diff options
Diffstat (limited to 'bg')
-rw-r--r-- | bg/messages/k3b.po | 15436 |
1 files changed, 7502 insertions, 7934 deletions
diff --git a/bg/messages/k3b.po b/bg/messages/k3b.po index bf4ba08..191dfc1 100644 --- a/bg/messages/k3b.po +++ b/bg/messages/k3b.po @@ -16,1607 +16,336 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 08:43+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Конвертиране на аудио проект" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -" 1 запис (%1)\n" -"%n записа (%1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Име на файла (отнасящ се до директорията)" - -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Времетраене" - -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Размер на файл" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Настройки" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Именуване на файл" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Моля, проверете шаблона за именуване. Всички имена на файловете трябва да са " -"различни." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Искате ли тези файлове да бъдат презаписани?" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Вече има такива файлове" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Презапис" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Cue файл" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Списък с изпълнители" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Извличане на VCD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Целева директория" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Извличане на файловете в:" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Свободно място в директорията:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Необходимо място за съхранение:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Пренебрегване /EXT/PSD_X.VCD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Използване на режим \"2336 байта/сектор\" за образа" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Извличане на XML структура" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Начало" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Започва извличането на маркираните записи от VCD диска" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Свободно място в целевата директория: %1" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Необходимо място за извлечените файлове" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Игнориране на разширен PSD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" -msgstr "" -"<p>Игнорира разширените PSD (намиращи се във файловата система ISO-9660 под " -"`/EXT/PSD_X.VCD\") и използва <em>стандартен</em> PSD.</p>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Приемане на режим \"2336 байта/сектор\"" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" -msgstr "" -"<p>Тази опция има смисъл само ако четете BIN CD образ. Това указва на`vcdxrip\" " -"да работи в режим \"2336 байта/сектор\" за образ.</p><b>" -"Забележка: Тази опция скоро ще бъде премахната.</b>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Създаване на XML файл с описание." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"<p>This option creates an XML description file with all video CD " -"information.</p>" -"<p>This file will always contain all of the information.</p>" -"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.</p>" -"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.</p>" -msgstr "" -"<p>Тази опция създава XML файл с описание на цялата информация за VCD диска.</p> " -"<p>Този файл винаги ще съдържа цялата информация.</p> " -"<p>Пример: Ако извличате само последователността на сцените, файлът с " -"описанието също така ще съдържа и информация за файловете и сегментите.</p> " -"<p> Името на файла е същото като името на VCD диска и е с окончание \".xml\". " -"Настройката по подразбиране е VIDEOCD.xml.</p>" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "" -"Директорията с образи \"%1\" не съществува. Искате ли K3b да я създаде?" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Директория \"%1\" не може да бъде създадена." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Продължение, въпреки че папката не е празна?" - -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "Wave" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Име на елемент" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Извлечено име" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "MPEG записи от VCD" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Запис от VCD с данни" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Сцена- %1" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Сегменти" - -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "VCD" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "Размаркиране на вси&чко" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Маркиране на запис" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Размаркиране на запис" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Моля, изберете записи за извличане." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Не са маркирани записи" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Запис %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Търсене на информация за изпълнителя..." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "Намерен е CD-текст. Искате ли да го използвате вместо търсене в CDDB?" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "Намерен е CD-текст" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Използване на CD-текст" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Търсене в CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Маркиране на всички" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Размаркиране на всички" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Маркиране на запис" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Размаркиране на запис" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Редактиране на информацията в CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Редактиране на информацията за албума в CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Търсене в CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Локално съхранение на информацията в CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Запис %1 в CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Изпълнител:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Допълнителна информация:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "CDDB за албум" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Жанр:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Година:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Категория:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." -msgstr "" -"<p>Не е намерен CDDB запис, но можете да потърсите в Интернет като включите " -"опцията \"Търсене в отдалечена CDDB\" в настройките на K3b." - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "Не е намерена информация в CDDB." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "CDDB - грешка" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Моля, изберете категория преди да запишете." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Моля, въведете името на изпълнителя и заглавието преди да запишете." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Моля, въведете поне имената на изпълнителите и заглавията на песните преди да " -"запишете." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Въведените данни (%1) са записани в категория %2." - -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудио CD" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Задачата е отменена от потребителя." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Проверка на файловете" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Изглежда %1 е неизпълним." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "За да извличате VCD дискове трябва да инсталирате VcdImager версия %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Можете да го намерите на дисковете с вашата дистрибуция или да го свалите от " -"http://www.vcdimager.org" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "%1 е твърде стара! Необходима е версия %2 или по-нова" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Използва се %1 %2 - Авторско право %3" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Извличане" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Начало на извличането." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Извличане на файлове от %1 в %2." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "%1 не може да бъде стартиран." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Файловете бяха извлечени успешно." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 даде неизвестна грешка (код %2)." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Моля, изпратете ми е-поща с последните данни..." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "Ненормално спиране на %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 откри non-form2 сектор" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "разрешение на цикъла" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "открити са VCD2.0 PBC файлове с разширения" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Извличане на %1" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Извличане на %1 в %2" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "Музика/Свалени песни/%a - %t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artist of the track</td>" -"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title of the track</td>" -"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>track number</td>" -"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>year of the CD</td>" -"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>extended track information</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>genre of the CD</td>" -"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>album artist</td>" -"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>album title</td>" -"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>extended CD information</td>" -"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p><b>Специални шаблонни низове:</b>" -"<p>Следният низ ще бъде заместен със съответното му значение в името на всеки " -"запис." -"<br><em>Подсказка:</em> %A се отличава от %a само за саундтракове или " -"компилации." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Значение</em></td>" -"<td><em>Алтернативи</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>изпълнител (запис)</td>" -"<td>%{a} или %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>заглавие на запис</td>" -"<td>%{t} или %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>номер на запис</td>" -"<td>%{n} или %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>година на CD</td>" -"<td>%{y} или %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>коментар</td>" -"<td>%{c} или %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>жанр на CD</td>" -"<td>%{g} или %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>изпълнител (албум)</td>" -"<td>%{A} или %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>заглавие на албум</td>" -"<td>%{T} или %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>коментар за албума</td>" -"<td>%{C} или %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>дата</td>" -"<td>%{d} или %{date}</td></tr></table>" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"<p><b>Conditional inclusion:</b>" -"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.</ul>" -"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"<p><b>Избирателно въвеждане:</b>" -"<p>Тези шаблони дават възможност избирателно да се въвежда текст в зависимост " -"от записите в CDDB. Можете да въвеждате или изваждате текст само ако някое от " -"местата е празно или има определена стойност. Примери:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} въвежда TEXT, ако е посочено заглавие на албума" -"<li>!T{TEXT} въвежда TEXT, ако не е посочено заглавие на албума" -"<li>@C=\"Soundtrack\"{TEXT} въвежда TEXT, ако коментарът за компактдиска е " -"\"Soundtrack\" " -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} въвежда TEXT, ако допълнителната информация за " -"компактдиска не е друга освен Soundtrack" -"<li>Възможно е и въвеждането на специални низове в текстовете; напр. " -"!a=\"%A\"{%a} въвежда само изпълнителя на записа, ако не се различава от " -"изпълнителя на албума.</ul>" -"<p>Тази функция използва същите символи като специалните низове, което означава " -"че X в @X{...} може да бъде символ от [atnycgATCd]." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Извличане на цифров звук" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "libcdparanoia не можа да бъде заредена." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Четене съдържанието на компактдиска." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Устройство %1 не може да бъде отворено" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Необходими са ви права за запис в %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Търсене на индекс 0 за всички записи" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Извличане в един единствен файл \"%1\"." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Започва извличането на цифров звук." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Успешно извлечено в %2." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Извличане на запис %1 (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Извличане на запис %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Запис %1 беше извлечен успешно." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Запис %1 беше извлечен успешно в %2." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Грешка при кодиране на запис %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Непоправима грешка при извличане на запис %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Грешка при стартирането на извличането." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "Отмяната на операцията може да отнеме известно време..." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Премахване на незавършения файл \"%1\"." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Запис на списъка с изпълнители в %1." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Запис на cue файл в %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Извличане на песни" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Извличане на песни от \"%1\"" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -" 1 запис (кодиране в %1)\n" -"%n записа (кодиране в %1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -" 1 запис\n" -"%n записа" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Извличане на CD" - -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Име на файл" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Вид" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Разширени" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Игнориране на грешките при четене" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Без четене на паузите между песните" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Режим параноя:" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Опити за препрочитане:" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Копиране на маркираните писни" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Максимално опити за препрочитане" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" -"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"<p>Задава максималният брой опити за препрочитане на сектор с аудио данни от " -"CD. След това K3b или ще пропусне сектора, ако е включена опция <em>" -"Игнориране на грешките при четене</em> или ще спре процеса." - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "Без четене на паузите в края на всеки запис" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Златко Попов" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.</p>" -"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" -msgstr "" -"<p> Ако е включена тази опция, K3b няма да извлича аудио данните в паузите " -"между песните. В повечето случаи има празно място между песните, което не е " -"включено към никоя от тях.</p> " -"<p>Въпреки че по подразбиране почти всеки софтуер за извличане на музика " -"включва паузите между песните, за повечето компактдискове е по-логично те да " -"бъдат пренебрегнати. Когато създавате аудио проект в K3b, така или иначе ще " -"бъдат поставени паузи между песните.</p>" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Албум" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Аудио" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Запис %1" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Данни" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Конвертиране на аудио песни" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Конвертиране в един единствен файл \"%1\"." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Запис %1 беше конвертиран успешно." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Конвертиране на запис %1 (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Конвертиране на запис %1" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Конвертиране на аудио записи от \"%1\"" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Запазване на оригиналните пропорции" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - запис на CD и DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (авто височина)" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Запис на всички" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (авто височина)" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Затваряне на всички" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Потребителска" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Нов проект" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Нов проект за &аудио CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Размер на видеото" +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Нов проект за &CD с данни" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 кбита/сек" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Нов проект за &смесен CD" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "авто" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Нов проект за &VCD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title number</td>" -"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" -"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>beautified volume id</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>two chars language code</td>" -"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>language name</td>" -"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>size of the original video</td>" -"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!</em>)</td>" -"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>aspect ratio of the original video</td>" -"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Специални шаблонни низове:</b>" -"<p>Следният низ ще бъде заместен със съответното му значение в името на всеки " -"запис." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Значение</em></td>" -"<td><em>Алтернативи</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>Номер на заглавие</td>" -"<td>%{t} или %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>Комплект (в повечето случаи името на видео DVD диска)</td>" -"<td>%{i} или %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>Дадено име на комплекта</td>" -"<td>%{b} или %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>Двузнаков езиков код</td>" -"<td>%{l} или %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>Име на езика</td>" -"<td>%{n} или %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>Аудио формат (на видео DVD диска)</td>" -"<td>%{a} или %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>Брой аудио канали (на видео DVD диска)</td>" -"<td>%{c} или %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>Размер на оригиналното видео</td>" -"<td>%{v} или %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>Размер на крайното видео (<em>Внимание: Стойностите за автоотрязване не са " -"взети предвид!</em>)</td>" -"<td>%{s} или %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>Пропорции на оригиналното видео</td>" -"<td>%{r} или %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>Дата</td>" -"<td>%{d} или %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Подсказка: Възможни са леки вариации на дългите низове. Например, можете " -"да оставите долните черти.</em>" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Нов проект за &eMovix CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Размер на видео картината" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Нов проект за &eMovix DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"<p>Моля, посочете ширината и височината на крайното видео. Ако за някоя " -"величина е зададено <em>Авто</em> K3b ще я избере сама в зависимост от " -"пропорциите на видео картината." -"<br>Имайте предвид, че ако зададете и двете (ширина и височина), тогава няма да " -"бъде направена корекция на пропорциите." +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Нов проект за &DVD с данни" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Авто" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Нов проект за в&идео DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Извличане на видео DVD заглавия" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Продължение на многосесиен проект" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "" -" Трнаскодиране на %n заглавие в %1/%2\n" -"Трнаскодиране на %n заглавия в %1/%2" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Добавяне на файлове..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Заглавието %1 беше извлечено успешно" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Изчистване на проект" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Извличането на заглавие \"%1\" беше неуспешно" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Показване на директориите" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Определени стойности за отрязване на заглавие %1" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Показване на съдържанието" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Горе: %1, Долу: %2" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Показване заглавието на документа" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Ляво: %1, Дясно: %2" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Изтриване на CD-RW..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Безумни стойности. Няма да бъде направено отрязване." +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Форматиране на DVD%1RW..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Определянето на стойности за отрязване на заглавие %1 беше неуспешно" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Запис на CD образ..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Извличане на видео DVD" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Запис на DVD ISO образ..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -" 1 заглавие от %1\n" -"%n заглавия от %1" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Копиране на CD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Заглавие %1 (%2)" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Копиране на &DVD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Гл (%3%4)" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Извличане на аудио CD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "неизвестен език" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Извличане на видео DVD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "не се поддържа" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Извличане на видео CD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -" %n к\n" -"%nк" +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Проверка на системата" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"<p>При използване на аудио кодека <em>AC3 преминаване</em> " -"всички аудио потоци трябва да са във формат AC3. Моля, изберете друг аудио " -"кодек или изберете AC3 аудио потоци за всички заглавия." +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Настройка на правата..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "AC3 преминаване" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Създаване на нов проект" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"K3b не можа да демонтира устройство \"%1\", съдържащо носителя \"%2\". " -"Извличането на видео DVD не работи ако устройството е монтирано. Моля, " -"демонтирайте го ръчно." +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Създаване на нов проект за CD с данни" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "Монтирането беше неуспешно" +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Създаване на нов проект за аудио CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"<p>Съдържанието на видео DVD диска не може да бъде прочетено: намерен е кодиран " -"видео DVD диск." -"<p>Инсталирайте <i>libdvdcss</i>, за да можете да четете видео DVD." +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Създаване на нов проект за eMovix DVD" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "Видео DVD" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Създаване на нов проект за DVD с данни" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -" %n заглавие\n" -"%n заглавия" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Създаване на нов проект за eMovix CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"K3b използва транскодиране (програмата \"Transcode\") за извличането на видео " -"DVD. Проверете дали е инсталиранa." +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Създаване на нов проект за VCD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" -"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"<p>Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"<p>K3b използва транскодиране за извличане на видео DVD. Инсталацията на " -"транскод (<em>%1</em>) не се поддържа от кодеците на K3b." -"<p>Проверете дали всичко е наред с инсталацията." +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Изтриване на CD-RW" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Съдържанието на видео DVD диска не може да бъде прочетено." +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Форматиране на DVD%1RW" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Моля, изберете заглавия за извличане." +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Копиране на CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Не са избрани заглавия" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Запис на Iso9660, cue/bin, или cdrecord клониран образ върху CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Извличане на DVD" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Запис на ISO9660 образ върху DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" -msgstr "%1 %2Гл (%3<em>%4</em>)" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Копиране на DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Отваряне на съществуващ проект" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Разширено" +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Отваря последният използван файл" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" -msgstr "<p><b>Заглавие %1 (%2)</b><br>%3" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Запис на текущия проект" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" -msgstr "" -"%n глава\n" -"%n глави" +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Запис на текущия проект на нов адрес" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG4" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Запис на всички отворени проекти" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Затваряне на текущия проект" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "letterboxed" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Затваряне на всички отворени проекти" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "16:9" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Изход от програмата" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Няма аудио потоци" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Настройване на K3b" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Няма потоци за подкартини" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Настройка на правата за достъп (изисква root права)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Аудио потоци" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Цифрово извличане на песни от аудио CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Потоци за подкартини" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Транскодиране заглавията на видео DVD" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Предварителен преглед" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Извличане на песни от VCD" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Видео" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Добавяне на файлове към текущия проект" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Подкартина" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Изчистване на текущия проект" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Изпълнител" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Изглед на проект" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Отметнете песните, които трябва да бъдат извлечени" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Текущи проекти" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Изтриване на CD-RW диск" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Бърз старт" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "&Вид изтриване" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Страничен панел" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "Изтриване на CD-RW диск" +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Изглед на съдържание" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "CD-RW дискът беше изтрит успешно." +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "&Бърз избор на директория" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Успех" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Напред" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Изтриването на CD-RW диска беше отменено." +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Отваряне на файл..." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Отменено" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Документът не можа да бъде отворен!" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "Изтриването беше неуспешно. Искате ли да видите изходните данни?" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "Изтриването беше неуспешно." +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "\"%1\" има незаписани промени." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 не поддържа запис върху CD-RW диск." +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Затваряне на проект" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"Изтрива целия диск. Това отнема колкото времето за запис на целия диск." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Изтриване само на TOC, PMA и паузите между песните." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Изтрива само последния запис." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Отваря последната сесия, за да бъде добавена още информация." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Изтрива последната сесия на многосесиен компактдиск." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Бързо" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Напълно" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Режим на изтриване:" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Изтриване на последния запис" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Отваряне на последната сесия" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Изтриване на последната сесия" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Копиране на CD" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "и клониране на CD" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Четен диск" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Режим на копиране" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Нормално копие" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Клонирано копие" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Режим на запис" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Копия" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Образ" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Без поправяне на грешките" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Копиране на CD-текст" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Предпочитане на CD-текст" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Разширени" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Пропускане на нечетливи сектори с данни" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Изключване поправката на грешки от източника" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Използване на CD-текст (ако има) вместо CDDB." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Копира CD-текста (ако има) от четения компактдиск." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще изключи ECC/EDC поправянето на грешки от " -"оригиналния диск. По този начин сектори, които умишлено са направени " -"нечетливите, ще могат да бъдат прочетени." -"<p>Това може да е полезно за клониране на компактдискове, които са защитени от " -"запис с помощта на лоши сектори." +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|K3b проекти" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще търси CD-текст от четения компактдиск. " -"Изключете опцията ако вашето устройство има проблеми с четенето на CD-текст или " -"предпочитате информация CDDB." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Отваряне на файл" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция и K3b намери CD-текст от четения компактдиск, той " -"ще бъде копиран върху записвания диск. Всички потенциално съществуващи данни от " -"CDDB ще бъдат пренебрегнати." +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Запис на файл..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция и K3b не може да прочете сектор с данни от CD/DVD " -"диска, в крайното копие секторът ще бъде заместен с нули." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Текущият документ не беше записан!" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"<p>Това е нормалният режим на запис, препоръчван за повечето видове " -"компактдискове. Той позволява копиране на аудио CD, многосесийни и едносесийни " -"CD с данни, и екстра аудио CD (аудио CD, съдържащ сесия с допълнителна " -"информация)." -"<p>За VCD дискове, моля използвайте режим \"Клониране на CD\"." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Вход/изход грешка" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"<p>В режим \"Клониране на CD\" K3b прави грубо копие на компактдиска. Това " -"означава, че съдържанието му не е от значение - K3b просто го копира бит по " -"бит. Този режим може да бъде използван за копиране на VCD дискове или " -"компактдискове, които съдържат сектори с грешки." -"<p><b>Внимание:</b> Могат да бъдат клонирани само едносесийни компактдискове." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Запис на файла с ново име..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Изглежда няма достатъчно свободно място във временната директория. Запис на " -"диска въпреки това?" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Запис на всички" #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 @@ -1634,380 +363,256 @@ msgstr "Искате ли %1 да бъде презаписан?" msgid "File Exists" msgstr "Файловете съществуват" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Използване на същото устройство за запис" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" -msgstr "" -"<qt>Използвайте същото устройство за запис<i>(Или поставете друг диск)</i>" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Копиране на DVD" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Няма видео транскодиране!" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общи" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Пропускане на нечетливи сектори" +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Затваряне на файл..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция и K3b не може да прочете сектор от CD/DVD диска, в " -"крайното копие секторът ще бъде заместен с нули." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за аудио CD." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Запис на CD образ" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за CD с данни." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Записван образ" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за DVD с данни." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Изберете образ" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за видео DVD." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Образи" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за смесен CD." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 образи" +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за VCD." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Cue файлове" +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за eMovix CD." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC файлове и Cdrecord клонирани образи" +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Създаване на нов проект за eMovix DVD." #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*|Всички файлове" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Вид на образа" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Авторазпознаване" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "ISO9660 образ" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Cue/Bin образ" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Аудио Cue файл" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Cdrdao TOC файл" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Cdrecord клониран образ" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Изберете файлове за добавяне към проекта" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Не е посочен образ" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Моля, създайте проект преди да добавяте файлове" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Режим на данни:" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Няма активен проект" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +#: k3b.cpp:1296 msgid "" -"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"<p>Only continue if you know what you are doing." +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." msgstr "" -"<p>Този образ е с невалиден размер. Ако го сваляте от Интернет, проверете дали " -"извличането е приключило." -"<p>Продължете само ако сте сигурни какво правите." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "Изглежда образът е неизползваем" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Файлът не е намерен" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Намерен:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Iso9660 образ" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Размер на файла:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Система:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "Заглавие:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "Комплект:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "Издател:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "Изготвил:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "Програма:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Cdrecord клониран образ" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Образ:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "TOC файл:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Cue/bin образ" +"tdesu не можа да бъде намерен за стартирането на \"Настройка на K3b\" с " +"привилегии на суперпотребител (root). Моля стартирайте настройката ръчно " +"като суперпотребител (root)." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Cue файл:" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Наистина ли искате да изчистите текущия проект?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Аудио Cue образ" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Изчистване на проект" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"%n запис\n" -"%n записа" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Изчистване на списъка" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Запис" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Извличане на аудио CD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Md5 сума:" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Извличане на видео DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Изчислението беше отменено" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Извличане на видео CD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Изчислението беше неуспешно" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Проблем с аудио резултата" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Копиране на сумата в системния буфер" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Информация за диск" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Сравняване на сумата..." +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Демонтиране" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Проверка на MD5 сума" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Монтиране" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Моля, въведете MD5 сума за сравнение:" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "Изваждан&е" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "MD5 сумата %1 е като посочената." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Зареждане" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "MD5 сумите съвпадат" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Настройване скоростта на четене..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "MD5 сумата %1 се различава от посочената." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Показване на основна информация за диска" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "MD5 сумите се различават" +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Демонтиране на диска" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Форматиране на DVD" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Монтиране на диска" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Изваждане на диска" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Принудително" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Пре)зареждане на диска" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Бързо форматиране" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Принудителна скорост на четене" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Принудително форматиране на празен DVD диск" +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Скорост на четене на CD" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще форматира DVD-RW дори и ако диска е " -"празен. Тя може да бъде използвана и за форматиране на DVD+RW, а също така и на " -"DVD-RW в режим на ограничен презапис." -"<p><b>Внимание:</b>Не се препоръчва често да се форматират DVD дисковете, тъй " -"като могат да станат неизползваеми след 10-20 форматирания." -"<p>DVD+RW дискът има нужда само от едно форматиране. След това само трябва да " -"се презаписва. Същото се отнася и за DVD-RW в режим на ограничен презапис." +"<p>Моля, въведете предпочитаната скорост на четене за <b>%1</b>. Тя ще бъде " +"използвана за диска, който е поставен в момента.<p>Това е особено полезно за " +"понижаване скоростта при гледане на филми, които се четат директно от " +"устройството, защото шумът от въртенето на диска е досаден.<p>При копиране " +"на CD или DVD дискове скоростта отново ще бъде променена." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Опитайте \"Бързо\" форматиране" +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Настройката на скоростта на четене беше неуспешна." -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще изпълни \"бързо\" форматиране." -"<p>\"Пълното\" форматирането на DVD-RW може да отнеме много време, а освен това " -"някои DVD записвачки изпълняват \"пълно\" форматиране дори и когато е избрано " -"\"бързо\"." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Създаване на ГПИ..." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Запис на Iso9660 образ" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "върху DVD" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Проверка на системата" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"Избраният не е валиден ISO9660 образ. Сигурни ли сте, че искате да го запишете " -"на диск? (Има други валидни видове, неразпознати от K3b, но работещи добре.)" +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "В момента K3b работи и не може да извършва други операции." -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Запис на диск" +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b работи" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "Не е Iso9660 образ" +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Аудио приставка %1 не беше намерено" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Свободно място във временната директория:" +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Проблеми по инициализирането" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "Директорията, където се записват образите" +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." -"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"<p>Това е директорията в която K3b ще запише <em>образите</em>." -"<p>Моля, уверете се, че тя се намира на част от диска където има достатъчно " -"свободно място." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Времетраене" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Изберете временна директория" +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "няма файл" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Изберете временен файл" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Отдалечен" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "За&пис на образите в:" +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Изчистване на списъка" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Временна директория" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Не е намерен стартиран aRtsd" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "За&пис на образа в:" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Неизвестен файлов формат" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Временен файл" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "изпълнява се" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Размер на проекта:" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "пауза" -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Скриване на OSD" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "спрян" #: k3bburnprogressdialog.cpp:44 msgid "Estimated writing speed:" @@ -2030,138 +635,171 @@ msgstr "Записвачка: %1 %2" msgid "no info" msgstr "няма информация" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "Файловете от менюто не бяха копирани" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Авто" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "Файловете от менюто не бяха премахнати" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Режим1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Информация за диск" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Режим2" -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "&Демонтиране" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Изберете режима на запис на данните" -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "&Монтиране" +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" +"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " +"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " +"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p>Записите на данните могат да бъдат правени по два начина:</p><p><b>Режим " +"1</b><br>Това е <em>оригиналният</em> режим на запис, както е в стандарта " +"<em>Yellow Book (Жълта книга)</em>. Предпочитаният режим за CD с данни.</" +"p><p><b>Режим 2</b><br>Или по-точно <em>XA Mode 2 Form 1</em>, но тъй като " +"другите режими рядко се използват, обикновено е известен като <em>Режим 2</" +"em>.</p><p><b>Авто</b><br>K3b избира най-подходящия режим.</p><p><b>Внимание:" +"</b> Не смесвайте различни режими на един компактдиск. Някои по-стари " +"устройства може да имат проблеми с четенето на режим 1 от многосесийни " +"компактдискове." -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "Изваждан&е" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Информация за откриване на грешки" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "&Зареждане" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Копиране на CD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Настройване скоростта на четене..." +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Запис във файл" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Показване на основна информация за диска" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Копиране в системния буфер" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Демонтиране на диска" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Файл %1 не може да бъде отворен" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Монтиране на диска" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "K3b отметки" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Изваждане на диска" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "K3b отметки" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Пре)зареждане на диска" +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Добавяне към проект" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Принудителна скорост на четене" +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to " +"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Избрали сте инструмента на K3b за извличане на видео DVD.<p>Направен е за " +"<em>извличане на единични заглавия</em> от видео DVD за по нататъшна " +"обработка (компресия). Структурата не менюто се игнорира напълно.<p>Ако " +"имате намерение да копирате обикновени видео DVD vob файлове (включително " +"декодирането им) с цел обработка с друга програма, моля, използвайте " +"следната връзка за достъп до файловата структура на видео DVD диска: <a href=" +"\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Ако имате намерение да копирате целия DVD " +"диск, включително всички менюта и екстри, препоръчително е да използвате " +"инструмента на K3b за копиране на DVD." -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Скорост на четене на CD" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Извличане на видео DVD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Копиране на DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 msgid "" -"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." msgstr "" -"<p>Моля, въведете предпочитаната скорост на четене за <b>%1</b>" -". Тя ще бъде използвана за диска, който е поставен в момента." -"<p>Това е особено полезно за понижаване скоростта при гледане на филми, които " -"се четат директно от устройството, защото шумът от въртенето на диска е " -"досаден." -"<p>При копиране на CD или DVD дискове скоростта отново ще бъде променена." +"K3b използва vcdxrip от пакета vcdimager за извличане на VCD дискове. " +"Проверете дали е инсталиран." -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "Настройката на скоростта на четене беше неуспешна." +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Намерен е %1. Искате ли K3b да монтира участъка с данни или да покаже всички " +"записи?" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Режим1" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "VCD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Режим2" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Монтиране на CD" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Изберете режима на запис на данните" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Показване на видео записи" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Data Mode</b>" -"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" -"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"<p>Записите на данните могат да бъдат правени по два начина:</p>" -"<p><b>Режим 1</b>" -"<br>Това е <em>оригиналният</em> режим на запис, както е в стандарта <em>" -"Yellow Book (Жълта книга)</em>. Предпочитаният режим за CD с данни.</p>" -"<p><b>Режим 2</b>" -"<br>Или по-точно <em>XA Mode 2 Form 1</em>, но тъй като другите режими рядко се " -"използват, обикновено е известен като <em>Режим 2</em>.</p>" -"<p><b>Авто</b>" -"<br>K3b избира най-подходящия режим.</p>" -"<p><b>Внимание:</b> Не смесвайте различни режими на един компактдиск. Някои " -"по-стари устройства може да имат проблеми с четенето на режим 1 от многосесийни " -"компактдискове." +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудио CD" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Папки" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Показване на песните" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Задачи за CD" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b не можа да монтира <b>%1</b> в устройство <em>%2 - %3</em>" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Задачи за DVD" +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Монтирането беше неуспешно" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b не можа да демонтира <b>%1</b> в устройство <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Демонтирането беше неуспешно" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" @@ -2175,6 +813,14 @@ msgstr "Видът на диска е непознат" msgid "Tracks" msgstr "Записи" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Вид" + #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" @@ -2188,6 +834,13 @@ msgstr "Първи - последен сектор" msgid "Session %1" msgstr "Сесия %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "Данни/Режим1" @@ -2204,6 +857,11 @@ msgstr "Данни/Режим2 XA форма1" msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "Данни/Режим2 XA форма2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Данни" + #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -2240,6 +898,14 @@ msgstr "CD-текст (откъс)" msgid "Performer" msgstr "Изпълнител" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "Автор на текста" @@ -2269,6 +935,15 @@ msgstr "Вид:" msgid "Media ID:" msgstr "ИД на диск:" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "Капацитет:" @@ -2354,739 +1029,668 @@ msgstr "Скорост на запис:" msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "Информация за файлова система ISO9660" -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"<p>Избрали сте инструмента на K3b за извличане на видео DVD." -"<p>Направен е за <em>извличане на единични заглавия</em> " -"от видео DVD за по нататъшна обработка (компресия). Структурата не менюто се " -"игнорира напълно." -"<p>Ако имате намерение да копирате обикновени видео DVD vob файлове " -"(включително декодирането им) с цел обработка с друга програма, моля, " -"използвайте следната връзка за достъп до файловата структура на видео DVD " -"диска: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" -"<p>Ако имате намерение да копирате целия DVD диск, включително всички менюта и " -"екстри, препоръчително е да използвате инструмента на K3b за копиране на DVD." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Система:" -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Извличане на видео DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Заглавие:" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Копиране на DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Комплект:" -#: k3bdirview.cpp:244 -msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." -msgstr "" -"K3b използва vcdxrip от пакета vcdimager за извличане на VCD дискове. Проверете " -"дали е инсталиран." +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Издател:" -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 -msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" -msgstr "" -"Намерен е %1. Искате ли K3b да монтира участъка с данни или да покаже всички " -"записи?" +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Изготвил:" -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Монтиране на CD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Програма:" -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Показване на видео записи" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Изчакване за диск" -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Показване на песните" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Принудително" -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "<p>K3b не можа да монтира <b>%1</b> в устройство <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Изваждане" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Монтирането беше неуспешно" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Зареждане" -#: k3bdirview.cpp:316 -msgid "" -"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" -msgstr "<p>K3b не можа да демонтира <b>%1</b> в устройство <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Наличен диск:" -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Демонтирането беше неуспешно" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Принудително продължение, ако K3b не разпознава вашия празен CD/DVD диск." -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "K3b отметки" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) или DVD%1R(W)" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Добавяне към проект" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Избор на диск" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "двуслоен DVD%1R" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Избор на диск:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Златко Попов" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 -msgid "Message" -msgstr "Съобщение" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 -msgid "Overall progress:" -msgstr "Изпълнено:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 -msgid "Show Debugging Output" -msgstr "Информация" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Моля, поставете подходящ диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 -msgid "%1 of %2 MB" -msgstr "%1 от общо %2 МБ" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Преформатиране на DVD+RW диск" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 -msgid "Success." -msgstr "Успех." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Намерен е %1 диск в устройство %2 - %3. Да бъде ли презаписан?" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 -msgid "Successfully finished." -msgstr "Завършено успешно." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Намерен е %1" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 -msgid "Canceled." -msgstr "Отменено." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Намерен е %1 диск в устройство %2 - %3. Да бъде ли форматиран?" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 -msgid "Error." -msgstr "Грешка." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Форматиране" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 -msgid "Finished with errors" -msgstr "Завършено с грешки" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Форматиране на DVD+RW диск" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "Наистина ли искате операцията да бъде отменена?" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Намерен е презаписваем диск в устройство %1 - %2. Да бъде ли изтрит?" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Cancel Confirmation" -msgstr "Потвърждение за отмяна" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Намерен е презаписваем диск" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 -msgid "Elapsed time: %1 h" -msgstr "Изминало време: %1 ч" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Изтриване" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 -msgid "Remaining: %1 h" -msgstr "Остават: %1 ч" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "&Изваждане" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Запис на CD и DVD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Изтриване на CD-RW диск" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "файл(ове) за отваряне" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Изчакване за диск" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "" -"Създаване нов проект за CD с данни и добавяне на всички налични файлове" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Изтриването беше неуспешно." -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "" -"Създаване на нов проект за аудио CD и добавяне на всички налични файлове" +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Директории" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" -msgstr "Създаване на нов проект за VCD и добавяне на всички налични файлове" +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Главна директория" -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "" -"Създаване на нов проект за смесен CD и добавяне на всички налични файлове" +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Домашна директория" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "" -"Създаване на нов проект за eMovix CD и добавяне на всички налични файлове" +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Създаване на нов проект за DVD с данни и добавяне на всички налични файлове" +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Аудио файлове" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Създаване на нов проект за eMovix DVD и добавяне на всички налични файлове" +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/* application/x-ogg |Wave аудио файлове" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "Създаване на нов проект за DVD и добавяне на всички налични файлове" +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/* application/x-ogg |МР3 аудио файлове" -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Отваряне на прозорецa за запис на текущия проект" +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis аудио файлове" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "" -"Отваряне на прозорецa за копиране на CD. Допълнително можете да посочите " -"източник" +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG видео файлове" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Копиране на DVD" +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Първо изпълнение" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Запис на CD образ върху CD-R(W) диск" +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Включване на интеграцията с Konqueror" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Запис на DVD ISO9660 образ върху DVD" +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Без интеграция с Konqueror" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" msgstr "" -"Запис на CD или DVD образ върху CD-R(W) или DVD диск, в зависимост от размера" +"<p>K3b може да се интегрира в Konqueror. Това позволява да се стартира " +"програмата от контекстното меню на файловия мениджър.<p><em>Интеграцията с " +"Konqueror може да бъде изключена и включена отново от настройките на K3b.</" +"em>" -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Изтриване на CDRW диск" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Зареждане настройките по подразбиране" -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Форматиране на DVD-RW или DVD+RW диск" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Зареждане на потребителски настройки" -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "Цифрово извличане на песни (+кодиране)" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Зареждане на последно използваните настройки" -#: main.cpp:67 -msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" -msgstr "Извличане на видео DVD заглавия (+транскодиране)" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Начало" -#: main.cpp:68 -msgid "Rip Video CD Tracks" -msgstr "Извличане на видео VCD" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Започване на задачата" -#: main.cpp:69 -msgid "Set the GUI language" -msgstr "Избор на език за ГПИ" +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Зареждане на потребителските или настройките по подразбиране" -#: main.cpp:70 -msgid "Disable the splash screen" -msgstr "Изключване на началния екран" +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Запис на текущите настройки за използване по-късно" -#: main.cpp:71 +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " -"plugins)" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." msgstr "" -"Посочете метода за крайните аудио данни (като arts или alsa, в зависимост от " -"инсталираните приставки)" +"<p>Зареждане на записаните, последно използваните или настройките по " +"подразбиране." -#: main.cpp:72 +#: k3binteractiondialog.cpp:250 msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." +"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " +"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " +"are not overwritten by this.</b>" msgstr "" -"Настройте устройството да бъде използвано за нови проекти (Опцията няма ефект. " -"Главната и цел е да включи поддръжката на празни дискове от медия мениджъра на " -"на TDE )." - -#: main.cpp:82 -msgid "Maintainer and Lead Developer" -msgstr "Поддръжка и главен разработчик" - -#: main.cpp:83 -msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" -msgstr "Проект за VCD и извличане на VCD" - -#: main.cpp:84 -msgid "Advanced Cdrdao integration" -msgstr "Разширена интеграция с cdrdao" - -#: main.cpp:87 -msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." -msgstr "Извличане на видео DVD и кодиране на видео във версиите преди 1.0." - -#: main.cpp:90 -msgid "For his bombastic artwork." -msgstr "За неговия страхотен дизайн." - -#: main.cpp:93 -msgid "For extensive testing and the first German translation." -msgstr "За интензивното тестване и първия превод на немски." - -#: main.cpp:96 -msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." -msgstr "За прекрасните dvd+rw инструменти и чудесно сътрудничество." - -#: main.cpp:99 -msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." -msgstr "За много якия eMovix пакет и работа." - -#: main.cpp:102 -msgid "For the flac decoding plugin." -msgstr "За flac декодиращата приставка." +"<p>Запазва текущите настройки на диалоговия прозорец.<p>Тези настройки могат " +"да бъдат заредени и чрез бутона <em>Потребителски настройки</em>. " +"<p><b>Настройките на K3b по подразбиране няма да бъдат променени от това.</b>" -#: main.cpp:105 -msgid "For the very useful isofslib." -msgstr "За много полезната isofslib." +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Настройки на диалоговият прозорец" -#: main.cpp:108 +#: k3binteractiondialog.cpp:321 msgid "" -"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " -"framework." +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</" +"em>" msgstr "" -"За libsamplerate, който се използва за предискретизиране в аудио декодера." - -#: main.cpp:111 -msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." -msgstr "За много добрия шаблон за извличане на звук (аудио)." - -#: main.cpp:114 -msgid "For his work on the BSD port and some great patches." -msgstr "За работата му по BSD и някои големи поправки." - -#: main.cpp:117 -msgid "For his work on the BSD port." -msgstr "За работата му по BSD." - -#: main.cpp:120 -msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." -msgstr "За помощта му за многото съобщения за грешки на bugs.kde.org." - -#: main.cpp:123 -msgid "For the great K3b icon eyecandy." -msgstr "За шаренийките по иконите на K3b." - -#: main.cpp:126 -msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." -msgstr "За изчистването на БД с грешки в K3b." - -#: main.cpp:129 -msgid "" -"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." -msgstr "Той създаде чудесна тема и му хрумна темите да са прозрачни." - -#: main.cpp:132 -msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." -msgstr "За прекрасната тема на K3b 1.0." - -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "Поддържане отворен" - -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - запис на CD и DVD" - -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Запис на всички" - -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Затваряне на всички" - -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Нов проект" - -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Нов проект за &аудио CD" - -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Нов проект за &CD с данни" - -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Нов проект за &смесен CD" - -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Нов проект за &VCD" - -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Нов проект за &eMovix CD" +"<p>K3b има три вида настройки за диалоговите прозорци: по подразбиране, " +"потребителски и последно използвани. Моля, изберете коя от тези да бъде " +"заредена при отваряне на диалогов прозорец.<p><em>Имайте предвид, че винаги " +"можете да промените това от прозореца за настройване на K3b.</em>" -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Нов проект за &eMovix DVD" +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Настройки по подразбиране" -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Нов проект за &DVD с данни" +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Потребителски" -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Нов проект за в&идео DVD" +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Последно използвани настройки" -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Продължение на многосесиен проект" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Добавяне на файлове..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Изпълнено:" -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "&Изчистване на проект" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Информация" -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Показване на директориите" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 от общо %2 МБ" -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Показване на съдържанието" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Успех." -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Показване заглавието на документа" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Завършено успешно." -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Изтриване на CD-RW..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Отменено." -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Форматиране на DVD%1RW..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Грешка." -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Запис на CD образ..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Завършено с грешки" -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Запис на DVD ISO образ..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Наистина ли искате операцията да бъде отменена?" -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "&Копиране на CD..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Потвърждение за отмяна" -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Копиране на &DVD..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Изминало време: %1 ч" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Извличане на аудио CD..." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Остават: %1 ч" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Извличане на видео DVD..." +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Скриване на OSD" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Извличане на видео CD..." +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Устройството се използва" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Проверка на системата" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Затваряне на другите програми" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "&Настройка на правата..." +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Нова проверка" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Създаване на нов проект" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>Устройство <b>\"%1\"</b> се използва от други програми (<em>%2</em>)." +"<p>Горещо се препоръчва да ги затворите преди да продължите, иначе K3b може " +"да няма пълен достъп до устройството.<p><em>Съвет: понякога програмата не се " +"изключва веднага. В такъв случай можете да използвате бутона \"%3\"." -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Създаване на нов проект за CD с данни" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Наистина ли искате K3b да спре текущия процес: <em>" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Създаване на нов проект за аудио CD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "празен %1 диск" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Създаване на нов проект за eMovix DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "%1 диск" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Създаване на нов проект за DVD с данни" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "%1 диск" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Създаване на нов проект за eMovix CD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "%1 диск" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Създаване на нов проект за VCD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "%1 диск" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Изтриване на CD-RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "%1 диск" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Форматиране на DVD%1RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "видео %1 диск" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Копиране на CD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "смесен %1 диск" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" -msgstr "Запис на Iso9660, cue/bin, или cdrecord клониран образ върху CD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "аудио %1 диск" -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Запис на ISO9660 образ върху DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "%1 с данни" -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Отваряне на съществуващ проект" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD или DVD" -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Отваря последният използван файл" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Запис на текущия проект" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Запис на текущия проект на нов адрес" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Запис на всички отворени проекти" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Затваряне на текущия проект" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Моля, поставете %1..." -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Затваряне на всички отворени проекти" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Избор на диск" -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Изход от програмата" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Избор на диск:" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Настройване на K3b" +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Няма информация за диска" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" -msgstr "Настройка на правата за достъп (изисква root права)" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Празен %1 диск" -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Цифрово извличане на песни от аудио CD" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Смесен CD" -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Транскодиране заглавията на видео DVD" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (смесен CD)" -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Извличане на песни от VCD" +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Видео DVD" -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Добавяне на файлове към текущия проект" +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (незатворен %2 с данни)" -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Изчистване на текущия проект" +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (завършен %2 с данни)" -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Изглед на проект" +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Незатворен %1 с данни" -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Текущи проекти" +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Завършен %1 с данни" -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Бърз старт" +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Незатворен %1 диск" -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Страничен панел" +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Завършен %1 диск" -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Изглед на съдържание" +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +" %1 - %n запис\n" +"%1 - %n записа" -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "&Бърз избор на директория" +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" и %n сесия\n" +" и %n сесии" -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Напред" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Свободно място: %1" -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Отваряне на файл..." +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Капацитет: %1" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Документът не можа да бъде отворен!" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Затваряне на всички" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Грешка!" +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Поддържане отворен" -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "\"%1\" има незаписани промени." +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "Аудио CD %1" -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Затваряне на проект" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD с данни %1" -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|K3b проекти" +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "Смесен CD %1" -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Отваряне на файл" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "VCD %1" -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Запис на файл..." +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix CD %1" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Текущият документ не беше записан!" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix DVD %1" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Вход/изход грешка" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD с данни %1" -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Запис на файла с ново име..." +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "Видео DVD %1" -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Затваряне на файл..." +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Проект" -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за аудио CD." +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Файловете от менюто не бяха копирани" -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за CD с данни." +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Файловете от менюто не бяха премахнати" -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за DVD с данни." +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Папки" -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за видео DVD." +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Задачи за CD" -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за смесен CD." +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Задачи за DVD" -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за VCD." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Временна:" -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за eMovix CD." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Няма информация" -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Създаване на нов проект за eMovix DVD." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 файл в %1\n" +"%n файла в %1" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Изберете файлове за добавяне към проекта" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 директория\n" +"%n директории" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Моля, създайте проект преди да добавяте файлове" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +" Аудио CD (1 запис)\n" +"Аудио CD (%n записа)" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Няма активен проект" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD с данни (%1)" -#: k3b.cpp:1296 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" msgstr "" -"tdesu не можа да бъде намерен за стартирането на \"Настройка на K3b\" с " -"привилегии на суперпотребител (root). Моля стартирайте настройката ръчно като " -"суперпотребител (root)." - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Наистина ли искате да изчистите текущия проект?" +" Смесен CD (1 запис и %1)\n" +"Смесен CD (%n запис и %1)" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Изчистване на проект" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +" Видео CD (1 запис)\n" +"Видео CD (%n записи)" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Извличане на аудио CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix CD (%1)" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Извличане на видео DVD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix DVD (%1)" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Извличане на видео CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD с данни (%1)" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Проблем с аудио резултата" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Видео DVD (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" @@ -3123,105 +1727,67 @@ msgstr "Не беше намерена CD/DVD записвачка." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." msgstr "" "K3b не намери записвачка на компютъра ви. Няма да можете да записвате CD или " "DVD. Все пак можете да използвате други функции на програмата, например " "извличането на песни, аудио транскодиране или създаване на ISO9660 образ." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "%1 изглежда е неизпълнимa" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "K3b използва cdrecord за запис на компактдискове." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "Инсталирайте пакета cdrtools, който съдържа cdrecord." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "Използваната версия %1 на %2 е стара" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." msgstr "" "Въпреки, че K3b поддържа всички версии на cdrtools, след версия 1.10 е " "препоръчително да се използва най-малко версия 2.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "Инсталирайте по-нова версия на cdrtools." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "" -"%1 ще бъде стартирана без привилегии на суперпотребител (root) на ядро >= 2.6.8" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"Тъй като, поради съображения за сигурност, Линукс ядрото 2.6.8 %1 няма да " -"работи по време на стартиран suid root." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 ще бъде стартирана без привилегии на суперпотребител (root)" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"Препоръчва се cdrecord да бъде настроена като суперпотребител (root). Само " -"тогава cdrecord ще е с висок приоритет, което увеличава общата стабилност на " -"записа. И още - това позволява промяна на размера на използвания буфер за " -"запис. Много потребителски проблеми биха могли да се разрешат по този начин. " -"Същото важи и когато се използва SuSE resmgr." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "K3b използва cdrdao за запис на компактдискове." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "Инсталирайте пакета cdrdao." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"Препоръчва се cdrdao да бъде настроена като суперпотребител (root) с цел " -"увеличаване общата стабилност на записа." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." msgstr "" -"K3b използва growisofs за запис на DVD дискове. Без growisofs няма да може да " -"ги записвате. Инсталирайте поне версия 5.10." +"K3b използва growisofs за запис на DVD дискове. Без growisofs няма да може " +"да ги записвате. Инсталирайте поне версия 5.10." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "Инсталирайте пакета dvd+rw-tools." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." @@ -3229,13 +1795,13 @@ msgstr "" "За запис на DVD дискове K3b се нуждае от growisofs, версия поне 5.10. Всички " "по-стари версии няма да работят и K3b ще ги отхвърли." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "Инсталирайте по-нова версия на %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." @@ -3243,117 +1809,119 @@ msgstr "" "K3b няма да може \"бързо\" да копира DVD или да записва DVD+RW дискове в " "многосесиен режим, използвайки версия growisofs, по-стара от 5.12." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." msgstr "" -"Горещо се препоръчва използването на growisofs версия 7.0 или по-нова. K3b няма " -"да може да копира DVD+RW в многосесиен режим, използвайки версия growisofs, " -"по-стара от 7.0." +"Горещо се препоръчва използването на growisofs версия 7.0 или по-нова. K3b " +"няма да може да копира DVD+RW в многосесиен режим, използвайки версия " +"growisofs, по-стара от 7.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "K3b използва dvd+rw форматиране за DVD-RW и DVD+RW дискове." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." msgstr "" "K3b се нуждае от mkisofs, версия поне 1.14. При по-старите версии може да " "възникнат проблеми, когато се създават проекти с данни." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "Устройство %1 - %2 е монтирано автоматично." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" -"K3b не може да демонтира автоматично монтирани устройства. Така че презаписът, " -"особено на DVD+RW може да е неуспешен. Няма смисъл да съобщавате за това на " -"разработчика на програмата. Решението на въпроса не зависи от K3b." +"K3b не може да демонтира автоматично монтирани устройства. Така че " +"презаписът, особено на DVD+RW може да е неуспешен. Няма смисъл да съобщавате " +"за това на разработчика на програмата. Решението на въпроса не зависи от K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" "Заместете записите за автоматично монтиране в /etc/fstab със старите или " "използвайте решение като pmount или ivman." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "Ядрото не поддържа запис с ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"Ядрото ви не поддържа запис без SCSI емулация, но в системата ви има поне една " -"записвачка, която не е настроена да използва SCSI емулация." +"Ядрото ви не поддържа запис без SCSI емулация, но в системата ви има поне " +"една записвачка, която не е настроена да използва SCSI емулация." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" -"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI емулацията) " -"за всички устройства. По този начин няма да имате никакви проблеми. Имайте " -"предвид, че също така може да включите и DMA на ide-scsi емулираните " -"устройства." +"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI " +"емулацията) за всички устройства. По този начин няма да имате никакви " +"проблеми. Имайте предвид, че също така може да включите и DMA на ide-scsi " +"емулираните устройства." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 не поддържа ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" "Версията на %1 не поддържа запис с ATAPI в устройства без SCSI емулация, а в " "системата ви има поне една записвачка, която не е настроена да използва SCSI " "емулация." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI емулацията) " -"за всички устройства. По този начин няма да имате никакви проблеми. В противен " -"случай инсталирайте (или изберете като \"по подразбиране\") по-нова версия на " -"%1." +"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI " +"емулацията) за всички устройства. По този начин няма да имате никакви " +"проблеми. В противен случай инсталирайте (или изберете като \"по подразбиране" +"\") по-нова версия на %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "" -"Инсталирайте cdrdao >= 1.1.8, която поддържа директен запис с ATAPI устройства." +"Инсталирайте cdrdao >= 1.1.8, която поддържа директен запис с ATAPI " +"устройства." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI емулацията) " -"за всички записвачки - по този начин няма да имате никакви проблеми. В противен " -"случай инсталирайте (или изберете като \"по подразбиране\") по-нова версия на " -"%1." +"На-доброто и препоръчително решение е да се включи ide-scsi (SCSI " +"емулацията) за всички записвачки - по този начин няма да имате никакви " +"проблеми. В противен случай инсталирайте (или изберете като \"по подразбиране" +"\") по-нова версия на %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." @@ -3361,37 +1929,37 @@ msgstr "" "K3b няма да може да копира двуслойни DVD-R дискове, използвайки версия " "growisofs, по-стара от 6.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "Инсталирайте по-нова версия на growisofs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "Нямате право за запис с устройство %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" -"За да може да извършва определени операции, K3b се нуждае от права за запис във " -"всички устройства. Без тях може да имате проблеми с %1 - %2" +"За да може да извършва определени операции, K3b се нуждае от права за запис " +"във всички устройства. Без тях може да имате проблеми с %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" -"Уверете се,че имате права за запис в %1. В случай, че не използвате devfs или " -"udev, \"Настройка на K3b\" може да направи това." +"Уверете се,че имате права за запис в %1. В случай, че не използвате devfs " +"или udev, \"Настройка на K3b\" може да направи това." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "Нямате права за запис в SCSI устройство %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" @@ -3399,11 +1967,11 @@ msgstr "" "Без права за запис в основното устройство може да възникнат проблеми със " "извличането на аудио CD от %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "Изключен DMA за устройство %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " @@ -3413,817 +1981,1260 @@ msgstr "" "производителността при четене/запис. Ако скоростта на запис е много ниска, " "вероятно случаят е такъв." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "Включете временно DMA като root с \"hdparm -d 1 %1\"." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "Потребителски параметри за външна програма %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 -msgid "" -"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." -msgstr "" -"Понякога може да се наложи да посочите параметри за потребителя в допълнение на " -"тези, създадени от K3b. Това просто е предупреждение, за да стане ясно дали " -"тези параметри са наистина желани, а не са част от съобщение за грешка." - #: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" -"За да премахнете параметрите на потребителя за външната програма %1, отворете " -"\"Настройване на K3b->Програми\" и изберете \"Параметри на потребителя\"." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "Не е намерена аудио приставка за МР3 аудио декодер." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "K3b не можа да зареди или намери приставката за МР3 аудио декодера." +"Понякога може да се наложи да посочите параметри за потребителя в допълнение " +"на тези, създадени от K3b. Това просто е предупреждение, за да стане ясно " +"дали тези параметри са наистина желани, а не са част от съобщение за грешка." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" -"За да включите поддръжката на МР3, инсталирайте библиотеката за декодиране MAD " -"МР3, както и приставката MAD МР3 за декодера на K3b (последната може би вече е " -"инсталирана, но не работи поради липсващ libmad). Някои дистрибуции позволяват " -"да инсталирате поддръжка за МР3 чрез инструмент за обновяване по Интернет " -"(напр. YOU на SuSE)." +"За да премахнете параметрите на потребителя за външната програма %1, " +"отворете \"Настройване на K3b->Програми\" и изберете \"Параметри на " +"потребителя\"." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "Локалът на компютъра е ANSI_X3.4-1968" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" "Локалът (кодовата таблица за кодиране на файловете) на компютъра е " -"ANSI_X3.4-1968. Твърде невероятно е това да е целенасочено. Най-вероятно изобщо " -"не е настроен локал. Това ще създаде проблеми при създаването на проекти с " -"данни." +"ANSI_X3.4-1968. Твърде невероятно е това да е целенасочено. Най-вероятно " +"изобщо не е настроен локал. Това ще създаде проблеми при създаването на " +"проекти с данни." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" -"За да зададете правилно локала, проверете дали настройката на LC_*. Обикновено " -"инструментите от дистрибуцията се грижат за това." +"За да зададете правилно локала, проверете дали настройката на LC_*. " +"Обикновено инструментите от дистрибуцията се грижат за това." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "Стартиране на K3b като администратор" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" -"Не се препоръчва да стартирате K3b като администратор, защото това крие редица " -"рискове." +"Не се препоръчва да стартирате K3b като администратор, защото това крие " +"редица рискове." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." msgstr "Стартирайте K3b като потребител и настройте правата за запис." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "Това може да стане и с \"Настройка на K3b\"." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "Не бяха открити проблеми с настройките на системата." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Системни проблеми" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "\"Настройка на K3b (2)\" не може да бъде стартирана." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Изчакване за диск" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Свободно място във временната директория:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Изваждане" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Директорията, където се записват образите" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Зареждане" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"<p>Това е директорията в която K3b ще запише <em>образите</em>.<p>Моля, " +"уверете се, че тя се намира на част от диска където има достатъчно свободно " +"място." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Наличен диск:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Изберете временна директория" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Изберете временен файл" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "За&пис на образите в:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Временна директория" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "За&пис на образа в:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Временен файл" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Размер на проекта:" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Добре дошли в K3b" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Други действия..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Премахване на бутон" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Добавяне на бутон" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Дискът ще бъде презаписан." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Записван диск" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Скорост:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Програма за запис:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Дискът, който ще бъде използван за запис" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Скоростта на запис на диска" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Външната програма за запис на диска" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Принудително продължение, ако K3b не разпознава вашия празен CD/DVD диск." +"<p>Изберете диска за запис.<p>В повечето случаи има само един диск, което не " +"оставя много място за избор." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) или DVD%1R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Изберете скоростта на запис.<p><b>Авто</b><br>Ще бъде избрана максимално " +"възможната скорост за този диск. Това е препоръчителният избор за повечето " +"дискове.</p><p><b>Игнориране</b> (само за DVD)<br>Ще остави избора на " +"скорост на записвачката. Използвайте го ако K3b не може да избере сама.<p>1x " +"записва с 1385 кБ/сек за DVD и 175 кБ/сек за CD.</p><p><b>Внимание:</b> За " +"да се избегне изпразването на буфера, проверете дали системата може да " +"изпраща данните с достатъчна скорост." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b използва cdrecord, growisofs и cdrdao за записа на CD или DVD." +"<p>Обикновено автоматично избира най-подходящата програма, но в отделни " +"случаи е възможно някоя да не работи както се очаква. В такъв случай я " +"изберете ръчно." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "двуслоен DVD%1R" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Повече..." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Ръчно задаване скоростта на запис" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b не можа да определи максималната скорост на запис. Тя зависи от " +"поставения диск.<p>Моля, въведете скоростта на запис и K3b ще я запомни за в " +"бъдеще (например: 16х)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Оставя на K3b да избере най-подходящия режим. Това е препоръчителният режим." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once (DAO)</em>или по-правилно <em>Session At Once</em>. Лазерът " +"никога не се изключва по време на записа на CD или DVD. Това е " +"предпочитаният режим на запис на аудио CD, тъй като позволява използването " +"на паузи между песните, различни от 2 секунди. Не всички записвачки " +"поддържат DAO.<br>DVD дискове, записани в режим DAO, имат най-добрата DVD " +"видео съвместимост." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track At Once(TAO)</em> би трябвало да се поддържа от всяка записвачка. " +"Лазерът се изключва след всяка писта.<br>Повечето CD записвачки се нуждаят " +"от този режим за запис на многосесийни компактдискове." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Моля, поставете %4 диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Режим на запис \"Грубо копиране\" (RAW). Грешките се поправят от софтуера, " +"вместо от записвачката.<br>Пробвайте го ако CD записвачката не може да се " +"справи в режими DAO и TAO." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Моля, поставете подходящ диск в устройство <p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"\"Нарастващ\" е режимът по подразбиране за запис на DVD-R(W). Позволява " +"запис на многосесийни DVD-R(W) дискове. Това се отнася само за DVD-R(W)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "Преформатиране на DVD+RW диск" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"\"Ограничен презапис\" позволява употребата на DVD-RW само като DVD-RAM или " +"DVD+RW. Дискът може просто да бъде презаписан. В този режим не е възможен " +"запис на многосесийни DVD-RW дискове, а K3b използва growisofs, за да " +"създаде файлова система ISO9660 в първата сесия, като по този начин " +"позволява добавянето на нови файлове на диск, който вече има записани данни." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Намерен е %1 диск в устройство %2 - %3. Да бъде ли презаписан?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Изберете режим на запис" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "Намерен е %1" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Режим на запис" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Намерен е %1 диск в устройство %2 - %3. Да бъде ли форматиран?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Имайте предвид, че режимът на запис бива пренебрегнат при записа на DVD" +"+R(W), тъй като за тях има само един начин за запис." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Форматиране" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "Изборът на режим за запис зависи от поставения диск." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "Форматиране на DVD+RW диск" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Намерен е презаписваем диск в устройство %1 - %2. Да бъде ли изтрит?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Намерен е презаписваем диск" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "&Изтриване" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Ограничен презапис" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "&Изваждане" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Нарастващ" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Изчакване за диск" +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Запис на CD и DVD" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Информация за откриване на грешки" +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "файл(ове) за отваряне" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Запис във файл" +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Създаване нов проект за CD с данни и добавяне на всички налични файлове" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Копиране в системния буфер" +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Създаване на нов проект за аудио CD и добавяне на всички налични файлове" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Файл %1 не може да бъде отворен" +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Създаване на нов проект за VCD и добавяне на всички налични файлове" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Няма информация за диска" +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Създаване на нов проект за смесен CD и добавяне на всички налични файлове" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Празен %1 диск" +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Създаване на нов проект за eMovix CD и добавяне на всички налични файлове" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "Смесен CD" +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Създаване на нов проект за DVD с данни и добавяне на всички налични файлове" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (смесен CD)" +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Създаване на нов проект за eMovix DVD и добавяне на всички налични файлове" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (незатворен %2 с данни)" +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Създаване на нов проект за DVD и добавяне на всички налични файлове" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (завършен %2 с данни)" +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Отваряне на прозорецa за запис на текущия проект" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Незатворен %1 с данни" +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Отваряне на прозорецa за копиране на CD. Допълнително можете да посочите " +"източник" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Завършен %1 с данни" +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Запис на CD образ върху CD-R(W) диск" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Незатворен %1 диск" +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Запис на DVD ISO9660 образ върху DVD" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Завършен %1 диск" +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Запис на CD или DVD образ върху CD-R(W) или DVD диск, в зависимост от размера" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Изтриване на CDRW диск" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Форматиране на DVD-RW или DVD+RW диск" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Цифрово извличане на песни (+кодиране)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Извличане на видео DVD заглавия (+транскодиране)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Извличане на видео VCD" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Избор на език за ГПИ" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Изключване на началния екран" + +#: main.cpp:71 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" msgstr "" -" %1 - %n запис\n" -"%1 - %n записа" +"Посочете метода за крайните аудио данни (като arts или alsa, в зависимост от " +"инсталираните приставки)" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format +#: main.cpp:72 msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" -" и %n сесия\n" -" и %n сесии" +"Настройте устройството да бъде използвано за нови проекти (Опцията няма " +"ефект. Главната и цел е да включи поддръжката на празни дискове от медия " +"мениджъра на на TDE )." -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Свободно място: %1" +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Поддръжка и главен разработчик" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Капацитет: %1" +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Проект за VCD и извличане на VCD" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "празен %1 диск" +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Разширена интеграция с cdrdao" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "%1 диск" +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Извличане на видео DVD и кодиране на видео във версиите преди 1.0." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "%1 диск" +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "За неговия страхотен дизайн." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "%1 диск" +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "За интензивното тестване и първия превод на немски." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "%1 диск" +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "За прекрасните dvd+rw инструменти и чудесно сътрудничество." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "%1 диск" +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "За много якия eMovix пакет и работа." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "видео %1 диск" +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "За flac декодиращата приставка." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "смесен %1 диск" +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "За много полезната isofslib." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "аудио %1 диск" +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"За libsamplerate, който се използва за предискретизиране в аудио декодера." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "%1 с данни" +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "За много добрия шаблон за извличане на звук (аудио)." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD или DVD" +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "За работата му по BSD и някои големи поправки." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "За работата му по BSD." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "За помощта му за многото съобщения за грешки на bugs.kde.org." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "За шаренийките по иконите на K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "За изчистването на БД с грешки в K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Моля, поставете %1..." +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "Той създаде чудесна тема и му хрумна темите да са прозрачни." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "Дискът ще бъде презаписан." +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "За прекрасната тема на K3b 1.0." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Записван диск" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Изтриване на CD-RW диск" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Скорост:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "&Вид изтриване" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Програма за запис:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW дискът беше изтрит успешно." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "Дискът, който ще бъде използван за запис" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Успех" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "Скоростта на запис на диска" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Изтриването на CD-RW диска беше отменено." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "Външната програма за запис на диска" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Отменено" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 -msgid "" -"<p>Select the medium that you want to use for burning." -"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." -msgstr "" -"<p>Изберете диска за запис." -"<p>В повечето случаи има само един диск, което не оставя много място за избор." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Изтриването беше неуспешно. Искате ли да видите изходните данни?" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"<p>Select the speed with which you want to burn." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.</p>" -"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" -"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" -"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"<p>Изберете скоростта на запис." -"<p><b>Авто</b>" -"<br>Ще бъде избрана максимално възможната скорост за този диск. Това е " -"препоръчителният избор за повечето дискове.</p>" -"<p><b>Игнориране</b> (само за DVD)" -"<br>Ще остави избора на скорост на записвачката. Използвайте го ако K3b не може " -"да избере сама." -"<p>1x записва с 1385 кБ/сек за DVD и 175 кБ/сек за CD.</p>" -"<p><b>Внимание:</b> За да се избегне изпразването на буфера, проверете дали " -"системата може да изпраща данните с достатъчна скорост." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 не поддържа запис върху CD-RW диск." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." msgstr "" -"<p>K3b използва cdrecord, growisofs и cdrdao за записа на CD или DVD." -"<p>Обикновено автоматично избира най-подходящата програма, но в отделни случаи " -"е възможно някоя да не работи както се очаква. В такъв случай я изберете ръчно." +"Изтрива целия диск. Това отнема колкото времето за запис на целия диск." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Игнориране" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Изтриване само на TOC, PMA и паузите между песните." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Повече..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Изтрива само последния запис." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Ръчно задаване скоростта на запис" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Отваря последната сесия, за да бъде добавена още информация." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"<p>K3b не можа да определи максималната скорост на запис. Тя зависи от " -"поставения диск." -"<p>Моля, въведете скоростта на запис и K3b ще я запомни за в бъдеще (например: " -"16х)." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Изтрива последната сесия на многосесиен компактдиск." -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Създаване на ГПИ..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Бързо" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Напълно" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Проверка на системата" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Режим на изтриване:" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "В момента K3b работи и не може да извършва други операции." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Изтриване на последния запис" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "K3b работи" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Отваряне на последната сесия" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "Аудио приставка %1 не беше намерено" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Изтриване на последната сесия" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Проблеми по инициализирането" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Копиране на CD" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Устройството се използва" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "и клониране на CD" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Затваряне на другите програми" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Четен диск" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Нова проверка" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Режим на копиране" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." -"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"<p>Устройство <b>\"%1\"</b> се използва от други програми (<em>%2</em>)." -"<p>Горещо се препоръчва да ги затворите преди да продължите, иначе K3b може да " -"няма пълен достъп до устройството." -"<p><em>Съвет: понякога програмата не се изключва веднага. В такъв случай можете " -"да използвате бутона \"%3\"." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Нормално копие" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" -msgstr "<p>Наистина ли искате K3b да спре текущия процес: <em>" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Клонирано копие" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Временна:" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Режим на запис" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Няма информация" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Копия" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Настройки" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Опции за CDDB" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Образ" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Опити за препрочитане:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Без поправяне на грешките" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Режим параноя:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Копиране на CD-текст" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Предпочитане на CD-текст" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Разширени" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Пропускане на нечетливи сектори с данни" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Изключване поправката на грешки от източника" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Използване на CD-текст (ако има) вместо CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Копира CD-текста (ако има) от четения компактдиск." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"1 файл в %1\n" -"%n файла в %1" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще изключи ECC/EDC поправянето на грешки " +"от оригиналния диск. По този начин сектори, които умишлено са направени " +"нечетливите, ще могат да бъдат прочетени.<p>Това може да е полезно за " +"клониране на компактдискове, които са защитени от запис с помощта на лоши " +"сектори." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." msgstr "" -"1 директория\n" -"%n директории" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще търси CD-текст от четения компактдиск. " +"Изключете опцията ако вашето устройство има проблеми с четенето на CD-текст " +"или предпочитате информация CDDB." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." msgstr "" -" Аудио CD (1 запис)\n" -"Аудио CD (%n записа)" +"<p>Ако е включена тази опция и K3b намери CD-текст от четения компактдиск, " +"той ще бъде копиран върху записвания диск. Всички потенциално съществуващи " +"данни от CDDB ще бъдат пренебрегнати." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD с данни (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция и K3b не може да прочете сектор с данни от CD/" +"DVD диска, в крайното копие секторът ще бъде заместен с нули." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." msgstr "" -" Смесен CD (1 запис и %1)\n" -"Смесен CD (%n запис и %1)" +"<p>Това е нормалният режим на запис, препоръчван за повечето видове " +"компактдискове. Той позволява копиране на аудио CD, многосесийни и " +"едносесийни CD с данни, и екстра аудио CD (аудио CD, съдържащ сесия с " +"допълнителна информация).<p>За VCD дискове, моля използвайте режим " +"\"Клониране на CD\"." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</" +"b> Only single session CDs can be cloned." msgstr "" -" Видео CD (1 запис)\n" -"Видео CD (%n записи)" +"<p>В режим \"Клониране на CD\" K3b прави грубо копие на компактдиска. Това " +"означава, че съдържанието му не е от значение - K3b просто го копира бит по " +"бит. Този режим може да бъде използван за копиране на VCD дискове или " +"компактдискове, които съдържат сектори с грешки.<p><b>Внимание:</b> Могат да " +"бъдат клонирани само едносесийни компактдискове." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "eMovix CD (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Изглежда няма достатъчно свободно място във временната директория. Запис на " +"диска въпреки това?" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "eMovix DVD (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Използване на същото устройство за запис" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD с данни (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Използвайте същото устройство за запис<i>(Или поставете друг диск)</i>" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "Видео DVD (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Запис на CD образ" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - запис на CD/DVD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Записван образ" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Завлачете темата или напишете адреса и" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Изберете образ" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Архивът %1 с иконите на темите не беше намерен." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Образи" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"Архивът с иконите на темите не може да бъде свален от Интернет.\n" -"Моля, проверете дали адресът %1 е правилен." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 образи" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "Този файл не е валиден архив за теми в K3b." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Cue файлове" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC файлове и Cdrecord клонирани образи" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "Темата съществува" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Вид на образа" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Авторазпознаване" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "ISO9660 образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Cue/Bin образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Аудио Cue файл" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Cdrdao TOC файл" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Cdrecord клониран образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Не е посочен образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Режим на данни:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Разширени" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing." msgstr "" -"<qt>Сигурни ли сте, че искате да премахнете тема <strong>%1</strong>?" -"<br>" -"<br>Това ще изтрие инсталираните файлове за тази тема.</qt>" +"<p>Този образ е с невалиден размер. Ако го сваляте от Интернет, проверете " +"дали извличането е приключило.<p>Продължете само ако сте сигурни какво " +"правите." -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Настройки по подразбиране" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Запис на диск" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "" -"Зареждане настройките на K3b по подразбиране при стартиране на прозореца." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Отменено" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Потребителски" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Изглежда образът е неизползваем" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "Зареждане на потребителските настройки при стартиране на прозореца." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Файлът не е намерен" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Последно използвани настройки" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Намерен:" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "" -"Зареждане на последно използваните настройки при стартиране на прозореца." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Iso9660 образ" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Размер на файла:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Cdrecord клониран образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Образ:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "TOC файл:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Cue/bin образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Cue файл:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Аудио Cue образ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"K3b има три вида настройки за диалоговите прозорци (включват \"Копиране на CD\" " -"и \"Проект за аудио CD\"):" +"%n запис\n" +"%n записа" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Запис" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Md5 сума:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Изчислението беше отменено" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Изчислението беше неуспешно" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Копиране на сумата в системния буфер" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Сравняване на сумата..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Проверка на MD5 сума" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Моля, въведете MD5 сума за сравнение:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "MD5 сумата %1 е като посочената." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "MD5 сумите съвпадат" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "MD5 сумата %1 се различава от посочената." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "MD5 сумите се различават" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Копиране на DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Няма видео транскодиране!" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Игнориране на грешките при четене" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Пропускане на нечетливи сектори" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"Една от тях се зарежда при отварянето на диалоговия прозорец. Тук можете да " -"посочите коя да бъде." +"<p>Ако е включена тази опция и K3b не може да прочете сектор от CD/DVD " +"диска, в крайното копие секторът ще бъде заместен с нули." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "Директорията (%1) не съществува. Създаване?" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Форматиране на DVD" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Създаване на директория" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Създаване" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Бързо форматиране" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Принудително форматиране на празен DVD диск" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Посочихте файл за временната директория. K3b ще използва неговата основна " -"пътечка като временна директория." +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще форматира DVD-RW дори и ако диска е " +"празен. Тя може да бъде използвана и за форматиране на DVD+RW, а също така и " +"на DVD-RW в режим на ограничен презапис.<p><b>Внимание:</b>Не се препоръчва " +"често да се форматират DVD дисковете, тъй като могат да станат неизползваеми " +"след 10-20 форматирания.<p>DVD+RW дискът има нужда само от едно форматиране. " +"След това само трябва да се презаписва. Същото се отнася и за DVD-RW в режим " +"на ограничен презапис." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "Нямате права за запис в %1." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Опитайте \"Бързо\" форматиране" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"K3b се опитва правилно да открие всички устройства. Можете да добавяте " -"неоткрити такива и да променяте стойностите от десния списък (само тези, които " -"са с черен шрифт). Ако устройството ви не може да бъде открито, трябва да " -"промените правата за достъп и да дадете на K3b права за запис във всички " -"устройства." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Име" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще изпълни \"бързо\" форматиране.<p>" +"\"Пълното\" форматирането на DVD-RW може да отнеме много време, а освен това " +"някои DVD записвачки изпълняват \"пълно\" форматиране дори и когато е " +"избрано \"бързо\"." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Автор" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Запис на Iso9660 образ" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Версия" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "върху DVD" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Описание" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"Избраният не е валиден ISO9660 образ. Сигурни ли сте, че искате да го " +"запишете на диск? (Има други валидни видове, неразпознати от K3b, но " +"работещи добре.)" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Лиценз" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Запис на диск" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Разширени настройки" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Не е Iso9660 образ" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Програми" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Запис на диск" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Настройки на външни програми" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Разрешаване на презапис (&не се поддържа от cdrecord <= 1.10)" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Настройки на CDDB сървър" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Принудително изпълнение на несигурните операции" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Устройства" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Ръчна настройка на &буфера за запис" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Настройки на устройства" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "МБ" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Разни" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Ръчен избор на &програма за запис" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни настройки" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Уведомяване" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Без изваждане на &диска след запис" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Системно уведомяване" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Автоматично изтриване на CD-RW и DVD-RW дискове" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Приставки" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Позволява запис на повече от капацитета на диска" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Настройки на приставките" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Позволява избор между cdrecord и cdrdao" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Теми" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Автоматично изтриване на CD-RW и DVD-RW дискове без питане" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "ГПИ теми за K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Без изваждане на диска след запис" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"Принуждаване на K3b да изпълни някои операции, които изглеждат несигурни" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b дава възможност за избор между cdrecord и " +"cdrdao при запис на CD.<p>Това намира приложение ако една от програмите не " +"поддържа използваната записвачка.<p><b>Имайте предвид, че K3b не поддържа и " +"двете програми за всички видове проекти.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"<p>Всеки диск официално си има капацитет, гарантиран от производителя (тази " +"информация е записана в сектора, който е само за четене). Обаче този " +"максимален капацитет не винаги е реалният. Много от дисковете имат малко " +"повече от официалното.<p>Ако е включена тази опция, K3b ще изключи " +"функцията, която предотвратява надхвърлянето на капацитета.<p><b>Внимание:</" +"b> Включването на тази опция може да създаде проблеми в края на диска, ако " +"програмата се опитва да надхвърли капацитета. По-добре определете реалният " +"размер на диска чрез \"симулация\"." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, преди записа K3b автоматично ще изтрива CD-RW " +"и ще форматира DVD-RW дискове, ако намери такива, които не са празни." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b използва софтуерен буфер по време на запис за предотвратяване появата " +"на празнини в потока от данни, причинени от голямото натоварване на " +"компютъра. Размерите по подразбиране са %1 МБ за CD и %2 МБ за DVD запис." +"<p>Ако е включена тази отметка, посочената стойност ще бъде използвана при " +"записа на CD, и на DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b няма да извади диска след приключване на " +"записа. Това е полезно ако след началото на записа оставите компютъра без " +"надзор и не искате устройството да бъде отворено през цялото време.<p>На " +"компютрите с Линукс току-що записания диск трябва да бъде презареден. В " +"противен случай системата няма да отчете промените и ще го третира като " +"празен." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " +"may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще продължи в някои ситуации, които " +"обикновено се смятат за несигурни.<p>Това например изключва проверката за " +"скоростта на диска. Така че може да се случи програмата да бъде накарана да " +"запише високоскоростен диск на записвачка с ниска скорост.<p><b>Внимание:</" +"b> Включването на тази опция може да доведе до повреда на дисковете." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b се опитва правилно да открие всички устройства. Можете да добавяте " +"неоткрити такива и да променяте стойностите от десния списък (само тези, " +"които са с черен шрифт). Ако устройството ви не може да бъде открито, трябва " +"да промените правата за достъп и да дадете на K3b права за запис във всички " +"устройства." #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" @@ -4233,6 +3244,11 @@ msgstr "Cdrdao драйвер:" msgid "CD-Text capable:" msgstr "Наличност на CD-текст:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "авто" + #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "Презареждане" @@ -4350,6 +3366,19 @@ msgstr "" "Не беше намерено допълнително устройство в\n" "%1" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Грешка." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Посочете пътищата към външните програми, необходими за работата на K3b или " +"натиснете бутона \"Търсене\"." + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "&Търсене" @@ -4364,13 +3393,13 @@ msgstr "Сменете версията, която трябва да изпол #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" -"<p>Ако K3b намери повече от една инсталирана версия на програмата, тя ще сложи " -"една от тях като <em>По подразбиране</em> и ще я използва. Ако искате да " -"промените версията, натиснете съответния бутон и изберете друга." +"<p>Ако K3b намери повече от една инсталирана версия на програмата, тя ще " +"сложи една от тях като <em>По подразбиране</em> и ще я използва. Ако искате " +"да промените версията, натиснете съответния бутон и изберете друга." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." @@ -4382,10 +3411,21 @@ msgstr "" msgid "Path" msgstr "Път" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Версия" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "Спецификации" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Програми" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "Параметрите на потребителя трябва да са отделени с интервал." @@ -4418,3247 +3458,1582 @@ msgstr "" msgid " (not found)" msgstr "(не е намерена)" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Посочете пътищата към външните програми, необходими за работата на K3b или " -"натиснете бутона \"Търсене\"." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Запис на диск" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Разрешаване на презапис (&не се поддържа от cdrecord <= 1.10)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Принудително изпълнение на несигурните операции" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Ръчна настройка на &буфера за запис" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "Ръчен избор на &програма за запис" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Без изваждане на &диска след запис" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Автоматично изтриване на CD-RW и DVD-RW дискове" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Позволява запис на повече от капацитета на диска" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Позволява избор между cdrecord и cdrdao" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Автоматично изтриване на CD-RW и DVD-RW дискове без питане" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "Без изваждане на диска след запис" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "" -"Принуждаване на K3b да изпълни някои операции, които изглеждат несигурни" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b дава възможност за избор между cdrecord и " -"cdrdao при запис на CD." -"<p>Това намира приложение ако една от програмите не поддържа използваната " -"записвачка." -"<p><b>Имайте предвид, че K3b не поддържа и двете програми за всички видове " -"проекти.</b>" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"<p>Всеки диск официално си има капацитет, гарантиран от производителя (тази " -"информация е записана в сектора, който е само за четене). Обаче този максимален " -"капацитет не винаги е реалният. Много от дисковете имат малко повече от " -"официалното." -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще изключи функцията, която предотвратява " -"надхвърлянето на капацитета." -"<p><b>Внимание:</b> Включването на тази опция може да създаде проблеми в края " -"на диска, ако програмата се опитва да надхвърли капацитета. По-добре определете " -"реалният размер на диска чрез \"симулация\"." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, преди записа K3b автоматично ще изтрива CD-RW и " -"ще форматира DVD-RW дискове, ако намери такива, които не са празни." +"Зареждане настройките на K3b по подразбиране при стартиране на прозореца." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." -msgstr "" -"<p>K3b използва софтуерен буфер по време на запис за предотвратяване появата на " -"празнини в потока от данни, причинени от голямото натоварване на компютъра. " -"Размерите по подразбиране са %1 МБ за CD и %2 МБ за DVD запис." -"<p>Ако е включена тази отметка, посочената стойност ще бъде използвана при " -"записа на CD, и на DVD." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Зареждане на потребителските настройки при стартиране на прозореца." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b няма да извади диска след приключване на " -"записа. Това е полезно ако след началото на записа оставите компютъра без " -"надзор и не искате устройството да бъде отворено през цялото време." -"<p>На компютрите с Линукс току-що записания диск трябва да бъде презареден. В " -"противен случай системата няма да отчете промените и ще го третира като празен." +"Зареждане на последно използваните настройки при стартиране на прозореца." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще продължи в някои ситуации, които " -"обикновено се смятат за несигурни." -"<p>Това например изключва проверката за скоростта на диска. Така че може да се " -"случи програмата да бъде накарана да запише високоскоростен диск на записвачка " -"с ниска скорост." -"<p><b>Внимание:</b> Включването на тази опция може да доведе до повреда на " -"дисковете." +"K3b има три вида настройки за диалоговите прозорци (включват \"Копиране на CD" +"\" и \"Проект за аудио CD\"):" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Вид файл" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Настройване на приставките" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Създаване на m&3u списък" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Създаване на списък със извлечените файлове" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще създаде списък на извлечените файлове,\n" -"който може да се използва от с програми като XMMS или NOATUN.\n" -"<p>Може да използвате специалните низове и да изберете собствено име на " -"списъка." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "&Използване на относителни пътища" +"Една от тях се зарежда при отварянето на диалоговия прозорец. Тук можете да " +"посочите коя да бъде." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Използване на относителни пътища вместо абсолютни" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Директорията (%1) не съществува. Създаване?" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" -"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, данните в списъка ще са съотносителни с " -"местоположението му.\n" -"<p>Пример: Ако списъкът се намира в <em>/home/myself/music</em>, а \n" -"аудио файловете са в <em>/home/myself/music/cool</em>, тогава данните в\n" -"списъка ще изглеждат например така: <em>cool/track1.ogg</em>." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Създаване на директория" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Създаване на &един файл" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Създаване" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Извличане на всички записи в един единствен файл" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще създаде само един\n" -"аудио файл, независимо колко песни се извличат.\n" -"Този файл ще съдържа всички песни една след друга.\n" -"<p>Това може да се използва при извличането на \"live\" албум или на радио " -"предаване.\n" -"<p><b>Внимание:</b> Файлът ще носи името на първия запис." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Запис на &cue файл" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Запис на cue файл" +"Посочихте файл за временната директория. K3b ще използва неговата основна " +"пътечка като временна директория." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще създаде CDRWIN cue файл, който позволява " -"лесно копиране на аудио CD на други компютри." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Нямате права за запис в %1." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Целева директория" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Разширени настройки" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Настройки на външни програми" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Необходимо място:" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Шаблон за извличане" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Настройки на CDDB сървър" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Замяна на всички ин&тервали с:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Настройки на устройства" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Шаблон за списък с изпълнители:" +msgid "Misc" +msgstr "Разни" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Шаблон за извлечени файлове:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Разни настройки" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Вмъкнете шаблона си тук" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Уведомяване" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Преглед на специалните низове" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Системно уведомяване" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "Избирателно въвеждане" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Приставки" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "" -"Моля, изберете аудио потоците, които искате да включите във всяко заглавие" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Настройки на приставките" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "&Настройки" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Теми" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Качество на видеото" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "ГПИ теми за K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Размер на видеото:" +msgid "Name" +msgstr "Име" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Потребителска..." +msgid "Author" +msgstr "Автор" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Видео скорост:" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Описание" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " кбита/сек" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Лиценз" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Качество на звука" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - запис на CD/DVD" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Варираща &скорост (VBR)" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Завлачете темата или напишете адреса и" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Скорост на звука:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Архивът %1 с иконите на темите не беше намерен." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -"<p>Няма настройки за качеството на звука за <em>AC3 преминаване</em>" -". Аудио потокът от видео DVD диска ще бъде използван без никакви промени." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Видео кодек:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Изберете видео кодека за извличане на DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Аудио кодек:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Изберете аудио кодека за извличане на DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "&Именуване на файл" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Замяна на всички и&нтервали с:" +"Архивът с иконите на темите не може да бъде свален от Интернет.\n" +"Моля, проверете дали адресът %1 е правилен." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "&2-етапно кодиране" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Този файл не е валиден архив за теми в K3b." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Включване на 2-етапно кодиране" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Темата съществува" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b кодира видео заглавията посредством две " -"минавания. Първото събира информация за видеото с цел подобряване битовия поток " -"при второто. Крайното видео ще има по-високо качество чрез използването на " -"варираща скорост.\n" -"<p>Ако опцията не е включена, K3b ще създаде видео файлове с постоянна скорост " -"и по-ниско качество.\n" -"<p>2-етапното кодиране изисква два пъти повече време." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Автоматично &видео отрязване" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Автоматично откриване на черните ленти на видеото" +"<qt>Сигурни ли сте, че искате да премахнете тема <strong>%1</strong>?" +"<br><br>Това ще изтрие инсталираните файлове за тази тема.</qt>" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"<p>Повечето видео DVD дискове са кодирани във формат \"Писмо\". <em>Писмото</em> " -"означава черните ленти отдолу и отгоре (а понякога и отстрани) на картината да " -"бъдат преобразувани в пропорция, поддържана от стандарта за видео DVD.\n" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b автоматично ще открива и премахва тези черни " -"ленти от крайното видео.\n" -"<p>Въпреки, че този метод е много надежден, може да възникнат проблеми ако " -"материалът е много къс или тъмен." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Предискретизиране в &44.1 кХц" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Промяна на дискретизацията на аудио потока в 44.1 кХц" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Аудио проект" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"<p>Аудио потоците във видео DVD обикновено се кодират в 48000 Хц. От друга " -"страна аудио CD се кодира в 44100 Хц.\n" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще промени дискретизацията на аудио потока в " -"44100 Хц." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "Понижаване &приоритета на видео транскодирането" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Проект" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Устройство" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Инструменти" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Бърз избор на директория" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "&Питане за запис на проект преди изход" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Питане за запазване на промените в проекта преди изход" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Временна директория по подразбиране:" +" 1 запис (%1 минути)\n" +"%n записа (%1 минути)" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "Директорията, където K3b съхранява временните файлове" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-текст" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." -msgstr "" -"<p>Това е временната директория по подразбиране. В нея K3b ще съхранява " -"временни файлове като ISO образи или декодирани аудио файлове.\n" -"<p>Имайте предвид, че временната директория също така може да бъде променяна и " -"от диалоговия прозорец за запис." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Трикове" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Система" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Скриване на първия запис" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "&Проверка настройките на системата" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Извличане на звук" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Проверка настройките на системата" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Скриване на първия запис в първата пауза" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще проверява настройките на системата за " -"проблеми от всякакво естество при стартиране и когато потребителят промени " -"настройките." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Използвана система за крайни аудио данни:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "&Настройване..." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Настройка на ГПИ" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Показване на &OSD" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще <em>скрие</em> първата песен." +"<p>Стандартът \"аудио CD\" използва паузи преди всяка песен от компактдиска. " +"По подразбиране те са по 2 секунди и не се чуват. В режим DAO е възможна " +"настройката на по-дълги паузи, които съдържат и звук. В такъв случай първата " +"пауза ще съдържа цялата първа песен.<p>Ще се наложи да търсите в началото на " +"компактдиска първата песен, за да я чуете. Пробвайте, доста е забавно." +"<p><b>Тази функция е възможна само в режим DAO и запис със cdrdao." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще показва състоянието в OSD прозорец, който " -"винаги ще стои над другите прозорци." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "Скриване на &главния прозорец по време на запис" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Скриване на главния прозорец при показване на прозореца за състоянието" +"<p><b>Не е инсталирана външната програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b " +"използва <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"за нормализиране на аудио записите. За да използвате функционалността, първо " +"я инсталирайте." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще скрива главния прозорец по времето, когато " -"се показва диалоговия прозорец за състоянието." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Показване на начален екран" +"<p>K3b не може да нормализира аудио записите в режим \"Бърз запис\". " +"Външната програма поддържа нормализиране само на някои аудио файлове." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Показване на началния екран при стартиране на K3b" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "&Интеграция с Konqueror" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Интеграция действията на K3b с менютата на Konqueror" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Изключване на нормализация" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b може да се интегрира в Konqueror. Това позволява програмата да се " -"стартира от контекстното меню на файловия мениджър.\n" -"<p>Типичен пример: за да запишете някоя папка на CD, щракнете с десния бутон " -"върху нея. В появилото се меню изберете \"Създаване на CD с данни с K3b...\" и " -"ще бъде създаден нов проект.\n" -"<p><em>По подразбиране интеграцията с Konqueror не е включена, за да не се " -"претрупват менютата.</em>" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Изключване на \"бърз запис\"" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "Ди&алоговите прозорци отворени" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Започване на сканирането" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Без затваряне на прозорците след приключване на процеса" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Край на сканирането" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази функция, K3b няма да затвори диалоговите прозорци " -"(такива като прозореца за копиране) след завършване на процеса. Ще останат " -"отворени с цел започването на нов процес, например копирането на друг " -"компактдиск." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "Действие по &подразбиране на диалогов прозорец:" +"Завлачете краищата на осветените участъци, за да определите порцията от " +"аудио източника, който искате да включите в аудио CD. също така можете да " +"използвате прозорците за по-прецизен избор." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Настройки, които да бъдат заредени при отваряне на диалогов прозорец" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Избор на тема" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Използван част от източника на аудио" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Тема" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Моля, имайте търпение..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Добавяне на файлове към проекта \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "не е избрана тема" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Нямате достатъчно права за четене на следните файлове" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Инсталиране на нова тема..." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Следните файлове не бяха намерени" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Премахване на тема" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Не се поддържат файлове, които не са локални" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Настройване..." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "Следните файлове не бяха обработени поради неподдържан формат" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " -"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " -"structure.</p>" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"<p>Тук можете да настроите всички <em> приставки за K3b</em>" -". Имайте предвид, че това не включва <em> приставките за KPart</em>" -", които се намират в менюто на K3b.</p>" +"Можете ръчно да конвертирате тези аудио файлове във wave посредством друга " +"програма, подържаща този формат и после да ги добавите към K3b проекта." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Опции за CDDB" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Проблеми при добавяне на файлове към проекта." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Локален" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Анализиране на файл \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Използване на локална директория на CDDB" +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Информация за аудио запис" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "Запис в локалната директория (първата директория от списъка)" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Изпълнение" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Директория:" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Директория" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Изпълнение/Пауза" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Преместване на директорията надолу" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" +msgstr "" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Добавяне на директория" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Премахване на директория" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Предишен" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Преместване на директорията нагоре" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Търсене" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Отдалечен" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Сървър:" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Изпълнение на запис %1: %2 - %3" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Сървър" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Разделяне на аудио запис" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Порт" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Моля, изберете мястото където трябва да бъде разделен аудио записът." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Порт" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Разделяне на запис:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Добавяне на сървър" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Разделяне тук" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Премахване на сървър" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Премахване на обхвата" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Преместване на сървъра нагоре" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Справка за MusicBrainz " -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Преместване на сървъра надолу" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Запис %1 не беше намерен в базата данни на MusicBrainz." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Търсене в отдалечена CDDB" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Моля, завлачете и пуснете аудио файловете в проекта." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "CGI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "No." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Път:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Изпълнител (CD-текст)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "CGI - ръчна настройка на пътя" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Заглавие (CD-текст)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Информация" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-текст" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Добавяне на тишина" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "&Автор:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Сливане на записи" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Аранжимент:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Източник към запис" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Композитор:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Разделяне на запис..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Съобщение:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Редактиране на източник..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&Изпълнител:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Изпълнение на запис" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Търсене в Musicbrainz" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Заглавие:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Опит за разпознаване на мета информацията в Интернет" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "&Акцентиране" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Продължителност - тишина:" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." -msgstr "" -"<p>Акцентирането основно се използва при обработката на звука (аудио).\n" -"По-високите честоти в аудио сигналите обикновено имат по-малка амплитуда.\n" -"Това може да доведе до лошо качество на сигнала при предаването, защото има " -"вероятност високите честоти могат да отслабнат твърде много. За да се избегне " -"този ефект, високите честоти се усилват допълнително преди предаването " -"(акцентиране), а приемника ги прави по-слаби, в зависимост от изпълнението." +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Редактиране на източника" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Копирането разрешено" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Моля, маркирайте аудио запис." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Пауза:" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Конвертиране на записи" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Задайте продължителността на паузата" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Конвертиране на аудио записи в други аудио формати." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" -"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"<p>В аудио CD всяка песен (освен последната) може да има пауза.\n" -"Това не означава, че K3b добавя допълнителна пауза към нея. Това просто е " -"предназначено за Hi-Fi аудио плеър. Частта от песента, която е маркирана като " -"пауза, се брои на обратно.\n" -"<p>Тази функция няма смисъл за повечето потребители, тъй като съвременните CD " -"записвачки могат да добавят необходимите данни в паузата при запис в решим " -"DAO.\n" -"<p><i>В други програми за запис на CD паузите (post-gap) може да се наричат " -"\"предварителни паузи (pre-gap)\". Предварителната пауза на запис 2 е същата " -"като тази на запис 1.\n" -"<p><b>Промяната на паузата не променя дължината на песента!</b>\n" -"<p><b>Когато записвате в режим TAO (не е препоръчително за аудио CD), паузата " -"най-вероятно ще бъде заглушена, а на някои записвачки ще бъде направена 2 " -"секунди.</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Съоб&щение:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Копиране във всички записи" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +"Не са намерени приставки за аудио декодер. Не можете да добавяте файлове към " +"аудио проекта!" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "&Диск:" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Самозареждащи се образи" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Опции за изпълнение" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Флопи" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Шрифт на субтитрите на MPlayer:" +msgid "Harddisk" +msgstr "Твърд диск" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Изберете шрифта за субтитрите" +msgid "None" +msgstr "няма" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Нежелани опции на MPlayer:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Скриване на разширени настройки" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Случайно &изпълнение на файлове" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Показване на разширени настройки" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Файловете ще бъдат изпълнявани в случаен порядък" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Моля, изберете образ за самозареждане" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 msgid "" -"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, всеки път файловете ще бъдат изпълнявани в " -"случаен ред." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&Без използване на DMA" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" +"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " +"internet</a>." +msgstr "" +"<p>Избраният файл не е за флопи (те имат размер 1200 кБ, 1440 кБ, or 2880 " +"кБ). Все пак можете да използвате самозареждащи се образи с друг размер като " +"емулирате твърдия диск или като напълно изключите емулацията. <p>Ако не сте " +"запознати с термини като \"емулация на твърд диск\" най-вероятно ще искате " +"да използвате образ от флопи. Той може да бъде създадено чрез директно " +"извличане от флопи устройството:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</" +"pre> или чрез използване на един от многото генератори, които могат да бъдат " +"намерени в <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot" +"+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Интернет</a>." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Без използване на DMA за достъп до диск" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, крайният eMovix CD/DVD диск няма да използва DMA " -"за достъп до устройството. Това ще забави четенето от CD/DVD диска, но може да " -"се окаже необходимо при някои компютри, които не поддържат DMA.</p>" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Не е маркиран образ от флопи" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Опции, които искате да сте сигурни, че MPlayer няма да използва" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Използване емулация на твърдия диск" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>Тук можете да посочите опциите на MPlayer, които никога не трябва да се " -"използват.\n" -"<p>Те трябва да бъдат разделени чрез интервали:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Без емулация" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Допълнителни опции на MPlayer" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Принудително изпълнение на следните опции" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"<p>Опции за MPlayer, които да бъдат използвани винаги.\n" -"<p>Те трябва да бъдат разделени чрез интервали:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +"<p>Определя нивото на ISO-9660 съответствие.\n" +"<ul>\n" +"<li>Ниво 1: Файловете могат да се състоят само от една секция и имената на " +"файловете са ограничени до 8.3 символа.</li>\n" +"<li>Ниво 2: Файловете могат да се състоят само от една секция.</li>\n" +"<li>Ниво 3: Без ограничения.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>При всички ISO-9660 нива в имената на файловете не са позволени главни " +"букви, цифри и долни черти (_). Максималната дължина на име на файл е 31 " +"символа, нивото на директорията е ограничено до 8, и максималната дължина на " +"пътя е ограничен до 255 символа. (Тези ограничения могат да бъдат преодолени " +"с допълнителното ISO-9660, което предлага K3b)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Допълнителни опции на MPlayer:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Предпочитания за файлова система ISO9660." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Показване на списъка с изпълнители:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Настройки на IS09660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " път(и)" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Настройки - Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "безкрайно" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Настройки - Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Колко пъти да бъде показван списъкът с изпълнители" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Настройки - разни" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Фон на аудиоплеър:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Непреведени имена на ISO9660 файлове" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Видео, което да бъде показвано по време на аудио изпълнението" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Максимална дължина на име на ISO9660 файл (37 символа)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Audio Player Background</b>\n" -"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"<p><b>Фон на аудио плеър</b>\n" -"<p>По време на изпълнение екранът обикновено е черен. Обаче ако се избрали " -"фонов филм, eMovix ще го покаже по време на изпълнението.\n" -"<p>Можете да инсталирате допълнителни фонови филми. Това обаче не са само " -"няколко щракания с мишката. Филмите се съхраняват в споделената папка на emovix " -"(в повечето случаи <i>/usr/share/emovix</i> или <i>/usr/local/share/emovix</i>" -") под <em>backgrounds</em>. Трябва да копирате файла там." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Пълна поддръжка на ASCII за имената на ISO9660 файловете" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Поведение при стартиране" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "~ и # в имената на ISO9660 файловете" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Клавиатурни подредби:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Малки букви в имената на ISO9660 файловете" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Език на самозареждащи се eMovix съобщения:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Многоточие в имената на ISO9660 файловете" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Изберете езика на помощните екрани за eMovix" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Имена на ISO9660 файлове с 31 символа" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Надпис при самозареждане:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Точка в началото на името на ISO9660 файла" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Изберете подразбиращи се настройки за Линукс ядрото" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Пропускане номерата на версията в имената на ISO9660 файловете" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" -"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." -msgstr "" -"<p><b>Самозареждащи се eMovix етикети</b>\n" -"<p>eMovix има множество настройки за самозареждане, които могат да бъдат " -"избрани при стартиране (Lilo или Grub). Това засяга главно изходните видео " -"данни.\n" -"<p><b>По подразбиране</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"стартират видео драйвера Vesa.\n" -"<p><b>ТВ</b> може да се използва за директно видео до телевизора. eMovix " -"поддържа TVout драйвери за различни марки видео карти.\n" -"<p><b>FB</b> се отнася за настройките, които стартират драйвера на Frame Buffer " -"в различни разделителни способности.\n" -"<p><b>AA</b> прави eMovix да бъде видеото в библиотеката Ascii-Art, която " -"показва картината като текст в Acsii символи.\n" -"<p><b>HD</b> кара eMovix да се самозарежда от локалния твърд диск вместо от " -"диска. Това може да се използва за предотвратяване на предотвратяване на " -"случайно стартиране на eMovix диск.\n" -"<p><b>Флопи</b> кара eMovix да зарежда от локално флопи устройство вместо от " -"диска." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Пропускане на точката в края на имената на ISO9660 файловете" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Изберете клавиатурната подредба" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Ниво - ISO" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." -msgstr "" -"<p>Клавиатурната подредба ще се използва за eMovix команди, напр. за " -"контролиране на медийния плеър." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Ниво %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Поведение след изпълнение" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Файлови имена със 103 символа" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "&Изваждане на диска" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Създаване на TRANS.TBL файлове" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Изваждане на диска след приключване на изпълнението" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Скриване на TRANS.TBL файловете в Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, дискът ще бъде изваден след като MPlayer приключи " -"изпълнението." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Без кеширане на inodes" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "И&зключване на компютъра" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Проект за данни" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Изключване на компютъра след приключване на изпълнението" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Размер: %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, компютърът ще бъде изключен след като MPlayer " -"приключи изпълнението." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлова система" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "&Рестартиране" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Режим на данни" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Рестартиране на компютъра след края на изпълнението" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Многосесиен диск" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, компютърът ще бъде рестартиран след като MPlayer " -"приключи изпълнението." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Самозареждащи се образи:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Нов..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Добавяне на нов самозареждащ се образ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Премахване на маркирания самозареждащ се образ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Вид емулация" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Local Path" -msgstr "Локален път" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "&Флопи" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Емулиране на 1440/2880 кБ флопи" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Твърд диск" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Емулиране на твърд диск" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "няма" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Без емулация" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Без самозареждащ се образ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Без самозареждане от емулиран флопи/твърд диск" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Самозареждане-информация-таблица" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Сегмент за самозареждане:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Размер на самозареждане:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Показване на разширени &настройки" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Каталог - самозареждане:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Настройки на образ" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Име на диск" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Още полета..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Файлова система" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Фиксирани настройки на файлова система" +"Повечето записвачки не записват многосесийни компактдискове в режим DAO." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Символни връзки" +msgid "Directory" +msgstr "Директория" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Без промяна" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Нова директория..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Изчистване на повредените символни връзки" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Изчистване на всички символни връзки" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Нова директория" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Проследяване на символните връзки" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Моля, въведете името на новата директория:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Третиране на символна връзка в проект" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "Вече има файл с такова име. Моля, въведете името на новата директория:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 msgid "" -"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"<p><b>Discard broken symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Discard all symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"<p><b>Follow symlinks</b>" -"<br>\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"<br>\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." msgstr "" -"<p>K3b може да създаде ISO9660 файлови системи, които съдържат символни връзки, " -"ако Rock Ridge разширенията са включени (по подразбиране те са включени). " -"Можете да променяте начина по който се борави със символните връзки в K3b " -"проект.\n" -"\n" -"<p><b>Без промяна</b>" -"<br>\n" -"Символните връзки се използват така както са били добавени към проекта. \n" -"\n" -"<p><b>Изчистване на символните връзки</b>" -"<br>\n" -"K3b ще изчисти всички символни връзки към проекта, което означава че крайната " -"файлова система няма да има никакви.\n" -"\n" -"<p><b>Следване на символните връзки</b>" -"<br>\n" -"Всяка символна връзка в проекта ще бъде заменена със съдържанието към което " -"сочи. Така че крайната файлова система няма да съдържа никакви символни връзки." -"<br>\n" -"Имайте предвид, че ако Rock Ridge разширенията са изключени (което не се " -"препоръчва), символните връзки винаги ще бъдат проследявани, защото ISO9660 не " -"ги поддържа.\n" -"\n" -"<p><b>Предупреждение:</b> За символни връзки са необходими Rock Ridge " -"разширения." +"Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук.\n" +"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " +"(щракнете с десния бутон върху елемент).\n" +"За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Третиране на интервал" +msgid "Size" +msgstr "Размер" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Премахване" +msgid "Local Path" +msgstr "Локален път" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Разширено премахване" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Връзка" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Без промяна на интервалите в имената на файловете" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Родителска директория" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>Replace</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" -msgstr "" -"<p><b>Без промяна</b>" -"<br>\n" -"Ако е включена тази опция, K3b ще остави всички интервали както са си.\n" -"<p><b>Премахване</b>" -"<br>\n" -"Ако е включена тази опция, K3b ще премахне всички интервали от имената. " -"<br>\n" -"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"mygoodfile.ext\"\n" -"<p><b>Разширено премахване</b>" -"<br>\n" -"Ако е включена тази опция, K3b ще премахне всички интервали от имената и ще " -"направи буквите след интервалите главни. " -"<br>\n" -"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"myGoodFile.ext\"\n" -"<p><b>Замяна</b>" -"<br>\n" -"Ако е включена тази опция, K3b ще замести всички интервали в имената със " -"специални символи." -"<br>\n" -"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"my_good_file.ext\"" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Поддържане отворен" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "Знакът, с който да бъдат заменени интервалите" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Linux/Unix" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Потребителска файлова система" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Настройки на файлова система" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Много големи файлове (UDF)" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Файлова система ISO9660" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "DOS съвместимост" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Файлови системи" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителска" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "&Създаване на Rock Ridge разширения" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Потребителски файлови системи на проекта" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Добавяне на Rock Ridge разширения към файловата система" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Описание на диска" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD.</b>" +"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще генерира записи със System Use Sharing " -"Protocol (SUSP), съгласно Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge добавя към файловата система ISO-9660 спецификации като тези на " -"файловата система UNIX (права за достъп, символни връзки, много дълги имена на " -"файлове, ...). Тя използва ISO-8859 или UTF-16 базирани символи и позволява 255 " -"octets.\n" -"<p>Rock Ridge разширенията са разположени в края на всяка ISO-9660 директория. " -"Това прави Rock Ridge дървото доста подобно на ISO-9660 дървото.\n" -"<p><b>Горещо се препоръчва използването на Rock Ridge разширение за всеки CD с " -"данни или DVD диск.</b>" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Създаване на &Joliet разширения" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Добавяне на Joliet разширения към файловата система" +"<p><b>Фиксирани настройки на файловата система</b><p>K3b има следните " +"фиксирани настройки, позволяващи бърз избор на най-често използваните " +"настройки." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " -"DVDs</b> for that reason." +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще слага допълнителни Joliet разширения към " -"файловата система ISO-9660.\n" -"<p>Joliet не е приет независим международен стандарт като ISO-9660 или Rock " -"Ridge. Той се използва главно от компютрите с Уиндоус.\n" -"<p>Joliet не приема всички символи, така че имената на Joliet файловете не са " -"същите като имената на файловете върху диска (в сравнение с Rock Ridge). Joliet " -"има ограничение за дължината на имената на файловете от 64 знака (независимо от " -"кодирането и вида, напр. Европейски срещу Японски). Това е дразнещо, тъй като " -"всички модерни файлови системи позволяват 255 знака.\n" -"<p>Joliet използва UTF-16 кодиране.\n" -"<p><b>Внимание:</b> С приемането на Линукс и FreeBSD, няма операционна система " -"от рода на POSIX, която да поддържа Joliet. Поради тази причина <b>" -"никога не създавайте CD или DVD диск само с Joliet</b>." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Създаване на &UDF структури" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Добавяне на Udf структури към файловата система" +"Файловата система е оптимизирана за използване с Linux/Unix. Това означава, " +"че тя използва Rock Ridge разширения за дългите имена, символните връзки и " +"правата за достъп, съвместими с POSIX." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") is mainly used for DVDs." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще създаде структури на Udf файлова система " -"като допълнение на ISO9660.\n" -"<p>Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") се използва главно за DVD дискове." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Други настройки" +"Като допълнение на настройките за Linux/Unix, файловата система съдържа " +"дърво Joliet предназначено за дългите файлови имена в Windows, които не " +"поддържат Rock Ridget. Имайте предвид, че дължината на имената е ограничена " +"до 103 символа." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "&Принудително:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Запазване на правата за достъп до файловете (bac&kup)" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"<p>This is mainly useful for backups." -"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази отметка, всички файлове в крайната файлова система ще " -"имат същите права за достъп като оригиналните. (Иначе всички файлове ще имат " -"еднакви права и ще са собственост на суперпотребителя (root)).\n" -"<p>Това се използва главно при съхранение на данните (backup)." -"<p><b>Внимание:</b> Правата за достъп може да нямат голямо значение на друга " -"файлова система; например ако собственикът на някой файл от CD или DVD диска не " -"фигурира в системата като потребител." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Описание на диска" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "Име на &комплекта:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Име на д&иска:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "&Изготвил:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "И&здател:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Размер на ко&мплекта:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "Номер в компле&кта:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "&Система:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Програма:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Изберете библиографичен файл от проекта" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Изберете абстрактен файл от проекта" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Изберете файл с авторско право от проекта" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Абстрактен файл:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Файл с авторско право:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Библиографичен файл:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Запис на CD-текст" +"Файлова система има прикачени допълнителни UDF записи. Това увеличава " +"максималният размер на файловете до 4 ГБ. Имайте предвид, че поддръжката на " +"UDF в K3b е ограничена." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"<p><b>CD-текст</b>\n" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще използва иначе неизползваното място на " -"аудио CD диска за съхранение на допълнителна информация, като името на " -"изпълнителя или заглавието на диска." -"<p>CD-текст е разширение на стандарта \"аудио CD\", въведено от фирмата Sony." -"<p>CD-текст може да се използва само от CD-плеъри, поддържащи това разширение " -"(главно автомобилните CD-плеъри)." -"<p>И тъй като дисковете със CD-текст могат да работят на всякакви CD-плеъри, не " -"е лоша идея да използвате тази възможност (ако има CD-текст)." +"Файловата система е оптимизирана за съвместимост със стари такива. Това " +"означава, че имената на файловете са ограничени до 8.3 символа и няма " +"поддръжка на символни връзки или права за достъп." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "&Изпълнител:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Още &полета..." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Качество на файла" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "&Качество:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Потребителска (само за ISO9660)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Контрол върху качеството на кодираните файлове" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Потребителска (%1)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." msgstr "" -"<p>Звуковото качество на Vorbis не се измерва най-добре в кбита/сек, а по " -"скалата за качество от 0 до 10. " -"<p>За сега качество 0 грубо отговаря на средно 64 кбита/сек, 5 - на 160 " -"кбита/сек, а 10 - около 400 кбита/сек. Повечето хора, които търсят близко до CD " -"качество, кодират с 5. За ниво по подразбиране е настроено 3, което със своите " -"приблизително 110 кбита/сек дава малък размер на файла и значително по-добра " -"звукова картина от .mp3 на 128 кбита/сек. " -"<p><em>Това обяснение е копирано от www.vorbis.com FAQ.</em>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "високо качество" +"<p>Имайте предвид, че не се препоръчва да се изключват Rock Ridge " +"разширенията. Нищо не губите от включването им (освен когато има много малко " +"място), а напротив - печелите много. <p>Без Rock Ridge разширения, " +"символните връзки не се поддържат и винаги ще завършват като при включена " +"опция \"Проследяване символни връзки\"." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "малък файл" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "&Ръчна настройка:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "&Най-висока скорост:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Н&ай-ниска скорост:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "кбита/сек" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "Номина&лна скорост:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Ръчна настройка (използва се за всички видове файлове)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Дискретизация:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Линейно" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Нелинейно" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (логаритмичен)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (логаритмичен)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Плаваща точка" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Изключване на Rock Ridge разширения" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " -"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"<p>Кодирането на данните е signed linear (2\"s complement), unsigned linear, " -"u-law (логаритмично), A-law (логаритмично), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, или " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (накратко от mu-law) и <b>A-law</b> са американски и " -"международни стандарти за логаритмично компресиране на телефонен звук. Когато е " -"некомпресиран u-law грубо има прецизността на 14-битов PCM звук, а A-law - на " -"13-битов. A-law и u-law понякога се кодират чрез reversed bit-ordering (т.е. " -"MSB става LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> е вид звуково компресиране, което прави добър компромис " -"между доброто качество и времето за бързо кодиране/декодиране. Използва се за " -"компресия на телефонен звук и там, където целият честотен спектър не е важен. " -"Некомпресиран прецизността му е на 16-битов PCM. Популярните версии на ADPCM са " -"G.726, MS ADPCM и IMA ADPCM. В различните файлове значението е различно. Във " -".wav файловете представлява MS ADPCM файловете, в други - G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> е специфичен вид ADPCM компресия, малко по-опростена и с " -"по-малък честотен спектър от Майкрософтския ADPCM. IMA ADPCM също така се " -"нарича DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> е стандарт за компресиране на телефонен звук в европейските " -"страни и популярността му се увеличава поради доброто качество. Обикновено " -"работата с GSM звук натоварва процесора.</p> " -"<p><em>Описанието е базирано на страница от the SoX</em></p>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Размер на данни:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Кодиране на данни:" +"<p>Имайте предвид, че без Joliet разширения компютрите с Уиндоус няма да " +"могат да показват дълги имена на файлове. Ще виждате само имената на ISO9660 " +"файловете.<p>Ако не възнамерявате да използвате CD/DVD диска с Уиндоус ,по-" +"сигурно е да изключите Joliet." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Канали:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (моно)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (стерео)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (квадро звук)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Байта" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Изключване на Joliet разширения" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "16 битови думи" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Изберете вида многосесийност за проекта." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "32 битови думи" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the " +"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Многосесиен диск</b><p><b>Авто</b><br>Оставя на K3b да реши кой решим " +"да използва. Решение е базирано върху размера на проекта (дали ще запълни " +"целия диск) и състоянието на поставения диск (завършен или не).<p><b>Без</" +"b><br>Създаване на едносесиен CD или DVD диск или затваряне на диска." +"<p><b>Започване на многосесиен</b><br>Започване на многосесиен CD или DVD " +"диск без затваряне на диска. После могат да се добавят още сесии." +"<p><b>Продължение на многосесиен</b><br>Продължение на незатворен CD с данни " +"( например създаден с <em>Започване на многосесиен</em>) и добавяне на друга " +"сесия без затваряне на диска. После могат да се добавят още сесии." +"<b>Завършване на многосесиен</b><br>Продължение на незатворен CD с данни " +"( например създадено с <em>Започване на многосесиен</em>), добавяне на друга " +"сесия и затваряне на диска. <p><em>Ако има DVD+RW и DVD-RW диск в режим " +"\"ограничен презапис\", K3b всъщност няма да създаде много сесии, а ще " +"разшири файловата система и ще включи новите данни.</em>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Качество" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Не" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Постоянна скорост (CBR)" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Започване на многосесиен" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Варираща скорост (VBR)" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Продължение на многосесиен" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Максимална скорост:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Завършване на многосесиен" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Минимална скорост:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Информация за файл" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Средна скорост:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Канали" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Стерео" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Използвани сектори:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Реално стерео (joint stereo)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Локално име:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Моно" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Местоположение:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Изберете режима на канала." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Връзка към %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"<p>Изберете режима за крайния МР3 файл:\n" -"<p><b>Стерео</b>" -"<br>\n" -"В този режим кодирането е без потенциални корелации между двата входни канала; " -"обаче битовете могат да варират в двата канала - например единият канал може да " -"получава повече битове, ако по другия няма звук или се нуждае от по-малко " -"битове, заради по-елементарния си звук.\n" -"<p><b>Реално стерео (Joint-Stereo)</b>" -"<br>\n" -"В този режим кодирането е с потенциални корелации между двата входни канала. " -"Сигналът е дискретизиран в сума (\"mid\"), която се изчислява от L+R, и сигнал " -"за разлика (\"страничен\"), който се изчислява от L+R. Повече битове отиват към " -"средния (\"mid\") канал. Това ефективно разширява честотната лента ако сигналът " -"няма достатъчно стерео разделение и по този начин значително подобрява " -"качеството на кодиране.\n" -"<p><b>Моно</b>" -"<br>\n" -"Входният сигнал се преобразува в моно. Ако е бил стерео сигнал ,той ще бъде " -"дискретизиран в моно. Изчислява се като сума от ляв и десен канал, заглушен с 6 " -"dB." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Настройка на качеството" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Предварително зададени:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Ръчка настройка:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Настройки за промяна..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Качество на кодиране" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Изберете шумоподтискащия и психо-акустичен алгоритъм." +" 1 файл\n" +" %n файла" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"<p>Разбира се, скоростта на потока е най-важна за качеството. Колкото по-висока " -"е тя, толкова качеството е по-високо. Но за дадена скорост можем да избираме " -"алгоритми с които да определим най-добрите фактори и huffman кодиране " -"(редуциране на шума).\n" -"<p>Качеството се повишава от 0 до 9 при понижаване на скоростта. \n" -"<p>9 използва най-бавната и най-добрата версия от всички алгоритми.\n" -"<p><b>Препоръчва се 7</b>, докато 4 все още има свястно качество при добра " -"скорост.\n" -"<p>0 изключва повечето алгоритми, включително и psy модела, което дава лошо " -"качество.\n" -"<p><b>Тази настройка не влияе върху крайния размер на файла.</b>" +"и 1 директория\n" +"и %n директории" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "бързо кодиране" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Специален файл" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Маркиране на тези с copyright" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Скриване в Rockridge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Маркиране на кодирания файл като имащ copyright." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Скриване в Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Маркиране като оригинал" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Приоритет:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Маркиране на кодирания файл като копие." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Скривана на този файл във файловата система RockRidge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Стриктна ISO съвместимост" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Скриване на този файл във файловата система Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Принудително стриктна ISO съвместимост" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Промяна на физическото сортиране" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"<br>\n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, LAME принудително ще постави 7680 битово " -"ограничение за размера на кадъра." -"<br>\n" -"Получава се загуба на много битове за кодиране с висока скорост, но се " -"осигурява ISO съвместимост. Тази съвместимост може да се окаже важна за " -"плеърите." +"<p>Ако е включена тази опция, файлът или директорията (и цялото и " +"съдържание) ще бъдат скрити във файловата система ISO9660 и RockRidge.</" +"p><p>Това се използва, например, ако има различни README файлове за " +"RockRidge и Joliet, които могат да бъдат обработени чрез скриване на README." +"joliet в RockRidge и README.rr във файловата система Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Защита от грешки" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Включване на CRC защита от грешки." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 msgid "" -"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, към всеки кадър ще бъде добавен код за циклична " -"проверка - cyclic redundancy check (CRC), позволявайки отчитането на на грешки " -"при предаването, появяващи се в МР3 потока; обаче това отнема 16 бита/кадър, " -"които иначе биха били използвани за кодиране и по този начин качеството на " -"звука леко намалява." +"<p>Ако е включена тази опция, файлът или директорията (и цялото и " +"съдържание) ще бъдат скрити във файловата система Joliet.</p><p>Това се " +"използва, например, ако има различни README файлове за RockRidge и Joliet, " +"които могат да бъдат обработени чрез скриване на README.joliet в RockRidge и " +"README.rr в файловата система Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 msgid "" -"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" -"<p>Този прозорец може да бъде използван за настройка на външни програми с " -"команден ред като аудио кодеци. Те могат да бъдат използвани от K3b за кодиране " -"на аудио данни (песни от аудио CD или заглавия от аудио проект) за формати, " -"които нормално не се поддържат (напр. ако няма приставка за кодиране).\n" -"<p>K3b идва с набор от външни програми, които зависят от инсталираните такива." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Настройване на кодеците" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Разширение" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Команда" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Редактиране..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Добавяне..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Име:" +"<p>Тази стойност променя реда на физическото сортиране на файловете във " +"файловата система ISO9660. По-висока стойност означава, че файлът ще бъде " +"разположен по-близо до началото на образа (и диска).<p>Тази опция е полезна " +"за оптимизиране разположението на данните върху CD/DVD диска.<p><b>Внимание:" +"</b>Това не променя реда на имената на файловете, които се показват в " +"ISO9660 директорията. Променя се само последователността в която данните " +"физически се записват в образа." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Разширение на файл:" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Импортиране на сесия" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"<p><b>Command</b>" -"<br>\n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"<p>The following strings will be replaced by K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"<br>\n" -"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Title" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artist" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comment" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Track number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Album Title" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Album Artist" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Album comment" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Release Year" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"<p><b>Команда</b>" -"<br>\n" -"Моля, въведете командата за кодиране на аудио данни. Тя трябва да чете 16 " -"битови аудио кадри от stdin.\n" -"Следните низове ще бъдат заместени от K3b: " -"<br>\n" -"<b>%f</b> - Името на крайния файл. Това е мястото, където командата ще пише." -"<br>\n" -"<em>Отнася се до мета данните, съхранявани в ID3 таговете на mp3 файл (имайте " -"предвид, че тези стойности може да са празни).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Заглавие;" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Изпълнител;" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Коментар;" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Номер на запис;" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Име на албума;" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Изпълнител на албума;" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Коментар за албума;" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Година" +"<p>K3b намери сесия, съдържаща информация за Joliet за дълги имена, но не и " +"Rock Ridge разширения.<p>Имената на файловете в импортираните сесии ще бъдат " +"преобразувани в ограничена кодова таблица в новата сесия. Тази кодировка е " +"базирана на настройките на ISO9660 в проекта на K3b. Все още не е възможно " +"показването на тези преобразувани имена." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Ред на &байтовете в суап" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Импортиране на сесия - предупреждение" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Размяна редовете на байтовете във входящите данни" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Добавяне на файлове към проекта \"%1\"" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 msgid "" -"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" -"<p> Ако е включена тази опция, K3b ще размени реда на байтовете на входящите " -"данни. По такъв начин командата трябва да чете големи аудио шаблони.\n" -"<p>Ако полученият аудио файл звучи зле, най-вероятно редът на байтовете е " -"сбъркан и опцията трябва да бъде включена." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Запис на заглавна част на W&ave" +"<p>Файлът, който искате да добавите е ISO9660 образ. Може да бъде записан " +"директно върху диск, тъй като вече има файлова система.<br>Сигурни ли сте, " +"че искате да го добавите към проекта?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Създаване на заглавна wave част за входящите данни" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Добавяне на образ към проекта" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще запише заглавната част на wave. Това е " -"полезно в случай, че програмата за кодиране не чете обикновени или аудио данни." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Добавяне на файла към проект" -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Първо изпълнение" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Запис на образа директно" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Включване на интеграцията с Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Не могат да бъдат добавяни файлове по-големи от %1" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Без интеграция с Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Някои имена на файлове трябваше да бъдат променени поради ограничения в " +"mkisofs" -#: k3bfirstrun.cpp:64 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"<p>K3b може да се интегрира в Konqueror. Това позволява да се стартира " -"програмата от контекстното меню на файловия мениджър." -"<p><em>Интеграцията с Konqueror може да бъде изключена и включена отново от " -"настройките на K3b.</em>" +"Следните имена имат невалидно кодиране. Можете да оправите това с " +"инструмента convmv" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Филтър:" - -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Аудио файлове" - -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/* application/x-ogg |Wave аудио файлове" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Преместване на файлове към проекта \"%1\"..." -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/* application/x-ogg |МР3 аудио файлове" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Вече има такъв файл" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis аудио файлове" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Вече има файл <em>%1</em> в папка <em>%2</em>." -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |MPEG видео файлове" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Замяна на всички" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Зареждане настройките по подразбиране" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Заместване на съществуващия файл" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Зареждане на потребителски настройки" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Замяна на всички" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Зареждане на последно използваните настройки" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Заместване на съществуващите файлове винаги" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Начало" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Запазване на съществуващия файл" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Започване на задачата" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Игнориране на всички" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Зареждане на потребителските или настройките по подразбиране" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Запазване на съществуващия файл винаги" -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Запис на текущите настройки за използване по-късно" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Преименуване на новия файл" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 -msgid "" -"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." -msgstr "" -"<p>Зареждане на записаните, последно използваните или настройките по " -"подразбиране." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Добавяне на връзка към папка" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 msgid "" -"<p>Saves the current settings of the action dialog." -"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." -"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" -msgstr "" -"<p>Запазва текущите настройки на диалоговия прозорец." -"<p>Тези настройки могат да бъдат заредени и чрез бутона <em>" -"Потребителски настройки</em>. " -"<p><b>Настройките на K3b по подразбиране няма да бъдат променени от това.</b>" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " +"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project.</b>" +msgstr "" +"<p>\"%1\" е символна връзка към папка \"%2\".<p>Ако имате намерение да " +"настроите K3b да проследява символните връзки, трябва своевременно да го " +"направите, тъй като това няма да е възможно по-късно поради факта, че " +"символните връзки към папките в проект на K3b не могат да бъдат възстановени." +"<p><b>Ако не смятате да включите опцията <em>проследяване на символни " +"връзки</em>, можете да пренебрегнете това предупреждение и да добавите " +"връзка към проекта.</b>" -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Настройки на диалоговият прозорец" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Проследяване на връзката сега" -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog.</em>" -msgstr "" -"<p>K3b има три вида настройки за диалоговите прозорци: по подразбиране, " -"потребителски и последно използвани. Моля, изберете коя от тези да бъде " -"заредена при отваряне на диалогов прозорец." -"<p><em>Имайте предвид, че винаги можете да промените това от прозореца за " -"настройване на K3b.</em>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Проследяване на символните връзки винаги" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "няма файл" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Добавяне на връзка към проект" -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Изчистване на списъка" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Добавяне на връзки винаги" -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "Не е намерен стартиран aRtsd" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Въведете ново име на файла" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Неизвестен файлов формат" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Вече има файл с такова име. Моля, въведете ново име:" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "изпълнява се" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Искате ли да добавите скритите файлове?" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "пауза" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Скрити файлове" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "спрян" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Добавяне..." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "" -"Оставя на K3b да избере най-подходящия режим. Това е препоръчителният режим." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Без добавяне" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"<em>Disk At Once (DAO)</em>или по-правилно <em>Session At Once</em>" -". Лазерът никога не се изключва по време на записа на CD или DVD. Това е " -"предпочитаният режим на запис на аудио CD, тъй като позволява използването на " -"паузи между песните, различни от 2 секунди. Не всички записвачки поддържат DAO." -"<br>DVD дискове, записани в режим DAO, имат най-добрата DVD видео съвместимост." +"Искате ли да добавите системните файлове (FIFO, сокети, файлове за " +"устройства и повредени символни връзки)?" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"<em>Track At Once(TAO)</em> би трябвало да се поддържа от всяка записвачка. " -"Лазерът се изключва след всяка писта." -"<br>Повечето CD записвачки се нуждаят от този режим за запис на многосесийни " -"компактдискове." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Системни файлове" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Режим на запис \"Грубо копиране\" (RAW). Грешките се поправят от софтуера, " -"вместо от записвачката." -"<br>Пробвайте го ако CD записвачката не може да се справи в режими DAO и TAO." +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Импортиране на сесия..." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"\"Нарастващ\" е режимът по подразбиране за запис на DVD-R(W). Позволява запис " -"на многосесийни DVD-R(W) дискове. Това се отнася само за DVD-R(W)." +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "И&зчистване на импортирана сесия" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 -msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." -msgstr "" -"\"Ограничен презапис\" позволява употребата на DVD-RW само като DVD-RAM или " -"DVD+RW. Дискът може просто да бъде презаписан. В този режим не е възможен запис " -"на многосесийни DVD-RW дискове, а K3b използва growisofs, за да създаде файлова " -"система ISO9660 в първата сесия, като по този начин позволява добавянето на " -"нови файлове на диск, който вече има записани данни." +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Редактиране на самозареждащи се образи..." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Изберете режим на запис" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Импортиране на предишна сесия в текущия проект" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Режим на запис" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Премахване на импортираните елементи от предишна сесия" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 -msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." -msgstr "" -"Имайте предвид, че режимът на запис бива пренебрегнат при записа на DVD+R(W), " -"тъй като за тях има само един начин за запис." +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Промяна на настройките за самозареждане на текущия проект" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "Изборът на режим за запис зависи от поставения диск." +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Име на диск:" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Редактиране на самозареждащи се образи" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Моля, първо добавете файлове към проекта." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Няма данни, които да бъдат записани" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Ограничен презапис" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "извън проект" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Нарастващ" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "Суперпотребител (root)" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-текст" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "От предишна сесия" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Създаване на \"пръстов отпечатък\" за запис %1. " +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Проект за DVD" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Справка за запис %1 в MusicBrainz." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." +msgstr "" +"Записът на многосесийни DVD дискове в режим DAO не е възможен. Изключена е " +"функцията за многосесийност." -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Справка за MusicBrainz " +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Многосесийно DVD" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "Намерени са няколко съвпадения за запис %1 (%2). Моля, изберете едно." +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук.\n" +"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " +"(щракнете с десния бутон върху елемент).\n" +"За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Аудио записи" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "мин" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Моля, имайте търпение..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Свободни: %1 от общо %2" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Добавяне на файлове към проекта \"%1\"..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Капацитетът е превишен с %1" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Нямате достатъчно права за четене на следните файлове" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Щракнете с десния бутон на мишката за размера на диска" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "Следните файлове не бяха намерени" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Не се поддържат файлове, които не са локални" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "МБ" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" -msgstr "Следните файлове не бяха обработени поради неподдържан формат" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 -msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." -msgstr "" -"Можете ръчно да конвертирате тези аудио файлове във wave посредством друга " -"програма, подържаща този формат и после да ги добавите към K3b проекта." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Потребителска..." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Проблеми при добавяне на файлове към проекта." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "От диск..." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Анализиране на файл \"%1\"..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Потребителски" -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Премахване на файл със субтитри" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Запис на потребителски " -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Добавяне на файл със субтитри..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Защо 4.4 вместо 4.7?" -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Име на диск:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Показване на размера в" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "В момента K3b поддържа само локални файлове." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Размер на CD" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Запис %1 не беше намерен в базата данни на MusicBrainz." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Размер на DVD" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Аудио проект" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +" неизползвани\n" +"%n минути" -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Запис на диск" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Защо K3b предлага 4.4 ГБ и 8.0 ГБ вместо 4.7 ГБ и 8.5 ГБ, както пише " +"на диска?</b>Еднослойният DVD диск има капацитет от приблизително 4.4 ГБ, " +"което е равно на 4.4*1024<sup>3</sup> байта. Производителите на дискове " +"изчисляват с 1000 вместо с 1024 заради рекламата.<br>Като резултат се " +"получава 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 ГБ." -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Отваряне на прозорецa за запис на текущия проект" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "ГБ" -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Информация" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "МБ" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Отваряне на прозорец с информацията" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Задаване на размер" -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Моля, първо добавете файлове към проекта." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" +"em> respectively." +msgstr "" +"<p>Моля, посочете размера на диска. Използвайте представки <b>ГБ</b>,<b>МБ</" +"b>, и <b>мин</b> съответно за <em>гигабайта</em>, <em>мегабайта</em>, и " +"<em>минути</em>." -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Няма данни, които да бъдат записани" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Дискът не е празен." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Флопи" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Не е намерен използваем диск." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Скриване на разширени настройки" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Смесен проект" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Показване на разширени настройки" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Смесен" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Моля, изберете образ за самозареждане" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Данни във втората сесия (CD-Extra)" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 msgid "" -"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"the internet</a>." -msgstr "" -"<p>Избраният файл не е за флопи (те имат размер 1200 кБ, 1440 кБ, or 2880 кБ). " -"Все пак можете да използвате самозареждащи се образи с друг размер като " -"емулирате твърдия диск или като напълно изключите емулацията. " -"<p>Ако не сте запознати с термини като \"емулация на твърд диск\" най-вероятно " -"ще искате да използвате образ от флопи. Той може да бъде създадено чрез " -"директно извличане от флопи устройството:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> или чрез използване на един от " -"многото генератори, които могат да бъдат намерени в <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"Интернет</a>." +"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " +"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" +"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>Blue book CD</b><p>K3b ще създаде многосесиен компактдиск с 2 сесии. " +"Първата ще съдържа всички аудио записи, а втората ще съдържа запис в \"режим " +"2 форма 1\" (mode 2 form 1).<br>Този режим е базиран върху стандарта " +"<em>Blue book</em>(познат също и като <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-" +"Extra</em>или <em>CD Plus</em>) и притежава предимството, че hifi аудио CD " +"плеъра само ще разпознае първата сесия и ще игнорира втората (записа с " +"данните).<p>Ако компактдиска се използва с аудио CD плеър, това е " +"препоръчителният режим.<p>Някои по-стари CD-ROM устройства може да имат " +"трудности с четенето на blue book CD, тъй като това е многосесиен " +"компактдиск." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Не е маркиран образ от флопи" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Данни в първия запис" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Използване емулация на твърдия диск" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b ще запише данните преди аудио записите." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Без емулация" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Данни в последния запис" -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "по подразбиране" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b ще запише данните след аудио записите." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." +msgstr "" +"<p><b>Внимание:</b>Последните два режима трябва да се използват само за " +"компактдиск, който с голяма вероятност няма да бъде пускан на hifi аудио CD " +"плеър.<br>Това може да доведе до проблеми с някои по-стари hifi CD плеъри, " +"които се опитват да изпълняват записа." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." msgstr "" -"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " -"(щракнете с десния бутон върху елемент)." +"<p><b>Не е инсталирана външната програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b " +"използва <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"за нормализиране на аудио записите. За да използвате функционалността, първо " +"я инсталирайте." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Аудио записи" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Моля, първо добавете файлове и заглавия към проекта." #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" @@ -7676,17 +5051,6 @@ msgstr "" msgid "eMovix" msgstr "eMovix" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Файлова система" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Режим на данни" - #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "Многосесиен диск" @@ -7695,89 +5059,98 @@ msgstr "Многосесиен диск" msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Не беше намерен валиден eMovix." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"Повечето записвачки не записват многосесийни компактдискове в режим DAO." +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Проект за eMovix DVD" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "Завлачете и пуснете MPEG видео файловете в проекта." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "" +"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " +"(щракнете с десния бутон върху елемент)." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "No." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Разделителна способност" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (счупен)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Висока разделителна способност" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "по подразбиране" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Скорост на кадрите" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Премахване на файл със субтитри" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Скорост на мултиплексиране" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Добавяне на файл със субтитри..." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Времетраене" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "В момента K3b поддържа само локални файлове." -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Проект за видео DVD" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Създаване на \"пръстов отпечатък\" за запис %1. " -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Размер: %1" +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Справка за запис %1 в MusicBrainz." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Нова директория..." +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "Намерени са няколко съвпадения за запис %1 (%2). Моля, изберете едно." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Преименуване" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Запис на настройките и затваряне" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Нова директория" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Записва настройките на проекта и затваря прозореца." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Моля, въведете името на новата директория:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Отмяна на промените и затваряне" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "Вече има файл с такова име. Моля, въведете името на новата директория:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Отмяна на всички извършени промени и затваряне на прозореца." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Проект за данни" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Създаване на образ" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Многосесиен диск" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Запис" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "" +"Директорията с образи \"%1\" не съществува. Искате ли K3b да я създаде?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Директория \"%1\" не може да бъде създадена." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Запис" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Образ" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 msgid "Video CD (Version 1.1)" @@ -7854,8 +5227,8 @@ msgid "" "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " "disc formats." msgstr "" -"Плейбек контрол (PBC) имат дисковите формати Video CD (VCD) 2.0 и Super Video " -"CD (SVCD) 1.0." +"Плейбек контрол (PBC) имат дисковите формати Video CD (VCD) 2.0 и Super " +"Video CD (SVCD) 1.0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" @@ -7875,11 +5248,11 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" -"Този елемент позволява настройката на ограниченията за гледане, които влияят на " -"възпроизвеждащото устройство." +"Този елемент позволява настройката на ограниченията за гледане, които влияят " +"на възпроизвеждащото устройство." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -7887,7 +5260,8 @@ msgstr "Тази опция позволява настройки на пауз #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" "Задаване на брой празни сектори, които се добавят преди lead-out сектор." @@ -7906,230 +5280,177 @@ msgstr "Задаване на краен отстъп за последоват #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"<ul>" -"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.</li>" -"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" -"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" -"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"<br>The specification allows for the following two resolutions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." +"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</" +"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></" +"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the " +"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" msgstr "" "<p>Това е основната <b>VCD</b>спецификация, датираща от 1993-та и имаща " -"следните характеристики:" -"<ul>" -"<li>Един запис в \"mode2 mixed form ISO-9660\", съдържащ индикатори за " -"местоположението на данните.</li>" -"<li>До 98 MPEG-1 аудио/видео потока или CD-DA аудио записи.</li>" -"<li>До 500 MPEG точки, използвани като разделители на главите.</li></ul>" -"<p>Спецификацията на VCD изисква MPEG-1 потока да има постоянна скорост (CBR) " -"по-малка от 174300 байта (1394400 бита/сек), за да е съвместим с " -"едноскоростните CD-ROM устройства." -"<br>Спецификации за следните две разделителни способности:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Хц (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Хц (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>В MPEG-1 с постоянна скорост (CBR), аудио потокът е фиксиран на 224 " -"кбита/сек със 1 стерео или 2 моно канала." +"следните характеристики:<ul><li>Един запис в \"mode2 mixed form ISO-9660\", " +"съдържащ индикатори за местоположението на данните.</li><li>До 98 MPEG-1 " +"аудио/видео потока или CD-DA аудио записи.</li><li>До 500 MPEG точки, " +"използвани като разделители на главите.</li></ul><p>Спецификацията на VCD " +"изисква MPEG-1 потока да има постоянна скорост (CBR) по-малка от 174300 " +"байта (1394400 бита/сек), за да е съвместим с едноскоростните CD-ROM " +"устройства.<br>Спецификации за следните две разделителни способности:" +"<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Хц (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Хц (FILM " +"SIF).</li></ul><p>В MPEG-1 с постоянна скорост (CBR), аудио потокът е " +"фиксиран на 224 кбита/сек със 1 стерео или 2 моно канала." "<p><b>Препоръчително е скоростта на видео потока да се държи под 1151929.1 " "бита/сек.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." -"<p>This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"<ul>" -"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.</li>" -"<li>Note Segment Items::.</li>" -"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" -"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" -"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" -"<ul>" -"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.</li>" -"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" -"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives.</b>" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" +"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " +"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" +"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" msgstr "" "<p>Приблизително две години след излизането на VCD 1.1, през 1995 беше " -"публикуван подобреният стандарт <b>VCD 2.0</b>." -"<p>Той прибави следните функции към VCD 1.1:" -"<ul>" -"<li>Поддръжка на MPEG сегменти (segment play items - <b>\"SPI\"</b>" -"),състоящи се от кадри, сцени и/или (само) аудио потоци.</li>" -"<li>Маркиране на сегменти::.</li>" -"<li>Поддръжка на интерактивен плейбек контрол (<b>\"PBC\"</b>).</li>" -"<li>Поддръжка на изпълнение с помощта индексен файл от сканиране. (<b>" -"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Поддръжка на \"затворени\" заглавия.</li>" -"<li>С добавянето на поддръжка на PAL към VCD 1.1 вече са налични и следните " -"разделителни способности:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Хц (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Хц (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Хц (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>За сегментите вече са възможни следните кодирания на звука:" -"<ul>" -"<li>Реално стерео (joint stereo), стерео или двуканален звук със скорост 128, " -"192, 224 или 384 кбита/сек.</li>" -"<li>Моно звук със скорост 64, 96 или 192 кбита/сек.</li></ul>" -"<p>Също така беше добавена възможността \"само звук\" и кадри." -"<p><b>Скоростта на потоците трябва да е под 174300 бита/сек (освен за " -"единичните кадри), за да има съвместимост със едноскоростните устройства.</b>" +"публикуван подобреният стандарт <b>VCD 2.0</b>.<p>Той прибави следните " +"функции към VCD 1.1:<ul><li>Поддръжка на MPEG сегменти (segment play items - " +"<b>\"SPI\"</b>),състоящи се от кадри, сцени и/или (само) аудио потоци.</" +"li><li>Маркиране на сегменти::.</li><li>Поддръжка на интерактивен плейбек " +"контрол (<b>\"PBC\"</b>).</li><li>Поддръжка на изпълнение с помощта индексен " +"файл от сканиране. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Поддръжка на " +"\"затворени\" заглавия.</li><li>С добавянето на поддръжка на PAL към VCD 1.1 " +"вече са налични и следните разделителни способности:<ul><li>352 x 240 @ " +"29.97 Хц (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Хц (FILM SIF).</li><li>352 x " +"288 @ 25 Хц (PAL SIF).</li></ul><p>За сегментите вече са възможни следните " +"кодирания на звука:<ul><li>Реално стерео (joint stereo), стерео или " +"двуканален звук със скорост 128, 192, 224 или 384 кбита/сек.</li><li>Моно " +"звук със скорост 64, 96 или 192 кбита/сек.</li></ul><p>Също така беше " +"добавена възможността \"само звук\" и кадри.<p><b>Скоростта на потоците " +"трябва да е под 174300 бита/сек (освен за единичните кадри), за да има " +"съвместимост със едноскоростните устройства.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " -"specification was published as <b>IEC-62107</b>." -"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"<ul>" -"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" -"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" -"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" -"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.</li>" -"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" -"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " +"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " +"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" +"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " +"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" +"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" +"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" msgstr "" "<p>С навлизането на видео DVD, беше необходимо публикуването на нов VCD " "стандарт, за да не се изостава от технологията. Така през 1999 г. беше " -"представен Super VCD." -"<p>В средата на 2000 се появи пълен заместител на<b>Super VCD</b>" -", известен като <b>IEC-62107</b>." -"<p>Най-забележителната промяна в сравнение с VCD 2.0 беше преминаването от " -"MPEG-1 кодиране с постоянна скорост (CBR ) към MPEG-2 кодиране с варираща " -"скорост (VBR)." +"представен Super VCD.<p>В средата на 2000 се появи пълен заместител " +"на<b>Super VCD</b>, известен като <b>IEC-62107</b>.<p>Най-забележителната " +"промяна в сравнение с VCD 2.0 беше преминаването от MPEG-1 кодиране с " +"постоянна скорост (CBR ) към MPEG-2 кодиране с варираща скорост (VBR)." "<p>Следните нови особености --базирани върху VCD 2.0--са:" -"<ul>" -"<li>Използването на MPEG-2 видео кодиране вместо MPEG-1.</li>" -"<li>Възможност за кодиране с варираща скорост (VBR) на MPEG-1 аудио потока.</li>" -"<li>По-висока разделителна способност на видеото (вижте по-надолу).</li>" -"<li>До 4 препокривания на графични и текстови(<b>\"OGT\"</b>" -") подканала за многоезични субтитри.</li>" -"<li>Списък с команди за контролиране на SVCD виртуална машина.</li></ul>" -"<p>В <b>Super VCD</b> се поддържат само следните две разделителни способности " -"за видео и кадри (с ниска разделителна способност):" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Хц (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Хц (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"<ul><li>Използването на MPEG-2 видео кодиране вместо MPEG-1.</" +"li><li>Възможност за кодиране с варираща скорост (VBR) на MPEG-1 аудио " +"потока.</li><li>По-висока разделителна способност на видеото (вижте по-" +"надолу).</li><li>До 4 препокривания на графични и текстови(<b>\"OGT\"</b>) " +"подканала за многоезични субтитри.</li><li>Списък с команди за контролиране " +"на SVCD виртуална машина.</li></ul><p>В <b>Super VCD</b> се поддържат само " +"следните две разделителни способности за видео и кадри (с ниска разделителна " +"способност):<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Хц (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ " +"25 Хц (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"<ul>" -"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " -"instead of <b>0</b>.</li>" -"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" -"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " +"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " +"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." +"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" +"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" +"ul>" msgstr "" "<p>Това всъщност е малка разновидност на формата Super VCD 1.0, определена в " -"IEC-62107, целяща съвместимост с днешните продукти на пазара." -"<p>Тя се различава от формата Super VCD 1.0 по следното:" -"<ul>" -"<li>Тагът на системния профил в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> е настроен на <b>1</b> " -"вместо <b>0</b>.</li>" -"<li>Идентификацията на системата в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> е настроена на <b>" -"HQ-VCD</b> вместо <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> е задължителен вместо да бъде като опция.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> е като опция вместо да бъде задължителен.</li></ul>" +"IEC-62107, целяща съвместимост с днешните продукти на пазара.<p>Тя се " +"различава от формата Super VCD 1.0 по следното:<ul><li>Тагът на системния " +"профил в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> е настроен на <b>1</b> вместо <b>0</b>.</" +"li><li>Идентификацията на системата в <b>/SVCD/INFO.SVD</b> е настроена на " +"<b>HQ-VCD</b> вместо <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> е " +"задължителен вместо да бъде като опция.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> е " +"като опция вместо да бъде задължителен.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" -"<p>If Autodetect is:</p>" -"<ul>" -"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" -"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" -"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.</p>" -"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако \"Авторазпознаване\" е:</p>" -"<ul>" -"<li>\"Включено\", тогава K3b сама ще избере правилният вид VCD</li>" -"<li>\"Изключено\", тогава видът VCD трябва да бъде посочен от потребителя.</li>" -"</ul>" -"<p>Ако не сте сигурни дали използвате правилният вид VCD, най-добре е да " -"включите \"Авторазпознаване\".</p>" -"<p>Ако плеърът показва, че видът на VCD диска е друг, но вие сте сигурни какъв " -"е той, трябва да изключите \"Авторазпознаване\". Това намира приложение при " +"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако \"Авторазпознаване\" е:</p><ul><li>\"Включено\", тогава K3b сама ще " +"избере правилният вид VCD</li><li>\"Изключено\", тогава видът VCD трябва да " +"бъде посочен от потребителя.</li></ul><p>Ако не сте сигурни дали използвате " +"правилният вид VCD, най-добре е да включите \"Авторазпознаване\".</p><p>Ако " +"плеърът показва, че видът на VCD диска е друг, но вие сте сигурни какъв е " +"той, трябва да изключите \"Авторазпознаване\". Това намира приложение при " "някои DVD плеъри без поддръжка на SVCD.</p>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"<ul>" -"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" +"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" +"li></ul>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Преименуване на папката <b>\"/MPEG2\"</b>от SVCD в (неудобният) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Включва използването на (подцененият) подпис <b>\"ENTRYSVD\"</b> вместо <b>" -"\"ENTRYVCD\"</b>за файла <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" +"<ul><li>Преименуване на папката <b>\"/MPEG2\"</b>от SVCD в (неудобният) \"/" +"MPEGAV\".</li><li>Включва използването на (подцененият) подпис <b>\"ENTRYSVD" +"\"</b> вместо <b>\"ENTRYVCD\"</b>за файла <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></" +"ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"<ul>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " -"specification.</li></ul>" -"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track.</b>" +"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" +"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track.</b>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Включва употребата на (неоцененият) формат Chinese <b>" -"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>, който се различава от формата, определен в <b>" -"IEC-62107</b>.</li></ul>" -"<p><b>Разликите най-ясно се виждат при SVCD дискове, съдържащи повече от един " -"запис.</b>" +"<ul><li>Включва употребата на (неоцененият) формат Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS." +"SVD\"</b>, който се различава от формата, определен в <b>IEC-62107</b>.</" +"li></ul><p><b>Разликите най-ясно се виждат при SVCD дискове, съдържащи " +"повече от един запис.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" +"b>" msgstr "" "<p>Макар че повечето устройства ще имат проблеми с такъв нестандартен диск." "<p><b>Може да използвате тази опция за образи по-дълги от 80 минути</b>" @@ -8137,125 +5458,108 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"<p>This program is designed to:" -"<ul>" -"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" -"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" -"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." +"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " +"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." msgstr "" "<p>За изпълнението на VCD дискове на CD-i плеър, VCD стандартът се нуждае от " -"програма за CD-i." -"<p>Тази програма е проектирана:" -"<ul>" -"<li>да осигури пълен плейбек контрол, както е посочено в PSD</l>" -"<li>да бъде много проста за използване и лесна за научаване от крайния " -"потребител</li></ul>" -"<p>Програмата върви на CD-i плеъри, съоръжени с операционната система CDRTOS " -"1.1(.1) и Digital Video extension cartridge." +"програма за CD-i.<p>Тази програма е проектирана:<ul><li>да осигури пълен " +"плейбек контрол, както е посочено в PSD</l><li>да бъде много проста за " +"използване и лесна за научаване от крайния потребител</li></ul><p>Програмата " +"върви на CD-i плеъри, съоръжени с операционната система CDRTOS 1.1(.1) и " +"Digital Video extension cartridge." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" -"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"<p>The engine works perfectly well when used as-is." -"<p>You have the option to configure the VCD application." -"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine " +"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " +"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." msgstr "" -"<p>Параметри за настройка има само VCD 2.0" -"<p>Работи си перфектно ако се използва както си е." -"<p>Имате опцията да настроите VCD програмата." -"<p>Можете да променяте цвета и/или формата на курсора, и още много други неща." +"<p>Параметри за настройка има само VCD 2.0<p>Работи си перфектно ако се " +"използва както си е.<p>Имате опцията да настроите VCD програмата.<p>Можете " +"да променяте цвета и/или формата на курсора, и още много други неща." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" "<p>Плейбек контрол (PBC) имат дисковите формати Video CD (VCD) 2.0 и Super " -"Video CD (SVCD) 1.0." -"<p>Плейбек контролът (PBC) позволява контрол на изпълнението и възможност за " -"въздействие от страна на потребителя с помощта на дистанционно управление или " -"някакво друго устройство." +"Video CD (SVCD) 1.0.<p>Плейбек контролът (PBC) позволява контрол на " +"изпълнението и възможност за въздействие от страна на потребителя с помощта " +"на дистанционно управление или някакво друго устройство." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " -"should always be present." -"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " +"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" "<p>Тук можете да укажете, че винаги трябва да има папка <b>СЕГМЕНТ</b>." "<p>Някои DVD плеъри се нуждаят от нея, за да работят без грешки." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" -"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" +"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" -"<p>Сектор на достъп (Access Point Sector, APS) е MPEG видео сектор върху " -"VCD/SVCD, към който може да се отиде директно." -"<p>Секторите APS са необходими за входящите точки и таблиците. APS трябва да " -"удовлетворява изискването, че пред всеки I-кадър трябва да има GOP заглавие, " -"което пък от своя страна да бъде предшествано от заглавие за " -"последователността." -"<p>Стартовите кодове на тези 3 трябва да се съдържат в същия MPEG пакет/сектор, " -"оформяйки по този начин така нареченият \"сектор на достъп\" (Access Point " -"Sector, APS)." -"<p>Това изискване може да бъде смекчено чрез включване на опцията \"нестриктен " -"aps\", т.е. всеки сектор, съдържащ I-кадър, ще бъде считан за \"сектор на " -"достъп\" (APS)." -"<p><b>Предупреждение:</b> Заглавието за последователността е необходимо на " -"възпроизвеждащото устройство, за да вземе от там параметрите на показване - " -"такива като разделителна способност и честота на кадрите. \"Нестриктен aps\" " -"може да доведе до негодни входящи точки." +"<p>Сектор на достъп (Access Point Sector, APS) е MPEG видео сектор върху VCD/" +"SVCD, към който може да се отиде директно.<p>Секторите APS са необходими за " +"входящите точки и таблиците. APS трябва да удовлетворява изискването, че " +"пред всеки I-кадър трябва да има GOP заглавие, което пък от своя страна да " +"бъде предшествано от заглавие за последователността.<p>Стартовите кодове на " +"тези 3 трябва да се съдържат в същия MPEG пакет/сектор, оформяйки по този " +"начин така нареченият \"сектор на достъп\" (Access Point Sector, APS)." +"<p>Това изискване може да бъде смекчено чрез включване на опцията " +"\"нестриктен aps\", т.е. всеки сектор, съдържащ I-кадър, ще бъде считан за " +"\"сектор на достъп\" (APS).<p><b>Предупреждение:</b> Заглавието за " +"последователността е необходимо на възпроизвеждащото устройство, за да вземе " +"от там параметрите на показване - такива като разделителна способност и " +"честота на кадрите. \"Нестриктен aps\" може да доведе до негодни входящи " +"точки." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." -msgstr "" -"<p>Според спецификацията, Super VCD задължително кодира сканираната информация " -"в потребителски данни, намиращи се в слоя на картината на всички вътрешно " -"кодирани картини." -"<p>Може да бъде използвана за бързо превъртане напред и назад." -"<p>Вече съществуващата информация за търсене може да бъде обновена чрез " -"включването на опцията \"Обновяване на позицията на сканирането\"." +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." +msgstr "" +"<p>Според спецификацията, Super VCD задължително кодира сканираната " +"информация в потребителски данни, намиращи се в слоя на картината на всички " +"вътрешно кодирани картини.<p>Може да бъде използвана за бързо превъртане " +"напред и назад.<p>Вече съществуващата информация за търсене може да бъде " +"обновена чрез включването на опцията \"Обновяване на позицията на сканирането" +"\"." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"<p>The allowed range goes from 0 to 3." -"<ul>" -"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" -"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" -"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " +"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " +"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" +"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "<p><b>Most players ignore that value.<b>" msgstr "" -"<p>Възпроизвеждащото устройство може да интерпретира ограниченията за гледане." -"<p>Градацията е от 0 до 3." -"<ul>" -"<li>0 = без ограничения - всички могат да гледат</li>" -"<li>3 = ограничен - съдържанието не е подходящо за лица под 18 години</li></ul>" -"<p>Всъщност, точното значение не е определено и зависи от конкретния плеър." -"<p><b>Повечето плеъри игнорират тази стойност.<b>" +"<p>Възпроизвеждащото устройство може да интерпретира ограниченията за " +"гледане.<p>Градацията е от 0 до 3.<ul><li>0 = без ограничения - всички могат " +"да гледат</li><li>3 = ограничен - съдържанието не е подходящо за лица под 18 " +"години</li></ul><p>Всъщност, точното значение не е определено и зависи от " +"конкретния плеър.<p><b>Повечето плеъри игнорират тази стойност.<b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -8264,46 +5568,44 @@ msgstr "<p>Тази опция позволява настройване на п #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"<p>Тази опция позволява настройка на броя на празните сектори, които се добавят " -"преди lead-out участък, т.е. секторите след пауза." -"<p>Спецификацията ECMA-130 изисква последният запис преди lead-out да има пауза " -"поне от 150 сектора и тази стойност всъщност се използва по подразбиране за " -"този параметър." -"<p>Някои операционни системи може да дадат \"грешка вход/изход\" при четенето " -"на MPEG запис, ако този параметър има твърде малка стойност." +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Тази опция позволява настройка на броя на празните сектори, които се " +"добавят преди lead-out участък, т.е. секторите след пауза.<p>Спецификацията " +"ECMA-130 изисква последният запис преди lead-out да има пауза поне от 150 " +"сектора и тази стойност всъщност се използва по подразбиране за този " +"параметър.<p>Някои операционни системи може да дадат \"грешка вход/изход\" " +"при четенето на MPEG запис, ако този параметър има твърде малка стойност." "<p>Допустими стойности: [0..300]. По подразбиране: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" -"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "<p>Използва се за настройка на паузите между всички записи в секторите." -"<p>Спецификацията изисква паузите да са дълги поне 150 сектора." -"<p>Допустими стойности: [0..300]. По подразбиране: 150." +"<p>Спецификацията изисква паузите да са дълги поне 150 сектора.<p>Допустими " +"стойности: [0..300]. По подразбиране: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" -"Отстъпите се използват за компенсиране на неточните секторни адреси на " -"CD-ROM-а. Интересното е, че те не се използват за SVCD дискове." -"<p>За VCD 1.0/1.1/2.0 този отстъп трябва да е поне 15 сектора." -"<p>Позволена стойност [0..150]. По подразбиране: 30 за VCD 1.0/1.1/2.0, иначе ( " -"т.е. за Super VCD 1.0 и HQ-VCD 1.0) той е 0." +"Отстъпите се използват за компенсиране на неточните секторни адреси на CD-" +"ROM-а. Интересното е, че те не се използват за SVCD дискове.<p>За VCD " +"1.0/1.1/2.0 този отстъп трябва да е поне 15 сектора.<p>Позволена стойност " +"[0..150]. По подразбиране: 30 за VCD 1.0/1.1/2.0, иначе ( т.е. за Super VCD " +"1.0 и HQ-VCD 1.0) той е 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" @@ -8313,11 +5615,11 @@ msgid "" "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise 0." msgstr "" -"<p>Отстъпите се използват за компенсиране на неточните секторни адреси на " -"CD-ROM-а. Интересното е, че те не се използват за Super VCD дискове." -"<p>За VCD 1.0/1.1/2.0 този отстъп трябва да е поне 15 сектора." -"<p>Позволена стойност [0..150]. По подразбиране: 30 за VCD 1.0/1.1/2.0, иначе ( " -"т.е. за Super VCD 1.0 и HQ-VCD 1.0) той е 0." +"<p>Отстъпите се използват за компенсиране на неточните секторни адреси на CD-" +"ROM-а. Интересното е, че те не се използват за Super VCD дискове.<p>За VCD " +"1.0/1.1/2.0 този отстъп трябва да е поне 15 сектора.<p>Позволена стойност " +"[0..150]. По подразбиране: 30 за VCD 1.0/1.1/2.0, иначе ( т.е. за Super VCD " +"1.0 и HQ-VCD 1.0) той е 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 msgid "Generic" @@ -8419,6 +5721,12 @@ msgstr "Програма:" msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "Име на ISO програма за VCD" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Име на д&иска:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 msgid "Volume &set name:" msgstr "Име &на комплекта:" @@ -8427,6 +5735,12 @@ msgstr "Име &на комплекта:" msgid "Volume set s&ize:" msgstr "Размер на ко&мплекта:" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Номер в компле&кта:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 msgid "&Publisher:" msgstr "И&здател:" @@ -8436,647 +5750,35 @@ msgstr "И&здател:" msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "Искате ли %1 да бъде презаписан?" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Импортиране на сесия..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "И&зчистване на импортирана сесия" - -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Редактиране на самозареждащи се образи..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Импортиране на предишна сесия в текущия проект" - -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Премахване на импортираните елементи от предишна сесия" - -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Промяна на настройките за самозареждане на текущия проект" - -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Редактиране на самозареждащи се образи" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Започване на сканирането" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Край на сканирането" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Завлачете краищата на осветените участъци, за да определите порцията от аудио " -"източника, който искате да включите в аудио CD. също така можете да използвате " -"прозорците за по-прецизен избор." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Използван част от източника на аудио" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Импортиране на сесия" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"<p>K3b намери сесия, съдържаща информация за Joliet за дълги имена, но не и " -"Rock Ridge разширения." -"<p>Имената на файловете в импортираните сесии ще бъдат преобразувани в " -"ограничена кодова таблица в новата сесия. Тази кодировка е базирана на " -"настройките на ISO9660 в проекта на K3b. Все още не е възможно показването на " -"тези преобразувани имена." - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Импортиране на сесия - предупреждение" - -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "Моля, първо добавете файлове и заглавия към проекта." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Изпълнение" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Изпълнение/Пауза" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Следващ" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Предишен" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Търсене" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Предишен" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Изпълнение на запис %1: %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Разделяне на аудио запис" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Моля, изберете мястото където трябва да бъде разделен аудио записът." - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Разделяне на запис:" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Разделяне тук" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Премахване на обхвата" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Linux/Unix" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Много големи файлове (UDF)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "DOS съвместимост" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Потребителски файлови системи на проекта" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"<p><b>File System Presets</b>" -"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"<p><b>Фиксирани настройки на файловата система</b>" -"<p>K3b има следните фиксирани настройки, позволяващи бърз избор на най-често " -"използваните настройки." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"Файловата система е оптимизирана за използване с Linux/Unix. Това означава, че " -"тя използва Rock Ridge разширения за дългите имена, символните връзки и правата " -"за достъп, съвместими с POSIX." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"Като допълнение на настройките за Linux/Unix, файловата система съдържа дърво " -"Joliet предназначено за дългите файлови имена в Windows, които не поддържат " -"Rock Ridget. Имайте предвид, че дължината на имената е ограничена до 103 " -"символа." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"Файлова система има прикачени допълнителни UDF записи. Това увеличава " -"максималният размер на файловете до 4 ГБ. Имайте предвид, че поддръжката на UDF " -"в K3b е ограничена." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"Файловата система е оптимизирана за съвместимост със стари такива. Това " -"означава, че имената на файловете са ограничени до 8.3 символа и няма поддръжка " -"на символни връзки или права за достъп." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Потребителска (само за ISO9660)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Потребителска (%1)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"<p>Имайте предвид, че не се препоръчва да се изключват Rock Ridge разширенията. " -"Нищо не губите от включването им (освен когато има много малко място), а " -"напротив - печелите много. " -"<p>Без Rock Ridge разширения, символните връзки не се поддържат и винаги ще " -"завършват като при включена опция \"Проследяване символни връзки\"." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Изключване на Rock Ridge разширения" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"<p>Имайте предвид, че без Joliet разширения компютрите с Уиндоус няма да могат " -"да показват дълги имена на файлове. Ще виждате само имената на ISO9660 " -"файловете." -"<p>Ако не възнамерявате да използвате CD/DVD диска с Уиндоус ,по-сигурно е да " -"изключите Joliet." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Изключване на Joliet разширения" - -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук.\n" -"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " -"(щракнете с десния бутон върху елемент).\n" -"За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." - -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Самозареждащи се образи" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Смесен проект" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -" 1 запис (%1 минути)\n" -"%n записа (%1 минути)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Смесен" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Данни във втората сесия (CD-Extra)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"<p><b>Blue book CD</b>" -"<p>K3b ще създаде многосесиен компактдиск с 2 сесии. Първата ще съдържа всички " -"аудио записи, а втората ще съдържа запис в \"режим 2 форма 1\" (mode 2 form 1)." -"<br>Този режим е базиран върху стандарта <em>Blue book</em>" -"(познат също и като <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>или <em>" -"CD Plus</em>) и притежава предимството, че hifi аудио CD плеъра само ще " -"разпознае първата сесия и ще игнорира втората (записа с данните)." -"<p>Ако компактдиска се използва с аудио CD плеър, това е препоръчителният " -"режим." -"<p>Някои по-стари CD-ROM устройства може да имат трудности с четенето на blue " -"book CD, тъй като това е многосесиен компактдиск." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Данни в първия запис" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b ще запише данните преди аудио записите." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Данни в последния запис" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b ще запише данните след аудио записите." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"<p><b>Внимание:</b>Последните два режима трябва да се използват само за " -"компактдиск, който с голяма вероятност няма да бъде пускан на hifi аудио CD " -"плеър." -"<br>Това може да доведе до проблеми с някои по-стари hifi CD плеъри, които се " -"опитват да изпълняват записа." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" -"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"<p><b>Не е инсталирана външната програма <em>normalize</em>.</b>" -"<p>K3b използва <em>normalize</em> " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) за нормализиране на аудио " -"записите. За да използвате функционалността, първо я инсталирайте." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"<p>K3b не може да нормализира аудио записите в режим \"Бърз запис\". Външната " -"програма поддържа нормализиране само на някои аудио файлове." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Изключване на нормализация" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Изключване на \"бърз запис\"" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Проект за DVD" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"Записът на многосесийни DVD дискове в режим DAO не е възможен. Изключена е " -"функцията за многосесийност." - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "Многосесийно DVD" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Добавяне на файлове към проекта \"%1\"" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"<p>Файлът, който искате да добавите е ISO9660 образ. Може да бъде записан " -"директно върху диск, тъй като вече има файлова система." -"<br>Сигурни ли сте, че искате да го добавите към проекта?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Добавяне на образ към проекта" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Добавяне на файла към проект" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Запис на образа директно" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Не могат да бъдат добавяни файлове по-големи от %1" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "" -"Някои имена на файлове трябваше да бъдат променени поради ограничения в mkisofs" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Следните имена имат невалидно кодиране. Можете да оправите това с инструмента " -"convmv" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Преместване на файлове към проекта \"%1\"..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "Вече има такъв файл" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." -msgstr "<p>Вече има файл <em>%1</em> в папка <em>%2</em>." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Заместване на съществуващия файл" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Замяна на всички" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Заместване на съществуващите файлове винаги" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Запазване на съществуващия файл" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Игнориране на всички" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Запазване на съществуващия файл винаги" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Преименуване на новия файл" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Добавяне на връзка към папка" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project.</b>" -msgstr "" -"<p>\"%1\" е символна връзка към папка \"%2\"." -"<p>Ако имате намерение да настроите K3b да проследява символните връзки, трябва " -"своевременно да го направите, тъй като това няма да е възможно по-късно поради " -"факта, че символните връзки към папките в проект на K3b не могат да бъдат " -"възстановени." -"<p><b>Ако не смятате да включите опцията <em>проследяване на символни " -"връзки</em>, можете да пренебрегнете това предупреждение и да добавите връзка " -"към проекта.</b>" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Проследяване на връзката сега" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Проследяване на символните връзки винаги" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Добавяне на връзка към проект" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Добавяне на връзки винаги" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Въведете ново име на файла" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Вече има файл с такова име. Моля, въведете ново име:" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Искате ли да добавите скритите файлове?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Скрити файлове" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Без добавяне" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" -msgstr "" -"Искате ли да добавите системните файлове (FIFO, сокети, файлове за устройства и " -"повредени символни връзки)?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Системни файлове" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Изберете вида многосесийност за проекта." - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Multisession Mode</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"<p><b>No Multisession</b>" -"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"<p><b>Start Multisession</b>" -"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"<p><b>Continue Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"<p><b>Finish Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." -"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Многосесиен диск</b>" -"<p><b>Авто</b>" -"<br>Оставя на K3b да реши кой решим да използва. Решение е базирано върху " -"размера на проекта (дали ще запълни целия диск) и състоянието на поставения " -"диск (завършен или не)." -"<p><b>Без</b>" -"<br>Създаване на едносесиен CD или DVD диск или затваряне на диска." -"<p><b>Започване на многосесиен</b>" -"<br>Започване на многосесиен CD или DVD диск без затваряне на диска. После " -"могат да се добавят още сесии." -"<p><b>Продължение на многосесиен</b>" -"<br>Продължение на незатворен CD с данни ( например създаден с <em>" -"Започване на многосесиен</em>) и добавяне на друга сесия без затваряне на " -"диска. После могат да се добавят още сесии.<b>Завършване на многосесиен</b>" -"<br>Продължение на незатворен CD с данни ( например създадено с <em>" -"Започване на многосесиен</em>), добавяне на друга сесия и затваряне на диска. " -"<p><em>Ако има DVD+RW и DVD-RW диск в режим \"ограничен презапис\", K3b " -"всъщност няма да създаде много сесии, а ще разшири файловата система и ще " -"включи новите данни.</em>" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Не" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Започване на многосесиен" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "Завлачете и пуснете MPEG видео файловете в проекта." -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Продължение на многосесиен" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Разделителна способност" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Завършване на многосесиен" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Висока разделителна способност" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Връзка към %1" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Скорост на кадрите" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "извън проект" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Скорост на мултиплексиране" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "Суперпотребител (root)" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Времетраене" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "От предишна сесия" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Размер на файл" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 msgid "Video Track Properties" @@ -9133,25 +5835,23 @@ msgstr "Време за изчакване, в секунди, след \"Изп #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." -"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" -"<p>Точка на прескачане след времето на изчакване <wait>." -"<p>Ако е разрешено (и <wait> не е настроено на безкрайност) една от целите се " -"избира случайно." +"<p>Точка на прескачане след времето на изчакване <wait>.<p>Ако е разрешено " +"(и <wait> не е настроено на безкрайност) една от целите се избира случайно." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" -"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" "<p>Когато реакцията е настроена на \"забавена\", препоръчително е времето на " -"\"Изпълнение на запис\" да е не повече от 5 секунди." -"<p>Препоръчителната настройка за файл, който се състои от кадър без звук е " -"еднократно повторение плюс забавена реакция." +"\"Изпълнение на запис\" да е не повече от 5 секунди.<p>Препоръчителната " +"настройка за файл, който се състои от кадър без звук е еднократно повторение " +"плюс забавена реакция." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 msgid "" @@ -9167,31 +5867,29 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." -"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"<p>Брой пъти повторения на \"Изпълнение на запис\"." -"<p>Реакцията контролира дали операцията \"Изпълнение на запис\" е завършена, " -"макар и със забавяне, преди изпълнението на други задачи на потребителя или на " -"прескачане." -"<p>След като определеният брой повторения са изпълнени, времето за изчакване " -"<wait> се стартира с обратно броене, освен ако не е настроено на безкрайност." -"<p>Ако е разрешено, по подразбиране се използва \"1\", т.е. \"Изпълнение на " -"запис\" ще бъде показано един път." +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"<p>Брой пъти повторения на \"Изпълнение на запис\".<p>Реакцията контролира " +"дали операцията \"Изпълнение на запис\" е завършена, макар и със забавяне, " +"преди изпълнението на други задачи на потребителя или на прескачане.<p>След " +"като определеният брой повторения са изпълнени, времето за изчакване <wait> " +"се стартира с обратно броене, освен ако не е настроено на безкрайност.<p>Ако " +"е разрешено, по подразбиране се използва \"1\", т.е. \"Изпълнение на запис\" " +"ще бъде показано един път." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" -"Време за изчакване в секунди след \"Изпълнение на запис\" преди активиране на " -"действие <timeout> (освен ако потребителят не активира друга задача преди " +"Време за изчакване в секунди след \"Изпълнение на запис\" преди активиране " +"на действие <timeout> (освен ако потребителят не активира друга задача преди " "изтичането на времето)." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 @@ -9206,10 +5904,6 @@ msgstr "Край на VCD" msgid "File Info" msgstr "Информация за файла" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" - #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 msgid "Length:" msgstr "Продължителност:" @@ -9238,6 +5932,12 @@ msgstr "Изпълнение" msgid "Playing track" msgstr "Изпълнение на запис" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " път(и)" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 msgid "forever" msgstr "винаги" @@ -9326,6 +6026,11 @@ msgstr "Разделителна способност:" msgid "High resolution:" msgstr "Висока разделителна способност:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "Себе си" @@ -9338,703 +6043,1161 @@ msgstr "Сегмент - %1 - %2" msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "Сцена- %1 - %2" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (счупен)" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Изглежда VcdImager не може да бъде изпълнен. За създаване на VCD дискове " +"трябва да инсталирате VcdImager >= 0.7.12. Може да го намерите на диска с " +"дистрибуцията или да го свалите от http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Връзка" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Проект за видео DVD" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Информация за файл" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Имайте предвид, че трябва да създадете цялата файлова структура на видео DVD " +"диска. K3b все още не поддържа видео транскодиране и подготовка на файлове " +"на видео обектите. Това означава, че трябва вече да имате файлове VTS_X_YY." +"VOB и VTS_X_YY.IFO ." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Ограничения за видео DVD в K3b" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Използвани сектори:" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Запис на диск" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Локално име:" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Отваряне на прозорецa за запис на текущия проект" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Местоположение:" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Информация" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Отваряне на прозорец с информацията" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -" 1 файл\n" -" %n файла" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" msgstr "" -"и 1 директория\n" -"и %n директории" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Специален файл" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Изпълнител" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Скриване в Rockridge" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Отметнете песните, които трябва да бъдат извлечени" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Скриване в Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Запис %1" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Приоритет:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Търсене на информация за изпълнителя..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Скривана на този файл във файловата система RockRidge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "Намерен е CD-текст. Искате ли да го използвате вместо търсене в CDDB?" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Скриване на този файл във файловата система Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Намерен е CD-текст" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Промяна на физическото сортиране" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Използване на CD-текст" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, файлът или директорията (и цялото и съдържание) " -"ще бъдат скрити във файловата система ISO9660 и RockRidge.</p>" -"<p>Това се използва, например, ако има различни README файлове за RockRidge и " -"Joliet, които могат да бъдат обработени чрез скриване на README.joliet в " -"RockRidge и README.rr във файловата система Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Търсене в CDDB" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, файлът или директорията (и цялото и съдържание) " -"ще бъдат скрити във файловата система Joliet.</p>" -"<p>Това се използва, например, ако има различни README файлове за RockRidge и " -"Joliet, които могат да бъдат обработени чрез скриване на README.joliet в " -"RockRidge и README.rr в файловата система Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Маркиране на всички" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Размаркиране на всички" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Маркиране на запис" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Размаркиране на запис" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Редактиране на информацията в CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Редактиране на информацията за албума в CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Начало" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Търсене в CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Локално съхранение на информацията в CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Моля, изберете записи за извличане." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Не са маркирани записи" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Запис %1 в CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Изпълнител:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Допълнителна информация:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB за албум" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Година:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Категория:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"<p>Тази стойност променя реда на физическото сортиране на файловете във " -"файловата система ISO9660. По-висока стойност означава, че файлът ще бъде " -"разположен по-близо до началото на образа (и диска)." -"<p>Тази опция е полезна за оптимизиране разположението на данните върху CD/DVD " -"диска." -"<p><b>Внимание:</b>Това не променя реда на имената на файловете, които се " -"показват в ISO9660 директорията. Променя се само последователността в която " -"данните физически се записват в образа." +"<p>Не е намерен CDDB запис, но можете да потърсите в Интернет като включите " +"опцията \"Търсене в отдалечена CDDB\" в настройките на K3b." -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Не е намерена информация в CDDB." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "CDDB - грешка" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Моля, изберете категория преди да запишете." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Моля, въведете името на изпълнителя и заглавието преди да запишете." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." msgstr "" -"Изглежда VcdImager не може да бъде изпълнен. За създаване на VCD дискове трябва " -"да инсталирате VcdImager >= 0.7.12. Може да го намерите на диска с " -"дистрибуцията или да го свалите от http://www.vcdimager.org" +"Моля, въведете поне имената на изпълнителите и заглавията на песните преди " +"да запишете." -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Проект за eMovix DVD" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Въведените данни (%1) са записани в категория %2." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Имайте предвид, че трябва да създадете цялата файлова структура на видео DVD " -"диска. K3b все още не поддържа видео транскодиране и подготовка на файлове на " -"видео обектите. Това означава, че трябва вече да имате файлове VTS_X_YY.VOB и " -"VTS_X_YY.IFO ." +" 1 запис (%1)\n" +"%n записа (%1)" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Ограничения за видео DVD в K3b" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Моля, завлачете и пуснете аудио файловете в проекта." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Конвертиране на аудио проект" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Изпълнител (CD-текст)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Име на файла (отнасящ се до директорията)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Заглавие (CD-текст)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Именуване на файл" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Добавяне на тишина" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Моля, проверете шаблона за именуване. Всички имена на файловете трябва да са " +"различни." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Сливане на записи" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Искате ли тези файлове да бъдат презаписани?" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Източник към запис" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Вече има такива файлове" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Разделяне на запис..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Cue файл" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Редактиране на източник..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Списък с изпълнители" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Изпълнение на запис" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Конвертиране на аудио песни" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Търсене в Musicbrainz" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Опит за разпознаване на мета информацията в Интернет" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Конвертиране в един единствен файл \"%1\"." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Продължителност - тишина:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Запис %1 беше конвертиран успешно." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Редактиране на източника" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Премахване на незавършения файл \"%1\"." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Моля, маркирайте аудио запис." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Конвертиране на запис %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Конвертиране на записи" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Конвертиране на запис %1" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Конвертиране на аудио записи в други аудио формати." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Грешка при кодиране на запис %1." -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Запис на списъка с изпълнители в %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Запис на cue файл в %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Конвертиране на аудио записи от \"%1\"" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"Не са намерени приставки за аудио декодер. Не можете да добавяте файлове към " -"аудио проекта!" +" 1 запис (кодиране в %1)\n" +"%n записа (кодиране в %1)" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Информация за аудио запис" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +" 1 запис\n" +"%n записа" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Трикове" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Извличане на CD" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Скриване на първия запис" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Без четене на паузите между песните" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Извличане на звук" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Копиране на маркираните писни" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Скриване на първия запис в първата пауза" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Максимално опити за препрочитане" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." -"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." msgstr "" -"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще <em>скрие</em> първата песен." -"<p>Стандартът \"аудио CD\" използва паузи преди всяка песен от компактдиска. По " -"подразбиране те са по 2 секунди и не се чуват. В режим DAO е възможна " -"настройката на по-дълги паузи, които съдържат и звук. В такъв случай първата " -"пауза ще съдържа цялата първа песен." -"<p>Ще се наложи да търсите в началото на компактдиска първата песен, за да я " -"чуете. Пробвайте, доста е забавно." -"<p><b>Тази функция е възможна само в режим DAO и запис със cdrdao." +"<p>Задава максималният брой опити за препрочитане на сектор с аудио данни от " +"CD. След това K3b или ще пропусне сектора, ако е включена опция " +"<em>Игнориране на грешките при четене</em> или ще спре процеса." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "мин" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Без четене на паузите в края на всеки запис" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Свободни: %1 от общо %2" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</" +"p>" +msgstr "" +"<p> Ако е включена тази опция, K3b няма да извлича аудио данните в паузите " +"между песните. В повечето случаи има празно място между песните, което не е " +"включено към никоя от тях.</p> <p>Въпреки че по подразбиране почти всеки " +"софтуер за извличане на музика включва паузите между песните, за повечето " +"компактдискове е по-логично те да бъдат пренебрегнати. Когато създавате " +"аудио проект в K3b, така или иначе ще бъдат поставени паузи между песните.</" +"p>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Албум" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 #, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Капацитетът е превишен с %1" +msgid "Track%1" +msgstr "Запис %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Щракнете с десния бутон на мишката за размера на диска" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Извличане на цифров звук" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Минути" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "libcdparanoia не можа да бъде заредена." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "МБ" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Четене съдържанието на компактдиска." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 МБ" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Устройство %1 не може да бъде отворено" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Потребителска..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Необходими са ви права за запис в %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "От диск..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Търсене на индекс 0 за всички записи" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Потребителски" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Извличане в един единствен файл \"%1\"." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Запис на потребителски " +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Започва извличането на цифров звук." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Защо 4.4 вместо 4.7?" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Успешно извлечено в %2." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Показване на размера в" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Извличане на запис %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Размер на CD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Извличане на запис %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Размер на DVD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Запис %1 беше извлечен успешно." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Запис %1 беше извлечен успешно в %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Непоправима грешка при извличане на запис %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Грешка при стартирането на извличането." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Отмяната на операцията може да отнеме известно време..." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Извличане на песни" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Извличане на песни от \"%1\"" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "Музика/Свалени песни/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -" неизползвани\n" -"%n минути" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" +"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" +"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" +"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table>" +msgstr "" +"<p><b>Специални шаблонни низове:</b><p>Следният низ ще бъде заместен със " +"съответното му значение в името на всеки запис.<br><em>Подсказка:</em> %A се " +"отличава от %a само за саундтракове или компилации.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Значение</em></td><td><em>Алтернативи</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>изпълнител (запис)</td><td>%{a} или %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>заглавие на запис</td><td>%{t} или %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>номер на запис</td><td>%{n} или %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>година на CD</td><td>%{y} или %{year}</td></tr><tr><td>" +"%c</td><td>коментар</td><td>%{c} или %{comment}</td></tr><tr><td>%g</" +"td><td>жанр на CD</td><td>%{g} или %{genre}</td></tr><tr><td>%A</" +"td><td>изпълнител (албум)</td><td>%{A} или %{albumartist}</td></tr><tr><td>" +"%T</td><td>заглавие на албум</td><td>%{T} или %{albumtitle}</td></tr><tr><td>" +"%C</td><td>коментар за албума</td><td>%{C} или %{albumcomment}</td></" +"tr><tr><td>%d</td><td>дата</td><td>%{d} или %{date}</td></tr></table>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 msgid "" -"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?</b>" -"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." -msgstr "" -"<p><b>Защо K3b предлага 4.4 ГБ и 8.0 ГБ вместо 4.7 ГБ и 8.5 ГБ, както пише на " -"диска?</b>Еднослойният DVD диск има капацитет от приблизително 4.4 ГБ, което е " -"равно на 4.4*1024<sup>3</sup> байта. Производителите на дискове изчисляват с " -"1000 вместо с 1024 заради рекламата." -"<br>Като резултат се получава 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 ГБ." +"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Избирателно въвеждане:</b><p>Тези шаблони дават възможност избирателно " +"да се въвежда текст в зависимост от записите в CDDB. Можете да въвеждате или " +"изваждате текст само ако някое от местата е празно или има определена " +"стойност. Примери:<ul><li>@T{TEXT} въвежда TEXT, ако е посочено заглавие на " +"албума<li>!T{TEXT} въвежда TEXT, ако не е посочено заглавие на албума<li>@C=" +"\"Soundtrack\"{TEXT} въвежда TEXT, ако коментарът за компактдиска е " +"\"Soundtrack\" <li>!C='Soundtrack'{TEXT} въвежда TEXT, ако допълнителната " +"информация за компактдиска не е друга освен Soundtrack<li>Възможно е и " +"въвеждането на специални низове в текстовете; напр. !a=\"%A\"{%a} въвежда " +"само изпълнителя на записа, ако не се различава от изпълнителя на албума.</" +"ul><p>Тази функция използва същите символи като специалните низове, което " +"означава че X в @X{...} може да бъде символ от [atnycgATCd]." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "ГБ" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Задачата е отменена от потребителя." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "МБ" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Проверка на файловете" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Задаване на размер" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Изглежда %1 е неизпълним." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "За да извличате VCD дискове трябва да инсталирате VcdImager версия %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 msgid "" -"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" -"minutes</em> respectively." +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"<p>Моля, посочете размера на диска. Използвайте представки <b>ГБ</b>,<b>МБ</b>" -", и <b>мин</b> съответно за <em>гигабайта</em>, <em>мегабайта</em>, и <em>" -"минути</em>." +"Можете да го намерите на дисковете с вашата дистрибуция или да го свалите от " +"http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "Дискът не е празен." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "%1 е твърде стара! Необходима е версия %2 или по-нова" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Не е намерен използваем диск." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Използва се %1 %2 - Авторско право %3" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Принудително изпълнение на следните опции" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Извличане" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 -msgid "" -"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"<ul>\n" -"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.</li>\n" -"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" -"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." -msgstr "" -"<p>Определя нивото на ISO-9660 съответствие.\n" -"<ul>\n" -"<li>Ниво 1: Файловете могат да се състоят само от една секция и имената на " -"файловете са ограничени до 8.3 символа.</li>\n" -"<li>Ниво 2: Файловете могат да се състоят само от една секция.</li>\n" -"<li>Ниво 3: Без ограничения.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>При всички ISO-9660 нива в имената на файловете не са позволени главни " -"букви, цифри и долни черти (_). Максималната дължина на име на файл е 31 " -"символа, нивото на директорията е ограничено до 8, и максималната дължина на " -"пътя е ограничен до 255 символа. (Тези ограничения могат да бъдат преодолени с " -"допълнителното ISO-9660, което предлага K3b)." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Начало на извличането." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Предпочитания за файлова система ISO9660." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Извличане на файлове от %1 в %2." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Настройки на IS09660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "%1 не може да бъде стартиран." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Настройки - Rock Ridge" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Файловете бяха извлечени успешно." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Настройки - Joliet" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 даде неизвестна грешка (код %2)." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Настройки - разни" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Моля, изпратете ми е-поща с последните данни..." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Непреведени имена на ISO9660 файлове" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "Ненормално спиране на %1." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Максимална дължина на име на ISO9660 файл (37 символа)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 откри non-form2 сектор" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "Пълна поддръжка на ASCII за имената на ISO9660 файловете" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "разрешение на цикъла" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "~ и # в имената на ISO9660 файловете" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "открити са VCD2.0 PBC файлове с разширения" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Малки букви в имената на ISO9660 файловете" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Извличане на %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Многоточие в имената на ISO9660 файловете" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Извличане на %1 в %2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Имена на ISO9660 файлове с 31 символа" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Извличане на VCD" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Точка в началото на името на ISO9660 файла" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Целева директория" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Пропускане номерата на версията в имената на ISO9660 файловете" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Извличане на файловете в:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Пропускане на точката в края на имената на ISO9660 файловете" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Свободно място в директорията:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Ниво - ISO" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Необходимо място за съхранение:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Пренебрегване /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Използване на режим \"2336 байта/сектор\" за образа" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Извличане на XML структура" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Започва извличането на маркираните записи от VCD диска" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 #, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Ниво %1" +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Свободно място в целевата директория: %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Файлови имена със 103 символа" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Необходимо място за извлечените файлове" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Създаване на TRANS.TBL файлове" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Игнориране на разширен PSD" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Скриване на TRANS.TBL файловете в Joliet" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Игнорира разширените PSD (намиращи се във файловата система ISO-9660 под " +"`/EXT/PSD_X.VCD\") и използва <em>стандартен</em> PSD.</p>" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Без кеширане на inodes" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Приемане на режим \"2336 байта/сектор\"" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Проект" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Тази опция има смисъл само ако четете BIN CD образ. Това указва на`vcdxrip" +"\" да работи в режим \"2336 байта/сектор\" за образ.</p><b>Забележка: Тази " +"опция скоро ще бъде премахната.</b>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Запис на настройките и затваряне" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Създаване на XML файл с описание." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Записва настройките на проекта и затваря прозореца." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." +"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Тази опция създава XML файл с описание на цялата информация за VCD диска." +"</p> <p>Този файл винаги ще съдържа цялата информация.</p> <p>Пример: Ако " +"извличате само последователността на сцените, файлът с описанието също така " +"ще съдържа и информация за файловете и сегментите.</p> <p> Името на файла е " +"същото като името на VCD диска и е с окончание \".xml\". Настройката по " +"подразбиране е VIDEOCD.xml.</p>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Отмяна на промените и затваряне" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Продължение, въпреки че папката не е празна?" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Отмяна на всички извършени промени и затваряне на прозореца." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Име на елемент" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Създаване на образ" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Извлечено име" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Запис" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "MPEG записи от VCD" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Запис" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Запис от VCD с данни" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Образ" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Сцена- %1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Размер на файла:" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Сегменти" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Размаркиране на вси&чко" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Маркиране на запис" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Размаркиране на запис" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Извличане на видео DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" msgstr "" -"Моля, завлачете и пуснете файловете/директориите тук.\n" -"Ако искате да ги премахнете или преименувате, използвайте контекстното меню " -"(щракнете с десния бутон върху елемент).\n" -"За да запишете диска, натиснете бутона \"Запис на диск\"." +" 1 заглавие от %1\n" +"%n заглавия от %1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Родителска директория" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Заглавие %1 (%2)" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Директории" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Гл (%3%4)" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Главна директория" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "неизвестен език" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Домашна директория" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "не се поддържа" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "Аудио CD %1" +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +" %n к\n" +"%nк" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "CD с данни %1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>При използване на аудио кодека <em>AC3 преминаване</em> всички аудио " +"потоци трябва да са във формат AC3. Моля, изберете друг аудио кодек или " +"изберете AC3 аудио потоци за всички заглавия." -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "Смесен CD %1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 преминаване" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "VCD %1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Извличане на видео DVD заглавия" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +" Трнаскодиране на %n заглавие в %1/%2\n" +"Трнаскодиране на %n заглавия в %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "eMovix CD %1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Заглавието %1 беше извлечено успешно" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "eMovix DVD %1" +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Извличането на заглавие \"%1\" беше неуспешно" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DVD с данни %1" +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Определени стойности за отрязване на заглавие %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Горе: %1, Долу: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Ляво: %1, Дясно: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Безумни стойности. Няма да бъде направено отрязване." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "Видео DVD %1" +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Определянето на стойности за отрязване на заглавие %1 беше неуспешно" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Гл (%3<em>%4</em>)" -#: tips.cpp:3 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Разширено" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Заглавие %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"<p>...не е необходимо ръчно да изтривате CDRW диска преди презапис,\n" -"тъй като K3b може да направи това автоматично.</p>\n" +"%n глава\n" +"%n глави" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG4" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "letterboxed" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "16:9" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Няма аудио потоци" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Няма потоци за подкартини" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Аудио потоци" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Потоци за подкартини" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Предварителен преглед" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Подкартина" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"<p>...не трябва да се занимавате с никакви настройки,\n" -"ако не знаете за какво са. K3b ще ги направи вместо вас.</p>\n" +"K3b не можа да демонтира устройство \"%1\", съдържащо носителя \"%2\". " +"Извличането на видео DVD не работи ако устройството е монтирано. Моля, " +"демонтирайте го ръчно." -#: tips.cpp:15 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Монтирането беше неуспешно" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" -"K3b defaults</em>\n" -"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.</p>\n" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " +"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"<p>...K3b може да бъде настроена по два начина. Първо, можете да го\n" -" направите от менюто (като повечето програми в TDE).\n" -"Второ, при всяка операция има три бутона за зареждане и запис на настройки.\n" -"Например можете да запишете настройките за копиране на CD - \n" -"тогава те ще се зареждат всеки път при отваряне на прозореца за запис.\n" -"Бутонът <em>\"По подразбиране\"</em> ще възстанови\n" -"<em>първоначалните настройки</em>,\n" -"ако не знаете дали направените от вас са подходящи.</p>\n" +"<p>Съдържанието на видео DVD диска не може да бъде прочетено: намерен е " +"кодиран видео DVD диск.<p>Инсталирайте <i>libdvdcss</i>, за да можете да " +"четете видео DVD." -#: tips.cpp:26 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" -"advanced</em> if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" -"\n" +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"<p>...не е необходимо да ровите в <em>разширените</em> настройки, \n" -"ако не знаете техните функции. Настройките по подразбиране са подходящи за " -"повечето обикновени потребители.</p>\n" +" %n заглавие\n" +"%n заглавия" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b използва транскодиране (програмата \"Transcode\") за извличането на " +"видео DVD. Проверете дали е инсталиранa." -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"<p>Просто щракнете с левия бутон на мишката върху едно от устройствата от " -"дървото и вижте какво ще стане. K3b отваря\n" -"прозорец, показващ съдържанието на диска. Например ако това е аудио CD, ще " -"видите списък с песните\n" -"и можете да ги извлечете в поддържан от K3b формат (като МР3 или " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b използва транскодиране за извличане на видео DVD. Инсталацията на " +"транскод (<em>%1</em>) не се поддържа от кодеците на K3b.<p>Проверете дали " +"всичко е наред с инсталацията." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Съдържанието на видео DVD диска не може да бъде прочетено." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Моля, изберете заглавия за извличане." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Не са избрани заглавия" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Извличане на DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Запазване на оригиналните пропорции" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (авто височина)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (авто височина)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Размер на видеото" -#: tips.cpp:39 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 кбита/сек" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.</p>\n" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" +"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" +"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " +"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" +"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" +"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " +"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Специални шаблонни низове:</b><p>Следният низ ще бъде заместен със " +"съответното му значение в името на всеки запис.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Значение</em></td><td><em>Алтернативи</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>Номер на заглавие</td><td>%{t} или %{title_number}</" +"td></tr><tr><td>%i</td><td>Комплект (в повечето случаи името на видео DVD " +"диска)</td><td>%{i} или %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>Дадено име " +"на комплекта</td><td>%{b} или %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</" +"td><td>Двузнаков езиков код</td><td>%{l} или %{lang_code}</td></tr><tr><td>" +"%n</td><td>Име на езика</td><td>%{n} или %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>Аудио формат (на видео DVD диска)</td><td>%{a} или %{audio_format}</" +"td></tr><tr><td>%c</td><td>Брой аудио канали (на видео DVD диска)</td><td>" +"%{c} или %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>Размер на оригиналното " +"видео</td><td>%{v} или %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>Размер " +"на крайното видео (<em>Внимание: Стойностите за автоотрязване не са взети " +"предвид!</em>)</td><td>%{s} или %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>Пропорции на оригиналното видео</td><td>%{r} или %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>Дата</td><td>%{d} или %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Подсказка: Възможни са леки вариации на дългите низове. " +"Например, можете да оставите долните черти.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Размер на видео картината" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"<p>...вие можете да изберете диска, а не записвачката. Ако искате да направите " -"запис върху точно определен вид диск,\n" -"просто го поставете и изчакайте програмата да го намери.</p>\n" +"<p>Моля, посочете ширината и височината на крайното видео. Ако за някоя " +"величина е зададено <em>Авто</em> K3b ще я избере сама в зависимост от " +"пропорциите на видео картината.<br>Имайте предвид, че ако зададете и двете " +"(ширина и височина), тогава няма да бъде направена корекция на пропорциите." -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Добре дошли в K3b" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Други действия..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Премахване на бутон" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Вътрешен проблем с Alsa: %1" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Добавяне на бутон" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "alsa устройството \"%1\" (%2) не може да бъде отворено." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Не беше засечена структура на хардуерни параметри (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Не беше инициализирана структура на хардуерни параметри (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Не може да бъде настроен видът за достъп (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Не може да бъде настроен форматът за шаблона (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Не може да бъде настроена дискретизацията (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Не може да бъде настроен броячът на канали (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Не могат да бъдат настроени параметрите (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Alsa устройство:" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 @@ -10058,6 +7221,30 @@ msgstr "Канали" msgid "Sampling Rate" msgstr "Дискретизация" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Размер на шаблона" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Производител" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Хц" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 бита" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 msgid "Bitrate" @@ -10088,17 +7275,30 @@ msgstr "Оригинал" msgid "CRC" msgstr "CRC" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "Двоен" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Хц" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Реално стерео (joint stereo)" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" @@ -10123,6 +7323,24 @@ msgstr "CCITT J.17" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "да" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "No." + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 msgid "Bitrate Upper" msgstr "Максимална скорост на потока" @@ -10140,49 +7358,111 @@ msgstr "Минимална скорост на потока" msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "Ogg-Vorbis" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Размер на шаблона" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Невалидна команда: празна е." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Производител" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Командата беше неуспешна: %1" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 бита" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Програмата \"%1\" не беше намерена" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Редактиране на външния аудио кодер" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Моля, посочете име на команда." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Не е посочено име" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Моля, посочете разширение на командата." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 Layer III" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Не е посочено разширение" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Моля, посочете команда." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Не е посочен команден ред" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Моля, добавете името на крайния файл (%f) в командния ред." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Не е посочено име на файл" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Ниско качество (56 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Високо качество (90 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Портативно (средно 115 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Портативно (средно 130 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Портативно (средно 160 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (средно 175 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (средно 190 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (средно 210 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (средно 230 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Архивиране (320 кбита/сек)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Ръчна настройка на качеството" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Постоянна скорост (CBR): %1 кбита/сек (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Варираща скорост (VBR) (%1)" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." @@ -10190,23 +7470,23 @@ msgstr "Контролира качеството на кодираните фа #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" msgstr "" "<p>Звуковото качество на Vorbis не се измерва най-добре в кбита/сек, а по " -"скалата за качество от 0 до 10 и се нарича <em>качество</em>." -"<p>За сега качество 0 грубо отговаря на средно 64 кбита/сек, 5 - на 160 " -"кбита/сек, а 10 - около 400 кбита/сек. Повечето хора, които търсят близко до CD " -"качество, кодират с 5. За ниво по подразбиране е настроено 3, което със своите " +"скалата за качество от 0 до 10 и се нарича <em>качество</em>.<p>За сега " +"качество 0 грубо отговаря на средно 64 кбита/сек, 5 - на 160 кбита/сек, а 10 " +"- около 400 кбита/сек. Повечето хора, които търсят близко до CD качество, " +"кодират с 5. За ниво по подразбиране е настроено 3, което със своите " "приблизително 110 кбита/сек дава малък размер на файла и значително по-добра " -"звукова картина от .mp3 на 128 кбита/сек." -"<p><em>Това обяснение е копирано от www.vorbis.com FAQ.</em>" +"звукова картина от .mp3 на 128 кбита/сек.<p><em>Това обяснение е копирано от " +"www.vorbis.com FAQ.</em>" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 msgid "(targetted VBR of %1)" @@ -10288,150 +7568,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law" msgid "Raw" msgstr "Грубо (Raw)" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Ниско качество (56 кбита/сек)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Високо качество (90 кбита/сек)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Портативно (средно 115 кбита/сек)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Портативно (средно 130 кбита/сек)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Портативно (средно 160 кбита/сек)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "HiFi (средно 175 кбита/сек)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "HiFi (средно 190 кбита/сек)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "HiFi (средно 210 кбита/сек)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "HiFi (средно 230 кбита/сек)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Архивиране (320 кбита/сек)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Ръчна настройка на качеството" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Постоянна скорост (CBR): %1 кбита/сек (%2)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Варираща скорост (VBR) (%1)" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Редактиране на външния аудио кодер" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Моля, посочете име на команда." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Не е посочено име" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Моля, посочете разширение на командата." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Не е посочено разширение" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Моля, посочете команда." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Не е посочен команден ред" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "Моля, добавете името на крайния файл (%f) в командния ред." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Не е посочено име на файл" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Невалидна команда: празна е." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "Командата беше неуспешна: %1" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Програмата \"%1\" не беше намерена" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Вътрешен проблем с Alsa: %1" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "alsa устройството \"%1\" (%2) не може да бъде отворено." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Не беше засечена структура на хардуерни параметри (%1)" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "Не беше инициализирана структура на хардуерни параметри (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Не може да бъде настроен видът за достъп (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Не може да бъде настроен форматът за шаблона (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Не може да бъде настроена дискретизацията (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Не може да бъде настроен броячът на канали (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Не могат да бъдат настроени параметрите (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Alsa устройство:" - #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "Преименуване на шаблон" @@ -10456,8 +7592,8 @@ msgstr "Старо име" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." msgstr "" -"Натиснете бутона \"Сканиране\", за да потърсите файлове, които могат да бъдат " -"преименувани." +"Натиснете бутона \"Сканиране\", за да потърсите файлове, които могат да " +"бъдат преименувани." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 msgid "Scan for renamable files" @@ -10465,12 +7601,12 @@ msgstr "Сканиране за файлове, които могат да се #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " -"(Title) ,are supported." +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" +"%t</em> (Title) ,are supported." msgstr "" -"<qt>Това определя начина на преименуване на файловете. В момента има поддръжка " -"само на специалните низове: <em>%a</em> (Изпълнител), <em>%n</em> " +"<qt>Това определя начина на преименуване на файловете. В момента има " +"поддръжка само на специалните низове: <em>%a</em> (Изпълнител), <em>%n</em> " "(Номер на запис) и <em>%t</em> (Заглавие)." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 @@ -10515,3 +7651,2435 @@ msgstr "" #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 msgid "Cddb error" msgstr "CDDB - грешка" + +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Инструменти" + +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Устройство" + +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" + +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Бърз избор на директория" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Опции за CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Локален" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Използване на локална директория на CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Запис в локалната директория (първата директория от списъка)" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Директория:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Преместване на директорията надолу" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Добавяне на директория" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Премахване на директория" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Преместване на директорията нагоре" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Отдалечен" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Сървър" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Порт" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Добавяне на сървър" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Премахване на сървър" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Преместване на сървъра нагоре" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Преместване на сървъра надолу" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Търсене в отдалечена CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "CGI" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Път:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "CGI - ръчна настройка на пътя" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Питане за запис на проект преди изход" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Питане за запазване на промените в проекта преди изход" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Временна директория по подразбиране:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Директорията, където K3b съхранява временните файлове" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"<p>Това е временната директория по подразбиране. В нея K3b ще съхранява " +"временни файлове като ISO образи или декодирани аудио файлове.\n" +"<p>Имайте предвид, че временната директория също така може да бъде променяна " +"и от диалоговия прозорец за запис." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Проверка настройките на системата" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Проверка настройките на системата" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще проверява настройките на системата за " +"проблеми от всякакво естество при стартиране и когато потребителят промени " +"настройките." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Използвана система за крайни аудио данни:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Настройване..." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Настройка на ГПИ" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Показване на &OSD" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще показва състоянието в OSD прозорец, " +"който винаги ще стои над другите прозорци." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Скриване на &главния прозорец по време на запис" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Скриване на главния прозорец при показване на прозореца за състоянието" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще скрива главния прозорец по времето, " +"когато се показва диалоговия прозорец за състоянието." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Показване на начален екран" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Показване на началния екран при стартиране на K3b" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "&Интеграция с Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Интеграция действията на K3b с менютата на Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b може да се интегрира в Konqueror. Това позволява програмата да се " +"стартира от контекстното меню на файловия мениджър.\n" +"<p>Типичен пример: за да запишете някоя папка на CD, щракнете с десния бутон " +"върху нея. В появилото се меню изберете \"Създаване на CD с данни с K3b...\" " +"и ще бъде създаден нов проект.\n" +"<p><em>По подразбиране интеграцията с Konqueror не е включена, за да не се " +"претрупват менютата.</em>" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "Ди&алоговите прозорци отворени" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Без затваряне на прозорците след приключване на процеса" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази функция, K3b няма да затвори диалоговите прозорци " +"(такива като прозореца за копиране) след завършване на процеса. Ще останат " +"отворени с цел започването на нов процес, например копирането на друг " +"компактдиск." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Действие по &подразбиране на диалогов прозорец:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Настройки, които да бъдат заредени при отваряне на диалогов прозорец" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " +"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " +"menu structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Тук можете да настроите всички <em> приставки за K3b</em>. Имайте " +"предвид, че това не включва <em> приставките за KPart</em>, които се намират " +"в менюто на K3b.</p>" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Избор на тема" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "не е избрана тема" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Инсталиране на нова тема..." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Премахване на тема" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Потребителска файлова система" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Настройки на файлова система" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Файлова система ISO9660" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Файлови системи" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Създаване на Rock Ridge разширения" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Добавяне на Rock Ridge разширения към файловата система" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще генерира записи със System Use Sharing " +"Protocol (SUSP), съгласно Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge добавя към файловата система ISO-9660 спецификации като тези " +"на файловата система UNIX (права за достъп, символни връзки, много дълги " +"имена на файлове, ...). Тя използва ISO-8859 или UTF-16 базирани символи и " +"позволява 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge разширенията са разположени в края на всяка ISO-9660 " +"директория. Това прави Rock Ridge дървото доста подобно на ISO-9660 " +"дървото.\n" +"<p><b>Горещо се препоръчва използването на Rock Ridge разширение за всеки CD " +"с данни или DVD диск.</b>" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Създаване на &Joliet разширения" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Добавяне на Joliet разширения към файловата система" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще слага допълнителни Joliet разширения " +"към файловата система ISO-9660.\n" +"<p>Joliet не е приет независим международен стандарт като ISO-9660 или Rock " +"Ridge. Той се използва главно от компютрите с Уиндоус.\n" +"<p>Joliet не приема всички символи, така че имената на Joliet файловете не " +"са същите като имената на файловете върху диска (в сравнение с Rock Ridge). " +"Joliet има ограничение за дължината на имената на файловете от 64 знака " +"(независимо от кодирането и вида, напр. Европейски срещу Японски). Това е " +"дразнещо, тъй като всички модерни файлови системи позволяват 255 знака.\n" +"<p>Joliet използва UTF-16 кодиране.\n" +"<p><b>Внимание:</b> С приемането на Линукс и FreeBSD, няма операционна " +"система от рода на POSIX, която да поддържа Joliet. Поради тази причина " +"<b>никога не създавайте CD или DVD диск само с Joliet</b>." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Създаване на &UDF структури" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Добавяне на Udf структури към файловата система" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще създаде структури на Udf файлова " +"система като допълнение на ISO9660.\n" +"<p>Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) се използва " +"главно за DVD дискове." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Други настройки" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "&Принудително:" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Запазване на правата за достъп до файловете (bac&kup)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази отметка, всички файлове в крайната файлова система ще " +"имат същите права за достъп като оригиналните. (Иначе всички файлове ще имат " +"еднакви права и ще са собственост на суперпотребителя (root)).\n" +"<p>Това се използва главно при съхранение на данните (backup).<p><b>Внимание:" +"</b> Правата за достъп може да нямат голямо значение на друга файлова " +"система; например ако собственикът на някой файл от CD или DVD диска не " +"фигурира в системата като потребител." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Съоб&щение:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Копиране във всички записи" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "&Автор:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Композитор:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "&Диск:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Аранжимент:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Изпълнител:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Заглавие:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Запис на CD-текст" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-текст</b>\n" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще използва иначе неизползваното място на " +"аудио CD диска за съхранение на допълнителна информация, като името на " +"изпълнителя или заглавието на диска.<p>CD-текст е разширение на стандарта " +"\"аудио CD\", въведено от фирмата Sony.<p>CD-текст може да се използва само " +"от CD-плеъри, поддържащи това разширение (главно автомобилните CD-плеъри)." +"<p>И тъй като дисковете със CD-текст могат да работят на всякакви CD-плеъри, " +"не е лоша идея да използвате тази възможност (ако има CD-текст)." + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Изпълнител:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Още &полета..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-текст" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Съобщение:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "&Акцентиране" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"<p>Акцентирането основно се използва при обработката на звука (аудио).\n" +"По-високите честоти в аудио сигналите обикновено имат по-малка амплитуда.\n" +"Това може да доведе до лошо качество на сигнала при предаването, защото има " +"вероятност високите честоти могат да отслабнат твърде много. За да се " +"избегне този ефект, високите честоти се усилват допълнително преди " +"предаването (акцентиране), а приемника ги прави по-слаби, в зависимост от " +"изпълнението." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Копирането разрешено" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Пауза:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Задайте продължителността на паузата" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" +"b>" +msgstr "" +"<p>В аудио CD всяка песен (освен последната) може да има пауза.\n" +"Това не означава, че K3b добавя допълнителна пауза към нея. Това просто е " +"предназначено за Hi-Fi аудио плеър. Частта от песента, която е маркирана " +"като пауза, се брои на обратно.\n" +"<p>Тази функция няма смисъл за повечето потребители, тъй като съвременните " +"CD записвачки могат да добавят необходимите данни в паузата при запис в " +"решим DAO.\n" +"<p><i>В други програми за запис на CD паузите (post-gap) може да се наричат " +"\"предварителни паузи (pre-gap)\". Предварителната пауза на запис 2 е същата " +"като тази на запис 1.\n" +"<p><b>Промяната на паузата не променя дължината на песента!</b>\n" +"<p><b>Когато записвате в режим TAO (не е препоръчително за аудио CD), " +"паузата най-вероятно ще бъде заглушена, а на някои записвачки ще бъде " +"направена 2 секунди.</b>" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Самозареждащи се образи:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Добавяне на нов самозареждащ се образ" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Премахване на маркирания самозареждащ се образ" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Вид емулация" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Флопи" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Емулиране на 1440/2880 кБ флопи" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Емулиране на твърд диск" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Без емулация" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Без самозареждащ се образ" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Без самозареждане от емулиран флопи/твърд диск" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Самозареждане-информация-таблица" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Сегмент за самозареждане:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Размер на самозареждане:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Показване на разширени &настройки" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Каталог - самозареждане:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Настройки на образ" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Име на диск" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Още полета..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Файлова система" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Фиксирани настройки на файлова система" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Потребителска..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Символни връзки" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Без промяна" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Изчистване на повредените символни връзки" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Изчистване на всички символни връзки" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Проследяване на символните връзки" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Третиране на символна връзка в проект" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b може да създаде ISO9660 файлови системи, които съдържат символни " +"връзки, ако Rock Ridge разширенията са включени (по подразбиране те са " +"включени). Можете да променяте начина по който се борави със символните " +"връзки в K3b проект.\n" +"\n" +"<p><b>Без промяна</b><br>\n" +"Символните връзки се използват така както са били добавени към проекта. \n" +"\n" +"<p><b>Изчистване на символните връзки</b><br>\n" +"K3b ще изчисти всички символни връзки към проекта, което означава че " +"крайната файлова система няма да има никакви.\n" +"\n" +"<p><b>Следване на символните връзки</b><br>\n" +"Всяка символна връзка в проекта ще бъде заменена със съдържанието към което " +"сочи. Така че крайната файлова система няма да съдържа никакви символни " +"връзки.<br>\n" +"Имайте предвид, че ако Rock Ridge разширенията са изключени (което не се " +"препоръчва), символните връзки винаги ще бъдат проследявани, защото ISO9660 " +"не ги поддържа.\n" +"\n" +"<p><b>Предупреждение:</b> За символни връзки са необходими Rock Ridge " +"разширения." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Третиране на интервал" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Премахване" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Разширено премахване" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Без промяна на интервалите в имената на файловете" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Без промяна</b><br>\n" +"Ако е включена тази опция, K3b ще остави всички интервали както са си.\n" +"<p><b>Премахване</b><br>\n" +"Ако е включена тази опция, K3b ще премахне всички интервали от имената. " +"<br>\n" +"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"mygoodfile.ext\"\n" +"<p><b>Разширено премахване</b><br>\n" +"Ако е включена тази опция, K3b ще премахне всички интервали от имената и ще " +"направи буквите след интервалите главни. <br>\n" +"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"myGoodFile.ext\"\n" +"<p><b>Замяна</b><br>\n" +"Ако е включена тази опция, K3b ще замести всички интервали в имената със " +"специални символи.<br>\n" +"Пример: \"my good file.ext\" ще стане \"my_good_file.ext\"" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Знакът, с който да бъдат заменени интервалите" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Име на &комплекта:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "&Изготвил:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "И&здател:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Размер на ко&мплекта:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "&Система:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Програма:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Изберете библиографичен файл от проекта" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Изберете абстрактен файл от проекта" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Изберете файл с авторско право от проекта" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Абстрактен файл:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Файл с авторско право:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Библиографичен файл:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Опции за изпълнение" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Шрифт на субтитрите на MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Изберете шрифта за субтитрите" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Нежелани опции на MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Случайно &изпълнение на файлове" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Файловете ще бъдат изпълнявани в случаен порядък" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, всеки път файловете ще бъдат изпълнявани в " +"случаен ред." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Без използване на DMA" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Без използване на DMA за достъп до диск" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, крайният eMovix CD/DVD диск няма да използва " +"DMA за достъп до устройството. Това ще забави четенето от CD/DVD диска, но " +"може да се окаже необходимо при някои компютри, които не поддържат DMA.</p>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Опции, които искате да сте сигурни, че MPlayer няма да използва" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Тук можете да посочите опциите на MPlayer, които никога не трябва да се " +"използват.\n" +"<p>Те трябва да бъдат разделени чрез интервали:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Допълнителни опции на MPlayer" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Опции за MPlayer, които да бъдат използвани винаги.\n" +"<p>Те трябва да бъдат разделени чрез интервали:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Допълнителни опции на MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Показване на списъка с изпълнители:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "безкрайно" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Колко пъти да бъде показван списъкът с изпълнители" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Фон на аудиоплеър:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Видео, което да бъде показвано по време на аудио изпълнението" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Фон на аудио плеър</b>\n" +"<p>По време на изпълнение екранът обикновено е черен. Обаче ако се избрали " +"фонов филм, eMovix ще го покаже по време на изпълнението.\n" +"<p>Можете да инсталирате допълнителни фонови филми. Това обаче не са само " +"няколко щракания с мишката. Филмите се съхраняват в споделената папка на " +"emovix (в повечето случаи <i>/usr/share/emovix</i> или <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) под <em>backgrounds</em>. Трябва да копирате файла там." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Поведение при стартиране" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Клавиатурни подредби:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Език на самозареждащи се eMovix съобщения:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Изберете езика на помощните екрани за eMovix" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Надпис при самозареждане:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Изберете подразбиращи се настройки за Линукс ядрото" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Самозареждащи се eMovix етикети</b>\n" +"<p>eMovix има множество настройки за самозареждане, които могат да бъдат " +"избрани при стартиране (Lilo или Grub). Това засяга главно изходните видео " +"данни.\n" +"<p><b>По подразбиране</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> стартират видео " +"драйвера Vesa.\n" +"<p><b>ТВ</b> може да се използва за директно видео до телевизора. eMovix " +"поддържа TVout драйвери за различни марки видео карти.\n" +"<p><b>FB</b> се отнася за настройките, които стартират драйвера на Frame " +"Buffer в различни разделителни способности.\n" +"<p><b>AA</b> прави eMovix да бъде видеото в библиотеката Ascii-Art, която " +"показва картината като текст в Acsii символи.\n" +"<p><b>HD</b> кара eMovix да се самозарежда от локалния твърд диск вместо от " +"диска. Това може да се използва за предотвратяване на предотвратяване на " +"случайно стартиране на eMovix диск.\n" +"<p><b>Флопи</b> кара eMovix да зарежда от локално флопи устройство вместо от " +"диска." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Изберете клавиатурната подредба" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"<p>Клавиатурната подредба ще се използва за eMovix команди, напр. за " +"контролиране на медийния плеър." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Поведение след изпълнение" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "&Изваждане на диска" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Изваждане на диска след приключване на изпълнението" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, дискът ще бъде изваден след като MPlayer " +"приключи изпълнението." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "И&зключване на компютъра" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Изключване на компютъра след приключване на изпълнението" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, компютърът ще бъде изключен след като MPlayer " +"приключи изпълнението." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "&Рестартиране" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Рестартиране на компютъра след края на изпълнението" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, компютърът ще бъде рестартиран след като " +"MPlayer приключи изпълнението." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Вид файл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Настройване на приставките" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Опции за CDDB" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Създаване на m&3u списък" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Създаване на списък със извлечените файлове" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще създаде списък на извлечените файлове,\n" +"който може да се използва от с програми като XMMS или NOATUN.\n" +"<p>Може да използвате специалните низове и да изберете собствено име на " +"списъка." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Използване на относителни пътища" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Използване на относителни пътища вместо абсолютни" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, данните в списъка ще са съотносителни с " +"местоположението му.\n" +"<p>Пример: Ако списъкът се намира в <em>/home/myself/music</em>, а \n" +"аудио файловете са в <em>/home/myself/music/cool</em>, тогава данните в\n" +"списъка ще изглеждат например така: <em>cool/track1.ogg</em>." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Създаване на &един файл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Извличане на всички записи в един единствен файл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще създаде само един\n" +"аудио файл, независимо колко песни се извличат.\n" +"Този файл ще съдържа всички песни една след друга.\n" +"<p>Това може да се използва при извличането на \"live\" албум или на радио " +"предаване.\n" +"<p><b>Внимание:</b> Файлът ще носи името на първия запис." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Запис на &cue файл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Запис на cue файл" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще създаде CDRWIN cue файл, който " +"позволява лесно копиране на аудио CD на други компютри." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Целева директория" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Необходимо място:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Шаблон за извличане" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Замяна на всички ин&тервали с:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Шаблон за списък с изпълнители:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Шаблон за извлечени файлове:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Вмъкнете шаблона си тук" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Преглед на специалните низове" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Избирателно въвеждане" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Моля, изберете аудио потоците, които искате да включите във всяко заглавие" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "&Настройки" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Качество на видеото" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Размер на видеото:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Видео скорост:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " кбита/сек" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Качество на звука" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Варираща &скорост (VBR)" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Скорост на звука:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Няма настройки за качеството на звука за <em>AC3 преминаване</em>. Аудио " +"потокът от видео DVD диска ще бъде използван без никакви промени." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Видео кодек:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Изберете видео кодека за извличане на DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Аудио кодек:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Изберете аудио кодека за извличане на DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Именуване на файл" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Замяна на всички и&нтервали с:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "&2-етапно кодиране" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Включване на 2-етапно кодиране" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b кодира видео заглавията посредством две " +"минавания. Първото събира информация за видеото с цел подобряване битовия " +"поток при второто. Крайното видео ще има по-високо качество чрез " +"използването на варираща скорост.\n" +"<p>Ако опцията не е включена, K3b ще създаде видео файлове с постоянна " +"скорост и по-ниско качество.\n" +"<p>2-етапното кодиране изисква два пъти повече време." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Автоматично &видео отрязване" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Автоматично откриване на черните ленти на видеото" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>Повечето видео DVD дискове са кодирани във формат \"Писмо\". <em>Писмото</" +"em> означава черните ленти отдолу и отгоре (а понякога и отстрани) на " +"картината да бъдат преобразувани в пропорция, поддържана от стандарта за " +"видео DVD.\n" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b автоматично ще открива и премахва тези " +"черни ленти от крайното видео.\n" +"<p>Въпреки, че този метод е много надежден, може да възникнат проблеми ако " +"материалът е много къс или тъмен." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Предискретизиране в &44.1 кХц" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Промяна на дискретизацията на аудио потока в 44.1 кХц" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Аудио потоците във видео DVD обикновено се кодират в 48000 Хц. От друга " +"страна аудио CD се кодира в 44100 Хц.\n" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще промени дискретизацията на аудио потока " +"в 44100 Хц." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Понижаване &приоритета на видео транскодирането" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Този прозорец може да бъде използван за настройка на външни програми с " +"команден ред като аудио кодеци. Те могат да бъдат използвани от K3b за " +"кодиране на аудио данни (песни от аудио CD или заглавия от аудио проект) за " +"формати, които нормално не се поддържат (напр. ако няма приставка за " +"кодиране).\n" +"<p>K3b идва с набор от външни програми, които зависят от инсталираните " +"такива." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Настройване на кодеците" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Разширение" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Разширение на файл:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b><br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Title<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Команда</b><br>\n" +"Моля, въведете командата за кодиране на аудио данни. Тя трябва да чете 16 " +"битови аудио кадри от stdin.\n" +"Следните низове ще бъдат заместени от K3b: <br>\n" +"<b>%f</b> - Името на крайния файл. Това е мястото, където командата ще пише." +"<br>\n" +"<em>Отнася се до мета данните, съхранявани в ID3 таговете на mp3 файл " +"(имайте предвид, че тези стойности може да са празни).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Заглавие;<br>\n" +"<b>%a</b> - Изпълнител;<br>\n" +"<b>%c</b> - Коментар;<br>\n" +"<b>%n</b> - Номер на запис;<br>\n" +"<b>%m</b> - Име на албума;<br>\n" +"<b>%r</b> - Изпълнител на албума;<br>\n" +"<b>%x</b> - Коментар за албума;<br>\n" +"<b>%y</b> - Година" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Ред на &байтовете в суап" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Размяна редовете на байтовете във входящите данни" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> Ако е включена тази опция, K3b ще размени реда на байтовете на входящите " +"данни. По такъв начин командата трябва да чете големи аудио шаблони.\n" +"<p>Ако полученият аудио файл звучи зле, най-вероятно редът на байтовете е " +"сбъркан и опцията трябва да бъде включена." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Запис на заглавна част на W&ave" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Създаване на заглавна wave част за входящите данни" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, K3b ще запише заглавната част на wave. Това е " +"полезно в случай, че програмата за кодиране не чете обикновени или аудио " +"данни." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Настройка на качеството" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Предварително зададени:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "високо качество" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "малък файл" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Ръчка настройка:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Настройки за промяна..." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Качество на кодиране" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Изберете шумоподтискащия и психо-акустичен алгоритъм." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Разбира се, скоростта на потока е най-важна за качеството. Колкото по-" +"висока е тя, толкова качеството е по-високо. Но за дадена скорост можем да " +"избираме алгоритми с които да определим най-добрите фактори и huffman " +"кодиране (редуциране на шума).\n" +"<p>Качеството се повишава от 0 до 9 при понижаване на скоростта. \n" +"<p>9 използва най-бавната и най-добрата версия от всички алгоритми.\n" +"<p><b>Препоръчва се 7</b>, докато 4 все още има свястно качество при добра " +"скорост.\n" +"<p>0 изключва повечето алгоритми, включително и psy модела, което дава лошо " +"качество.\n" +"<p><b>Тази настройка не влияе върху крайния размер на файла.</b>" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "бързо кодиране" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Маркиране на тези с copyright" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Маркиране на кодирания файл като имащ copyright." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Маркиране като оригинал" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Маркиране на кодирания файл като копие." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Стриктна ISO съвместимост" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Принудително стриктна ISO съвместимост" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, LAME принудително ще постави 7680 битово " +"ограничение за размера на кадъра.<br>\n" +"Получава се загуба на много битове за кодиране с висока скорост, но се " +"осигурява ISO съвместимост. Тази съвместимост може да се окаже важна за " +"плеърите." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Защита от грешки" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Включване на CRC защита от грешки." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Ако е включена тази опция, към всеки кадър ще бъде добавен код за " +"циклична проверка - cyclic redundancy check (CRC), позволявайки отчитането " +"на на грешки при предаването, появяващи се в МР3 потока; обаче това отнема " +"16 бита/кадър, които иначе биха били използвани за кодиране и по този начин " +"качеството на звука леко намалява." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Качество" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Постоянна скорост (CBR)" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Варираща скорост (VBR)" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Максимална скорост:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Минимална скорост:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Средна скорост:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Канали" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Изберете режима на канала." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Изберете режима за крайния МР3 файл:\n" +"<p><b>Стерео</b><br>\n" +"В този режим кодирането е без потенциални корелации между двата входни " +"канала; обаче битовете могат да варират в двата канала - например единият " +"канал може да получава повече битове, ако по другия няма звук или се нуждае " +"от по-малко битове, заради по-елементарния си звук.\n" +"<p><b>Реално стерео (Joint-Stereo)</b><br>\n" +"В този режим кодирането е с потенциални корелации между двата входни канала. " +"Сигналът е дискретизиран в сума (\"mid\"), която се изчислява от L+R, и " +"сигнал за разлика (\"страничен\"), който се изчислява от L+R. Повече битове " +"отиват към средния (\"mid\") канал. Това ефективно разширява честотната " +"лента ако сигналът няма достатъчно стерео разделение и по този начин " +"значително подобрява качеството на кодиране.\n" +"<p><b>Моно</b><br>\n" +"Входният сигнал се преобразува в моно. Ако е бил стерео сигнал ,той ще бъде " +"дискретизиран в моно. Изчислява се като сума от ляв и десен канал, заглушен " +"с 6 dB." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Качество на файла" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Качество:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Контрол върху качеството на кодираните файлове" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Звуковото качество на Vorbis не се измерва най-добре в кбита/сек, а по " +"скалата за качество от 0 до 10. <p>За сега качество 0 грубо отговаря на " +"средно 64 кбита/сек, 5 - на 160 кбита/сек, а 10 - около 400 кбита/сек. " +"Повечето хора, които търсят близко до CD качество, кодират с 5. За ниво по " +"подразбиране е настроено 3, което със своите приблизително 110 кбита/сек " +"дава малък размер на файла и значително по-добра звукова картина от .mp3 на " +"128 кбита/сек. <p><em>Това обяснение е копирано от www.vorbis.com FAQ.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "&Ръчна настройка:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "&Най-висока скорост:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Н&ай-ниска скорост:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "кбита/сек" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Номина&лна скорост:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Ръчна настройка (използва се за всички видове файлове)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Дискретизация:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Линейно" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Нелинейно" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (логаритмичен)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (логаритмичен)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Плаваща точка" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " +"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " +"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>Кодирането на данните е signed linear (2\"s complement), unsigned linear, " +"u-law (логаритмично), A-law (логаритмично), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, или " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (накратко от mu-law) и <b>A-law</b> са американски и " +"международни стандарти за логаритмично компресиране на телефонен звук. " +"Когато е некомпресиран u-law грубо има прецизността на 14-битов PCM звук, а " +"A-law - на 13-битов. A-law и u-law понякога се кодират чрез reversed bit-" +"ordering (т.е. MSB става LSB).<br> <b>ADPCM </b> е вид звуково компресиране, " +"което прави добър компромис между доброто качество и времето за бързо " +"кодиране/декодиране. Използва се за компресия на телефонен звук и там, " +"където целият честотен спектър не е важен. Некомпресиран прецизността му е " +"на 16-битов PCM. Популярните версии на ADPCM са G.726, MS ADPCM и IMA ADPCM. " +"В различните файлове значението е различно. Във .wav файловете представлява " +"MS ADPCM файловете, в други - G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> е " +"специфичен вид ADPCM компресия, малко по-опростена и с по-малък честотен " +"спектър от Майкрософтския ADPCM. IMA ADPCM също така се нарича DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> е стандарт за компресиране на телефонен звук в европейските " +"страни и популярността му се увеличава поради доброто качество. Обикновено " +"работата с GSM звук натоварва процесора.</p> <p><em>Описанието е базирано на " +"страница от the SoX</em></p>" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Размер на данни:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Кодиране на данни:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Канали:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (моно)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (стерео)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (квадро звук)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Байта" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16 битови думи" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32 битови думи" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...не е необходимо ръчно да изтривате CDRW диска преди презапис,\n" +"тъй като K3b може да направи това автоматично.</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...не трябва да се занимавате с никакви настройки,\n" +"ако не знаете за какво са. K3b ще ги направи вместо вас.</p>\n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"<em>K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...K3b може да бъде настроена по два начина. Първо, можете да го\n" +" направите от менюто (като повечето програми в TDE).\n" +"Второ, при всяка операция има три бутона за зареждане и запис на настройки.\n" +"Например можете да запишете настройките за копиране на CD - \n" +"тогава те ще се зареждат всеки път при отваряне на прозореца за запис.\n" +"Бутонът <em>\"По подразбиране\"</em> ще възстанови\n" +"<em>първоначалните настройки</em>,\n" +"ако не знаете дали направените от вас са подходящи.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"<em>advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...не е необходимо да ровите в <em>разширените</em> настройки, \n" +"ако не знаете техните функции. Настройките по подразбиране са подходящи за " +"повечето обикновени потребители.</p>\n" + +#: tips:36 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Просто щракнете с левия бутон на мишката върху едно от устройствата от " +"дървото и вижте какво ще стане. K3b отваря\n" +"прозорец, показващ съдържанието на диска. Например ако това е аудио CD, ще " +"видите списък с песните\n" +"и можете да ги извлечете в поддържан от K3b формат (като МР3 или Ogg-Vorbis)." +"</p>\n" + +#: tips:44 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...вие можете да изберете диска, а не записвачката. Ако искате да " +"направите запис върху точно определен вид диск,\n" +"просто го поставете и изчакайте програмата да го намери.</p>\n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "" +#~ "%1 ще бъде стартирана без привилегии на суперпотребител (root) на ядро >= " +#~ "2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Тъй като, поради съображения за сигурност, Линукс ядрото 2.6.8 %1 няма да " +#~ "работи по време на стартиран suid root." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 ще бъде стартирана без привилегии на суперпотребител (root)" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "Препоръчва се cdrecord да бъде настроена като суперпотребител (root). " +#~ "Само тогава cdrecord ще е с висок приоритет, което увеличава общата " +#~ "стабилност на записа. И още - това позволява промяна на размера на " +#~ "използвания буфер за запис. Много потребителски проблеми биха могли да се " +#~ "разрешат по този начин. Същото важи и когато се използва SuSE resmgr." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "Препоръчва се cdrdao да бъде настроена като суперпотребител (root) с цел " +#~ "увеличаване общата стабилност на записа." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "Не е намерена аудио приставка за МР3 аудио декодер." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "K3b не можа да зареди или намери приставката за МР3 аудио декодера." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "За да включите поддръжката на МР3, инсталирайте библиотеката за " +#~ "декодиране MAD МР3, както и приставката MAD МР3 за декодера на K3b " +#~ "(последната може би вече е инсталирана, но не работи поради липсващ " +#~ "libmad). Някои дистрибуции позволяват да инсталирате поддръжка за МР3 " +#~ "чрез инструмент за обновяване по Интернет (напр. YOU на SuSE)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "Не бяха открити проблеми с настройките на системата." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Системни проблеми" |