diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-12 18:21:03 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-12 18:21:03 +0000 |
commit | 94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd (patch) | |
tree | 763c84ccb3d1dd3ffb312b8d13bc60e01aa24298 /pl/messages/libk3b.po | |
parent | 9a2d877ffaf97f5507ad5606268be94f372c6eb6 (diff) | |
download | k3b-i18n-94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd.tar.gz k3b-i18n-94097afbcefaba1e7a8dbad38892e29c081d36bd.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/k3b - lib
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b-lib/
Diffstat (limited to 'pl/messages/libk3b.po')
-rw-r--r-- | pl/messages/libk3b.po | 4031 |
1 files changed, 2031 insertions, 2000 deletions
diff --git a/pl/messages/libk3b.po b/pl/messages/libk3b.po index c89ffeb..3ffb717 100644 --- a/pl/messages/libk3b.po +++ b/pl/messages/libk3b.po @@ -12,15 +12,49 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libk3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:52+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:237 +msgid "Found freedb entry." +msgstr "Znaleziono wpis freedb." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:239 +msgid "No entry found" +msgstr "Brak wpisu" + +#: cddb/k3bcddb.cpp:241 +msgid "Error while connecting to host." +msgstr "Błąd podczas próby połączenia z serwerem." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:243 +msgid "Working..." +msgstr "Pracuje..." + +#: cddb/k3bcddb.cpp:248 +msgid "Communication error." +msgstr "Błąd komunikacji." #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85 #, c-format @@ -47,16 +81,16 @@ msgstr "Błąd podczas dokonywania zapytania" msgid "Could not read match" msgstr "Nie można odczytać dopasowania" -#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 -#, c-format -msgid "Could not find directory: %1" -msgstr "Nie można znaleźć katalogu: %1" - #: cddb/k3bcddblocalquery.cpp:41 #, c-format msgid "Searching entry in %1" msgstr "Wyszukiwanie wpisu w %1" +#: cddb/k3bcddblocalsubmit.cpp:97 +#, c-format +msgid "Could not find directory: %1" +msgstr "Nie można znaleźć katalogu: %1" + #: cddb/k3bcddbmultientriesdialog.cpp:29 msgid "CDDB Database Entry" msgstr "Wpis bazy CDDB" @@ -115,243 +149,10 @@ msgstr "Nie można znaleźć komputera %1" msgid "Error while reading from %1" msgstr "Błąd podczas odczytu z %1" -#: cddb/k3bcddb.cpp:237 -msgid "Found freedb entry." -msgstr "Znaleziono wpis freedb." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:239 -msgid "No entry found" -msgstr "Brak wpisu" - -#: cddb/k3bcddb.cpp:241 -msgid "Error while connecting to host." -msgstr "Błąd podczas próby połączenia z serwerem." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:243 -msgid "Working..." -msgstr "Pracuje..." - -#: cddb/k3bcddb.cpp:248 -msgid "Communication error." -msgstr "Błąd komunikacji." - #: core/k3bglobals.cpp:414 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 -msgid "%1 executable could not be found." -msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego %1." - -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 -msgid "%1 version %2 is too old." -msgstr "%1 w wersji %2 jest zbyt stare." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 -msgid "Unable to create folder '%1'" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 -msgid "Invalid filename: '%1'" -msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: '%1'" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 -msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" -msgstr "Przekodowywanie tytułu %1 z Video DVD %2" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 -#, c-format -msgid "Invalid Video codec set: %1" -msgstr "Ustawiony nieprawidłowy kodek wideo: %1" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 -#, c-format -msgid "Invalid Audio codec set: %1" -msgstr "Ustawiony nieprawidłowy kodek dźwięku: %1" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 -msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" -msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu w tytule %1 na %2x%3" - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Nie można uruchomić %1." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 -msgid "Single-pass Encoding" -msgstr "Kodowanie jednoprzebiegowe" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 -msgid "Two-pass Encoding: First Pass" -msgstr "Kodowanie dwuprzebiegowe: przebieg pierwszy" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 -msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" -msgstr "Kodowanie dwuprzebiegowe: przebieg drugi" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 -msgid "Removing incomplete video file '%1'" -msgstr "Usuwanie niekompletnego pliku wideo '%1'" - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 -msgid "Please send me an email with the last output." -msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 -msgid "Execution of %1 failed." -msgstr "Uruchomienie programu %1 nie powiodło się." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 -msgid "Please consult the debugging output for details." -msgstr "Szczegółu znajdują się w wyjściu debugowania." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 -msgid "AC3 (Stereo)" -msgstr "AC3 (Stereo)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 -msgid "AC3 (Pass-through)" -msgstr "AC3 (skopiowanie strumienia)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 -msgid "MPEG1 Layer III" -msgstr "MPEG1 warstwa III (mp3)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 -msgid "MPEG4 (FFMPEG)" -msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 -msgid "XviD" -msgstr "XviD" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 -msgid "" -"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio codecs " -"used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for multimedia " -"players such as xine or mplayer." -msgstr "" -"FFmpeg to projekt środowiska otwartego oprogramowania, mający na celu obsługę " -"większości obecnie używanych kodeków audio i wideo. Jego podprojekt,o nazwie " -"libavcodec, jest podstawą odtwarzaczy multimedialnych, takich jak Xine czy " -"Mplayer." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 -msgid "" -"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard which " -"produces high quality results." -msgstr "" -"FFmpeg zawiera implementację kodowania wideo MPEG-4, która tworzy obraz o " -"bardzo wysokiej jakości." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 -msgid "" -"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a group " -"of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July 2001." -msgstr "" -"XviD to wolny i otwarty kodek wideo MPEG-4. XviD został utworzony przez grupę " -"ochotników po tym, jak źródła projektu OpenDivX zostały zamknięte w lipcu 2001." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 -msgid "" -"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " -"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " -"H.263, MPEG and custom quantization matrices." -msgstr "" -"XviD obsługuje ustawienia MPEG-4 Advanced Profile, takie jak ramki typu B, " -"globalna i ćwiartkowa kompensacja ruchu pikseli, maskowanie luminancji, " -"kwantyzację Trellis,H.263, MPEG i własne macierze kwantyzacji." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 -msgid "" -"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). While " -"DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, XviD is " -"open source and can potentially run on any platform." -msgstr "" -"XviD jest głównym rywalem DivX (XviD to DivX pisane wspak). Podczas gdy źródła " -"DivX są zamknięte i może on działać tylko na Windows, Mac OS i Linuksie, XviD " -"ma otwarte źródła i może potencjalnie działać na każdej platformie." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 -msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" -msgstr "(opis zaczerpnięty z artykułu w Wikipedii)" - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 -msgid "" -"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains up " -"to 6 total channels of sound." -msgstr "" -"AC3, znany lepiej jako Dolby Digital jest standardem oznaczanym jako ATSC A/52. " -"Może zawierać do 6 kanałów dźwięku." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 -msgid "" -"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " -"stream." -msgstr "To ustawienie powoduje, że K3b tworzy dwukanałowy dźwięk stereo Dolby Digital." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 -msgid "" -"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the source " -"DVD without changing it." -msgstr "To ustawienie powoduje, że K3b kopiuje dźwięk Dolby Digital z DVD bez zmian." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 -msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." -msgstr "" -"Użyj tego ustawienia, aby zachować oryginalny dźwięk dla kanałów 5.1 z Twojego " -"DVD." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 -msgid "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio format." -msgstr "" -"MPEG1 warstwa III jest lepiej znany jako MP3 i jest najczęściej używanym " -"stratnym formatem dźwięku." - -#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 -msgid "" -"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " -"stream." -msgstr "" -"To ustawienie powoduje, że K3b utworzy dwukanałowy strumień dźwięku stereo w " -"formacie MP3." - #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:103 msgid "Writing Audio Cue File" msgstr "Zapisywanie pliku Audio Cue" @@ -377,245 +178,53 @@ msgstr "Nie można przetworzyć '%1' ze względu na nieobsługiwany format danyc msgid "No valid audio cue file: '%1'" msgstr "Brak poprawnego pliku audio cue: '%1'" -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 -msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "" -"Proszę włożyć płytę wielokrotnego zapisu, do napędu" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 -msgid "Process completed successfully" -msgstr "Proces zakończył się pomyślnie" - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 -msgid "Canceled." -msgstr "Anulowane." - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 -msgid "Blanking error " -msgstr "Błąd podczas kasowania" - -#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 -msgid "Sorry, no error handling yet." -msgstr "Niestety, brak na razie obsługi błędów." - -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 -msgid "Checking medium" -msgstr "Sprawdzanie płyty" - -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 -msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" -msgstr "Błąd wewnętrzny: niewłaściwie zainicjalizowane zadanie weryfikacji (%1)" - -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 -msgid "Reloading the medium" -msgstr "Ponowne wczytanie płyty" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia." -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 +#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 #, c-format -msgid "Verifying track %1" -msgstr "Weryfikowanie ścieżki %1" - -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 -msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." -msgstr "Nie można określić rozmiaru systemu plików ISO9660." - -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 -msgid "Written data in track %1 differs from original." -msgstr "Dane zapisane na ścieżce %1 różnią się od oryginału." - -#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 -msgid "Written data verified." -msgstr "Zapisane dane zostały zweryfikowane." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 -msgid "Formatting DVD" -msgstr "Formatowanie DVD" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 -msgid "Quick Format" -msgstr "Szybkie formatowanie" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 -msgid "No device set" -msgstr "Nie podano urządzenia" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 -msgid "Unmounting medium" -msgstr "Odmontowywanie płyty" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 -msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "" -"Proszę włożyć płytę DVD wielokrotnego zapisu do napędu" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 -msgid "Checking media..." -msgstr "Sprawdzanie nośnika..." +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1" -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 -msgid "Checking media" -msgstr "Sprawdzanie nośnika" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 -msgid "Formatting successfully completed" -msgstr "Formatowanie zakończone pomyślnie" +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Nie można otworzyć '%1' do zapisu." -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 +#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 #, c-format -msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." -msgstr "Nie przejmuj się tym, że postęp procesu zatrzymał się przed 100%." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 -msgid "The formatting will continue in the background while writing." -msgstr "Formatowanie będzie kontynuowane w tle podczas zapisu." - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 -msgid "Ejecting DVD..." -msgstr "Wysuwanie płyty DVD..." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 -#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 -msgid "Unable to eject media." -msgstr "Nie można wysunąć nośnika." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 -msgid "Unable to determine media state." -msgstr "Nie można określić stanu płyty." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 -msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." -msgstr "" -"Nie znaleziono płyty DVD wielokrotnego zapisu. Nie można przeprowadzić " -"formatowania." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 -msgid "Found %1 media." -msgstr "Znaleziono płytę %1." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 -msgid "No need to format %1 media more than once." -msgstr "Nie ma potrzeby formatowania płyty %1 więcej niż jeden raz." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 -msgid "It may simply be overwritten." -msgstr "Może być po prostu zamazana." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 -msgid "Forcing formatting anyway." -msgstr "Mimo to wymuszono formatowanie." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 -msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." -msgstr "Nie jest wskazane wymuszanie formatowania na płycie DVD+RW." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 -msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." -msgstr "Już po 10-20 formatowaniach płyta może przestać nadawać się do użytku." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 -msgid "Formatting DVD+RW" -msgstr "Formatowanie DVD+RW" - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 -msgid "Formatted in %1 mode." -msgstr "Sformatowano w trybie %1." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 -msgid "Media is already empty." -msgstr "Płyta jest już pusta." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 -msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." -msgstr "Formatowanie płyty DVD-RW w trybie %1." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 -msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." -msgstr "Nie można określić, jak płyta DVD-RW została sformatowana." - -#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego." - -#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 -msgid "Formatting" -msgstr "Formatowanie" +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1." -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 -msgid "Preparing data" -msgstr "Przygotowywanie danych" +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 +msgid "Write Binary Image" +msgstr "Nagrywanie obrazu binarnego" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 #, c-format -msgid "Could not find image %1" -msgstr "Nie można znaleźć obrazu %1" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 -msgid "Verifying written data" -msgstr "Weryfikacja zapisanych danych" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 -msgid "Verifying written copy %1 of %2" -msgstr "Weryfikowanie kopii %1 z %2" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 -msgid "Writing image" -msgstr "Nagrywanie obrazu" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 -msgid "Writing copy %1 of %2" -msgstr "Nagrywanie kopii %1 z %2" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 -msgid "Waiting for medium" -msgstr "Oczekiwanie na płytę" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 -msgid "IO Error" -msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" - -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 msgid "" -"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " -"continue? The media will be written for real." +"_n: %n copy successfully created\n" +"%n copies successfully created" msgstr "" -"K3b nie obsługuje symulacji na płytach DVD+R(W). Czy nadal chcesz kontynuować? " -"Nośnik zostanie zapisany bez wcześniejszej symulacji." - -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 -msgid "No Simulation with DVD+R(W)" -msgstr "Niemożliwa symulacja dla płyt DVD+R(W)" +"Stworzono pomyślnie %n kopię\n" +"Stworzono pomyślnie %n kopie\n" +"Stworzono pomyślnie %n kopii" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 -msgid "Simulating ISO9660 Image" -msgstr "Symulowanie nagrywania obrazu ISO9660" +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 +msgid "Writing track %1 of %2" +msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2" -#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 -msgid "Burning ISO9660 Image" -msgstr "Nagrywanie obrazu ISO9660" +#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 +msgid "Writing cue/bin Image" +msgstr "Nagrywanie obrazu cue/bin" #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:218 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:447 #, c-format @@ -627,98 +236,26 @@ msgstr "" "- %n kopie\n" "- %n kopii" -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 -msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" -msgstr "Analizowanie tytułu %1 z płyty Video DVD %2" - -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 -msgid "Analysing Chapter %1 of %2" -msgstr "Analizowanie rozdziału %1 z %2" - -#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 -msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." -msgstr "Ostatni rozdział został zignorowany ponieważ jest bardzo krótki." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:94 -msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." -msgstr "Cdrecord w wersji %1 nie obsługuje klonowania." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:102 -msgid "No device set." -msgstr "Nie podano urządzenia." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:111 -msgid "CD writer %1 does not support cloning." -msgstr "Nagrywarka %1 nie obsługuje klonowania." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:144 -msgid "Reading clone image" -msgstr "Odczytywanie obrazu klonowania" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 -msgid "Writing Track %1 of %2" -msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:242 -#, c-format -msgid "Successfully written clone copy %1." -msgstr "Pomyślnie nagrano sklonowaną kopię %1." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:286 -msgid "Successfully read disk." -msgstr "Pomyślnie odczytano płytę." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:298 -msgid "Failed to read disk completely in clone mode." -msgstr "Nie powiodło się całkowite odczytanie płyty w trybie klonowania." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:305 -msgid "Error while reading disk." -msgstr "Błąd podczas odczytywania płyty." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:331 -msgid "Simulating clone copy" -msgstr "Symulacja klonowania" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:333 -#, c-format -msgid "Writing clone copy %1" -msgstr "Nagrywanie sklonowanej kopii %1" - -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 -msgid "Removing image files." -msgstr "Usuwanie plików obrazów." - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 -msgid "Creating Clone Image" -msgstr "Tworzenie obrazu do klonowania" - -#: jobs/k3bclonejob.cpp:357 -msgid "Simulating Clone Image" -msgstr "Symulacja tworzenia obrazu do klonowania" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133 +msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Proszę włożyć płytę wielokrotnego zapisu, do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 -msgid "Burning Clone Image" -msgstr "Nagrywanie obrazu do klonowania" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:158 +msgid "Process completed successfully" +msgstr "Proces zakończył się pomyślnie" -#: jobs/k3bclonejob.cpp:362 -msgid "Simulating CD Cloning" -msgstr "Symulacja klonowania płyty CD" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:163 +msgid "Canceled." +msgstr "Anulowane." -#: jobs/k3bclonejob.cpp:364 -msgid "Cloning CD" -msgstr "Klonowanie płyty CD" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:167 +msgid "Blanking error " +msgstr "Błąd podczas kasowania" -#: jobs/k3bclonejob.cpp:371 -#, c-format -msgid "" -"_n: Creating 1 clone copy\n" -"Creating %n clone copies" -msgstr "" -"Tworzenie 1 sklonowanej kopii\n" -"Tworzenie %n sklonowanych kopii\n" -"Tworzenie %n sklonowanych kopii" +#: jobs/k3bblankingjob.cpp:168 +msgid "Sorry, no error handling yet." +msgstr "Niestety, brak na razie obsługi błędów." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:159 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:119 msgid "Checking Source Medium" @@ -768,8 +305,8 @@ msgstr "" #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:280 msgid "" -"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue " -"anyway?" +"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " +"Continue anyway?" msgstr "" "W trybie surowego zapisu można skopiować tylko pierwszą sesję z płyty. Czy " "chcesz kontynuować?" @@ -936,6 +473,11 @@ msgstr "K3b nie mógł wysunąć płyty źródłowej. Proszę to zrobić ręczni msgid "Error while reading session %1." msgstr "Błąd podczas odczytywania sesji %1." +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512 +msgid "Reloading the medium" +msgstr "Ponowne wczytanie płyty" + #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1060 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:624 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:538 msgid "Please reload the medium and press 'ok'" @@ -950,11 +492,9 @@ msgstr "Nie można zamknąć tacki" msgid "Removing temporary files." msgstr "Usuwanie plików tymczasowych." -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140 -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1142 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1145 -#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1147 -msgid "Writing track %1 of %2" -msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2" +#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342 +msgid "Removing image files." +msgstr "Usuwanie plików obrazów." #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170 msgid "Creating CD Image" @@ -986,11 +526,122 @@ msgstr "" "Tworzenie %n kopii\n" "Tworzenie %n kopii" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:96 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:112 -#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145 +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:475 jobs/k3breadcdreader.cpp:107 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:288 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:478 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:296 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:187 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:137 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:520 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:184 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:342 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:359 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:535 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:131 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:341 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:346 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:377 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:248 #, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1" +msgid "Could not start %1." +msgstr "Nie można uruchomić %1." + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:242 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:270 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:442 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:213 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:786 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:778 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:356 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)" + +#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:248 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:278 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:200 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:223 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:797 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:798 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:364 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:94 +msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." +msgstr "Cdrecord w wersji %1 nie obsługuje klonowania." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:102 +msgid "No device set." +msgstr "Nie podano urządzenia." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:111 +msgid "CD writer %1 does not support cloning." +msgstr "Nagrywarka %1 nie obsługuje klonowania." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:144 +msgid "Reading clone image" +msgstr "Odczytywanie obrazu klonowania" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:411 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:464 +msgid "Writing Track %1 of %2" +msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:242 +#, c-format +msgid "Successfully written clone copy %1." +msgstr "Pomyślnie nagrano sklonowaną kopię %1." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:286 +msgid "Successfully read disk." +msgstr "Pomyślnie odczytano płytę." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:298 +msgid "Failed to read disk completely in clone mode." +msgstr "Nie powiodło się całkowite odczytanie płyty w trybie klonowania." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:305 +msgid "Error while reading disk." +msgstr "Błąd podczas odczytywania płyty." + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:331 +msgid "Simulating clone copy" +msgstr "Symulacja klonowania" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:333 +#, c-format +msgid "Writing clone copy %1" +msgstr "Nagrywanie sklonowanej kopii %1" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:354 +msgid "Creating Clone Image" +msgstr "Tworzenie obrazu do klonowania" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:357 +msgid "Simulating Clone Image" +msgstr "Symulacja tworzenia obrazu do klonowania" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:359 +msgid "Burning Clone Image" +msgstr "Nagrywanie obrazu do klonowania" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:362 +msgid "Simulating CD Cloning" +msgstr "Symulacja klonowania płyty CD" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:364 +msgid "Cloning CD" +msgstr "Klonowanie płyty CD" + +#: jobs/k3bclonejob.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating 1 clone copy\n" +"Creating %n clone copies" +msgstr "" +"Tworzenie 1 sklonowanej kopii\n" +"Tworzenie %n sklonowanych kopii\n" +"Tworzenie %n sklonowanych kopii" #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 msgid "Unable to open libdvdcss." @@ -1021,11 +672,6 @@ msgstr "Nieobsługiwany typ sektora." msgid "Reading with sector size %1." msgstr "Odczytywanie z rozmiarem sektora %1." -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:157 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:202 -#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Nie można otworzyć '%1' do zapisu." - #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:234 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:414 #, c-format msgid "Error while reading sector %1." @@ -1053,70 +699,6 @@ msgstr "" msgid "Ignoring read error in sector %1." msgstr "Ignorowanie błędu odczytu w sektorze %1." -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59 -msgid "Write Binary Image" -msgstr "Nagrywanie obrazu binarnego" - -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n copy successfully created\n" -"%n copies successfully created" -msgstr "" -"Stworzono pomyślnie %n kopię\n" -"Stworzono pomyślnie %n kopie\n" -"Stworzono pomyślnie %n kopii" - -#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216 -msgid "Writing cue/bin Image" -msgstr "Nagrywanie obrazu cue/bin" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 -msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." -msgstr "" -"Używanie readcd w wersji %1, zamiast domyślnej, w celu wykorzystania obsługi " -"klonowania." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 -msgid "Could not find readcd executable with cloning support." -msgstr "Nie można znaleźć programu readcd z obsługą klonowania." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 -#, c-format -msgid "Writing image to %1." -msgstr "Nagrywanie obrazu do %1." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 -msgid "Could not start readcd." -msgstr "Nie można uruchomić readcd." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 -msgid "Cannot read source disk." -msgstr "Nie można odczytać płyty źródłowej." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 -#, c-format -msgid "Retrying from sector %1." -msgstr "Ponowna próba od sektora %1." - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 -#, c-format -msgid "Uncorrected error in sector %1" -msgstr "Niepoprawiony błąd w sektorze %1" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 -#, c-format -msgid "Corrected error in sector %1" -msgstr "Poprawiono błąd w sektorze %1" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 -msgid "%1 returned error: %2" -msgstr "%1 zwrócił błąd: %2" - -#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 -msgid "Readcd exited abnormally." -msgstr "Readcd zakończył się w niespodziewany sposób." - #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:124 #, c-format msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." @@ -1144,7 +726,8 @@ msgstr "Ta nagrywarka nie obsługuje nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227 msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R." -msgstr "Do nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD+R wymagany jest growisofs >= 5.20." +msgstr "" +"Do nagrywania dwuwarstwowych płyt DVD+R wymagany jest growisofs >= 5.20." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:241 msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs." @@ -1159,8 +742,13 @@ msgid "" "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " "software." msgstr "" -"Może to spowodować utworzenie uszkodzonej kopii, jeśli płyta źródłowa została " -"utworzona za pomocą wadliwego oprogramowania." +"Może to spowodować utworzenie uszkodzonej kopii, jeśli płyta źródłowa " +"została utworzona za pomocą wadliwego oprogramowania." + +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:270 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:355 +msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size." +msgstr "Nie można określić rozmiaru systemu plików ISO9660." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." @@ -1218,8 +806,8 @@ msgstr "K3b nie mógł wysunąć zapisanej płyty. Proszę to zrobić ręcznie." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:750 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:202 msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests." msgstr "" -"Wymuszone przez użytkownika. Program growisofs zostanie wywołany bez dalszych " -"testów." +"Wymuszone przez użytkownika. Program growisofs zostanie wywołany bez " +"dalszych testów." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:762 msgid "" @@ -1229,6 +817,11 @@ msgstr "" "K3b nie obsługuje symulacji dla płyt DVD+R(W). Nośnik zostanie naprawdę " "nagrany. Czy na pewno chcesz kontynuować?" +#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:765 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:404 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:214 +msgid "No Simulation with DVD+R(W)" +msgstr "Niemożliwa symulacja dla płyt DVD+R(W)" + #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:775 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:223 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." msgstr "Tryb zapisu został zignorowany podczas nagrywania płyty DVD+R(W)." @@ -1250,8 +843,9 @@ msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " "really want to continue? The media will be written for real." msgstr "" -"Twoja nagrywarka (%1 %2) nie obsługuje symulacji na płytach DVD-R(W). Czy nadal " -"chcesz kontynuować? Nośnik zostanie zapisany bez wcześniejszej symulacji." +"Twoja nagrywarka (%1 %2) nie obsługuje symulacji na płytach DVD-R(W). Czy " +"nadal chcesz kontynuować? Nośnik zostanie zapisany bez wcześniejszej " +"symulacji." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:795 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:248 msgid "No Simulation with DVD-R(W)" @@ -1274,8 +868,8 @@ msgstr "Nagrywanie płyty DVD-RW w trybie przyrostowym." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:837 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:295 msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." msgstr "" -"Nie można użyć trybu ograniczonego zastępowania (restricted overwrite) do płyty " -"DVD-R." +"Nie można użyć trybu ograniczonego zastępowania (restricted overwrite) do " +"płyty DVD-R." #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 @@ -1303,494 +897,516 @@ msgstr "Kopiowanie płyty DVD w locie" msgid "Copying DVD" msgstr "Kopiowanie DVD" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:87 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:102 +msgid "Formatting DVD" +msgstr "Formatowanie DVD" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:103 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:109 +msgid "Quick Format" +msgstr "Szybkie formatowanie" -#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:191 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:124 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105 +msgid "No device set" +msgstr "Nie podano urządzenia" -#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 -msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." -msgstr "Płyta została wymazana. Proszę ponownie włożyć płytę do napędu." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:132 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:330 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:361 +msgid "Unmounting medium" +msgstr "Odmontowywanie płyty" -#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 -msgid "K3b was unable to erase the disk." -msgstr "K3b nie był w stanie wymazać płyty." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:144 +msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Proszę włożyć płytę DVD wielokrotnego zapisu do napędu<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 -msgid "Device Selection" -msgstr "Wybór urządzenia" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:152 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 +msgid "Checking media..." +msgstr "Sprawdzanie nośnika..." -#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 -msgid "Please select a device:" -msgstr "Proszę wybrać urządzenie:" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 +msgid "Checking media" +msgstr "Sprawdzanie nośnika" -#: tools/k3bmd5job.cpp:100 -#, c-format -msgid "Could not find file %1" -msgstr "Nie można znaleźć pliku %1" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:260 +msgid "Formatting successfully completed" +msgstr "Formatowanie zakończone pomyślnie" -#: tools/k3bmd5job.cpp:107 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:263 #, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" +msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." +msgstr "Nie przejmuj się tym, że postęp procesu zatrzymał się przed 100%." -#: tools/k3bmd5job.cpp:255 -#, c-format -msgid "Error while reading from file %1" -msgstr "Błąd podczas odczytu z pliku %1" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 +msgid "The formatting will continue in the background while writing." +msgstr "Formatowanie będzie kontynuowane w tle podczas zapisu." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 -msgid "Simulate" -msgstr "Symulacja" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:272 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:284 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:445 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:190 +#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:215 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:358 +msgid "Please send me an email with the last output." +msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the laser " -"turned off." -"<p>This is useful, for example, to test a higher writing speed or whether your " -"system is able to write on-the-fly." -"<p><b>Caution:</b> DVD+R(W) does not support simulated writing." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wykona wszystkie czynności z wyłączonym " -"laserem." -"<p>Jest to przydatne, na przykład, do sprawdzenia wyższej szybkości nagrywania " -"lub by sprawdzić, czy Twój komputer jest w stanie nagrywać płyty w locie." -"<p><b>Uwaga:</b> DVD+R(W) nie obsługuje symulowanego nagrywania." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:289 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 +msgid "Ejecting DVD..." +msgstr "Wysuwanie płyty DVD..." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 -msgid "Only simulate the writing process" -msgstr "Tylko symuluj proces nagrywania" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 +#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594 +msgid "Unable to eject media." +msgstr "Nie można wysunąć nośnika." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 -msgid "Disk at once" -msgstr "Dysk naraz (DAO)" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 +msgid "Unable to determine media state." +msgstr "Nie można określić stanu płyty." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode as " -"compared to 'track at once' (TAO)." -"<p>It is always recommended to use DAO where possible." -"<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 seconds are only " -"supported in DAO mode." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:344 +msgid "No rewritable DVD media found. Unable to format." msgstr "" -"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b nagra CD w trybie DAO ('disk at once' - " -"cały dysk naraz) a nie w trybie TAO ('track at once' - ścieżka naraz). " -"<p> Zalecane jest używanie DAO kiedy tylko to możliwe." -"<p><b>Uwaga:</b> Odstępy między ścieżkami inne niż 2-sekundowe działają tylko w " -"trybie DAO." +"Nie znaleziono płyty DVD wielokrotnego zapisu. Nie można przeprowadzić " +"formatowania." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 -msgid "Write in disk at once mode" -msgstr "Nagraj w trybie \"dysk naraz\" (DAO)" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404 +msgid "Found %1 media." +msgstr "Znaleziono płytę %1." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 -msgid "Use Burnfree" -msgstr "Używanie Burnfree" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430 +msgid "No need to format %1 media more than once." +msgstr "Nie ma potrzeby formatowania płyty %1 więcej niż jeden raz." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 -msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" -msgstr "" -"Włącz Burnfree (lub Just Link), aby zapobiec błędom związanym z opróżnieniem " -"bufora." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:432 +msgid "It may simply be overwritten." +msgstr "Może być po prostu zamazana." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>" -"Just Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer " -"underruns." -"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a buffer " -"underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of data to " -"write the CD." -"<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " -"the current position of the laser and get back to it when the buffer is filled " -"again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>" -"it is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " -"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> " -"(in the worst case one would hear the gap)." -"<p><em>Burnfree</em> was formerly known as <em>Burnproof</em>" -", but has since been renamed when it became part of the MMC standard." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b włącza funkcję <em>Burnfree</em> (lub <em>" -"Just Link</em>). Jest to funkcja nagrywarki CD, która umożliwia uniknięcie " -"błędów opróżnienia bufora." -"<p>Bez <em>Burnfree</em>, jeśli nagrywarka nie otrzyma na czas nowych danych, " -"występuje błąd opróżnienia bufora, ponieważ nagrywarka potrzebuje ciągłego " -"strumienia danych do zapisania na płycie." -"<p>Z włączonym <em>Burnfree</em> nagrywarka może <em>zaznaczyć</em> " -"aktualną pozycję lasera i wrócić do niej, kiedy bufor zostanie ponownie " -"napełniony. Ale, ponieważ oznacza to pozostawienie małych przerw w danych na " -"płycie <b>jest wysoce zalecane, aby zawsze dobierać odpowiednią szybkość zapisu " -"w celu uniknięcia użycia Burnfree, zwłaszcza w przypadku płyt CD Audio</b> " -"(w najgorszym przypadku może być słyszalna przerwa)." -"<p><em>Burnfree</em> było poprzednio nazywane <em>Burnproof</em>" -", ale nazwa została zmieniona odkąd stało się częścią standardu MMC." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:382 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:424 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:435 +msgid "Forcing formatting anyway." +msgstr "Mimo to wymuszono formatowanie." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 -msgid "Only create image" -msgstr "Tylko stwórz obraz" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:383 +msgid "It is not recommended to force formatting of DVD+RW media." +msgstr "Nie jest wskazane wymuszanie formatowania na płycie DVD+RW." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " -"actual writing." -"<p>The image can later be written to a CD/DVD with most current writing " -"programs (including K3b of course)." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b tylko utworzy obraz płyty, ale go nie " -"nagra. " -"<p>Obraz można później nagrać na płytę CD/DVD za pomocą jakiegokolwiek nowszego " -"programu do nagrywania CD (włączając w to oczywiście K3b)." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:384 +msgid "Already after 10-20 reformats the media might be unusable." +msgstr "Już po 10-20 formatowaniach płyta może przestać nadawać się do użytku." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 -msgid "Only create an image" -msgstr "Tylko stwórz obraz" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:393 +msgid "Formatting DVD+RW" +msgstr "Formatowanie DVD+RW" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 -msgid "Create image" -msgstr "Stwórz obraz" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:408 +msgid "Formatted in %1 mode." +msgstr "Sformatowano w trybie %1." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the files " -"to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>" -", i.e. no intermediate image will be created." -"<p><b>Caution:</b> Although writing on-the-fly should work on most systems, " -"make sure the data is sent to the writer fast enough." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy obraz płyty przed nagraniem " -"plików na płytę CD/DVD. W przeciwnym wypadku dane będą nagrywane <em>" -"w locie</em>, tzn. nie będzie tworzony pośredni obraz płyty." -"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż nagrywanie w locie powinno działać na większości " -"systemów, upewnij się że dane są wysyłane do nagrywarki wystarczająco szybko." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:422 +msgid "Media is already empty." +msgstr "Płyta jest już pusta." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 -msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." -msgstr "<p>Wskazane jest wcześniejsze przeprowadzenie symulacji." +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:450 +msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." +msgstr "Formatowanie płyty DVD-RW w trybie %1." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 -msgid "Cache the data to be written on the harddisk" -msgstr "Buforuj dane zapisywane na dysku twardym" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:457 +msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW media." +msgstr "Nie można określić, jak płyta DVD-RW została sformatowana." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 -msgid "Remove image" -msgstr "Usuń obraz" +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:482 +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:107 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:106 +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:64 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:63 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:486 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:304 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:172 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:205 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:525 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatowanie" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:86 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:157 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:145 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:219 +msgid "Preparing data" +msgstr "Przygotowywanie danych" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 +#, c-format +msgid "Could not find image %1" +msgstr "Nie można znaleźć obrazu %1" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:134 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:458 +msgid "Verifying written data" +msgstr "Weryfikacja zapisanych danych" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:136 +msgid "Verifying written copy %1 of %2" +msgstr "Weryfikowanie kopii %1 z %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:201 +msgid "Writing image" +msgstr "Nagrywanie obrazu" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:203 +msgid "Writing copy %1 of %2" +msgstr "Nagrywanie kopii %1 z %2" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:222 +msgid "Waiting for medium" +msgstr "Oczekiwanie na płytę" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:389 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:672 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:632 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:673 +msgid "IO Error" +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" + +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:401 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:211 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " -"writing has finished." -"<p>Uncheck this if you want to keep the images." +"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to " +"continue? The media will be written for real." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b usunie wszystkie stworzone obrazy po " -"zakończeniu nagrywania. " -"<p>Odznacz tę opcję jeśli chcesz zachować obrazy." +"K3b nie obsługuje symulacji na płytach DVD+R(W). Czy nadal chcesz " +"kontynuować? Nośnik zostanie zapisany bez wcześniejszej symulacji." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 -msgid "Remove images from disk when finished" -msgstr "Usuń obrazy z dysku po zakończeniu nagrywania" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:443 +msgid "Simulating ISO9660 Image" +msgstr "Symulowanie nagrywania obrazu ISO9660" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 -msgid "On the fly" -msgstr "Nagrywanie w locie" +#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:445 +msgid "Burning ISO9660 Image" +msgstr "Nagrywanie obrazu ISO9660" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 -msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write the " -"files directly to the CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> Although this should work on most systems, make sure the " -"data is sent to the writer fast enough." +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 +msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b nie utworzy obrazu tylko nagra pliki " -"bezpośrednio na płytę CD/DVD. " -"<p><b>Uwaga:</b> Chociaż ten tryb powinien działać na większości systemów, " -"upewnij się że dane są wysyłane do nagrywarki wystarczająco szybko." +"Używanie readcd w wersji %1, zamiast domyślnej, w celu wykorzystania obsługi " +"klonowania." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 -msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" -msgstr "Nagraj pliki bezpośrednio na CD/DVD, bez tworzenia obrazu" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 +msgid "Could not find readcd executable with cloning support." +msgstr "Nie można znaleźć programu readcd z obsługą klonowania." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 -msgid "Write CD-TEXT" -msgstr "Nagrywanie CD-TEXT" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 +#, c-format +msgid "Writing image to %1." +msgstr "Nagrywanie obrazu do %1." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 -msgid "Create CD-TEXT entries" -msgstr "Utwórz wpisy CD-Text" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:211 +msgid "Could not start readcd." +msgstr "Nie można uruchomić readcd." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title." -"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony." -"<p>CD-TEXT will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players)." -"<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player it is never a bad " -"idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b używa pewnego, inaczej nieużywanego, " -"miejsca na płycie CD audio, do przechowania dodatkowych informacji, takich jak " -"wykonawca lub tytuł płyty CD." -"<p>CD-TEXT jest rozszerzeniem standardu CD Audio wprowadzonym przez firmę Sony." -"<p>CD-TEXT jest używany tylko w odtwarzaczach CD, które obsługują to " -"rozszerzenie (głównie odtwarzaczach samochodowych)." -"<p>Ponieważ płyty z roszerzeniem CD-TEXT będą działać w każdym odtwarzaczu CD, " -"włączenie tej opcji w niczym nie przeszkadza, a może być użyteczne (jeśli " -"podane są dane CD-TEXT)." +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:267 +msgid "Cannot read source disk." +msgstr "Nie można odczytać płyty źródłowej." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 -msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" -msgstr "Ustawia poziom paranoi przy odczytywaniu płyt CD Audio" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:279 +#, c-format +msgid "Retrying from sector %1." +msgstr "Ponowna próba od sektora %1." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 -msgid "" -"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction." -"<ul>" -"<li>0: No checking, data is copied directly from the drive. " -"<li>1: Perform overlapped reading to avoid jitter.</li>" -"<li>2: Like 1 but with additional checks of the read audio data.</li>" -"<li>3: Like 2 but with additional scratch detection and repair.</li></ul>" -"<p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" -msgstr "" -"<p>Ustawia tryb sprawdzania odczytanych danych audio." -"<ul>" -"<li>0: Bez sprawdzania, dane są kopiowane bezpośrednio z napędu." -"<li>1: Wykonywanie nakładającego się odczytu w celu uniknięcia utraty " -"synchronizacji.</li>" -"<li>2: Jak 1, ale z dodatkowym sprawdzaniem odczytanych danych audio.</li>" -"<li>3: Jak 2, ale z dodatkowym wykrywaniem i naprawą zarysowań.</li> </ul> " -"<p><b>Szybkość kopiowania maleje od 0 do 3.</b>" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:294 +#, c-format +msgid "Uncorrected error in sector %1" +msgstr "Niepoprawiony błąd w sektorze %1" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 -msgid "Start multisession CD" -msgstr "Rozpocznij wielosesyjną płytę CD" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:297 +#, c-format +msgid "Corrected error in sector %1" +msgstr "Poprawiono błąd w sektorze %1" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 -msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" -msgstr "Nie zamyka płyty, co pozwala nagrać dodatkowe sesje później" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 +msgid "%1 returned error: %2" +msgstr "%1 zwrócił błąd: %2" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " -"temporary table of contents.</p>" -"<p>This allows further sessions to be appended to the CD later.</p>" +#: jobs/k3breadcdreader.cpp:322 +msgid "Readcd exited abnormally." +msgstr "Readcd zakończył się w niespodziewany sposób." + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:154 jobs/k3bverificationjob.cpp:174 +msgid "Checking medium" +msgstr "Sprawdzanie płyty" + +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 +msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie zamknie płyty CD i nagra tymczasowy " -"spis treści.</p>" -"<p>Umożliwia to dogranie później kolejnych sesji do płyty.</p>" +"Błąd wewnętrzny: niewłaściwie zainicjalizowane zadanie weryfikacji (%1)" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 -msgid "Normalize volume levels" -msgstr "Normalizacja poziomu głośności" +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 +#, c-format +msgid "Verifying track %1" +msgstr "Weryfikowanie ścieżki %1" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 -msgid "Adjust the volume levels of all tracks" -msgstr "Dopasowuje poziom głośności na wszystkich ścieżkach" +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:307 +msgid "Written data in track %1 differs from original." +msgstr "Dane zapisane na ścieżce %1 różnią się od oryginału." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " -"standard level. This is useful for things like creating mixes, where different " -"recording levels on different albums can cause the volume to vary greatly from " -"song to song." -"<p><b>Be aware that K3b currently does not support normalizing when writing on " -"the fly.</b>" -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b skoryguje głośność wszystkich ścieżek do " -"poziomu standardowego. Jest to przydatne przy tworzeniu składanek, ponieważ " -"różne poziomy głośności nagrywania na różnych albumach mogą spowodować znaczącą " -"różnicę głośności między ścieżkami." -"<p><b>Należy zwrócić uwagę, że K3b nie obsługuje obecnie normalizacji przy " -"nagrywaniu płyty w locie.</b>" +#: jobs/k3bverificationjob.cpp:311 +msgid "Written data verified." +msgstr "Zapisane dane zostały zweryfikowane." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 -msgid "Verify written data" -msgstr "Weryfikacja zapisanych danych" +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:91 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:90 +msgid "%1 executable could not be found." +msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego %1." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 -msgid "Compare original with written data" -msgstr "Porównaj oryginał z nagranymi danymi" +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:97 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:96 +msgid "%1 version %2 is too old." +msgstr "%1 w wersji %2 jest zbyt stare." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 -msgid "" -"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b will " -"compare the original source data with the written data to verify that the disk " -"has been written correctly." -msgstr "" -"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, po pomyślnym nagraniu płyty K3b porówna dane " -"oryginalne z zapisanymi, aby sprawdzić, czy płyta została nagrana poprawnie." +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:112 +msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" +msgstr "Analizowanie tytułu %1 z płyty Video DVD %2" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignoruj błędy odczytu" +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:188 +msgid "Analysing Chapter %1 of %2" +msgstr "Analizowanie rozdziału %1 z %2" -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 -msgid "Skip unreadable audio sectors" -msgstr "Omiń sektory audio, których nie można odczytać" +#: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:265 +msgid "Ignoring last chapter due to its short playback time." +msgstr "Ostatni rozdział został zignorowany ponieważ jest bardzo krótki." -#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector from " -"the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it is " -"no problem to let K3b skip unreadable sectors." -msgstr "" -"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z " -"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii. " -"<p>Ponieważ odtwarzacze płyt CD Audio są w stanie interpolować niewielkie błędy " -"w danych, nie powinno sprawiać problemu jeśli pozwolisz K3b pomijać takie " -"błędne sektory." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:122 +msgid "Unable to create folder '%1'" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Krzysztof Lichota" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 +msgid "Invalid filename: '%1'" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: '%1'" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:137 +msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" +msgstr "Przekodowywanie tytułu %1 z Video DVD %2" -#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:162 #, c-format -msgid "Configure plugin %1" -msgstr "Konfiguruj wtyczkę %1" +msgid "Invalid Video codec set: %1" +msgstr "Ustawiony nieprawidłowy kodek wideo: %1" -#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:185 #, c-format -msgid "No settings available for plugin %1." -msgstr "Brak dostępnych ustawień dla wtyczki %1." +msgid "Invalid Audio codec set: %1" +msgstr "Ustawiony nieprawidłowy kodek dźwięku: %1" -#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 -msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" -msgstr "Nie można zainicjalizować wtyczki wyjścia audio %1 (%2)" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:320 +msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" +msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu w tytule %1 na %2x%3" -#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Wystąpił nieznany błąd." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:347 +msgid "Single-pass Encoding" +msgstr "Kodowanie jednoprzebiegowe" -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 -msgid "Changing DVD Booktype" -msgstr "Zmiana formatu płyty DVD" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:349 +msgid "Two-pass Encoding: First Pass" +msgstr "Kodowanie dwuprzebiegowe: przebieg pierwszy" -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 -msgid "" -"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "" -"Proszę włożyć pustą płytę DVD+R lub DVD+RW do napędu " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:351 +msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" +msgstr "Kodowanie dwuprzebiegowe: przebieg drugi" -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 -msgid "Booktype successfully changed" -msgstr "Zmiana formatu płyty zakończyła się pomyślnie" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:375 +msgid "Removing incomplete video file '%1'" +msgstr "Usuwanie niekompletnego pliku wideo '%1'" -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 -msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." -msgstr "Nie można zmienić formatu płyty DVD+R, która nie jest pusta." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 +msgid "Execution of %1 failed." +msgstr "Uruchomienie programu %1 nie powiodło się." -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 -msgid "No DVD+R(W) media found." -msgstr "Nie znaleziono płyty DVD+R(W)." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 +msgid "Please consult the debugging output for details." +msgstr "Szczegółu znajdują się w wyjściu debugowania." -#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 -msgid "Changing Booktype" -msgstr "Zmienianie formatu płyty" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:485 +msgid "AC3 (Stereo)" +msgstr "AC3 (Stereo)" -#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:487 +msgid "AC3 (Pass-through)" +msgstr "AC3 (skopiowanie strumienia)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:489 +msgid "MPEG1 Layer III" +msgstr "MPEG1 warstwa III (mp3)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:500 +msgid "MPEG4 (FFMPEG)" +msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:502 +msgid "XviD" +msgstr "XviD" + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:513 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." +"FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " +"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " +"multimedia players such as xine or mplayer." msgstr "" -"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" -"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" -"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD." +"FFmpeg to projekt środowiska otwartego oprogramowania, mający na celu " +"obsługę większości obecnie używanych kodeków audio i wideo. Jego podprojekt," +"o nazwie libavcodec, jest podstawą odtwarzaczy multimedialnych, takich jak " +"Xine czy Mplayer." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 -msgid "Writing" -msgstr "Nagrywanie" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 +msgid "" +"FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " +"which produces high quality results." +msgstr "" +"FFmpeg zawiera implementację kodowania wideo MPEG-4, która tworzy obraz o " +"bardzo wysokiej jakości." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 -msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." -msgstr "Powiększanie systemu plików ISO9660 na płycie DVD+RW." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:520 +msgid "" +"XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " +"group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " +"2001." +msgstr "" +"XviD to wolny i otwarty kodek wideo MPEG-4. XviD został utworzony przez " +"grupę ochotników po tym, jak źródła projektu OpenDivX zostały zamknięte w " +"lipcu 2001." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 -msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:523 +msgid "" +"XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " +"quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " +"H.263, MPEG and custom quantization matrices." msgstr "" -"Rozszerzanie systemu plików ISO9660 na płycie DVD-RW w trybie ograniczonego " -"zastępowania." +"XviD obsługuje ustawienia MPEG-4 Advanced Profile, takie jak ramki typu B, " +"globalna i ćwiartkowa kompensacja ruchu pikseli, maskowanie luminancji, " +"kwantyzację Trellis,H.263, MPEG i własne macierze kwantyzacji." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:527 msgid "" -"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " -"Multisession will not be possible. Continue anyway?" +"XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " +"While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " +"XviD is open source and can potentially run on any platform." msgstr "" -"Twoja nagrywarka (%1 %2) nie obsługuje przyrostowego przesyłania danych dla " -"płyt %3. Stworzenie płyty wielosesyjnej nie będzie możliwe. Czy mimo to " -"kontynuować?" +"XviD jest głównym rywalem DivX (XviD to DivX pisane wspak). Podczas gdy " +"źródła DivX są zamknięte i może on działać tylko na Windows, Mac OS i " +"Linuksie, XviD ma otwarte źródła i może potencjalnie działać na każdej " +"platformie." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 -msgid "No Incremental Streaming" -msgstr "Nagrywarka nie obsługuje przyrostowego przesyłania danych" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:531 +msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" +msgstr "(opis zaczerpnięty z artykułu w Wikipedii)" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 -msgid "Creating Data Image File" -msgstr "Tworzenie pliku obrazu z płyty z danymi" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:541 +msgid "" +"AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " +"up to 6 total channels of sound." +msgstr "" +"AC3, znany lepiej jako Dolby Digital jest standardem oznaczanym jako ATSC " +"A/52. Może zawierać do 6 kanałów dźwięku." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 -msgid "Writing Data DVD" -msgstr "Nagrywanie płyty DVD z danymi" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:546 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " +"stream." +msgstr "" +"To ustawienie powoduje, że K3b tworzy dwukanałowy dźwięk stereo Dolby " +"Digital." -#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 -msgid "Writing Multisession DVD" -msgstr "Nagrywanie wielosesyjnej płyty DVD" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 +msgid "" +"With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " +"source DVD without changing it." +msgstr "" +"To ustawienie powoduje, że K3b kopiuje dźwięk Dolby Digital z DVD bez zmian." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:552 +msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." +msgstr "" +"Użyj tego ustawienia, aby zachować oryginalny dźwięk dla kanałów 5.1 z " +"Twojego DVD." + +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 msgid "" -"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" -"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" +"MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " +"format." msgstr "" -"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopia\n" -"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopie\n" -"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopii" +"MPEG1 warstwa III jest lepiej znany jako MP3 i jest najczęściej używanym " +"stratnym formatem dźwięku." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 -msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" -msgstr "System plików ISO9660 (Rozmiar: %1)" +#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:555 +msgid "" +"With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " +"stream." +msgstr "" +"To ustawienie powoduje, że K3b utworzy dwukanałowy strumień dźwięku stereo w " +"formacie MP3." -#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 -msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" +#: plugin/k3baudioencoder.cpp:170 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Wystąpił nieznany błąd." + +#: plugin/k3baudioserver.cpp:155 +msgid "Could not initialize Audio Output plugin %1 (%2)" +msgstr "Nie można zainicjalizować wtyczki wyjścia audio %1 (%2)" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:171 +#, c-format +msgid "Configure plugin %1" +msgstr "Konfiguruj wtyczkę %1" + +#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:184 +#, c-format +msgid "No settings available for plugin %1." +msgstr "Brak dostępnych ustawień dla wtyczki %1." + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 +msgid "Please insert Audio CD %1%2" +msgstr "Proszę włożyć płytę CD Audio %1%2" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 +msgid "CD Track" +msgstr "Ścieżka CD" + +#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 +msgid "Track %1 from Audio CD %2" +msgstr "Ścieżka %1 z płyty CD Audio %2" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 +msgid "Could not find the following files:" +msgstr "Nie można znaleźć następujących plików:" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 +msgid "Not Found" +msgstr "Nie znaleziono" + +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 +msgid "" +"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:<p>You " +"may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"Nagrywarka nie obsługuje nagrywania z zabezpieczeniem przed opróżnieniem bufora " -"(BURNPROOF)" +"<p>Nie można obsłużyć następujących plików z powodu nieobsługiwanego formatu:" +"<p>Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą " +"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki " +"WAV do projektu w K3b." -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 -msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." -msgstr "Cdrecord w wersji %1 nie obsługuje nagrywania w trybie 'overburn'." +#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 +msgid "Unsupported Format" +msgstr "Nieobsługiwany format danych" -#: projects/k3babstractwriter.cpp:57 -msgid "Unlocking drive..." -msgstr "Odbezpieczanie napędu..." +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 +#, c-format +msgid "Unable to seek in track %1." +msgstr "Nie można przewinąć w ścieżce %1." -#: projects/k3babstractwriter.cpp:71 -msgid "Could not unlock CD drive." -msgstr "Nie można odblokować napędu CD." +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 +msgid "Could not open %1 for writing" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu" -#: projects/k3babstractwriter.cpp:74 -msgid "Ejecting CD" -msgstr "Wysuwanie CD" +#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 +#, c-format +msgid "Error while decoding track %1." +msgstr "Błąd podczas rozkodowywanie ścieżki %1." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:176 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:225 @@ -1802,6 +1418,15 @@ msgstr "" "Nie znaleziono następujących plików. Czy chcesz je usunąć z projektu i " "kontynuować bez dodawania ich do obrazu?" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:179 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:187 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:211 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:228 +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:252 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:188 +msgid "Warning" +msgstr "" + #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:180 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:229 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:189 @@ -1820,18 +1445,35 @@ msgstr "Anuluj i wróć" msgid "Please add files to your project first." msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 +msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." +msgstr "Nie można nagrywać w locie z tych źródeł audio." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 +msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." +msgstr "" +"Długość ścieżki poniżej 4 sekund jest niezgodna ze standardem Red Book." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 +msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." +msgstr "Nagrywanie \"w locie\" za pomocą cdrecord < 2.01a13 nie jest możliwe." + +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 +msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." +msgstr "Cdrecord %1 nie obsługuje nagrywania CD-Text." + #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:314 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:243 msgid "Determining maximum writing speed" msgstr "Wykrywanie maksymalnej szybkości nagrywania" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 #, c-format -msgid "Creating audio image files in %1" -msgstr "Tworzenie plików obrazu audio w %1" +msgid "Creating image files in %1" +msgstr "Tworzenie plików obrazu w %1" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 -msgid "Creating audio image files" -msgstr "Tworzenie plików obrazu dla płyty audio" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 +msgid "Creating image files" +msgstr "Tworzenie plików obrazu" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:303 msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." @@ -1844,121 +1486,49 @@ msgstr "" msgid "Writing canceled." msgstr "Nagrywanie zostało anulowane." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 -msgid "Error while creating ISO image." -msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu ISO." - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 -msgid "ISO image successfully created." -msgstr "Pomyślnie utworzono obraz ISO." - #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576 msgid "Error while decoding audio tracks." msgstr "Błąd podczas odkodowywania ścieżek dźwiękowych." -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 -msgid "Audio images successfully created." -msgstr "Pomyślnie utworzono obraz płyty audio." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 +msgid "Successfully decoded all tracks." +msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie rozkodowane." #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613 msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" msgstr "Rozkodowywanie ścieżki dźwiękowej %1 z %2%3" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 +msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." +msgstr "" +"Błąd wejścia/wyjścia. Prawdopodobnie brak wolnego miejsca na dysku twardym." + #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:877 msgid "Writing track %1 of %2%3" msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2%3" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 -msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" -msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2 (%3)" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 -msgid "ISO9660 data" -msgstr "Dane ISO9660" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 -msgid "Simulating second session" -msgstr "Symulacja nagrywania drugiej sesji" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 -#, c-format -msgid "Writing second session of copy %1" -msgstr "Nagrywanie drugiej sesji kopii %1" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 -msgid "Writing second session" -msgstr "Nagrywanie drugiej sesji" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 -msgid "Simulating first session" -msgstr "Symulacja nagrywania pierwszej sesji" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 -#, c-format -msgid "Writing first session of copy %1" -msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji kopii %1" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 -msgid "Writing first session" -msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 -msgid "Trying to write more than the official disk capacity" -msgstr "Próba nagrania większej ilości danych niż wynosi oficjalna pojemność płyty" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 -msgid "Data does not fit on disk." -msgstr "Dane nie mieszczą się na płycie" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 -msgid "Creating ISO image file" -msgstr "Tworzenie pliku obrazu ISO" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 -#, c-format -msgid "Creating ISO image in %1" -msgstr "Tworzenie pliku obrazu ISO w %1" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 -msgid "Removing buffer files." -msgstr "Usuwanie plików zbuforowanych" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "Nie można usunąć pliku %1." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:292 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1210 -msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." -msgstr "Nagrywanie \"w locie\" za pomocą cdrecord < 2.01a13 nie jest możliwe." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:299 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1216 -msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." -msgstr "Cdrecord %1 nie obsługuje nagrywania CD-Text." - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 -msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." -msgstr "" -"Nie można nagrać informacji CD-Text w trybie TAO (ścieżka naraz). Proszę " -"spróbować trybu DAO (dysk naraz) lub RAW (surowego)." +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:219 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:602 +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:358 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:387 +msgid "Writing" +msgstr "Nagrywanie" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1251 msgid "Normalizing volume levels" msgstr "Normalizacja poziomu głośności" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 -msgid "Writing Enhanced Audio CD" -msgstr "Nagrywanie płyty Enhanced Audio CD" - -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 -msgid "Writing Mixed Mode CD" -msgstr "Nagrywanie mieszanej płyty CD" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 +msgid "Writing Audio CD" +msgstr "Nagrywanie płyty CD Audio" -#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 -msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" -msgstr "%1 ścieżek (%2 minut danych audio, %3 danych ISO9660)" +#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"1 ścieżka (%1 minut)\n" +"%n ścieżki (%1 minut)\n" +"%n ścieżek (%1 minut)" #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:860 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1335 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:128 @@ -1973,160 +1543,43 @@ msgstr "" "- %n kopie\n" "- %n kopii" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 -msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." -msgstr "Nie powiodło się wykonanie OPC. Proszę spróbować nagrywania z szybkością 1x." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 -msgid "Please try again with writing mode DAO." -msgstr "Proszę spróbować nagrywania w trybie DAO" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 -msgid "Flushing Cache" -msgstr "Czyszczenie bufora" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 -msgid "Flushing the cache may take some time." -msgstr "Czyszczenie bufora może zająć trochę czasu." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 -msgid "Closing Track" -msgstr "Zamykanie ścieżki" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 -msgid "Closing Disk" -msgstr "Zamykanie płyty" - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 -msgid "Closing Session" -msgstr "Zamykanie sesji" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 -msgid "Updating RMA" -msgstr "Uaktualnianie RMA" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 -msgid "Writing Lead-out" -msgstr "Nagrywanie Lead-out" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 -msgid "Writing the lead-out may take some time." -msgstr "Nagrywanie Lead-out może zająć trochę czasu." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 -msgid "Removing reference to lead-out." -msgstr "Usuwanie odwołania do Lead-out." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 -msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" -msgstr "Modyfikowanie deskryptora wolumenu ISO9660" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 -msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" -msgstr "Tryb przyrostowego przesyłania danych nie jest dostępny" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 -msgid "Engaging DAO" -msgstr "Używam DAO" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 -msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" -msgstr "Szybkość nagrywania: %1 KB/s (%2x)" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 -msgid "K3b detected a problem with the media." -msgstr "K3b wykrył problem związany z nośnikiem danych." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 -msgid "" -"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by your " -"writer's vendor." -msgstr "" -"Proszę spróbować płyt pochodzących od innego producenta. Najlepiej jednego z " -"zalecanych przez producenta nagrywarki." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 -msgid "Report the problem if it persists anyway." -msgstr "Jeśli problem nie zniknie, proszę go zgłosić." - -#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 -msgid "Data did not fit on disk." -msgstr "Dane nie zmieściły się na płycie" - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 -msgid "Unable to set writing speed." -msgstr "Nie można ustawić prędkości nagrywania." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 -msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." -msgstr "Proszę spróbować ponownie ustawiając opcję ignorowania szybkości nagrywania." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 -msgid "Optimum Power Calibration failed." -msgstr "Kalibracja optymalnej mocy nie powiodła się." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 -msgid "" -"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in the " -"K3b settings." -msgstr "" -"Spróbuj dodać '-use-the-force-luke=noopc' do listy parametrów użytkownika " -"programu growisofs w ustawieniach K3b." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 -msgid "Unable to allocate software buffer." -msgstr "Nie można przydzielić bufora programowego." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 -msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." -msgstr "" -"Ten błąd jest powodowany przez ustawienie niskiego ograniczenia blokowania " -"stron w pamięci." - -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 -msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." -msgstr "Można to naprawić przez wydanie polecenia 'ulimit -l unlimited'..." +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Could not find normalize-audio executable." +msgstr "Nie można odnaleźć pliku wykonywanego niezbędnego do normalizacji." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 -msgid "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." -msgstr "" -"...lub poprzez zmniejszenie rozmiaru bufora programowego w zaawansowanych " -"ustawieniach K3b." +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Could not start normalize-audio." +msgstr "Nie można uruchomić normalizacji." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 -msgid "Write error" -msgstr "Błąd zapisu" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 +msgid "Track %1 is already normalized." +msgstr "Ścieżka %1 jest już znormalizowana." -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 -#, c-format -msgid "Fatal error at startup: %1" -msgstr "Krytyczny błąd przy rozpoczęciu pracy: %1" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 +msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" +msgstr "Dopasowywanie poziomu głośności dla ścieżki %1 z %2" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 -msgid "Warning at exit: (1)" -msgstr "Ostrzeżenie przed wyjściem: (1)" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 +msgid "Computing level for track %1 of %2" +msgstr "Obliczanie poziomu głośności dla ścieżki %1 z %2" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 -msgid "Most likely mkisofs failed in some way." -msgstr "" -"Najprawdopodobniej z jakiegoś powodu nie powiodło się uruchomienie programu " -"mkisofs." +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 +msgid "Successfully normalized all tracks." +msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie znormalizowane" -#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fatal error during recording: %1" -msgstr "Krytyczny błąd podczas nagrywania: %1" +#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 +msgid "Error while normalizing tracks." +msgstr "Błąd podczas normalizacji ścieżek." -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:933 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1121 -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:406 -msgid "Could not find the following files:" -msgstr "Nie można znaleźć następujących plików:" +#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 +msgid "Silence" +msgstr "Cisza" -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:935 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1122 -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:407 -msgid "Not Found" -msgstr "Nie znaleziono" +#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 +msgid "El Torito Boot image" +msgstr "Obraz rozruchowy El Torito" #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1127 msgid "No permission to read the following files:" @@ -2148,70 +1601,131 @@ msgstr "Plik katalogu rozruchowego El Torito" msgid "Boot catalog" msgstr "Katalog rozruchu" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 -msgid "Searching previous session" -msgstr "Wyszukiwanie poprzedniej sesji" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 +msgid "Unmounting disk" +msgstr "Odmontowywanie płyty" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 +msgid "Creating image file" +msgstr "Tworzenie pliku obrazu" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 +msgid "Track 1 of 1" +msgstr "Ścieżka 1 z 1" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 #, c-format -msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." -msgstr "Nie można otworzyć systemu plików ISO9660 w %1." +msgid "Creating image file in %1" +msgstr "Tworzenie pliku obrazu w %1" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 -msgid "Could not determine next writable address." -msgstr "Nie można określić następnego adresu do zapisywania." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 +#, c-format +msgid "Image successfully created in %1" +msgstr "Pomyślnie utworzono obraz w %1" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 -msgid "Could not retrieve multisession information from disk." -msgstr "Nie można odczytać z płyty informacji o sesjach." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 +msgid "Error while creating ISO image" +msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku obrazu ISO" -#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 -msgid "The disk is either empty or not appendable." -msgstr "Płyta jest albo pusta, albo nie można do niej dopisywać." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w " +"trybie DAO." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 -msgid "Mkisofs executable not found." -msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego mkisofs." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 +msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." +msgstr "" +"Nie można określić trybu danych ostatniej ścieżki. Zostanie użyty domyślny " +"tryb." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 -msgid "Read error from file '%1'" -msgstr "Błąd przy odczycie z pliku '%1'" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 +msgid "Searching for old session" +msgstr "Wyszukiwanie poprzedniej sesji" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 -msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." -msgstr "Użyta wersja programu mkisofs nie zawiera obsługi wielkich plików." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 +msgid "Waiting for a medium" +msgstr "Oczekiwanie na płytę" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 -msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." -msgstr "Pliki większe niż 2 GB nie są obsługiwane." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:911 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:311 +msgid "Creating Data Image File" +msgstr "Tworzenie pliku obrazu z płyty z danymi" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 -msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" -msgstr "Znaleziono źle zakodowaną nazwę pliku '%1'" +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 +msgid "Writing Data CD" +msgstr "Zapisywanie płyty CD z danymi" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 -msgid "This may be caused by a system update which changed the local character set." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 +msgid "Writing Multisession CD" +msgstr "Nagrywanie wielosesyjnej płyty CD" + +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:936 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:336 +msgid "" +"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" +"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" msgstr "" -"Może to być spowodowane uaktualnieniem systemu, które zmieniło używane " -"kodowanie znaków." +"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopia\n" +"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopie\n" +"System plików ISO9660 (Rozmiar: %1) - %n kopii" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 -msgid "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding." +#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:940 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:340 +msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)" +msgstr "System plików ISO9660 (Rozmiar: %1)" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 +msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" +msgstr "Zmieniono nazwę <em>%1</em> na <em>%2</em>" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 +msgid "" +"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " +"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " +"have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " +"systems." msgstr "" -"Możesz użyć programu convmv (http://j3e.de/linux/convmv/), aby naprawić " -"kodowanie nazw plików." +"Niektóre nazwy plików musiały zostać skrócone ze względu na ograniczenie w " +"rozszerzeniu Joliet liczby znaków w nazwie pliku do %1. Jeśli rozszerzenia " +"Joliet są wyłączone, nazwy plików nie muszą być skracane, ale długie nazwy " +"plików nie będą dostępne w systemie Windows." -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 -msgid "The boot image has an invalid size." -msgstr "Obraz rozruchowy ma nieprawidłowy rozmiar." +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 +msgid "Shorten Filenames" +msgstr "Skróć nazwy plików" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 -msgid "The boot image contains multiple partitions.." -msgstr "Obraz rozruchowy zawiera wiele partycji.." +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 +msgid "Disable Joliet extensions" +msgstr "Wyłącz rozszerzenia Joliet" -#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 -msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." -msgstr "Obraz rozruchowy twardego dysku musi zawierać jedną partycję." +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 +msgid "" +"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " +"systems) restrict the length of the volume descriptior (the name of the " +"filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " +"that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " +"manually?" +msgstr "" +"Rozszerzenia Joliet (które są potrzebne do obsługi długich nazw plików w " +"systemie Windows) powodują ograniczenie deskryptora wolumenu (nazwy systemu " +"plików) do %1 znaków. Wybrany deskryptor '%2' jest dłuższy. Czy chcesz go " +"przyciąć, czy wrócić i zmienić go ręcznie?" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 +msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" +msgstr "Przytnij deskryptor wolumenu w drzewie Joliet" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 +msgid "" +"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " +"added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " +"links to the image?" +msgstr "" +"K3b nie może podążać za dowiązaniami symbolicznymi do katalogów, a takie " +"dowiązania zostały dodane do projektu. Czy chcesz kontynuować bez " +"zapisywania tych dowiązań w obrazie płyty?" + +#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 +msgid "Discard symbolic links to folders" +msgstr "Usuń dowiązania symboliczne do katalogów" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:175 #, c-format @@ -2230,11 +1744,6 @@ msgstr "" msgid "Could not determine size of resulting image file." msgstr "Nie można określić rozmiaru wynikowego obrazu." -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:104 -#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:499 -msgid "Could not open %1 for writing" -msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu" - #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:596 msgid "No volume id specified. Using default." msgstr "Nie podano identyfikatora wolumenu, użyty został domyślny." @@ -2244,8 +1753,8 @@ msgid "" "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if " "mounted with UDF." msgstr "" -"Znaleziono pliki większe niż 2 GB. Te pliki będą w pełni dostępne tylko jeśli " -"płyta będzie montowana w trybie UDF." +"Znaleziono pliki większe niż 2 GB. Te pliki będą w pełni dostępne tylko " +"jeśli płyta będzie montowana w trybie UDF." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693 msgid "Enabling UDF extension." @@ -2253,13 +1762,15 @@ msgstr "Włączanie rozszerzenia UDF." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." -msgstr "Nie można podążyć za dowiązaniem %1 do nieistniejącego pliku %2. Pomijanie..." +msgstr "" +"Nie można podążyć za dowiązaniem %1 do nieistniejącego pliku %2. Pomijanie..." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 -msgid "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." +msgid "" +"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." msgstr "" -"Ignorowanie dowiązania %1 do katalogu %2. K3b nie może podążać za dowiązaniami " -"do katalogów." +"Ignorowanie dowiązania %1 do katalogu %2. K3b nie może podążać za " +"dowiązaniami do katalogów." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:846 msgid "Could not find file %1. Skipping..." @@ -2272,7 +1783,8 @@ msgstr "Nie można odczytać pliku %1. Pomijanie..." #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:898 #, c-format msgid "Failed to backup boot image file %1" -msgstr "Nie powiodło się stworzenie kopii zapasowej pliku obrazu rozruchowego %1" +msgstr "" +"Nie powiodło się stworzenie kopii zapasowej pliku obrazu rozruchowego %1" #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088 @@ -2283,613 +1795,346 @@ msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego" msgid "No files to be written." msgstr "Brak plików przeznaczonych do zapisu." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:79 -msgid "<em>%1</em> renamed to <em>%2</em>" -msgstr "Zmieniono nazwę <em>%1</em> na <em>%2</em>" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72 +msgid "Mkisofs executable not found." +msgstr "Nie znaleziono pliku wykonywalnego mkisofs." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:181 -msgid "" -"Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " -"Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not have " -"to be shortened but long filenames will not be available on Windows systems." -msgstr "" -"Niektóre nazwy plików musiały zostać skrócone ze względu na ograniczenie w " -"rozszerzeniu Joliet liczby znaków w nazwie pliku do %1. Jeśli rozszerzenia " -"Joliet są wyłączone, nazwy plików nie muszą być skracane, ale długie nazwy " -"plików nie będą dostępne w systemie Windows." +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86 +msgid "Read error from file '%1'" +msgstr "Błąd przy odczycie z pliku '%1'" -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 -msgid "Shorten Filenames" -msgstr "Skróć nazwy plików" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91 +msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." +msgstr "Użyta wersja programu mkisofs nie zawiera obsługi wielkich plików." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:189 -msgid "Disable Joliet extensions" -msgstr "Wyłącz rozszerzenia Joliet" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 +msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." +msgstr "Pliki większe niż 2 GB nie są obsługiwane." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:206 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:105 +msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" +msgstr "Znaleziono źle zakodowaną nazwę pliku '%1'" + +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:107 msgid "" -"The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows systems) " -"restrict the length of the volume descriptior (the name of the filesystem) to " -"%1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than that. Do you want it " -"to be cut or do you want to go back and change it manually?" +"This may be caused by a system update which changed the local character set." msgstr "" -"Rozszerzenia Joliet (które są potrzebne do obsługi długich nazw plików w " -"systemie Windows) powodują ograniczenie deskryptora wolumenu (nazwy systemu " -"plików) do %1 znaków. Wybrany deskryptor '%2' jest dłuższy. Czy chcesz go " -"przyciąć, czy wrócić i zmienić go ręcznie?" - -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:212 -msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" -msgstr "Przytnij deskryptor wolumenu w drzewie Joliet" +"Może to być spowodowane uaktualnieniem systemu, które zmieniło używane " +"kodowanie znaków." -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:248 +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:108 msgid "" -"K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been added " -"to the project. Do you want to continue without writing the symbolic links to " -"the image?" +"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " +"encoding." msgstr "" -"K3b nie może podążać za dowiązaniami symbolicznymi do katalogów, a takie " -"dowiązania zostały dodane do projektu. Czy chcesz kontynuować bez zapisywania " -"tych dowiązań w obrazie płyty?" - -#: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:253 -msgid "Discard symbolic links to folders" -msgstr "Usuń dowiązania symboliczne do katalogów" - -#: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:33 -msgid "El Torito Boot image" -msgstr "Obraz rozruchowy El Torito" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:175 -msgid "Unmounting disk" -msgstr "Odmontowywanie płyty" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:227 -msgid "Creating image file" -msgstr "Tworzenie pliku obrazu" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:228 -msgid "Track 1 of 1" -msgstr "Ścieżka 1 z 1" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:229 -#, c-format -msgid "Creating image file in %1" -msgstr "Tworzenie pliku obrazu w %1" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:327 -#, c-format -msgid "Image successfully created in %1" -msgstr "Pomyślnie utworzono obraz w %1" +"Możesz użyć programu convmv (http://j3e.de/linux/convmv/), aby naprawić " +"kodowanie nazw plików." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:345 -msgid "Error while creating ISO image" -msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku obrazu ISO" +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112 +msgid "The boot image has an invalid size." +msgstr "Obraz rozruchowy ma nieprawidłowy rozmiar." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:607 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w trybie " -"DAO." +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116 +msgid "The boot image contains multiple partitions.." +msgstr "Obraz rozruchowy zawiera wiele partycji.." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:708 -msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." -msgstr "" -"Nie można określić trybu danych ostatniej ścieżki. Zostanie użyty domyślny " -"tryb." +#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117 +msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." +msgstr "Obraz rozruchowy twardego dysku musi zawierać jedną partycję." -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:771 -msgid "Searching for old session" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 +msgid "Searching previous session" msgstr "Wyszukiwanie poprzedniej sesji" -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:894 -msgid "Waiting for a medium" -msgstr "Oczekiwanie na płytę" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:915 -msgid "Writing Data CD" -msgstr "Zapisywanie płyty CD z danymi" - -#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 -msgid "Writing Multisession CD" -msgstr "Nagrywanie wielosesyjnej płyty CD" - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 -msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." -msgstr "" -"Wersja %1 programu growisofs jest zbyt stara. K3b wymaga przynajmniej wersji " -"5.10." - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 -#, c-format -msgid "Could not open file %1." -msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 -msgid "Starting simulation..." -msgstr "Rozpoczęcie symulacji szybkością..." - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 -msgid "Starting disc write..." -msgstr "Rozpoczęcie nagrywania płyty..." - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 -msgid "Writing data" -msgstr "Zapisywanie danych" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 -msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" -msgstr "Ostateczna średnia szybkość zapisu: %1 KB/s (%2x)" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 -msgid "Simulation successfully completed" -msgstr "Symulacja zakończona pomyślnie" - -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 -msgid "Writing successfully completed" -msgstr "Nagrywanie zakończone pomyślnie" - -#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 -msgid "Ejecting DVD" -msgstr "Wysuwanie płyty DVD" - -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 -msgid "Could not find a valid eMovix installation." -msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix." - -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:163 #, c-format -msgid "Could not write to temporary file %1" -msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego %1" +msgid "Could not open Iso9660 filesystem in %1." +msgstr "Nie można otworzyć systemu plików ISO9660 w %1." -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 -msgid "default" -msgstr "domyślnie" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:175 +msgid "Could not determine next writable address." +msgstr "Nie można określić następnego adresu do zapisywania." -#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 -#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 -msgid "none" -msgstr "żaden" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 +msgid "Could not retrieve multisession information from disk." +msgstr "Nie można odczytać z płyty informacji o sesjach." -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 -msgid "Writing eMovix CD" -msgstr "Nagrywanie płyty CD eMovix" +#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:212 +msgid "The disk is either empty or not appendable." +msgstr "Płyta jest albo pusta, albo nie można do niej dopisywać." -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 -msgid "Writing eMovix CD (%1)" -msgstr "Nagrywanie płyty CD eMovix (%1)" +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:87 +msgid "Changing DVD Booktype" +msgstr "Zmiana formatu płyty DVD" -#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:120 msgid "" -"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" -"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" +"Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"1 plik (%1) i około 8 MB danych programu eMovix\n" -"%n pliki (%1) i około 8 MB danych programu eMovix\n" -"%n plików (%1) i około 8 MB danych programu eMovix" - -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Proszę podać nową nazwę pliku" +"Proszę włożyć pustą płytę DVD+R lub DVD+RW do napędu <p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:" +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 +msgid "Booktype successfully changed" +msgstr "Zmiana formatu płyty zakończyła się pomyślnie" -#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 -msgid "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." -msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku z napisami. Istnieje już plik o nazwie %1." +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 +msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." +msgstr "Nie można zmienić formatu płyty DVD+R, która nie jest pusta." -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 -msgid "Writing eMovix DVD" -msgstr "Nagrywanie płyty DVD eMovix" +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 +msgid "No DVD+R(W) media found." +msgstr "Nie znaleziono płyty DVD+R(W)." -#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 -msgid "Writing eMovix DVD (%1)" -msgstr "Nagrywanie płyty DVD eMovix (%1)" +#: projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:346 +msgid "Changing Booktype" +msgstr "Zmienianie formatu płyty" -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 -msgid "File %1 is empty." -msgstr "Plik %1 jest pusty." +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:230 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD+RW." +msgstr "Powiększanie systemu plików ISO9660 na płycie DVD+RW." -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 -msgid "" -"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was " -"required." +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:262 +msgid "Growing ISO9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." msgstr "" -"To wygląda na podstawowy strumień wideo, a wymagany jest strumień " -"multipleksowany." +"Rozszerzanie systemu plików ISO9660 na płycie DVD-RW w trybie ograniczonego " +"zastępowania." -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:280 msgid "" -"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was " -"required." +"Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " +"Multisession will not be possible. Continue anyway?" msgstr "" -"To wygląda na podstawowy strumień audio, a wymagany jest strumień " -"multipleksowany." - -#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 -msgid "" -"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " -"required." -msgstr "To wygląda na nagłówek RIFF, a wymagany jest strumień multipleksowany." - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 -msgid "n/a" -msgstr "niedostępne" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 -msgid "%1 bit/s" -msgstr "%1 bitów/s" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 -msgid "Component" -msgstr "Component" - -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 -#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 -msgid "Unspecified" -msgstr "Niezdefiniowany" +"Twoja nagrywarka (%1 %2) nie obsługuje przyrostowego przesyłania danych dla " +"płyt %3. Stworzenie płyty wielosesyjnej nie będzie możliwe. Czy mimo to " +"kontynuować?" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:285 +msgid "No Incremental Streaming" +msgstr "Nagrywarka nie obsługuje przyrostowego przesyłania danych" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 -msgid "original" -msgstr "oryginał" +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:315 +msgid "Writing Data DVD" +msgstr "Nagrywanie płyty DVD z danymi" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 -msgid "duplicate" -msgstr "kopia" +#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:321 +msgid "Writing Multisession DVD" +msgstr "Nagrywanie wielosesyjnej płyty DVD" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 -msgid "Motion Picture" -msgstr "Film" +#: projects/datadvd/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" +"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" +"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 -msgid "Still Picture" -msgstr "Zdjęcie" +#: projects/k3babstractwriter.cpp:57 +msgid "Unlocking drive..." +msgstr "Odbezpieczanie napędu..." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 -#, c-format -msgid "Layer %1" -msgstr "Warstwa %1" +#: projects/k3babstractwriter.cpp:71 +msgid "Could not unlock CD drive." +msgstr "Nie można odblokować napędu CD." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 -msgid "unknown" -msgstr "nieznane" +#: projects/k3babstractwriter.cpp:74 +msgid "Ejecting CD" +msgstr "Wysuwanie CD" -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 -msgid "invalid" -msgstr "nieprawidłowe" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 +msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." +msgstr "Cdrdao w wersji %1 nie obsługuje wyłączania Burnfree." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 -msgid "stereo" -msgstr "stereo" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 +msgid "'Force unsafe operations' enabled." +msgstr "Włączono 'wymuszanie niebezpiecznych operacji'." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 -msgid "joint stereo" -msgstr "połączone stereo" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 +msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." +msgstr "Cdrdao w wersji %1 nie obsługuje nagrywania w trybie 'overburn'." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 -msgid "dual channel" -msgstr "dwa kanały" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 +msgid "Could not backup tocfile." +msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku toc." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 -msgid "single channel" -msgstr "jeden kanał" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 +msgid "Preparing read process..." +msgstr "Przygotowywanie procesu odczytującego..." -#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 -msgid "surround sound" -msgstr "dźwięk przestrzenny" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 +msgid "Preparing copy process..." +msgstr "Przygotowywanie procesu kopiującego..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 -#, c-format -msgid "Removing Binary file %1" -msgstr "Usuwanie pliku binarnego %1" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 +msgid "Preparing blanking process..." +msgstr "Przygotowywanie procesu kasującego..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 #, c-format -msgid "Removing Cue file %1" -msgstr "Usuwanie pliku Cue %1" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 -msgid "Could not write correct XML-file." -msgstr "Nie można zapisać poprawnego pliku XML." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:350 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:176 -msgid "Creating image files" -msgstr "Tworzenie plików obrazu" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 -msgid "Creating Cue/Bin files ..." -msgstr "Tworzenie plików Cue/Bin ..." +msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." +msgstr "Rozpoczęcie symulacji DAO z szybkością %1x..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 #, c-format -msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." -msgstr "" -"Do tworzenia płyt Video CD musi być zainstalowany program VcdImager w wersji " -"%1." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony " -"http://www.vcdimager.org" +msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." +msgstr "Rozpoczęcie nagrywania DAO z szybkością %1x..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 -msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." -msgstr "Plik wykonywalny %1 jest zbyt stary: potrzebna jest wersja %2 lub wyższa." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 +msgid "Starting reading..." +msgstr "Rozpoczęto odczyt..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 -msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" -msgstr "Przeszukiwanie pliku wideo %1 z %2 (%3)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 +msgid "Reading" +msgstr "Odczytywanie" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 #, c-format -msgid "Creating Image for track %1" -msgstr "Tworzenie obrazu dla ścieżki %1" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 -msgid "Cue/Bin files successfully created." -msgstr "Pliki Cue/Bin zostały utworzone pomyślnie." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 -msgid "Writing Copy %1 of %2" -msgstr "Nagrywanie kopii %1 z %2" +msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." +msgstr "Rozpoczęcie symulacji kopiowania z szybkością %1x..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 #, c-format -msgid "One or more BCD fields out of range for %1" -msgstr "Zakres jednego lub więcej pól BCD przekroczony w %1" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 -msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" -msgstr "Od tej chwili, błędy informacji do przeszukiwania nie będą więcej zgłaszane." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 -msgid "" -"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " -"already." -msgstr "" -"Rozważ włączenie opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\", o ile " -"nie jest jeszcze włączona." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 -msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" -msgstr "" -"Wydaje się, że punkty APS nie są w odpowiedniej kolejności (aktualny punkt %1, " -"ostatnio widziany punkt %2)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 -msgid "Ignoring this aps" -msgstr "Ten APS zostaje zignorowany" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 -msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" -msgstr "Błędny pakiet o numerze #%1 (przesunięcie w strumieniu bajtów %2)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 -msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." -msgstr "Pozostałe %1 bajtów strumienia zostanie zignorowane." - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 -msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" -msgstr "NagrywanieVideo CD (Wersja 1.1)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 -msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" -msgstr "Nagrywanie Video CD (Wersja 2.0)" - -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 -msgid "Writing Super Video CD" -msgstr "Nagrywanie Super-Video CD" +msgid "Starting copy at %1x speed..." +msgstr "Rozpoczęcie kopiowania z szybkością %1x..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 -msgid "Writing High-Quality Video CD" -msgstr "Nagrywanie wysokiej jakości Video CD" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 +msgid "Copying" +msgstr "Kopiowanie" -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 -msgid "Writing Video CD" -msgstr "Nagrywanie Video CD" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 +msgid "Starting blanking..." +msgstr "Rozpoczęcie kasowania..." -#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 -msgid "" -"_n: 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" -msgstr "" -"1 plik MPEG (%1)\n" -"%n pliki MPEG (%1)\n" -"%n plików MPEG (%1)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 +msgid "Blanking" +msgstr "Kasowanie" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 msgid "" -"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " -"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." +"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " +"to restore it from the backup %2." msgstr "" -"K3b utworzy obraz %1 z podanych plików MPEG, ale te pliki muszą już być w " -"formacie %2. K3b nie wykonuje przekodowania plików MPEG." - -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 -msgid "VCD" -msgstr "VCD" - -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 -msgid "SVCD" -msgstr "SVCD" +"Z powodu błędu cdrdao plik toc/cue %1 został skasowany. K3b nie był w stanie " +"odzyskać go z kopii zapasowej %2." -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 -msgid "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." -msgstr "" -"Uwaga: wymuszanie MPEG2 jako VCD nie jest obsługiwane przez niektóre sprzętowe " -"odtwarzacze DVD." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:557 +msgid "Simulation successfully completed" +msgstr "Symulacja zakończona pomyślnie" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 -msgid "Forcing VCD" -msgstr "Wymuszanie VCD" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 +msgid "Reading successfully completed" +msgstr "Odczytywanie zakończone pomyślnie" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 -msgid "" -"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" -"Please start a new Project for this filetype.\n" -"Resample not implemented in K3b yet." -msgstr "" -"Nie można mieszać plików wideo MPEG1 i MPEG2.\n" -"Proszę utworzyć nowy projekt dla tego typu plików.\n" -"Przekodowywanie nie jest jeszcze zaimplementowane w K3b." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:682 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:559 +msgid "Writing successfully completed" +msgstr "Nagrywanie zakończone pomyślnie" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 -msgid "Wrong File Type for This Project" -msgstr "Zły typ pliku dla tego projektu" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 +msgid "Copying successfully completed" +msgstr "Kopiowanie zakończone pomyślnie" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 -msgid "" -"PBC (Playback control) enabled.\n" -"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " -"control ." -msgstr "" -"PBC (kontrola odtwarzania) włączona.\n" -"Odtwarzacze nie mogą dostać się do segmentów (obrazków w strumieniu MPEG) bez " -"PBC." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 +msgid "Blanking successfully completed" +msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 -msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" -msgstr "Obsługiwane są tylko pliki wideo w formacie MPEG1 i MPEG2.\n" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:778 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:685 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:553 +msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Ostateczna średnia szybkość zapisu: %1 KB/s (%2x)" -#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 -msgid "Wrong File Format" -msgstr "Zły format pliku" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 +msgid "Please include the debugging output in your problem report." +msgstr "Proszę dołączyć wyjście debugowania przy zgłaszaniu problemu." -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 -msgid "Could not find normalize executable." -msgstr "Nie można odnaleźć pliku wykonywanego niezbędnego do normalizacji." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 +#, c-format +msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" +msgstr "Nośnik nie pozwala na nagrywanie z szybkością %1x" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 -msgid "Could not start normalize." -msgstr "Nie można uruchomić normalizacji." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 +#, c-format +msgid "Switching down burn speed to %1x" +msgstr "Zmniejszanie szybkości nagrywania do %1x" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 -msgid "Track %1 is already normalized." -msgstr "Ścieżka %1 jest już znormalizowana." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 +msgid "Executing Power calibration" +msgstr "Wykonywanie kalibracji mocy" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:132 -msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" -msgstr "Dopasowywanie poziomu głośności dla ścieżki %1 z %2" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 +msgid "Power calibration successful" +msgstr "Kalibracja mocy zakończona pomyślnie" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:140 -msgid "Computing level for track %1 of %2" -msgstr "Obliczanie poziomu głośności dla ścieżki %1 z %2" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 +msgid "Preparing burn process..." +msgstr "Przygotowywanie nagrywania..." -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183 -msgid "Successfully normalized all tracks." -msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie znormalizowane" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 +msgid "Flushing cache" +msgstr "Czyszczenie bufora" -#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191 -msgid "Error while normalizing tracks." -msgstr "Błąd podczas normalizacji ścieżek." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 +msgid "Writing CD-Text lead-in..." +msgstr "Zapisywanie nagłówka CD-Text..." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:205 -msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." -msgstr "Nie można nagrywać w locie z tych źródeł audio." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 +msgid "Turning BURN-Proof on" +msgstr "Włączanie BURN-Proof" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:254 -msgid "Tracklengths below 4 seconds violate the Red Book standard." -msgstr "Długość ścieżki poniżej 4 sekund jest niezgodna ze standardem Red Book." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 +msgid "Found ISRC code" +msgstr "Znaleziono kod ISRC" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:349 +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 #, c-format -msgid "Creating image files in %1" -msgstr "Tworzenie plików obrazu w %1" - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 -msgid "Successfully decoded all tracks." -msgstr "Wszystkie ścieżki zostały pomyślnie rozkodowane." - -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 -msgid "IO Error. Most likely no space left on harddisk." -msgstr "Błąd wejścia/wyjścia. Prawdopodobnie brak wolnego miejsca na dysku twardym." +msgid "Found pregap: %1" +msgstr "Znaleziono odstęp: %1" -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 -msgid "Writing Audio CD" -msgstr "Nagrywanie płyty CD Audio" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 +msgid "No cdrdao driver found." +msgstr "Nie znaleziono sterownika cdrdao." -#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"1 ścieżka (%1 minut)\n" -"%n ścieżki (%1 minut)\n" -"%n ścieżek (%1 minut)" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 +msgid "Please select one manually in the device settings." +msgstr "Proszę wybrać sterownik w ustawieniach urządzenia." -#: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:60 -msgid "Silence" -msgstr "Cisza" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 +msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." +msgstr "Dla najnowszych napędów będzie to 'generic-mmc'." -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:945 -msgid "" -"<p>Unable to handle the following files due to an unsupported format:" -"<p>You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." -msgstr "" -"<p>Nie można obsłużyć następujących plików z powodu nieobsługiwanego formatu:" -"<p>Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą " -"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki " -"WAV do projektu w K3b." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 +msgid "Device not ready, waiting." +msgstr "Urządzenie nie jest gotowe, czekam." -#: projects/audiocd/k3baudiodoc.cpp:950 -msgid "Unsupported Format" -msgstr "Nieobsługiwany format danych" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 +msgid "Cue sheet not accepted." +msgstr "Spis Cue nie został zaakceptowany." -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:88 -#, c-format -msgid "Unable to seek in track %1." -msgstr "Nie można przewinąć w ścieżce %1." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 +msgid "No valid %1 option: %2" +msgstr "Brak poprawnej opcji dla %1: %2" -#: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:145 -#, c-format -msgid "Error while decoding track %1." -msgstr "Błąd podczas rozkodowywanie ścieżki %1." +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:911 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:703 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:239 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1034 +msgid "Data does not fit on disk." +msgstr "Dane nie mieszczą się na płycie" -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:101 -msgid "Please insert Audio CD %1%2" -msgstr "Proszę włożyć płytę CD Audio %1%2" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 +msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." +msgstr "" +"Włącz tryb \"overburning\" w zaawansowanych ustawieniach K3b, aby mimo " +"wszystko nagrać." -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:249 -msgid "CD Track" -msgstr "Ścieżka CD" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 +msgid "Writing leadin " +msgstr "Zapisywanie Lead-in" -#: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:255 -msgid "Track %1 from Audio CD %2" -msgstr "Ścieżka %1 z płyty CD Audio %2" +#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 +msgid "Writing leadout " +msgstr "Zapisywanie Lead-out" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:185 msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" @@ -2902,12 +2147,12 @@ msgstr "Nagrywarka nie obsługuje nagrywania w trybie surowym." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" msgstr "" -"Nagrywarka nie obsługuje nagrywania z zabezpieczeniem przed opróżnieniem bufora " -"(Burnfree)" +"Nagrywarka nie obsługuje nagrywania z zabezpieczeniem przed opróżnieniem " +"bufora (Burnfree)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225 -msgid "'Force unsafe operations' enabled." -msgstr "Włączono 'wymuszanie niebezpiecznych operacji'." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:260 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106 +msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." +msgstr "Cdrecord w wersji %1 nie obsługuje nagrywania w trybie 'overburn'." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." @@ -2937,9 +2182,11 @@ msgstr "Błąd wejścia/wyjścia. Nie zawsze oznacza to poważny problem." msgid "Reloading of medium required" msgstr "Konieczne jest ponowne włożenie płyty" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:906 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:513 -msgid "No valid %1 option: %2" -msgstr "Brak poprawnej opcji dla %1: %2" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:505 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:102 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1031 +msgid "Trying to write more than the official disk capacity" +msgstr "" +"Próba nagrania większej ilości danych niż wynosi oficjalna pojemność płyty" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:540 msgid "Only session 1 will be cloned." @@ -2949,11 +2196,6 @@ msgstr "Zostanie sklonowana tylko pierwsza sesja." msgid "Unable to fixate the disk." msgstr "Nie można zamknąć płyty." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:813 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:565 -#, c-format -msgid "Medium or burner do not support writing at %1x speed" -msgstr "Nośnik nie pozwala na nagrywanie z szybkością %1x" - #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:567 #, c-format msgid "Switching burn speed up to %1x" @@ -2968,6 +2210,11 @@ msgstr "Zmniejszanie szybkości nagrywania do %1x" msgid "Starting disc write" msgstr "Rozpoczęcie nagrywania płyty" +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:597 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:141 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:148 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:149 +msgid "Closing Session" +msgstr "Zamykanie sesji" + #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 msgid "Writing Leadin" msgstr "Zapisywanie Leadin" @@ -3016,11 +2263,9 @@ msgstr "" "Bufor był prawie pusty %n razy.\n" "Bufor był prawie pusty %n razy." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:913 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:705 -msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." -msgstr "" -"Włącz tryb \"overburning\" w zaawansowanych ustawieniach K3b, aby mimo wszystko " -"nagrać." +#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:701 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 +msgid "Data did not fit on disk." +msgstr "Dane nie zmieściły się na płycie" #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:712 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." @@ -3105,12 +2350,14 @@ msgstr "Użyj opcji 'wymuszanie niebezpiecznych operacji', aby to zignorować." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:754 msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." msgstr "" -"Wykryty został nośnik o niskiej szybkości nagrywania, który nie jest odpowiedni " -"dla używanej nagrywarki." +"Wykryty został nośnik o niskiej szybkości nagrywania, który nie jest " +"odpowiedni dla używanej nagrywarki." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:758 msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." -msgstr "Najprawdopodobniej nagrywanie nie powiodło się z powodu niskiej jakości płyty." +msgstr "" +"Najprawdopodobniej nagrywanie nie powiodło się z powodu niskiej jakości " +"płyty." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." @@ -3132,17 +2379,18 @@ msgstr "Spróbuj ponownie używając 'Całkowitego' wymazywania." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:774 msgid "" -"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running suid " -"root anymore." +"Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " +"suid root anymore." msgstr "" "Od wersji jądra 2.6.8 cdrecord nie może używać trybu SCSI, kiedy jest " "uruchomiony z uprawnieniami administratora." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:775 -msgid "You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." +msgid "" +"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually." msgstr "" -"Możesz użyć programu K3bSetup, aby rozwiązać ten problem albo wyłączyć bit SUID " -"ręcznie." +"Możesz użyć programu K3bSetup, aby rozwiązać ten problem albo wyłączyć bit " +"SUID ręcznie." #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:786 msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." @@ -3160,159 +2408,627 @@ msgstr "...i FAQ programu K3b Ci nie pomaga..." msgid "...please include the debugging output in your problem report." msgstr "...proszę dołączyć wyjście debugowania przy zgłaszaniu problemu." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:286 -msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." -msgstr "Cdrdao w wersji %1 nie obsługuje wyłączania Burnfree." +#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90 +msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)" +msgstr "" +"Nagrywarka nie obsługuje nagrywania z zabezpieczeniem przed opróżnieniem " +"bufora (BURNPROOF)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310 -msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." -msgstr "Cdrdao w wersji %1 nie obsługuje nagrywania w trybie 'overburn'." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:84 +msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." +msgstr "" +"Nie powiodło się wykonanie OPC. Proszę spróbować nagrywania z szybkością 1x." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:522 -msgid "Could not backup tocfile." -msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku toc." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:89 +msgid "Please try again with writing mode DAO." +msgstr "Proszę spróbować nagrywania w trybie DAO" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:553 -msgid "Preparing read process..." -msgstr "Przygotowywanie procesu odczytującego..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:125 +msgid "Flushing Cache" +msgstr "Czyszczenie bufora" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:559 -msgid "Preparing copy process..." -msgstr "Przygotowywanie procesu kopiującego..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:126 +msgid "Flushing the cache may take some time." +msgstr "Czyszczenie bufora może zająć trochę czasu." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:562 -msgid "Preparing blanking process..." -msgstr "Przygotowywanie procesu kasującego..." +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 +msgid "Closing Track" +msgstr "Zamykanie ścieżki" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:595 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 +msgid "Closing Disk" +msgstr "Zamykanie płyty" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:144 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:145 +msgid "Updating RMA" +msgstr "Uaktualnianie RMA" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:152 +msgid "Writing Lead-out" +msgstr "Nagrywanie Lead-out" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 +msgid "Writing the lead-out may take some time." +msgstr "Nagrywanie Lead-out może zająć trochę czasu." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:156 +msgid "Removing reference to lead-out." +msgstr "Usuwanie odwołania do Lead-out." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:159 +msgid "Modifying ISO9660 volume descriptor" +msgstr "Modyfikowanie deskryptora wolumenu ISO9660" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:166 +msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" +msgstr "Tryb przyrostowego przesyłania danych nie jest dostępny" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:167 +msgid "Engaging DAO" +msgstr "Używam DAO" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:179 +msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" +msgstr "Szybkość nagrywania: %1 KB/s (%2x)" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:230 +msgid "K3b detected a problem with the media." +msgstr "K3b wykrył problem związany z nośnikiem danych." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 +msgid "" +"Please try another media brand, preferably one explicitly recommended by " +"your writer's vendor." +msgstr "" +"Proszę spróbować płyt pochodzących od innego producenta. Najlepiej jednego z " +"zalecanych przez producenta nagrywarki." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:232 +msgid "Report the problem if it persists anyway." +msgstr "Jeśli problem nie zniknie, proszę go zgłosić." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 +msgid "Unable to set writing speed." +msgstr "Nie można ustawić prędkości nagrywania." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:244 +msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." +msgstr "" +"Proszę spróbować ponownie ustawiając opcję ignorowania szybkości nagrywania." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 +msgid "Optimum Power Calibration failed." +msgstr "Kalibracja optymalnej mocy nie powiodła się." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 +msgid "" +"Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " +"the K3b settings." +msgstr "" +"Spróbuj dodać '-use-the-force-luke=noopc' do listy parametrów użytkownika " +"programu growisofs w ustawieniach K3b." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:254 +msgid "Unable to allocate software buffer." +msgstr "Nie można przydzielić bufora programowego." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 +msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." +msgstr "" +"Ten błąd jest powodowany przez ustawienie niskiego ograniczenia blokowania " +"stron w pamięci." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:256 +msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." +msgstr "Można to naprawić przez wydanie polecenia 'ulimit -l unlimited'..." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:257 +msgid "" +"...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." +msgstr "" +"...lub poprzez zmniejszenie rozmiaru bufora programowego w zaawansowanych " +"ustawieniach K3b." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:261 +msgid "Write error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:277 #, c-format -msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." -msgstr "Rozpoczęcie symulacji DAO z szybkością %1x..." +msgid "Fatal error at startup: %1" +msgstr "Krytyczny błąd przy rozpoczęciu pracy: %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601 +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:285 +msgid "Warning at exit: (1)" +msgstr "Ostrzeżenie przed wyjściem: (1)" + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:286 +msgid "Most likely mkisofs failed in some way." +msgstr "" +"Najprawdopodobniej z jakiegoś powodu nie powiodło się uruchomienie programu " +"mkisofs." + +#: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:289 #, c-format -msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." -msgstr "Rozpoczęcie nagrywania DAO z szybkością %1x..." +msgid "Fatal error during recording: %1" +msgstr "Krytyczny błąd podczas nagrywania: %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:606 -msgid "Starting reading..." -msgstr "Rozpoczęto odczyt..." +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 +msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." +msgstr "" +"Wersja %1 programu growisofs jest zbyt stara. K3b wymaga przynajmniej wersji " +"5.10." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:607 -msgid "Reading" -msgstr "Odczytywanie" +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237 +#, c-format +msgid "Could not open file %1." +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:612 +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383 +msgid "Starting simulation..." +msgstr "Rozpoczęcie symulacji szybkością..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:388 +msgid "Starting disc write..." +msgstr "Rozpoczęcie nagrywania płyty..." + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:472 +msgid "Writing data" +msgstr "Zapisywanie danych" + +#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:572 +msgid "Ejecting DVD" +msgstr "Wysuwanie płyty DVD" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:274 #, c-format -msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." -msgstr "Rozpoczęcie symulacji kopiowania z szybkością %1x..." +msgid "Creating audio image files in %1" +msgstr "Tworzenie plików obrazu audio w %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:617 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:291 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:487 +msgid "Creating audio image files" +msgstr "Tworzenie plików obrazu dla płyty audio" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:462 +msgid "Error while creating ISO image." +msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu ISO." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:476 +msgid "ISO image successfully created." +msgstr "Pomyślnie utworzono obraz ISO." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:589 +msgid "Audio images successfully created." +msgstr "Pomyślnie utworzono obraz płyty audio." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" +msgstr "Nagrywanie ścieżki %1 z %2 (%3)" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:884 +msgid "ISO9660 data" +msgstr "Dane ISO9660" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:990 +msgid "Simulating second session" +msgstr "Symulacja nagrywania drugiej sesji" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:992 #, c-format -msgid "Starting copy at %1x speed..." -msgstr "Rozpoczęcie kopiowania z szybkością %1x..." +msgid "Writing second session of copy %1" +msgstr "Nagrywanie drugiej sesji kopii %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:618 -msgid "Copying" -msgstr "Kopiowanie" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:994 +msgid "Writing second session" +msgstr "Nagrywanie drugiej sesji" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:622 -msgid "Starting blanking..." -msgstr "Rozpoczęcie kasowania..." +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 +msgid "Simulating first session" +msgstr "Symulacja nagrywania pierwszej sesji" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:623 -msgid "Blanking" -msgstr "Kasowanie" +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 +#, c-format +msgid "Writing first session of copy %1" +msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji kopii %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:735 +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1002 +msgid "Writing first session" +msgstr "Nagrywanie pierwszej sesji" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1072 +msgid "Creating ISO image file" +msgstr "Tworzenie pliku obrazu ISO" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1073 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1074 +#, c-format +msgid "Creating ISO image in %1" +msgstr "Tworzenie pliku obrazu ISO w %1" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100 +msgid "Removing buffer files." +msgstr "Usuwanie plików zbuforowanych" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nie można usunąć pliku %1." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1219 +msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." +msgstr "" +"Nie można nagrać informacji CD-Text w trybie TAO (ścieżka naraz). Proszę " +"spróbować trybu DAO (dysk naraz) lub RAW (surowego)." + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1316 +msgid "Writing Enhanced Audio CD" +msgstr "Nagrywanie płyty Enhanced Audio CD" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1321 +msgid "Writing Mixed Mode CD" +msgstr "Nagrywanie mieszanej płyty CD" + +#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1330 +msgid "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO9660 data)" +msgstr "%1 ścieżek (%2 minut danych audio, %3 danych ISO9660)" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:95 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Proszę podać nową nazwę pliku" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:96 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:" + +#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420 msgid "" -"Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable to " -"restore it from the backup %2." +"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." msgstr "" -"Z powodu błędu cdrdao plik toc/cue %1 został skasowany. K3b nie był w stanie " -"odzyskać go z kopii zapasowej %2." +"Nie można zmienić nazwy pliku z napisami. Istnieje już plik o nazwie %1." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:763 -msgid "Reading successfully completed" -msgstr "Odczytywanie zakończone pomyślnie" +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:135 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:769 -msgid "Copying successfully completed" -msgstr "Kopiowanie zakończone pomyślnie" +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:193 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:232 +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:266 +#, c-format +msgid "Could not write to temporary file %1" +msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:772 -msgid "Blanking successfully completed" -msgstr "Kasowanie zakończone pomyślnie" +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:214 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:184 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:218 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:253 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:265 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:274 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:283 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:290 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:324 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 +msgid "default" +msgstr "domyślnie" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:788 -msgid "Please include the debugging output in your problem report." -msgstr "Proszę dołączyć wyjście debugowania przy zgłaszaniu problemu." +#: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:331 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:198 +#: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:242 +msgid "none" +msgstr "żaden" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:814 +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:116 +msgid "Writing eMovix CD" +msgstr "Nagrywanie płyty CD eMovix" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:118 +msgid "Writing eMovix CD (%1)" +msgstr "Nagrywanie płyty CD eMovix (%1)" + +#: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:125 +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:124 +msgid "" +"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" +"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" +msgstr "" +"1 plik (%1) i około 8 MB danych programu eMovix\n" +"%n pliki (%1) i około 8 MB danych programu eMovix\n" +"%n plików (%1) i około 8 MB danych programu eMovix" + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115 +msgid "Writing eMovix DVD" +msgstr "Nagrywanie płyty DVD eMovix" + +#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:117 +msgid "Writing eMovix DVD (%1)" +msgstr "Nagrywanie płyty DVD eMovix (%1)" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:211 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 +msgid "" +"K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " +"already be in %2 format. K3b does not yet resample MPEG files." +msgstr "" +"K3b utworzy obraz %1 z podanych plików MPEG, ale te pliki muszą już być w " +"formacie %2. K3b nie wykonuje przekodowania plików MPEG." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:215 +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:216 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:231 +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Formatowanie" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:226 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 +msgid "" +"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." +msgstr "" +"Uwaga: wymuszanie MPEG2 jako VCD nie jest obsługiwane przez niektóre " +"sprzętowe odtwarzacze DVD." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:233 +msgid "Forcing VCD" +msgstr "Wymuszanie VCD" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:246 +msgid "" +"You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" +"Please start a new Project for this filetype.\n" +"Resample not implemented in K3b yet." +msgstr "" +"Nie można mieszać plików wideo MPEG1 i MPEG2.\n" +"Proszę utworzyć nowy projekt dla tego typu plików.\n" +"Przekodowywanie nie jest jeszcze zaimplementowane w K3b." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:247 +msgid "Wrong File Type for This Project" +msgstr "Zły typ pliku dla tego projektu" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:258 +msgid "" +"PBC (Playback control) enabled.\n" +"Videoplayers can not reach Segments (Mpeg Still Pictures) without Playback " +"control ." +msgstr "" +"PBC (kontrola odtwarzania) włączona.\n" +"Odtwarzacze nie mogą dostać się do segmentów (obrazków w strumieniu MPEG) " +"bez PBC." + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:290 +msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" +msgstr "Obsługiwane są tylko pliki wideo w formacie MPEG1 i MPEG2.\n" + +#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:291 +msgid "Wrong File Format" +msgstr "Zły format pliku" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:109 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:476 #, c-format -msgid "Switching down burn speed to %1x" -msgstr "Zmniejszanie szybkości nagrywania do %1x" +msgid "Removing Binary file %1" +msgstr "Usuwanie pliku binarnego %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:844 -msgid "Executing Power calibration" -msgstr "Wykonywanie kalibracji mocy" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:119 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:486 +#, c-format +msgid "Removing Cue file %1" +msgstr "Usuwanie pliku Cue %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:848 -msgid "Power calibration successful" -msgstr "Kalibracja mocy zakończona pomyślnie" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:162 +msgid "Could not write correct XML-file." +msgstr "Nie można zapisać poprawnego pliku XML." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:849 -msgid "Preparing burn process..." -msgstr "Przygotowywanie nagrywania..." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:183 +msgid "Creating Cue/Bin files ..." +msgstr "Tworzenie plików Cue/Bin ..." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:853 -msgid "Flushing cache" -msgstr "Czyszczenie bufora" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:188 +#, c-format +msgid "To create VideoCDs you must install VcdImager Version %1." +msgstr "" +"Do tworzenia płyt Video CD musi być zainstalowany program VcdImager w wersji " +"%1." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:857 -msgid "Writing CD-Text lead-in..." -msgstr "Zapisywanie nagłówka CD-Text..." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:198 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" +msgstr "" +"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony http://www." +"vcdimager.org" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:861 -msgid "Turning BURN-Proof on" -msgstr "Włączanie BURN-Proof" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 +msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." +msgstr "" +"Plik wykonywalny %1 jest zbyt stary: potrzebna jest wersja %2 lub wyższa." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 -msgid "Found ISRC code" -msgstr "Znaleziono kod ISRC" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 +msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" +msgstr "Przeszukiwanie pliku wideo %1 z %2 (%3)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:873 +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 #, c-format -msgid "Found pregap: %1" -msgstr "Znaleziono odstęp: %1" +msgid "Creating Image for track %1" +msgstr "Tworzenie obrazu dla ścieżki %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:886 -msgid "No cdrdao driver found." -msgstr "Nie znaleziono sterownika cdrdao." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:352 +msgid "Cue/Bin files successfully created." +msgstr "Pliki Cue/Bin zostały utworzone pomyślnie." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:887 -msgid "Please select one manually in the device settings." -msgstr "Proszę wybrać sterownik w ustawieniach urządzenia." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:395 +msgid "Writing Copy %1 of %2" +msgstr "Nagrywanie kopii %1 z %2" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 -msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." -msgstr "Dla najnowszych napędów będzie to 'generic-mmc'." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:515 +#, c-format +msgid "One or more BCD fields out of range for %1" +msgstr "Zakres jednego lub więcej pól BCD przekroczony w %1" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:897 -msgid "Device not ready, waiting." -msgstr "Urządzenie nie jest gotowe, czekam." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:518 +msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" +msgstr "" +"Od tej chwili, błędy informacji do przeszukiwania nie będą więcej zgłaszane." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:901 -msgid "Cue sheet not accepted." -msgstr "Spis Cue nie został zaakceptowany." +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:519 +msgid "" +"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " +"already." +msgstr "" +"Rozważ włączenie opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\", o ile " +"nie jest jeszcze włączona." -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:998 -msgid "Writing leadin " -msgstr "Zapisywanie Lead-in" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:526 +msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" +msgstr "" +"Wydaje się, że punkty APS nie są w odpowiedniej kolejności (aktualny punkt " +"%1, ostatnio widziany punkt %2)" -#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:1004 -msgid "Writing leadout " -msgstr "Zapisywanie Lead-out" +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:527 +msgid "Ignoring this aps" +msgstr "Ten APS zostaje zignorowany" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:535 +msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" +msgstr "Błędny pakiet o numerze #%1 (przesunięcie w strumieniu bajtów %2)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:536 +msgid "Remaining %1 bytes of stream will be ignored." +msgstr "Pozostałe %1 bajtów strumienia zostanie zignorowane." + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:544 +msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" +msgstr "NagrywanieVideo CD (Wersja 1.1)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:546 +msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Nagrywanie Video CD (Wersja 2.0)" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:548 +msgid "Writing Super Video CD" +msgstr "Nagrywanie Super-Video CD" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:550 +msgid "Writing High-Quality Video CD" +msgstr "Nagrywanie wysokiej jakości Video CD" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:552 +msgid "Writing Video CD" +msgstr "Nagrywanie Video CD" + +#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"1 plik MPEG (%1)\n" +"%n pliki MPEG (%1)\n" +"%n plików MPEG (%1)" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:238 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:266 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:279 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:292 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:305 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:317 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:331 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:416 +msgid "n/a" +msgstr "niedostępne" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:198 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:287 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bitów/s" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:215 +msgid "Component" +msgstr "Component" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:231 videodvd/k3bvideodvd.cpp:270 +#: videodvd/k3bvideodvd.cpp:302 +msgid "Unspecified" +msgstr "Niezdefiniowany" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:300 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "original" +msgstr "oryginał" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:326 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:328 +msgid "duplicate" +msgstr "kopia" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:340 +msgid "Motion Picture" +msgstr "Film" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:342 +msgid "Still Picture" +msgstr "Zdjęcie" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:349 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "Warstwa %1" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:383 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:384 +msgid "invalid" +msgstr "nieprawidłowe" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:390 +msgid "stereo" +msgstr "stereo" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:391 +msgid "joint stereo" +msgstr "połączone stereo" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:392 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 +msgid "dual channel" +msgstr "dwa kanały" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:393 +msgid "single channel" +msgstr "jeden kanał" + +#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:398 +msgid "surround sound" +msgstr "dźwięk przestrzenny" + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65 +msgid "File %1 is empty." +msgstr "Plik %1 jest pusty." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97 +msgid "" +"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream " +"was required." +msgstr "" +"To wygląda na podstawowy strumień wideo, a wymagany jest strumień " +"multipleksowany." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102 +msgid "" +"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream " +"was required." +msgstr "" +"To wygląda na podstawowy strumień audio, a wymagany jest strumień " +"multipleksowany." + +#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107 +msgid "" +"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " +"required." +msgstr "To wygląda na nagłówek RIFF, a wymagany jest strumień multipleksowany." #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:123 msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder (%1)." @@ -3328,7 +3044,8 @@ msgid "The project does not contain all necessary VideoDVD files." msgstr "Projekt nie zawiera wszystkich niezbędnych plików VideoDVD." #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:215 -msgid "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." +msgid "" +"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." msgstr "" "Utworzona płyta DVD najprawdopodobniej nie będzie mogła być odtwarzana w " "sprzętowym odtwarzaczu DVD." @@ -3345,6 +3062,321 @@ msgstr "Nagrywanie Video DVD" msgid "ISO9660/Udf Filesystem (Size: %1)" msgstr "System plików ISO9660/Udf (Rozmiar: %1)" +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45 +msgid "Device Selection" +msgstr "Wybór urządzenia" + +#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56 +msgid "Please select a device:" +msgstr "Proszę wybrać urządzenie:" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:100 +#, c-format +msgid "Could not find file %1" +msgstr "Nie można znaleźć pliku %1" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:107 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" + +#: tools/k3bmd5job.cpp:255 +#, c-format +msgid "Error while reading from file %1" +msgstr "Błąd podczas odczytu z pliku %1" + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88 +msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk." +msgstr "Płyta została wymazana. Proszę ponownie włożyć płytę do napędu." + +#: tools/k3bprogressdialog.cpp:90 +msgid "K3b was unable to erase the disk." +msgstr "K3b nie był w stanie wymazać płyty." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30 +msgid "Simulate" +msgstr "Symulacja" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " +"laser turned off.<p>This is useful, for example, to test a higher writing " +"speed or whether your system is able to write on-the-fly.<p><b>Caution:</b> " +"DVD+R(W) does not support simulated writing." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wykona wszystkie czynności z wyłączonym " +"laserem.<p>Jest to przydatne, na przykład, do sprawdzenia wyższej szybkości " +"nagrywania lub by sprawdzić, czy Twój komputer jest w stanie nagrywać płyty " +"w locie.<p><b>Uwaga:</b> DVD+R(W) nie obsługuje symulowanego nagrywania." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36 +msgid "Only simulate the writing process" +msgstr "Tylko symuluj proces nagrywania" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42 +msgid "Disk at once" +msgstr "Dysk naraz (DAO)" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:43 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " +"as compared to 'track at once' (TAO).<p>It is always recommended to use DAO " +"where possible.<p><b>Caution:</b> Track pregaps with a length other than 2 " +"seconds are only supported in DAO mode." +msgstr "" +"<p> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b nagra CD w trybie DAO ('disk at " +"once' - cały dysk naraz) a nie w trybie TAO ('track at once' - ścieżka " +"naraz). <p> Zalecane jest używanie DAO kiedy tylko to możliwe.<p><b>Uwaga:</" +"b> Odstępy między ścieżkami inne niż 2-sekundowe działają tylko w trybie DAO." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:48 +msgid "Write in disk at once mode" +msgstr "Nagraj w trybie \"dysk naraz\" (DAO)" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:54 +msgid "Use Burnfree" +msgstr "Używanie Burnfree" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:55 +msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" +msgstr "" +"Włącz Burnfree (lub Just Link), aby zapobiec błędom związanym z opróżnieniem " +"bufora." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:56 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b enables <em>Burnfree</em> (or <em>Just " +"Link</em>). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." +"<p>Without <em>burnfree</em>, if the writer cannot get any more data a " +"buffer underrun would occurs, since the writer needs a constant stream of " +"data to write the CD.<p>With <em>burnfree</em> the writer can <em>mark</em> " +"the current position of the laser and get back to it when the buffer is " +"filled again;but, since this means having little data gaps on the CD, <b>it " +"is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " +"prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs</b> (in the worst " +"case one would hear the gap).<p><em>Burnfree</em> was formerly known as " +"<em>Burnproof</em>, but has since been renamed when it became part of the " +"MMC standard." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b włącza funkcję <em>Burnfree</em> (lub " +"<em>Just Link</em>). Jest to funkcja nagrywarki CD, która umożliwia " +"uniknięcie błędów opróżnienia bufora.<p>Bez <em>Burnfree</em>, jeśli " +"nagrywarka nie otrzyma na czas nowych danych, występuje błąd opróżnienia " +"bufora, ponieważ nagrywarka potrzebuje ciągłego strumienia danych do " +"zapisania na płycie.<p>Z włączonym <em>Burnfree</em> nagrywarka może " +"<em>zaznaczyć</em> aktualną pozycję lasera i wrócić do niej, kiedy bufor " +"zostanie ponownie napełniony. Ale, ponieważ oznacza to pozostawienie małych " +"przerw w danych na płycie <b>jest wysoce zalecane, aby zawsze dobierać " +"odpowiednią szybkość zapisu w celu uniknięcia użycia Burnfree, zwłaszcza w " +"przypadku płyt CD Audio</b> (w najgorszym przypadku może być słyszalna " +"przerwa).<p><em>Burnfree</em> było poprzednio nazywane <em>Burnproof</em>, " +"ale nazwa została zmieniona odkąd stało się częścią standardu MMC." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:75 +msgid "Only create image" +msgstr "Tylko stwórz obraz" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:76 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " +"actual writing.<p>The image can later be written to a CD/DVD with most " +"current writing programs (including K3b of course)." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b tylko utworzy obraz płyty, ale go nie " +"nagra. <p>Obraz można później nagrać na płytę CD/DVD za pomocą " +"jakiegokolwiek nowszego programu do nagrywania CD (włączając w to oczywiście " +"K3b)." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:80 +msgid "Only create an image" +msgstr "Tylko stwórz obraz" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:86 +msgid "Create image" +msgstr "Stwórz obraz" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:87 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will create an image before writing the " +"files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written <em>on-the-fly</em>, " +"i.e. no intermediate image will be created.<p><b>Caution:</b> Although " +"writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " +"to the writer fast enough." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy obraz płyty przed nagraniem " +"plików na płytę CD/DVD. W przeciwnym wypadku dane będą nagrywane <em>w " +"locie</em>, tzn. nie będzie tworzony pośredni obraz płyty.<p><b>Uwaga:</b> " +"Chociaż nagrywanie w locie powinno działać na większości systemów, upewnij " +"się że dane są wysyłane do nagrywarki wystarczająco szybko." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:92 tools/k3bstdguiitems.cpp:114 +msgid "<p>It is recommended to try a simulation first." +msgstr "<p>Wskazane jest wcześniejsze przeprowadzenie symulacji." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:93 +msgid "Cache the data to be written on the harddisk" +msgstr "Buforuj dane zapisywane na dysku twardym" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:99 +msgid "Remove image" +msgstr "Usuń obraz" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will remove any created images after the " +"writing has finished.<p>Uncheck this if you want to keep the images." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b usunie wszystkie stworzone obrazy po " +"zakończeniu nagrywania. <p>Odznacz tę opcję jeśli chcesz zachować obrazy." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:103 +msgid "Remove images from disk when finished" +msgstr "Usuń obrazy z dysku po zakończeniu nagrywania" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:109 +msgid "On the fly" +msgstr "Nagrywanie w locie" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:110 +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will not create an image first but write " +"the files directly to the CD/DVD.<p><b>Caution:</b> Although this should " +"work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b nie utworzy obrazu tylko nagra pliki " +"bezpośrednio na płytę CD/DVD. <p><b>Uwaga:</b> Chociaż ten tryb powinien " +"działać na większości systemów, upewnij się że dane są wysyłane do " +"nagrywarki wystarczająco szybko." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:115 +msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" +msgstr "Nagraj pliki bezpośrednio na CD/DVD, bez tworzenia obrazu" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:121 +msgid "Write CD-TEXT" +msgstr "Nagrywanie CD-TEXT" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:122 +msgid "Create CD-TEXT entries" +msgstr "Utwórz wpisy CD-Text" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:123 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " +"audio CD to store additional information, like the artist or the CD title." +"<p>CD-TEXT is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.<p>CD-" +"TEXT will only be usable on CD players that support this extension (mostly " +"car CD players).<p>Since a CD-TEXT-enhanced CDs will work in any CD player " +"it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-TEXT data)." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b używa pewnego, inaczej nieużywanego, " +"miejsca na płycie CD audio, do przechowania dodatkowych informacji, takich " +"jak wykonawca lub tytuł płyty CD.<p>CD-TEXT jest rozszerzeniem standardu CD " +"Audio wprowadzonym przez firmę Sony.<p>CD-TEXT jest używany tylko w " +"odtwarzaczach CD, które obsługują to rozszerzenie (głównie odtwarzaczach " +"samochodowych).<p>Ponieważ płyty z roszerzeniem CD-TEXT będą działać w " +"każdym odtwarzaczu CD, włączenie tej opcji w niczym nie przeszkadza, a może " +"być użyteczne (jeśli podane są dane CD-TEXT)." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:142 +msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" +msgstr "Ustawia poziom paranoi przy odczytywaniu płyt CD Audio" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:143 +msgid "" +"<p>Sets the correction mode for digital audio extraction.<ul><li>0: No " +"checking, data is copied directly from the drive. <li>1: Perform overlapped " +"reading to avoid jitter.</li><li>2: Like 1 but with additional checks of the " +"read audio data.</li><li>3: Like 2 but with additional scratch detection and " +"repair.</li></ul><p><b>The extraction speed reduces from 0 to 3.</b>" +msgstr "" +"<p>Ustawia tryb sprawdzania odczytanych danych audio.<ul><li>0: Bez " +"sprawdzania, dane są kopiowane bezpośrednio z napędu.<li>1: Wykonywanie " +"nakładającego się odczytu w celu uniknięcia utraty synchronizacji.</" +"li><li>2: Jak 1, ale z dodatkowym sprawdzaniem odczytanych danych audio.</" +"li><li>3: Jak 2, ale z dodatkowym wykrywaniem i naprawą zarysowań.</li> </" +"ul> <p><b>Szybkość kopiowania maleje od 0 do 3.</b>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:155 +msgid "Start multisession CD" +msgstr "Rozpocznij wielosesyjną płytę CD" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:156 +msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" +msgstr "Nie zamyka płyty, co pozwala nagrać dodatkowe sesje później" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:157 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " +"temporary table of contents.</p><p>This allows further sessions to be " +"appended to the CD later.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie zamknie płyty CD i nagra tymczasowy " +"spis treści.</p><p>Umożliwia to dogranie później kolejnych sesji do płyty.</" +"p>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:166 +msgid "Normalize volume levels" +msgstr "Normalizacja poziomu głośności" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:167 +msgid "Adjust the volume levels of all tracks" +msgstr "Dopasowuje poziom głośności na wszystkich ścieżkach" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:168 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " +"standard level. This is useful for things like creating mixes, where " +"different recording levels on different albums can cause the volume to vary " +"greatly from song to song.<p><b>Be aware that K3b currently does not support " +"normalizing when writing on the fly.</b>" +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b skoryguje głośność wszystkich ścieżek " +"do poziomu standardowego. Jest to przydatne przy tworzeniu składanek, " +"ponieważ różne poziomy głośności nagrywania na różnych albumach mogą " +"spowodować znaczącą różnicę głośności między ścieżkami.<p><b>Należy zwrócić " +"uwagę, że K3b nie obsługuje obecnie normalizacji przy nagrywaniu płyty w " +"locie.</b>" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:180 +msgid "Verify written data" +msgstr "Weryfikacja zapisanych danych" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:181 +msgid "Compare original with written data" +msgstr "Porównaj oryginał z nagranymi danymi" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:182 +msgid "" +"<p>If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " +"will compare the original source data with the written data to verify that " +"the disk has been written correctly." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, po pomyślnym nagraniu płyty K3b porówna " +"dane oryginalne z zapisanymi, aby sprawdzić, czy płyta została nagrana " +"poprawnie." + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:192 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignoruj błędy odczytu" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:193 +msgid "Skip unreadable audio sectors" +msgstr "Omiń sektory audio, których nie można odczytać" + +#: tools/k3bstdguiitems.cpp:194 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " +"from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"<p>Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " +"is no problem to let K3b skip unreadable sectors." +msgstr "" +"<p>Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z " +"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii. <p>Ponieważ " +"odtwarzacze płyt CD Audio są w stanie interpolować niewielkie błędy w " +"danych, nie powinno sprawiać problemu jeśli pozwolisz K3b pomijać takie " +"błędne sektory." + #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:251 msgid "AC3" msgstr "AC3" @@ -3444,4 +3476,3 @@ msgstr "Komentarze reżysera dla dzieci" #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324 msgid "unknown code extension" msgstr "nieznany kod rozszerzenia" - |