្តសញ្ញា" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងតំណនិមិត្តសញ្ញានៅក្នុងគម្រោង" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b អាចបង្កើតប្រព័ន្ធឯកសារ ISO9660 ដែលមានតំណនិមិត្តសញ្ញា ប្រសិនបើផ្នែកបន្ថែមរបស់ Rock " +"Ridge ត្រូវបានអនុញ្ញាត (ពួកវាតាមលំនាំដើម) ។ អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរតំណនិមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយ" +"គម្រោង K3b ។\n" +"\n" +"<p><b>គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ</b><br>\n" +"តំណនិមិត្តសញ្ញាត្រូវបានប្រើដូចដែលពួកវាត្រូវបានបន្ថែមទៅគម្រោង ។ \n" +"\n" +"<p><b>បោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាដែលខូច</b><br>\n" +"K3b នឹងបោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់ដេលមិនចង្អុលឯកសារខាងក្នុងគម្រោង ។ ដែលរួមបញ្ចូលតំណទាំងអស់ទៅកាន់" +"ផ្លូវពេញលេញ ដូចជា '/home/myhome/testfile' ។\n" +"\n" +"<p><b>បោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់</b><br>\n" +"K3b នឹងបោះបង់តំណនិមិត្តសញ្ញាទាំងអស់ដែលត្រូវបានបន្ថែមទៅគម្រោង មានន័យថា ប្រព័ន្ធឯកសារលទ្ធផលនឹងគ្មាន" +"តំណទាល់តែសោះ ។\n" +"\n" +"<p><b>តាមតំណនិមិត្តសញ្ញា</b><br>\n" +"តំណនិមិត្តសញ្ញានីមួយៗនៅក្នុងគម្រោងនឹងត្រូវបានជំនួសដោយមាតិការបស់ឯកសារ ដែលវាចង្អុលទៅ ។ ដូច្នេះ ប្រព័ន្ធ" +"ឯកសារលទ្ធផលនឹងមិនមានតំណនិមិត្តសញ្ញាណាមួយទេ ។<br>\n" +"សូមយល់ថា នៅក្នុងករណីនោះផ្នែកបន្ថែមរបស់ Rock Ridge ត្រូវបានបិទ (ដែលមិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍) តំណ" +"និមិត្តសញ្ញាតែងតែត្រូវបានបានធ្វើតាម ដោយសារតែ ISO9660 មិនគាំទ្រតំណនិមិត្តសញ្ញា ។\n" +"\n" +"<p><b>ប្រយ័ត្ន ៖</b> តំណនិមិត្តសញ្ញាត្រូវការផ្នែកបន្ថែមរបស់ Rock Ridge ។" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងចន្លោះមិនឃើញ" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "ដកចេញ" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "បានពង្រីកឆ្នូត" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "ការគ្រប់គ្រងចន្លោះនៅក្នុងឈ្មោះឯកសារ" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ</b><br>\n" +"ប្រសិនបើ ជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងទុកចន្លោះឈ្មោះឯកសារដូចដែលពួកវាមាន ។\n" +"<p><b>ច្បូតចេញ</b><br>\n" +"ប្រសិនបើ ជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងយកចន្លោះចេញពីឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ ។<br>\n" +"ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>ច្បូតចេញបានពង្រីក</b><br>\n" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងយកចន្លោះចេញទាំងអស់នៅក្នុងឈ្មោះឯកសារទាំងអស់ ហើយអក្សរធំទាំងអស់" +"តាមចន្លោះខាងក្រោម ។<br>\n" +"ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>ជំនួស</b><br>\n" +"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងជំនួសចន្លោះទាំងអស់ចេញនៅក្នុងឈ្មោះឯកសារដោយតួអក្សរដែលបាន" +"បញ្ជាក់ ។<br>\n" +"ឧទាហរណ៍ ៖ 'my good file.ext' ក្លាយជា 'my_good_file.ext'" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "ខ្សែជំនួសសម្រាប់ចន្លោះជាមួយ" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "ឈ្មោះសំណុំភាគ ៖" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "កម្មវិធីរៀបចំ ៖" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "កម្មវិធីបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "ទំហំសំណុំភាគ ៖" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ ៖" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "កម្មវិធី ៖" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "ជ្រើសឯកសារគន្ថនិទ្ទេសពីគម្រោង" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "ជ្រើសឯកសារសម្រង់ពីគម្រោង" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "ជ្រើសឯកសាររក្សាសិទ្ធិពីគម្រោង" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "ឯកសារសង្ខេប ៖" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "ឯកសាររក្សាសិទ្ធិ ៖" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "ឯកសារគន្ថនិទ្ទេស" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "ការកំណត់ចាក់ឡើងវិញ" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "MPlayer រៀបចំពុម្ពអក្សរចំណណងជើងរង ៖:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរត្រូវប្រើដើម្បីបង្ហាញចំណងជើងរង" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "មិនត្រូវការ MPlayerជម្រើស ៖" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "ចាក់ឯកសារដោយចៃដន្យ" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "ឯកសារត្រូវបានចាក់តាមបញ្ជាចៃដន្យ" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសត្រូវបានជ្រើសបញ្ជាក្នុងឯកសារត្រូវបានចាក់គឺបានកំណត់ដោយចៃដន្យគ្រប់ពេលវេលា វាគឺបានចាក់។" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&កុំប្រើ DMA" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "កុំប្រើ DMA សម្រាប់ចូលដំណើរការមេឌៀ" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសលទ្ធផលជា eMovix ស៊ីឌី/ឌីវីឌីនិង មិនប្រើDMA សម្រាប់ការចូលប្រើដ្រាយ ។ " +"នេះជាការអានយឺតៗពី ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ប៉ុន្តែវាប្រហែលជាចាំបាច់លើប្រព័ន្ធដែលមិនគាំទ្រ DMA ។</p>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "ជម្រើស MPlayer អ្នកឲ្យប្រាកដថា MPlayer នឹងមិនប្រើ" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p> MPlayer អាចមានជម្រើសច្បាស់លាស់មួយមិនត្រូវបានប្រើ ។\n" +"<p>ពួកគេបានញែកដោយចន្លោះ ៖\n" +"<pre>ជម្រើសទ១ ជម្រើស២ ជម្រើស៣</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "ដែលបន្ថែមជម្រើស MPlayer " + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>ជម្រើស MPlayer ត្រូវបានប្រើក្នុងច្រើនករណី ។\n" +"<p>ពួកគេត្រូវបានញែកដោយចន្លោះ ៖\n" +"<pre>ជម្រើស១ ជម្រើស២ ជម្រើស៣</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "ដែលបន្ថែមជម្រើស MPlayer ៖" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "បញ្ជីចាក់រង្វិល ៖" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "ភាពគ្មានព្រំដែន" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "តើបញ្ជីចាក់ត្រូវបានបង្វិលចំនួនប៉ុន្មានដង" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "កម្មវិធីចាក់អូឌីយ៉ូ ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "វីដេអូផ្ទៃខាងក្រោយ ដើម្បីកំឡុងពេលចាក់អូឌីយ៉ូឡើងវិញ" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>ផ្ទៃខាងក្រោយកម្មវិធីចាក់អូឌីយ៉ូ</b>\n" +"<p>កំឡុងពេលចាក់អូឌីយ៉ូឡើងវិញ តាមធម្មតាអេក្រង់នឹងមានពណ៌ខ្មៅ ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើភាពយន្តផ្ទៃ" +"ខាងក្រោយត្រូវបានជ្រើស eMovix នឹងបង្ហាញវាកំឡុងពេលចាក់ឡើងវិញ ។\n" +"<p>ភាពយន្តបន្ថែមអាចត្រូវបានដំឡើង ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ វាមិនមែនធម្មតាដូចការចុចកណ្ដុរទេ ។ ភាព" +"យន្តផ្ទៃខាងក្រោយត្រូវបានទុកនៅក្នុងថតទិន្នន័យដែលបានចែករំលែក emovix(ភាគច្រើននៅក្នុង <i>/usr/" +"share/emovix</i> ឬ <i>/usr/local/share/emovix</i>) ក្រោម <em>ផ្ទៃខាងក្រោយ</" +"em> ។ ដូច្នេះដើម្បីបន្ថែមផ្ទៃខាងក្រោយមួយ ត្រូវចម្លងឯកសារទៅថតនោះ ។" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "នៅពេលចាប់ផ្តើម ឥរិយាបថ" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "ប្លង់ក្តារចុច ៖" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "eMovix ចាប់ផ្តើមភាសាសំបុត្រ ៖" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "ជ្រើសភាសារបស់អេក្រង់ជំនួយរបស់ eMovix" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "ចាប់ផ្តើមស្លាកលំនាំដើម ៖" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "ជ្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធខឺណែលលីនុចលំនាំដើម" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>ស្លាកចាប់ផ្ដើម eMovix</b>\n" +"<p>eMovix ផ្ដល់នូវភាពផ្សេងគ្នារវាងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្ដើម ដែលអាចត្រូវបានជ្រើសនៅពេល" +"ចាប់ផ្ដើម តាមរយៈស្លាកចាប់ផ្ដើម (ប្រៀបធៀប Lilo ឬ Grub) ។ ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធចាប់ផ្ដើមផ្សេង" +"គ្នាអាចមានឥទ្ធិពលលើលទ្ធផលរបស់វីដេអូ ។\n" +"<p>ស្លាករបស់<b>movix</b> ឬ<b>MoviX</b> <b>លំនាំដើម</b>ចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជាវីដេអូ Vesa " +"ទូទៅមួយ ។\n" +"<p>ស្លាក<b>ទូរទស្សន៍</b> អាចត្រូវបានប្រើទៅកាន់វីដេអូដោយផ្ទាល់ ទៅលទ្ធផលរបស់ទូរទស្សន៍នៃ" +"បន្ទះក្រាហ្វិក ។ eMovix ផ្ដល់នូវកម្មវិធីបញ្ជារបស់ទូរទស្សន៍សម្រាប់បន្ទះក្រាហ្វិក ឬម៉ាកផ្សេងគ្នា ។\n" +"<p>ស្លាក<b>FB</b> សំអាងទៅលើការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដែលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីបញ្ជា Frame Buffer ក្នុង" +"គុណភាពបង្ហាញអេក្រង់ផ្សេងគ្នា ។\n" +"<p>ស្លាក<b>AA</b> បង្កើតលទ្ធផល eMovix វីដេអូតាមរយៈបណ្ណាល័យ Ascii-Art ដែលបង្ហាញរូបភាព" +"ក្នុងរបៀបអត្ថបទតាមរយៈការប្រើតួអក្សរ Acsii ។\n" +"<p>ស្លាក<b>hd</b> បង្កើតការចាប់ផ្ដើមពី eMovix ពីថាសរឹងមូលដ្ឋានជំនួសឲ្យឧបករណ៍ផ្ទុក ។ វាអាចត្រូវ" +"បានប្រើដើម្បីការពារគ្រោះថ្នាក់ ដោយចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍ផ្ទុក eMovix ។\n" +"<p>ស្លាក<b>ថាសទន់</b> បង្កើតការចាប់ផ្ដើម eMovix ពីដ្រាយថាសទន់មូលដ្ឋានជំនួសឲ្យឧបករណ៍ផ្ទុក ។" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "ជ្រើសប្លង់របស់ក្ដារចុច" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"<p>ប្លង់ក្ដារចុចដែលបានជ្រើសនៅទីនេះ នឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ពាក្យបញ្ជា eMovix ដូចជាត្រួតពិនិត្យកម្មវិធី" +"ចាក់មេឌៀ ។" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "ឥរិយាបថ បន្ទាប់ពី ការចាក់" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "ច្រានឌីសចេញ" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "ច្រានឌីសចេញបន្ទាប់ពីការចាក់បានបញ្ចប់" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "<p>បើជម្រើនេះបានជ្រើសឌីសនឹង ត្រូវបានច្រានចេញ បន្ទាប់ពី MPlayer បានបញ្ចប់ ។" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "បិទ" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "បិទបន្ទាប់ពីការចាក់បានបញ្ចប់" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "<p>បើជម្រើសនេះបានជ្រើសកុំព្យួទ័រត្រូវបានបិទបន្ទាប់ពី MPlayer បានបញ្ចប់ការចាក់ ។" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ បន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសកុំព្យួទ័រនឹង ត្រូវបានចាប់ផ្តើមឡើងវិញបន្ទាប់ពីបានបញ្ចប់ការចាក់ ។" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "ប្រភេទឯកសារ" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ កម្មវិធីជំនួយ" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "CDDB ជម្រើស" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់ m&3u" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "បង្កើតបញ្ជីចាក់សម្រាប់ឯកសារដែលបានបម្លែង" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស\n" +" K3b នឹងបង្កើតបញ្ជីចាក់នៃឯកសារដែលបានបម្លែង \n" +"ដែលអាចត្រូវបានប្រើជាមួយកម្មវិធីដូចជា xmms ឬ noatun ។\n" +"<p>អ្នកអាចប្រើខ្សែពិសេសដើម្បីផ្តល់បញ្ជីចាក់ឈ្មោះឯកសារតែមួយគត់ ។" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "ប្រើផ្លូវដែលទាក់ទង" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "ប្រើផ្លូវទំនាក់ទំនងជំនួសដាច់ខាត" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស, ធាតុក្នុងបញ្ជីចាក់នឹងជាប់ទាក់ទងទៅនឹងទីតាំងរបស់វា ។\n" +"<p>ឧទាហរណ៍ ៖ បើបញ្ជីចាក់ត្រូវបានរកទីតាំងក្នុង <em>/home/myself/music</em> ហើយ\n" +"ឯកសារអូឌីយ៉ូគឺនៅ ក្នុង <em>/home/myself/music/cool</em>; បន្ទាប់ពីធាតុក្នុង\n" +"បញ្ជីចាក់នឹង សម្លឹងមើលអ្វីមួយដូចជា ៖ <em>cool/track1.ogg</em>។" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "បង្កើតឯកសារតែមួយ" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "ច្រៀកបទទាំងអស់ក្នុងឯកសារតែមួយ" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស K3b នឹងបង្កើតបានឯកសារអូឌីយ៉ូមួយដែល\n" +"គ្មានបញ្ហាតើមានបទប៉ុន្មានដែលត្រូវបានបម្លែង ។ ឯកសារនេះនឹងត្រូវមានគ្រប់ បទបន្ទាប់ពីផ្សេងទៀត\n" +" ។\n" +"<p>ប្រយោជន៍ដើម្បីបម្លែងអាល់ប៊ុមឬ ចាក់វិទ្យុ ។\n" +"<p><b>ការប្រយ័ត្នប្រយែង</b> ឯកសារនឹងមានឈ្មោះបទដំបូង ។" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "សរសេរឯកសារ cue" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "សរសេរឯកសារអក្សរ" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>បើជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសកម្មវិធី K3b នឹងបង្កើត CDRWIN ឯកសារអក្សរដែលអនុញ្ញាតសរសេរចម្លង" +"យ៉ាងងាយនៃស៊ីឌីអូឌីយ៉ូលើប្រព័ន្ធផ្សេងទៀត ។" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "ថតគោលដៅ" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "ត្រូវការចន្លោះ ៖" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "កំពុងបម្លែងលំនាំ" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "ជំនួសអ្វីដែលទទេទាំងអស់ដោយ ៖" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "លំនាំបញ្ជីចាក់ ៖" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "លំនាំចាក់ឯកសារដែលបានបម្លែង ៖" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "បញ្ចូលលំនាំផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកទីនេះ" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "មើលខ្សែពិសេស" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "អំពីលក្ខខ័ណ្ឌនៃការរាប់បញ្ចូល" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "សូមជ្រើសស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ដែលអ្នកចង់បញ្ចូលគ្រប់ចំណងជើងដែលបានបម្លែង" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "ការកំណត់" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "គុណភាពវីដេអូ" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "ទំហំវីដេអូ" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "អត្រាប៊ីតវីដេអូ" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "គុណភាពអូឌីយ៉ូ" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "អាត្រាប៊ីតអថេរ" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "អត្រាប៊ីតអូឌីយ៉ូ ៖" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>គ្មានការកំណត់គុណភាពអូឌីយ៉ូសម្រាប់ <em>ហុចឆ្លេង AC3</em> ។ ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូពីឌីវីឌីវីដេអូត្រូវបានប្រើដោយ" +"គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរ ។" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "កូឌិកវីដេអូ ៖" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "ជ្រើសកូឌិកវីដេអូដែលបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដចំណងជើងឌីវីឌី" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "កូឌិកអូឌីយ៉ូ ៖" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "ជ្រើសកូឌិកអូឌីយ៉ូដែលបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដចំណងជើងឌីវីឌី" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "ដាក់ឈ្មោះឯកសារ" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "ជំនួសអ្វីដែលទទេទាំងអស់ដោយ ៖" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "ការអ៊ិនកូដឆ្លង ២" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "ជំនួស(Alt)+2" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "អនុញ្ញាតការអ៊ិនកូដឆ្លង ២" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b អ៊ិនកូដចំណងជើងវីដេអូជាពីរដំណាក់កាល ។ ដំណាក់ទី ១ ត្រូវបាន" +"ប្រើដើម្បីប្រមូលព័ត៌មានអំពីវីដេអូ ដើម្បីបង្កើនការចែកចាយប៊ីតនៅក្នុងដំណាក់កាលទី ២ ។ វីដេអូលទ្ធផលនឹងមាន" +"គុណភាពខ្ពស់ ដោយប្រើអត្រាប៊ីតអថេរ ។\n" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះមិនត្រូវបានធីក K3b នឹងបង្កើតឯកសារវីដេអូជាមួយនឹងអត្រាប៊ីតអថេរ ហើយមានគុណភាព" +"ទាបជាង ។\n" +"<p>ការអ៊ិនកូដ ២ ដំណាក់កាលមានលទ្ធផលនៅក្នុងការអ៊ិនកូដទ្វេរដង ។" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "ច្រឹបវីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "រកឃើញស៊ុមពណ៌ខ្មៅរបស់វីដេអូដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>ឌីវីឌីវីដេអូភាគច្រើនត្រូវបានអ៊ិនកូដជាទ្រង់ទ្រាយ letterboxed ។ <em>Letterboxed</em> សំដៅលើ" +"របារពណ៌ខ្មៅដែលបានប្រើនៅកំពូល និងបាត (ហើយពេលខ្លះនៅចំហៀង) របស់វីដេអូដើម្បីបង្ខំវាទៅក្នុងសមាមាត្រ" +"ដែលបានគាំទ្រដោយស្ដង់ដាឌីវីឌីវីដេអូ ។\n" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានធីក K3b នឹងរកឃើញដោយស្វ័យប្រវត្តិ ហើយយករបារពណ៌ខ្មៅទាំងនេះចេញពីវីដេអូ" +"លទ្ធផល ។\n" +"<p>ទោះបីជា វិធីសាស្ត្រនេះពិតជាអាចទុកចិត្តបាន អាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហា ប្រសិនបើសម្ភារៈប្រភពខ្លី ឬ" +"ងងឹត ។" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "អូឌីយ៉ូគំរូទៅ ៤៤.១ KHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "ជំនួស(Alt)+4" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូទៅជា ៤៤.១ គីឡូហឺត" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូឌីវីឌីវីដេអូតាមធម្មតាត្រូវបានអ៊ិនកូដជាមួយនឹងអត្រាគំរូ ៤៨០០០ ហឺត ។ ម្យ៉ាងវិញទៀត ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូត្រូវ" +"បានអ៊ិនកូដជាមួយនឹងអត្រាគំរូ ៤៤១០០ ហឺត ។\n" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះបានធីក K3b នឹងផ្លាស់ប្ដូរអត្រាគំរូរបស់ស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូ ៤៤១០០ ហឺត ។" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "អាទិភាពការកំណត់ាងពេលវេលាទសម្រាប់ដំណើរការបម្លែងវីឌេអូាប" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"<p>ប្រអប់នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីរៀបចំកម្មវិធីបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាខាងក្រៅ ជាកម្មវិធីអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូ ។ បន្ទាប់" +"មកទាំងនេះត្រូវបានប្រើដោយ K3b ដើម្បីអ៊ិនកូដទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ (បទពីស៊ីឌីអូឌីយ៉ូ ឬចំណងជើងពីគម្រោងអូឌីយ៉ូ) ដើម្បីធ្វើ" +"ទ្រង់ទ្រាយដែលតាមធម្មតាមិនត្រូវបានគាំទ្រ (ឧ. គ្មានកម្មវិធីជំនួយកម្មវិធីអ៊ិនកូដ) ។\n" +"<p>K3b មកជាមួយជម្រើសរបស់កម្មវិធីខាងក្រៅដែលបានកំណត់ជាមុន ដែលអាស្រ័យលើកម្មវិធីដែលបានដំឡើង ។" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "កម្មវិធីអ៊ិនកូដដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "ពាក្យបញ្ជា" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "កែសម្រួល..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "បន្ថែម..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "ឈ្មោះ ៖" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ៖" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b><br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Title<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>ពាក្យបញ្ជា</b><br>\n" +"សូមបញ្ចូលពាក្យបញ្ជាដែលបានប្រើដើម្បីអ៊ិនកូដទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ ។ ពាក្យបញ្ជាត្រូវតែអានចំណងជើងដើម (សូម" +"មើល<em>ប្ដូរលំដាប់បៃ</em>) ស៊ុមអូឌីយ៉ូស្តេរ៉េអូ ១៦ ប៊ីតពី stdin ។\n" +"<p>ខ្សែអក្សរដូចខាងក្រោមនឹងត្រូវបានជំនួសដោយ K3b ៖<br>\n" +"<b>%f</b> - ឈ្មោះឯកសាររបស់ឯកសារលទ្ធផល ។ នេះជាកន្លែងដែលពាក្យបញ្ជាត្រូវសរសេរលទ្ធផផ ។" +"<br>\n" +"<em>ដូចខាងក្រោមយោងតាមទិន្នន័យមេតាដែលបានទុក ឧទាហរណ៍នៅក្នុងស្លាក ID3 របស់ឯកសារ am mp3 (សូម" +"ប្រាកដថា តម្លៃទាំងនេះអាចទទេ) ។</em><br>\n" +"<b>%t</b> - ចំណងជើង<br>\n" +"<b>%a</b> - សិល្បករ<br>\n" +"<b>%c</b> - សេចក្ដីអធិប្បាយ<br>\n" +"<b>%n</b> - លេខបទ<br>\n" +"<b>%m</b> - ចំណងជើងអាល់ប៊ុម<br>\n" +"<b>%r</b> - អាល់ប៊ុមសិល្បករ<br>\n" +"<b>%x</b> - អាល់ប៊ុមសេចក្ដីអធិប្បាយ<br>\n" +"<b>%y</b> - ឆ្នាំចេញផ្សាយ" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "ប្ដូរលំដាប់បៃ" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "ប្ដូរលំដាប់បៃរបស់ទិន្នន័យបញ្ចូល" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងប្ដូរលំដាប់បៃរបស់ទិន្នន័យបញ្ចូល ។ ដូច្នេះ ពាក្យបញ្ជាត្រូវអាន" +"ស៊ុមអូឌីយ៉ូធំ ។\n" +"<p>ប្រសិនឯកសារអូឌីយ៉ូលទ្ធផលដូចជាមិនល្អ វាដូចជាលំដាប់បៃគឺខុស ហើយជម្រើសត្រូវតែបានធីក ។" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "សរសេរបឋមកថារលក" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "បង្កើតបឋមកថារលកសម្រាប់ទិន្នន័យបញ្ចូល" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក K3b នឹងសរសេរបឋមកថា wave ។ វាមានប្រយោជន៍ក្នុងករណីដែលកម្មវិធី" +"អ៊ិនកូដមិនអាចអានទិន្នន័យអូឌីយ៉ូដើមធម្មតា ។" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "ការកំណត់គុណភាព" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "កំណត់ជាមុន ៖" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "គុណភាពខ្ពស់" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "ឯកសារតូចៗ" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "ការរៀបចំដោយដៃ ៖" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់..." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "គុណភាពអ៊ិនកូឌ័រ " + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "ជ្រើសរាងសំឡេងរំខាន និងក្បួនដោះស្រាយ" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>អត្រាប៊ីតវាពិតជាមានឥទ្ធិពលចំបងលើគុណភាព ។ អត្រាប៊ីតខ្ពស់ជាង, គុណភាពខ្ពស់ជាង ។ ប៉ុន្តែមុនផ្តល់" +"អត្រាប៊ីត, យើងបានជ្រើសក្បួនដោះស្រាយដើម្បីកំណត់កត្តាមាត្រាដ្ឋានល្អបំផុត និងការអ៊ិនកូដ (រាងសំឡេងរំខាន" +") ។\n" +"<p>បង្កើនគុណភាពពី 0 ទៅ ៩ ខណៈពេលទម្លាក់ល្បឿនការអ៊ិនកូដ ។\n" +"<p>៩ ប្រើកំណែអាចរកបានយឺតបំផុត និងល្អបំផុតនៃក្បូនដំណោះស្រាយ ។\n" +"<p><b>៧ ការរៀបចំអនុសាសន៍</b> ខណៈពេល ៤ នូវតែបានណែនាំពីហេតុផលគុណភាពមានល្បឿនលឿន ។\n" +"<p>0 មិនអនុញ្ញាតក្បួនដំណោះស្រាយស្ទើរតែទាំងអស់រួមទាំងមូដែល psy- លទ្ធផលគុណភាពអន់ ។\n" +"<p><b>ការរៀបចំនេះមិនមានឥទ្ធិពលលើទំហំនៃឯកសារឡើយ ។</b>" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "ការអ៊ិកូដលឿន" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់បានរក្សាសិទ្ធ" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់បានអ៊ិនកូដឯកសារមុនត្រូវបានរក្សាសិទ្ធ ។" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ដើម" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ ឯកសារបានអ៊ិនកូដមុនចាប់ផ្តើមចម្លង ។" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Strict ISO ការយល់ព្រម" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "បង្ខំការយល់ព្រម ISO " + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស LAME នឹងត្រូវបានបង្ខំ 7680 ប៊ីត ការដាក់កំណត់ទំហំស៊ុមសរុប ។<br>\n" +"លទ្ធផលនេះបានចំណាយប៊ីតអស់ច្រើនសម្រាប់អត្រាប៊ីតខ្ពស់ការអ៊ិនកូដ ប៉ុន្តែប្រាកដថា strict ISO ដែលងាយស្រួល" +" ។ ដែលត្រូវគ្នានេះប្រហែលជាមានសារៈសំខាន់សម្រាប់ផ្នែករឹងកម្មវិធីចាក់ ។" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "រការពារកំហុស" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "បើក CRC ការពារកំហុស ។" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>ជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើសជា រង្វង់ដែលលើសចំនួនពិនិត្យ (CRC) កូដនឹងត្រូវបានបន្ថែមក្នុងស៊ុមនីមួយៗ, " +"ការអនុញ្ញាតការបញ្ចូនកំហុសដែលកើតឡើងលើ MP3 ស្ទ្រីមបានរកឃើញ; ទោះចាំ, វាចំណាយ 16 ប៊ីតក្នុងស៊ុមមួយ" +"ដែលអាចប្រើសម្រាប់ការអ៊ិនកូដ, ដូច្នេះគុណភាពសម្លងត្រូវបានកាត់បន្ថយតិចតួច ។" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "គុណភាព" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr " អាត្រាប៊ីតថេ" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr " អាត្រាប៊ីតអថេរ" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "អតិបរមាអត្រាប៊ីត ៖" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "អប្បបរមាអត្រាប៊ីត ៖" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "មធ្យមអត្រាប៊ីត ៖" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "របៀបឆានែល" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "ជ្រើសរបៀសឆានែល ។" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>ជ្រើសរបៀសឆានែលសម្រាប់លទ្ធផលឯកសារ Mp3 ៖\n" +"<p><b>ស្តេរ៉េអូ</b><br>\n" +"ក្នុងរបៀបនេះ, អ៊ិនកូដឌ័រមិនប្រើសក្តានុពលការជាប់ទាក់ទងរវាងឆានែលពីបញ្ចូល; វាអាច, ទោះបីជា, ចរចា" +"ប៊ីតទាមទារវាងឆានែលទាំងពីឆានែល, ឧទាករណ៍ ៖ ផ្តល់ឆានែលមួយមានប៊ីតច្រើនបើចំណុះនៅស្ងៀម ឬ ត្រូវការប៊ីត" +"២ ឬ ៣ ដោយសារតែភាពស្មុគស្មាញមានកម្រិតទាប ។\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "គុណភាពឯកសារ" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "កម្រិតគុណភាព ៖" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "ពិនិត្យគុណភាពនៃឯកសារដែលបានអ៊ិនកូដ" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>គុណភាពអូឌីយ៉ូរបស់ Vorbis មិនត្រូវបានវាស់គិតជាគីឡូប៊ីត/មួយវិនាទីទេ ប៉ុន្តែនៅលើមាត្រដ្ឋានពី -១ ទៅ " +"១០ ដែលហៅថា \"គុណភាព\" ។<p>ឥឡូវនេះ គុណភាព -១ ពិតជាស្មើនឹង ៤៥ គីឡូ/្នុងមួយវិនាទី ជាមធ្យម ៥ " +"ស្មើនឹង១៦០ /នុងមួយវិនាទី ហើយ ១០ ប្រហែលជា ៤០០ គ/នុងមួយវិនាទី មនុស្សភាគច្រើនស្វែងរកការអ៊ិនកូដអូឌីយ៉ូ" +"ដែលមានគុណភាពប្រហាក់ប្រហែលស៊ីឌីនៅគុណភាព ៥ ឬស្តេរ៉េអូដែលគ្មានការបាត់បង់ ៦ ។ ការកំណត់លំនាំដើមគឺ ៣ " +"ដែលប្រហែលជា ១១០ /នុងមួយវិនាទីមានទំហំឯកសារតូចជាង ហើយមានភាពត្រឹមត្រូវប្រសើរជាងការបង្ហាប់ .mp3 " +"នៅល្បឿន ១២៨ គីឡូប៊ីត/វិនាទី ។ <p><em>សេចក្ដីពន្យល់នេះត្រូវបានចម្លងពី www.vorbis.com FAQ ។</" +"em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "ការកំណត់ដោយដៃ ៖" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "អត្រាប៊ីតខ្ពស់ជាង ៖" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "អត្រាប៊ីតទាបជាង ៖" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "អត្រាប៊ីតមធ្យម ៖" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "ការរបៀបចំដោយដៃ (ត្រូវបានប្រើសម្រាប់គ្រប់ប្រភេទឯកសារទាំងអស់)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "អត្រាគំរូ ៖" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "លីនេអ៊ែរបាចុះហត្ថលេខា" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "លីនេអ៊ែរមិនបានចុះហត្ថលេខា" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (នៃមេជំរឿន)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-ច្បាប់ (នៃមេជំរឿន)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "ចំណុចអណ្តែត" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " +"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " +"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>ការអ៊ិនកូដទិន្នន័យគំរូត្រូវបានចុះហត្ថលេខាលីនេអ៊ែរ (2's complement) លីនេអ៊ែរដែលមិនបាន" +"ចុះហត្ថលេខា, u-law (លោការីត), A-law (លោការីត), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, ឬចំណុចក្បៀស ។" +"</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (តាមពិតមកពីពាក្យ mu-law) និង <b>A-law</b> គឺជារបស់សហរដ្ឋអាមេរិក និង" +"ស្តង់ដារអន្តរជាតិសម្រាប់ការបង្ហាប់សំឡេងទូរស័ព្ទលោការីត ។ នៅពេលមិនបានបង្ហាប់ u-law មានអូឌីយ៉ូ ១៤ " +"ប៊ីត និង A-law មានអូឌីយ៉ូ ១៣ ប៊ីត ។ ទិន្នន័យ A-law និង u-law ពេលខ្លះត្រូវបានអ៊ិនកូដដោយប្រើលំដាប់ប៊ីត" +"ត្រឡប់ (ឧ. MSB ក្លាយជា LSB) ។<br> <b>ADPCM </b> គឺសំណុំបែបបទរបស់ការបង្ហាប់សំឡេងដែលមានការ" +"សម្របសម្រួលយ៉ាងល្អរវាងគុណភាពសំឡេងល្អ និងពេលវេលាអ៊ិនកូដ/ឌិកូដ ។ វាត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាប់សំឡេង" +"ទូរស័ព្ទ និងដាក់កន្លែងមិនត្រឹមត្រូវដូចអ្វីដែលសំខាន់ ។ នៅពេលដែលមិនបានបង្ហាប់ វាមានអូឌីយ៉ូ ១៦ ប៊ីត PCM " +" ។ កំណែពេញនិយមរបស់ ADPCM រួមមាន G.726, MS ADPCM និង IMA ADPCM ។ វាមានអត្ថន័យខុសគ្នាក្នុង" +"ការគ្រប់គ្រងឯកសារផ្សេងគ្នា ។ នៅក្នុងឯកសារ .wav វាតំណាងឯកសារ MS ADPCM ក្នុងឯកសារផ្សេងវា" +"មានន័យថា G.726 ADPCM ។ <br> <b>IMA ADPCM</b> គឺជាសំណុំជាក់លាក់នៃការបង្ហាប់ ADPCM សាមញ្ញ" +"ជាងចំណូលចិត្តរបស់ Microsoft នៃ ADPCM ។ IMA ADPCM ក៏ត្រូវបានហៅថា DVI ADPCM ។<br> " +"<b>GSM</b> គឺជាស្តង់ដារបានប្រើសម្រាប់ការបង្ហាប់សំឡេងទូរស័ព្ទនៅក្នុងបណ្ដាប្រទេសអឺរ៉ុប ហើយកំពុង" +"ប្រមូលបានប្រជាប្រិយភាពខាងគុណភាពដ៏ល្អរបស់វា ។ វាតាមធម្មតាស៊ីភីយូដែលមានសមត្ថភាពដើម្បីដំណើរការជាមួយ" +"ទិន្នន័យអូឌីយ៉ូ GSM ។</p> <p><em>សេចក្ដីពិពណ៌នាមានមូលដ្ឋានលើ SoX manpage</em></p>" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "១៤៤00" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "ទំហំទិន្នន័យ ៖" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "ការអ៊ិនកូដទិន្នន័យ ៖" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "ឆានែល ៖" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "១ (ម៉ូណូ)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "២ (ស្តេរ៉េអូ)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "៤ (សំឡេងស្មើ)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "បៃ" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16-ប៊ីត ពាក្យ" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32-ប៊ីតពាក្យ" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...អ្នកមិនត្រូវការលុបស៊ីឌី អានសរសេរមុនការសរសេរឡើងវិញដោយដៃ\n" +"ចាប់តាំងពី K3b អាចមិនការសរសេរដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...អ្នកមិនត្រូវការខ្វល់ជាមួយការកំណត់បើអ្នកមិនស្គាល់\n" +"ពួកវាមានន័យដូចម្តេច ។ K3b គឺអាចជ្រើសការកំណត់យ៉ាងល្អបំផុតសម្រាប់អ្នក ។</p>\n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"<em>K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... K3b មានការកំណត់ពីប្រភេទ។ ទីមួយ K3b មានការកំណត់ដូចជាកម្មវិធី\n" +" TDE ដែលអាចចូលដំណើរការបានឆ្លងកាត់ប្រអប់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមរយៈការកំណត់ម៉ឹនុយ;\n" +" ហើយមួយទៀតគ្រប់ប្រអប់សកម្ម K3b មានបីប៊ូតុងដើម្បីផ្ទុក និងរក្សាទុកលំនាំសម្រាប់សកម្មភាពនេះ ។ របៀបមួយ" +"នេះប្រហែលជា, ឧទាហរណ៍, កំណត់លំនាំដើមសម្រាប់ចម្លងស៊ីឌី ៖ លំនាំដើមនេះនឹង បានផ្ទុកជាបន្តបន្ទាប់គ្រប់" +"ពេលប្រអប់ចម្លងស៊ីឌីបានបើក\n" +" ។ ប៊ូតុង <em> K3b លំនាំដើម</em>\n" +"និងស្តារ <em>ការកំណត់ពីរោងចក្រ</em> ក្នុងរណីអ្នកមិនដឹងបើការកំណត់អ្នកជ្រើស\n" +"គឺជ្រើសសមគួរ ។</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"<em>advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...អ្នកមិនត្រូវការខ្វល់ពីការប្តូរការកំណត់បានបង្កើតជា<em>កម្រិតខ្ពស់</em> បើអ្នក \n" +"មិនស្គាល់អ្វីដែលពួកវាមានន័យ ។ លំនាំដើម K3b សមរម្យសម្រាប់ការប្រើប្រចាំថ្ងៃ ។</p>\n" + +#: tips:36 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>-គ្រាន់តែចុចខាងស្តាំម្តងនៃបណ្តាឧបករណ៍ក្នុងឧបករណ៍ហើយមែកធាងឯកសារនឹងឃើញមានអ្វីកើតឡើង ។ K3b " +"បើកបង្អួចជាក់លាក់ពឹងផ្អែកលើមាតិការបស់មេឌៀ ។ សម្រាប់ស៊ីឌីអូឌីយ៉ូសម្រាប់ឧទាហរណ៍ អ្នកនឹងបានផ្តល់បញ្ជីនៃបទ" +"ជាមួយលទ្ធភាពដែលអាចធ្វើបាន\n" +"ដើម្បី បទទាំងនេះជាមួយទ្រង់ទ្រាយជាច្រើនដែលបានគាំទ្រដោយ K3b (ដូចជា mp3 ឬ Ogg-Vorbis) ។</" +"p>\n" + +#: tips:44 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...ដែល K3b អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកជ្រើសមេឌៀជំនួសឲ្យឧបករណ៍សម្រាប់ដុត ។ ដូច្នេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ដុតឧបករណ៍" +"ផ្ទុក\n" +"ពិតប្រាកដ បញ្ចូលវាតាមធម្មតា ហើយរង់ចាំ K3b ឲ្យរកវា ។ បន្ទាប់មកវានឹងបង្ហាញជាឧបករណ៍ដុតរបស់អ្នក ។" +"</p>\n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "%1 នឹងរត់ដោយប្រើសិទ្ធិជា root នៅលើខឺណែល >= ២.៦.៨" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "តាំងពីលីនុចខឺណែល ២.៦.៨ ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាព %1 នឹងលែងដំណើរការទៀតហើយ ពេលរត់ suid root ។" + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 នឹងត្រូវបានរត់ដោយមិនមានសិទ្ធិជា root" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "យើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងមុតមាំថា អ្នកគួរកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ cdrecord ឲ្យរត់ដោយប្រើសិទ្ធិជា root ។ " +#~ "មានតែអញ្ចឹងទេទើប cdrecord អាចរត់ដោយប្រើអាទិភាពខ្ពស់ ដែលនឹងអាចបង្កើនភាពនឹងនរទាំងមូលរបស់" +#~ "ដំណើរការដុត ។ ក្រៅពីនោះ វាអនុញ្ញាតឲ្យមានការផ្លាស់ប្ដូរទំហំរបស់សតិបណ្ដោះអាសន្នការដុតដែលបាន" +#~ "ប្រើ ។ បញ្ហាជាច្រើនអាចនឹងត្រូវបានដោះស្រាយតាមវិធីនេះ ។ វាក៏ពិតផងដែរ នៅពេលប្រើ resmgr " +#~ "របស់ SuSE ។" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "យើងសូមផ្ដល់អនុសាសន៍យ៉ាងមុតមាំថា អ្នកគួរកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ cdrecord ឲ្យរត់ដោយប្រើសិទ្ធិជា root ។" + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធីជំនួយឌិកូឌ័ររបស់អូឌីយ៉ូ Mp3 ។" + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "K3b មិនអាចផ្ទុក ឬរកកម្មវិធីជំនួយនៃឧបករណ៍ឌិកូដរបស់ Mp3 ។ នេះមានន័យថា អ្នកនឹងមិនអាចបង្កើតស៊ីឌី" +#~ "អូឌីយ៉ូពីឯកសារ Mp3 បានឡើយ ។ ការចែកចាយរបស់លីនុចជាច្រើនមិនរួមបញ្ចូលការគាំទ្ររបស់ Mp3 សម្រាប់" +#~ "ហេតុផលស្របច្បាប់ឡើយ ។" + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យមានការគាំទ្រ Mp3 សូមដំឡើងបណ្ណាល័យការអ៊ិនកូដរបស់ MAD Mp3 ព្រមទាំងកម្មវិធីជំនួយ" +#~ "ឧបករណ៍ឌិកូដរបស់ K3b MAD Mp3 (ពេលក្រោយអាចត្រូវបានដំឡើងរួចហើយ ប៉ុន្តែមិនមានមុខងារត្រឹមត្រូវ " +#~ "ដោយសារតែបាត់បង់ libmad) ។ ការចែកចាយមួយចំនួនអនុញ្ញាតឲ្យដំឡើងការគាំទ្ររបស់Mp3 តាមរយៈ" +#~ "ឧបករណ៍ធ្វើឲ្យទាន់សម័យលើបណ្ដាញ (ឧ. SuSE's YOU) ។" + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "រកមិនឃើញបញ្ហានៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រព័ន្ធ ។" + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "បញ្ហាប្រព័ន្ធ" |