diff options
Diffstat (limited to 'ca/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | ca/messages/k3b.po | 10648 |
1 files changed, 10648 insertions, 0 deletions
diff --git a/ca/messages/k3b.po b/ca/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..5392a1b --- /dev/null +++ b/ca/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10648 @@ +# Translation of k3b.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. +# Marc Coll Carrillo <marcoll@ya.com>, 2006. +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:55+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversió de projecte d'àudio" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 pista (%1)\n" +"%n pistes (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nom del fitxer (relatiu al directori base)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Durada" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Mida del fitxer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nomenament de fitxers" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Comproveu el patró de nomenament de fitxers. Tots els noms de fitxer han de ser " +"únics." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Voleu sobreescriure aquests fitxers?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Els fitxers ja existeixen" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriure" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Fitxer CUE" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Repertori" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Extracció de CD de vídeo" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Directori de destí" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Extreu els fitxers a:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espai lliure en el directori:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Espai lliure necessari:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignora /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Fes servir sectors de 2336 bytes per al fitxer d'imatge" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extreu l'estructura XML" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Comença l'extracció" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Comença l'extracció de les pistes VideoCD seleccionades" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espai lliure en el directori de destí: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espai necessari per extreure els fitxers" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignora el PSD estès" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignora el PSD estès (localitzat en el sistema de fitxers ISO-9660 sota " +"`/EXT/PSD_X.VCD') i fes servir el PSD <em>estàndard</em>.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Assumeix un mode de sectors de 2336 bytes" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Aquesta opció no té sentit si esteu llegint des d'una imatge de disc BIN CD. " +"Això indica al «vcdxrip» que assumeixi un mode de sectors de 2336 bytes per al " +"fitxer d'imatge.</p><b>Nota: aquesta opció és a punt de desaparèixer.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Crea el fitxer de descripció en XML." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta opció crea un fitxer de descripció XML amb tota la informació del CD " +"de vídeo.</p>" +"<p>Aquest fitxer contindrà sempre tota la informació.</p> " +"<p>Exemple: si tan sols extraieu seqüències, el fitxer de descripció mantindrà " +"la informació de fitxers i segments.</p>" +"<p>El nom de fitxer és el mateix que el que tenia al CD de vídeo, amb una " +"extensió \".xml\". El nom per omissió és VIDEOCD.xml.</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "La carpeta d'imatges '%1' no existeix. Voleu que el K3b la crei?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%1'." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuar encara que la carpeta no estigui buida?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "WAV" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nom de l'ítem" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nom extret" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Pistes MPEG del CD de vídeo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Pista de dades del CD de vídeo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Seqüència %1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segments" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Desse&lecciona-ho tot" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Selecciona pista" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Desselecciona pista" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Si us plau, seleccioneu les pistes a extraure." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "No s'han seleccionat pistes" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Pista %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "S'està cercant informació de l'artista..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "" +"S'ha trobat un CD-Text. Voleu fer-lo servir en comptes de consultar CDDB?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "S'ha trobat un CD-Text" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Fes servir el CD-Text" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Consulta CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Marca-les totes" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Desmarca-les totes" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Marca la pista" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Desmarca la pista" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Edita la informació CDDB de la pista" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Edita la informació CDDB de l'àlbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Consulta CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Desa l'entrada CDDB localment" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Pista CDDB %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Informació extra:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB de l'àlbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Gènere:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Any:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>No s'ha trobat cap entrada CDDB. Habiliteu les consultes CDDB remotes a la " +"configuració del K3b per accedir a més entrades a través d'Internet." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "No s'ha trobat l'entrada CDDB." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Error de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Si us plau, establiu la categoria abans de desar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Si us plau, establiu l'artista i títol del CD abans de desar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Si us plau, establiu almenys l'artista i títol de totes les pistes abans de " +"desar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrada (%1) desada en la categoria %2." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD d'àudio" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Tasca cancel·lada per l'usuari." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Comprova fitxers" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'executable %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Per extreure en VideoCD haureu d'instal·lar VcdImager versió %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"El podreu trobar en els discs de la vostra distribució o descarregar-lo des de " +"http://www.vcdimager.org" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "L'executable %1 és massa antic! Cal una versió %2 o més gran" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Fent servir %1 %2 - Copyright (C) %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "S'està extreguen" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Es comença a extreure." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extrau fitxers des de %1 cap a %2." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "No s'ha pogut començar %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Els fitxers s'han extret amb èxit." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 ha retornat un error desconegut (codi %2)." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Si us plau, envieu-me un correu electrònic amb l'última eixida..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 no ha finalitzat netament." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 ha revelat un sector que no es troba al format2" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "s'està finalitzant el cicle" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "s'han detectat fitxers VCD2.0 PBC estesos" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "S'extrau %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "S'extrau %1 cap a %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "música/pistes-extretes/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "repertoris/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Cadenes especials de patró:</b> " +"<p>Les cadenes següents seran substituïdes pel seu significat corresponent a " +"cada nom de pista. " +"<br><em>Consell:</em>%A és diferent de %a només a les compilacions de pistes " +"d'àudio. " +"<p><table border=\"0\">" +"<tr> " +"<td></td> " +"<td><em>Significat</em></td> " +"<td><em>Alternatives</em></td></tr> " +"<tr>" +"<td>%a</td> " +"<td>artista de la pista</td> " +"<td>%{a} o %{artist}</td></tr> " +"<tr> " +"<td>%t</td> " +"<td>títol de la pista</td> " +"<td>%{t} o %{title}</td></tr> " +"<tr> " +"<td>%n</td>" +"<td>número de la pista</td> " +"<td>%{n} o %{number}</td></tr> " +"<tr> " +"<td>%y</td> " +"<td>any del CD</td> " +"<td>%{y} o %{year}</td></tr> " +"<tr> " +"<td>%c</td> " +"<td>informació estesa de la pista</td> " +"<td>%{c} o %{comment}</td></tr> " +"<tr> " +"<td>%g</td>" +"<td>gènere del CD</td> " +"<td>%{g} o %{genre}</td></tr> " +"<tr> " +"<td>%A</td> " +"<td>artista de l'àlbum</td> " +"<td>%{A} o %{albumartist}</td></tr> " +"<tr> " +"<td>%T</td> " +"<td>títol de l'àlbum title</td> " +"<td>%{T} o %{albumtitle}</td> </tr> " +"<tr> " +"<td>%C</td> " +"<td>informació estesa del CD</td> " +"<td>%{C} o %{albumcomment}</td></tr> " +"<tr> " +"<td>%d</td>" +"<td>data actual</td> " +"<td>%{d} o %{data}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Inclusió condicional:</b> " +"<p>aquests patrons fan possible la inclusió selectiva de textos, depenent del " +"valor de les entrades CDDB. Podeu fer que només s'incloguin o excloguin textos " +"si una de les entrades és buida, o si té un valor específic. Exemples: " +"<ul> " +"<li>@T{TEXT} inclou TEXT si el títol de l'àlbum s'indica " +"<li>!T{TEXT} inclou TEXT si el títol de l'àlbum no s'indica " +"<li>@C='Pista de so'{TEXT} inclou TEXT si la informació estesa del CD es diu " +"'Pista de so' " +"<li>!C='Pista de so'{TEXT} inclou TEXT si la informació estesa del CD és " +"qualsevol cosa menys 'Pista de so' " +"<li>També és possible incloure cadenes especials en els textos i condicions, " +"p.e. !a='%A'{%a} només inclou la informació de l'artista del títol si és " +"diferent de l'artista de l'àlbum.</ul> " +"<p>Les inclusions condicionals fan servir els mateixos caràcters que les " +"cadenes especials, la qual cosa vol dir que la X a @X{...} pot ser qualsevol " +"caràcter de [atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "S'està extraient l'àudio digital" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "No s'ha pogut carregar «libcdparanoia»." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "S'està llegint la taula de continguts del CD." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Necessiteu permís d'escriptura a %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "S'està cercant a l'índex 0 de totes les pistes" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "No s'ha pogut obrir '%1' per a escriptura." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "S'està extraient a un únic fitxer '%1'." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "S'està començant l'extracció digital d'àudio (extracció)." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "S'ha extret amb èxit cap a %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "S'extreu la pista %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "S'extreu la pista %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "S'ha extret amb èxit la pista %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "S'ha extret amb èxit la pista %1 cap a %2." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "S'ha produit un error mentre es codificava la pista %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Error irrecuperable mentre s'extreia la pista %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Error mentre s'inicialitzava l'extracció d'àudio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "La cancel·lació podria trigar una mica..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "S'ha eliminat parcialment el fitxer '%1'." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "S'està escrivint el repertori a %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "S'està escrivint el fitxer CUE a %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "S'estan extraient les pistes d'àudio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "S'estan extraient les pistes d'àudio des de %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"1 pista (codificant a %1)\n" +"%n pistes (codificant a %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 pista\n" +"%n pistes" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Extracció de CD" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignora els errors de lectura" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "No llegeixis els pre-intervals" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Mode paranoia:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Reintents de lectura:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Comença a copiar de les pistes seleccionades" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Màxim nombre de reintents de lectura" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Això especifica el nombre màxim de reintents per llegir un sector de dades " +"d'àudio des del CD. Després d'això el K3b o bé ometrà el sector si l'opció <em>" +"Ignora els errors de lectura</em> està activada, o bé aturarà el procés." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "No llegir els pre-intervals al final de cada pista" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b no extraurà les dades d'àudio dels " +"pre-intervals. Moltes de les pistes d'àudio contenen un pre-interval buit que " +"no pertany a la mateixa pista.</p>" +"<p>Tot i que el comportament per omissió de gairebé tots els programes " +"d'extracció és el d'incloure els pre-intervals, per a la majoria dels CD té més " +"sentit ignorar-los. Quan creeu un projecte d'àudio del K3b aquests " +"pre-intervals seran regenerats de totes maneres.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Pista%1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "S'estan convertint les pistes d'àudio" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "S'està convertint '%1' en un únic fitxer." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "La pista %1 s'ha convertit correctament." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "S'està convertint la pista %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "S'està convertint la pista %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "S'estan convertint les pistes d'àudio des de %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Conserva les dimensions originals" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (alçada automàtica)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (alçada automàtica)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Mida del vídeo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "Automàtic" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Cadenes especials de patró:</b> " +"<p>Les cadenes següents seran substituïdes pel seu significat corresponent a " +"cada nom de pista. " +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr> " +"<td></td> " +"<td><em>Significat</em></td> " +"<td><em>Alternatives</em></td></tr> " +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>número de pista</td>" +"<td>%{t} o %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>ID del volum (normalment el nom del DVD)</td>" +"<td>%{i} o %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>ID del volum, adornat</td>" +"<td>%{b} o %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>codi d'idioma de dos caràcters</td>" +"<td>%{l} o %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>nom de l'idioma</td>" +"<td>%{n} o %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>format de l'àudio (del DVD)</td>" +"<td>%{a} o %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>nombre de canals d'àudio (del DVD)</td>" +"<td>%{c} o %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>mida del vídeo original</td>" +"<td>%{v} o %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>mida del vídeo resultant (<em>Atenció: els valors d'auto-retallat no es " +"tenen en compte!</em>)</td>" +"<td>%{s} o %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>relació d'aspecte del vídeo original</td>" +"<td>%{r} o %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>data actual</td>" +"<td>%{d} o %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Consell: el K3b també accepta petites variacions de les cadenes " +"especials llargues. Es pot obviar, per exemple, el guionet baix.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Mida de la imatge del vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Trieu l'amplada i l'alçada del vídeo resultant. Si un valor s'estableix a " +"<em>Automàtic</em> el K3b triarà el seu valor segons la relació d'aspecte de la " +"imatge del vídeo. " +"<br>Tingueu en compte que establir tant l'amplada com l'alçada a valors fixos " +"farà que no es realitzi cap mena de correcció en la relació d'aspecte." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Automàtic" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "S'estan extraient les pistes del DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"S'està recodificant %n pista a %1/%2\n" +"S'estan recodificant %n pistes a %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "La pista %1 s'ha extret correctament" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "No s'ha pogut extreure la pista %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Valors de retallat determinats per a la pista %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Superior: %1, Inferior: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Esquerra: %1, Dreta: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Els valors de retallat són absurds. No es retallarà res." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "No s'han pogut determinar els valors de retallat de la pista %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Extracció de DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 pista des de %1\n" +"%n pistes des de %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Pista %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Ca. (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "idioma desconegut" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "no admès" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCa.\n" +"%nCa." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Quan es fa servir el còdec d'àudio <em>AC3 curtcircuitat</em> " +"cal que tots els fluxos d'àudio seleccionats estiguin en format AC3. Si us " +"plau, seleccioneu un altre còdec d'àudio, o bé trieu fluxos d'àudio AC3 per a " +"totes les pistes extretes." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 curtcircuitat" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"El K3b no ha estat capaç de desmuntar el dispositiu '%1' que conté el suport " +"'%2'. L'extracció del DVD de vídeo no funcionarà si el dispositiu està muntat. " +"Desmunteu-lo manualment, si us plau." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "No s'ha pogut desmuntar" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>No s'ha pogut llegir el contingut del DVD de vídeo: s'ha trobat un DVD " +"xifrat. " +"<p>Instal·leu el «libdvdcss» per tal de poder desxifrar DVD." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n pista\n" +"%n pistes" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"El K3b fa servir el «transcode» per extreure DVD de vídeo. Assegureu-vos que " +"està instal·lat." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>El K3b fa servir el «transcode» per extreure DVD de vídeo. La vostra " +"instal·lació de «transcode» (<em>%1</em>) no admet cap dels còdecs emprats pel " +"K3b ." +"<p>Assegureu-vos que està correctament instal·lat." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut del DVD de vídeo." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Seleccioneu les pistes a extreure." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap pista" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Obre el diàleg d'extracció de DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Ca. (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Estès" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Pista %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n capítol\n" +"%n capítols" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "vores negres" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamòrfic" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Sense fluxos d'àudio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Sense fluxos de subtítols" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Fluxos d'àudio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Fluxos de subtítols" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Subtítols" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Verifica les pistes que haurien de ser extretes" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Esborra CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Tipus d'&esborrat" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "S'està esborrant el CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "S'ha esborrat el CD-RW amb èxit." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Amb èxit" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "S'ha cancel·lat l'esborrat del CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancel·lat" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "El procés d'esborrat ha fallat. Voleu veure les traces de depuració?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "L'esborrat ha fallat." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 no permet l'escriptura CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Esborra el disc complet. Tarda tant com l'escriptura del CD complet." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Esborra només el TOC, el PMA i el pre-interval." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Només esborra l'última pista." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Reobre la darrera sessió per permetre que s'afegeixin més dades." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Esborra l'última sessió d'un CD multisessió." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Ràpid" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Complet" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Mode de buidat:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Esborra l'última pista" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Torna a obrir la darrera sessió" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Esborra l'última sessió" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Còpia de CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "i clonació de CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Suport d'origen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Mode de còpia" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Còpia normal" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Còpia exacta" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Mode d'escriptura" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Còpies" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Imatge" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Sense correcció d'errors" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copia el CD-Text" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Prefereix el CD-Text" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançat" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Omet els sectors de dades il·legibles" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Deshabilita la correcció d'errors a la unitat d'origen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Fes servir el CD-Text en comptes de CDDB si està disponible." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copia el CD-Text del disc d'origen si està disponible." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b desactivarà la correcció d'errors " +"ECC/EDC a la unitat d'origen. D'aquesta manera els sectors que són illegibles " +"de manera intencionada es poden llegir. " +"<p>Això pot ser útil per clonar CD protegits amb sistemes anti-còpia basats en " +"sectors corromputs." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b cercarà CD-Text en el CD d'origen. " +"Desactiveu-la si el vostre lector de CD té problemes llegint el CD-Text o voleu " +"fer servir només la informació CDDB." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada i el K3b troba CD-Text al suport origen es " +"copiarà al CD resultant ignorant qualsevol entrada CDDB que pogués existir." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"Si aquesta opció està marcada i el K3b no és capaç de llegir un sector del " +"CD/DVD d'origen, serà substituït amb zeros a la còpia resultant." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Aquest és el mode de còpia normal recomanat per a la majoria de tipus de CD. " +"Permet copiar els CD d'àudio, els CD de dades amb i sense multisessió, i els CD " +"d'àudio millorats (CD d'àudio que contenen una sessió de dades addicional). " +"<p>Per als VideoCD feu servir el mode de clonació de CD." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>En mode de clonació de CD el K3b realitza una còpia en brut del CD. Això vol " +"dir que ignora el contingut, simplement copia el CD bit a bit. Es pot fer " +"servir per copiar VideoCD o CD que contenen sectors erronis." +"<p><b>Precaució:</b>només es poden fer còpies exactes dels CD d'una sola " +"sessió." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Sembla que no hi ha prou espai lliure en el directori temporal. Escriure de " +"totes maneres?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Desitgeu sobreescriure %1?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Fes servir el mateix dispositiu per gravar" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Fes servir el mateix dispositiu per gravar <i>(o inseriu un altre " +"suport)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Copia DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Sense transcodificació de vídeo!" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Omet els sectors il·legibles" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada i el K3b no és capaç de llegir un sector des " +"del CD/DVD d'origen, serà substituït amb zeros a la còpia resultant." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Grava la imatge de CD" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Imatge a gravar" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Escull fitxer d'imatge" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Fitxers d'imatge" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Fitxers d'imatge ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Fitxers CUE" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Fitxers TOC de «cdrdao» i imatges clonades de «cdrecord»" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipus d'imatge" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Detecció automàtica" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Imatge ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Imatge CUE/BIN" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Fitxer CUE d'àudio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Fitxer TOC de «cdrdao»" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Imatge clonada de «cdrecord»" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "No hi ha fitxer d'imatge seleccionat" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Mode per a les dades:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Aquesta imatge té una mida incorrecta. Si ha estat descarregada, " +"assegureu-vos que la descàrrega ha acabat. " +"<p>Continueu només si sabeu el que esteu fent." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Sembla que no és un fitxer d'imatge usable" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "El fitxer no s'ha trobat" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Detectat:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Imatge ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Mida de fitxer:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "ID del sistema:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "ID del volum:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "ID del conjunt de volums:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "ID de l'editor:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "ID del preparador:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "ID de l'aplicació:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Imatge clonada de «cdrecord»" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Fitxer d'imatge:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Fitxer TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Imatge CUE/BIN" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Fitxer CUE:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Fitxer CUE d'imatge" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n pista\n" +"%n pistes" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Suma MD5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat el càlcul" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "El càlcul ha fallat" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copia la suma de verificació al portapapers" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Compara la suma de verificació..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Comprovació de la suma MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Si us plau, introduïu la suma MD5 a comparar:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "La suma MD5 de %1 és igual a l'especificada." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Les sumes MD5 són idèntiques" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "La suma MD5 de %1 difereix de l'especificada." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "La suma MD5 difereix" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "S'està formatant el DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Força" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Format ràpid" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Força el formatat dels DVD buits" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b formatarà un DVD-RW fins i tot si " +"aquest és buit. També es pot fer servir per forçar a que el K3b formati un " +"DVD+RW o un DVD-RW en el mode de sobreescriptura restringida." +"<p><b>Atenció:</b> No es recomana el formatar sovint un DVD, atès que podria " +"tornar-se inusable després de 10-20 procediments de reformatat." +"<p>El suport de DVD+RW tan sols necessita ser formatat una sola vegada. Després " +"només necessitarà ser sobreescrit. El mateix és aplicable per al DVD-RW en mode " +"d'escriptura restringida." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Intenta realitzar un formatat ràpid" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b li dirà a la gravadora que realitzi un " +"formatat ràpid." +"<p>El formatar un DVD-RW completament pot portar una gran quantitat de temps i " +"algunes gravadores de DVD realitzen un formatat complet fins i tot si el " +"formatat ràpid està habilitat." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Grava imatge ISO-9660" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "a DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"La imatge que heu seleccionat no és una imatge ISO-9660 vàlida. Esteu segur de " +"voler gravar-la de totes maneres? (Poden haver altres tipus vàlids d'imatges " +"que el K3b no detecta però que funcionaran bé)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Grava" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "No és una imatge ISO9660" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espai lliure en el directori temporal:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "El directori en el que desar els fitxers d'imatge" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>Aquest és el directori en el que el K3b desarà els <em>fitxers d'imatge</em>" +"." +"<p>Si us plau, assegureu-vos que aquest directori està en una partició amb prou " +"espai disponible." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Selecciona directori temporal" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Selecciona fitxer temporal" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Es&criu els fitxers d'imatge a:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Directori temporal" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Es&criure el fitxer d'imatge a:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Fitxer temporal" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Mida del projecte:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Oculta l'OSD" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Velocitat d'escriptura estimada:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Memòria intermèdia per programari:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Memòria intermèdia del dispositiu:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Gravadora: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "sense informació" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "No s'han pogut copiar els fitxers del menú de servei" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "No s'han pogut eliminar els fitxers del menú de servei" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Informació del suport" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmunta" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Munta" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsa" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Carrega" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Estableix la velocitat de lectura..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Mostra la informació genèrica del suport" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Desmunta el suport" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Munta el suport" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Expulsa el suport" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)Carrega el suport" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Força la velocitat de lectura de la unitat" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Velocitat de lectura de CD" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"Indiqueu la velocitat de lectura preferida per a <b>%1</b> " +". Aquesta velocitat es farà servir per al suport muntat actualment. " +"<p>Això és especialment útil per alentir la unitat mentre es miren pel·lícules " +"que es llegeixen directament del disc i el soroll de rotació pot resultar " +"molest. " +"<p>Tingueu en compte que això no influeix en el K3b ja que canviarà la " +"velocitat de lectura un altre cop quan es copiïn CD o DVD." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "No s'ha pogut establir la velocitat de lectura." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Seleccioneu el mode per a la pista de dades" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Mode de dades</b>" +"<p>Les pistes de dades es poden gravar de dos modes diferents:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Permet al K3b seleccionar el millor mode de dades.</p> " +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>Aquest és el mode d'escriptura <em>original</em> " +"tal i com s'introduí en l'estàndard del <em>Yellow Book</em>" +". És el mode preferit quan es graven els CD només de dades.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>Per ser exactes <em>XA mode 2 forma 1</em>, però com que els altres modes " +"es fan servir molt rarament, és comú referir-se al mateix com a <em>Mode 2</em>" +".</p>" +"<p>" +"<br>Tingueu present:</b> no mescleu diferents modes en un mateix CD. Algunes " +"unitats antigues podrien tenir problemes per llegir els CD multisessió en mode " +"1." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tasques de CD" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tasques de DVD" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "No hi ha cap suport present" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Tipus de disc desconegut" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistes" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Primer - Últim sector" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Sessió %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Dades/mode1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Dades/mode2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Dades/mode2 XA format1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Dades/mode2 XA format2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "còpia" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "no còpia" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "no preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "incremental" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "sense interrupció" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-Text (extret)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Intèrpret" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Autor de la cançó" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Suport" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Desconegut (provablement CD-ROM)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "ID del suport:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacitat:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Capacitat usada:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Resta:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Regravable:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Afegible:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Buit:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Capes:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Format de fons:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "no formatat" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "incomplet" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "en curs" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "complet" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sessions:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Velocitats d'escriptura permeses:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Informació sistema de fitxers ISO-9660" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Heu seleccionat l'eina d'extracció de DVD del K3b. " +"<p>Està pensada per <em>extreure pistes individuals</em> " +"des d'un DVD de vídeo a un format comprimit com ara l'XviD. Les estructures de " +"menú s'ignoren completament. " +"<p>Si el que voleu és copiar els fitxers VOB del DVD tal qual (incloent el " +"desxifrat) per després processar-los amb una altra aplicació, feu servir el " +"següent enllaç per accedir a l'estructura de fitxers del DVD: <a " +"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> " +"<p>Si el que voleu és fer una còpia del DVD sencer incloent tots els menús i " +"els extres, es recomana fer servir l'eina de còpia de DVD del K3b." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Extracció de DVD de vídeo" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Obre el diàleg de còpia de DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"El K3b fa servir el «vcdxrip» del paquet «vcdimager» per extreure CD de vídeo. " +"Assegureu-vos que està instal·lat." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"S'ha trobat %1. Desitgeu que el K3b munti la part de dades o que mostri totes " +"les pistes?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Munta CD" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Mostra pistes de vídeo" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Mostra les pistes d'àudio" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>El K3b no ha pogut muntar el suport <b>%1</b> al dispositiu <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "No s'ha pogut muntar" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>El K3b no ha pogut desmuntar el suport <b>%1</b> al dispositiu <em>" +"%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "No s'ha pogut desmuntar" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Punts del K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Afegeix al projecte" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Selecció del suport" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Seleccioneu un suport:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,Marc Coll,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es,marcoll@ya.com,txemaq@gmail.com" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Progrés global:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostra les traces de depuració" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 de %2 MB" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Amb èxit." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Finalitzat amb èxit." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancel·lat." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Error." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Ha finalitzat amb errors" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Esteu realment segur que voleu cancel·lar?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Confirmació de la cancel·lació" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Temps transcorregut: %1 h" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Falten: %1 h" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Una aplicació de gravació per a CD i DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "fitxer(s) a obrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD de dades i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD d'àudio i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD de vídeo i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD en mode mixt i afegeix-hi tots els fitxers " +"indicats" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a CD eMovix i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a DVD de dades i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte per a DVD eMovix i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Crea un nou projecte de DVD de vídeo i afegeix-hi tots els fitxers indicats" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Obre el diàleg de gravació de projectes per al projecte actual" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Obre el diàleg de còpia de CD, opcionalment especifica el dispositiu d'origen" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Obre el diàleg de còpia de DVD" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Escriu una imatge de CD a un CD R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Escriu una imatge ISO-9660 de DVD a un DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "Escriu una imatge de CD o DVD a un CD-R(W) o un DVD, segons la mida" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Esborra un CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formata un DVD-RW o un DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extreu les pistes d'àudio digitalment (i codifica)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Extreu pistes del DVD de vídeo (+recodificació)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Extreu les pistes del CD de vídeo" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Estableix l'idioma de la IGU" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Deshabilita la pantalla de presentació" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Estabeix el mètode de sortida d'àudio (com ara «arts» o «alsa», depenent dels " +"connectors que tingueu instal·lats)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"Indiqueu el dispositiu a usar pels projectes nous (aquesta opció no té cap " +"efecte. La seva funció principal és gestionar els suports buits des del gestor " +"de suports del KDE)." + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Mantenidor i programador principal" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Projecte de VideoCD i extracció de VideoCD" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Integració avançada del «cdrdao»" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "" +"Extracció de DVD de vídeo i codificació de vídeo a les versions pre-1.0." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Pel seu fantàstic treball artístic." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Per les seves àmplies proves i per la primera traducció a l'alemany." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Per les seves estupendes «dvd+rw-tools» i la seva amable cooperació." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Pel molt bon paquet eMovis i el seu treball d'adequació." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Pel connector flac de descodificació." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Per la molt útil «isofslib»." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Pel «libsamplerate», que es fa servir en el procés genèric de tornar a fer el " +"mostratge en el descodificador d'àudio." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Pel magnífic patró d'extracció d'àudio condicional." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Pel seu treball amb el port a BSD i per alguns pedaços molt bons." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Per la seva feina en el port a BSD." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "" +"Per la seva ajuda amb les moltes entrades invàlides del K3b a bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Per les seves vistoses icones del K3b." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "" +"Per la seva inacabable tasca netejant la base de dades d'errors del K3b." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "Rob va crear un gran tema i va donar la idea dels temes transparents." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Per l'extraordinari tema K3b 1.0." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Mantingues obert" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - El Kreador de CD i DVD" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Desa-ho tot" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Tanca-ho tot" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nou projecte" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD d'&àudio" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD de &dades" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD en mode &mixt" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD de &vídeo" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nou projecte per a CD &eMovix" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nou projecte per a DVD &eMovix" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nou projecte per a &DVD de dades" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nou projecte per a DVD de v&ídeo" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continua el projecte multisessió" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Afegeix fitxers..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Neteja projecte" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mostra directoris" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Mostra continguts" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Mostra capçalera del document" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Esborra CD-RW..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formata DVD%1RW..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Grava imatge de CD..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Grava imatge ISO de DVD..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copia CD..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copia &DVD..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Extreu CD d'àudio..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Extreu DVD de vídeo..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Extreu CD de vídeo..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Comprovació del sistema" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "Configura els permisos del &sistema..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Crea un nou projecte" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a CD de dades" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a CD d'àudio" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a DVD eMovix" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a DVD de dades" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a CD eMovix" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Crea un nou projecte per a CD de vídeo" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Obre el diàleg d'esborrat de CD-RW" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Obre el diàleg de formatat de DVD%1RW" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Obre el diàleg de còpia de CD" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "" +"Escriu una imatge ISO-9660, CUE/BIN, o una imatge clonada de «cdrecord» a CD" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Escriu una imatge ISO-9660 a DVD" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Obre un projecte existent" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Obre un fitxer usat recentment" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Desa el projecte actual" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Desa el projecte actual a una nova URL" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Desa tots els projectes oberts" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Tanca el projecte actual" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Tanca tots els projectes oberts" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Surt de l'aplicació" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configura el K3b" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Configura els permisos del sistema (calen privilegis de root)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extreu digitalment les pistes d'un CD d'àudio" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Recodifica pistes de DVD de vídeo" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extreu pistes des d'un CD de vídeo" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Afegeix fitxers al projecte actual" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Neteja el projecte actual" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Vista del projecte" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Projectes actuals" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Inici ràpid" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Plafó lateral" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Vista del contingut" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Selector &ràpid del directori" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Vés" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "S'està obrint el fitxer..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "No s'ha pogut obrir el document!" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Error!" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 conté dades sense desar." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Tanca el projecte" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projectes del K3b" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Obre fitxers" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "S'està desant el fitxer..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "No s'ha pogut desar el document actual!" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Error de E/S" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "S'està desant el fitxer amb un nou nom..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "S'està tancant el fitxer..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD d'àudio." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD de dades." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD de dades." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD de vídeo." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD en mode mixt." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD de vídeo." + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a CD eMovix." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "S'està creant un nou projecte per a DVD eMovix." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Seleccioneu els fitxers a afegir al projecte" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Si us plau, creeu un projecte abans d'afegir fitxers" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Sense projecte actiu" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar «kdesu» per executar el K3bSetup amb privilegis de root. " +"Si us plau, executeu-lo manualment com a root." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Esteu realment segur de voler netejar el projecte actual?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Neteja projecte" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Extracció de CD d'àudio" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Extracció de DVD de vídeo" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Extracció de CD de vídeo" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problema amb la sortida de l'àudio" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problemes en la configuració del sistema" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"1 problema\n" +"%n problemes" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "No tornis a mostrar" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Engega K3bSetup2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Solució" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Feu servir el K3bSetup per resoldre aquest problema." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "No s'ha trobat cap gravadora de CD/DVD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"El K3b no ha trobat cap dispositiu òptic d'escriptura al vostre sistema. Per " +"tant, no sereu capaç de gravar CD o DVD. Tanmateix, podeu fer servir altres " +"característiques del K3b, com ara l'extracció de pistes d'àudio, la " +"recodificació d'àudio, o la creació d'imatges ISO-9660." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "No es pot trobar a l'executable %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "El K3b en realitat fa servir el «cdrecord» per escriure els CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Instal·lar el paquet «cdrtools» que conté «cdrecord»." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "La versió emprada %2 de %1 està desactualitzada" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Encara que el K3b admet totes les versions de les «cdrtools» des de la 1.10, és " +"altament recomanable emprar almenys una versió 2.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Instal·leu una versió més recent de les «cdrtools»." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "%1 no s'executarà amb privilegis de root en un nucli >= 2.6.8" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Des del nucli de Linux 2.6.8, %1 ja no funcionarà quan s'executi com a SUID " +"root per motius de seguretat." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "%1 s'executarà sense privilegis de root" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"És altament recomanable el configurar el «cdrecord» per a executar-lo amb " +"privilegis d'administrador. Només així serà capaç d'incrementar l'estabilitat " +"del procés de gravació. També es permet el canviar la mida de la memòria " +"intermèdia emprada per a la gravació. Molts dels problemes d'usuari es poden " +"solventar d'aquesta manera. Això també és veritat si s'empra el «resmgr» de la " +"SuSE." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "El K3b en realitat fa servir el «cdrdao» per escriure els CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Instal·la el paquet «cdrdao»." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"És molt recomanable que configureu el «cdrdao» per a que s'executi amb " +"privilegis d'administrador per a incrementar l'estabilitat del procés de " +"gravació." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"El K3b en realitat fa servir el «growisofs» per escriure els DVD. Sense el " +"«growisofs» no sereu capaç d'escriure'ls. Assegureu-vos que teniu instal·lada " +"com a mínim la versió 5.10." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Instal·lar el paquet d'eines «dvd+rw»." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"El K3b necessita almenys una versió 5.10 de «growisofs» per escriure els DVD. " +"Totes les versions anteriors no funcionaran i el K3b haurà de refusar-les." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Instal·lar una versió més recent de «%1»." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"El K3b no serà capaç de copiar DVD al vol o escriure DVD+RW en múltiples " +"sessions fent servir una versió del «growisofs» anterior a la 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"És altament recomanable fer servir el «growisofs» 7.0 o superior. El K3b no " +"serà capaç d'escriure un DVD+RW en múltiples sessions fent servir una versió " +"anterior." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "El K3b fa servir el «dvd+rw-format» per formatar els DVD-RW i DVD+RW." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"El K3b necessita almenys la versió 1.14 del «mkisofs». Les versions més " +"antigues poden donar problemes a l'hora de crear projectes de dades." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "El dispositiu %1 - %2 és automuntat." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"El K3b no pot desmuntar dispositius automuntats. Per tant, la reescriptura de " +"DVD+RW podria fallar. No cal que informeu d'això com un error o una petició de " +"funcionalitat; no és possible resoldre aquest problema des del K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Substituïu les entrades d'automuntatge a /etc/fstab amb entrades a l'antiga, o " +"bé feu servir solucions d'automuntatge en espai d'usuari, com ara «pmount» o " +"«ivman»." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "No es permet l'escriptura ATAPI en el nucli" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"El vostre nucli no admet l'escriptura sense emulació SCSI, però hi ha almenys " +"una gravadora en el vostre sistema que no està configurada per fer servir " +"l'emulació SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"La millor i més recomanada solució és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) per " +"a tots els dispositius. D'aquesta manera no tindreu cap problema. Tingueu " +"present que també haureu d'habilitar el DMA en les unitats ide-scsi emulades." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 no és compatible amb ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"La versió configurada de %1 no admet l'escriptura a dispositius ATAPI sense " +"emulació SCSI i hi ha almenys una gravadora en el vostre sistema que no està " +"configurada per fer servir l'emulació SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La millor i més recomanada solució és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) per " +"a tots els dispositius. D'aquesta manera no tindreu cap problema. O instal·leu " +"(o seleccioneu com a per omissió) una versió més recent de %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Instal·leu el «cdrdao» >= 1.1.8, que permet l'escriptura directa a dispositius " +"ATAPI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La solució millor i més recomanada és habilitar l'ide-scsi (emulació SCSI) per " +"a tots els dispositius de gravació: d'aquesta manera no tindreu cap problema; o " +"bé podeu instal·lar (o seleccionar com a opció per omissió) una versió més " +"recent de %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"El K3b no serà capaç d'escriure suports de DVD-R de doble capa fent servir una " +"versió del «growisofs» anterior a la 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Instal·lar una versió més recent de «growisofs»." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Sense permís d'escriptura al dispositiu %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"El K3b necessita permisos d'escriptura sobre tots els dispositius per tal de " +"realitzar certes tasques. Sense ells podríeu trobar problemes amb %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu permís d'escriptura a %1. En cas que esteu fent servir " +"«devfs» o «udev», el K3bSetup és capaç de fer-ho per vós." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Sense permís d'escriptura al dispositiu SCSI genèric %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Sense permís d'escriptura sobre el dispositiu genèric podrieu tenir problemes " +"amb l'extracció d'àudio des de %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA deshabilitat al dispositiu %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Amb la majoria de dispositius de CD/DVD moderns, habilitar el DMA incrementa " +"notablement el rendiment de lectura/escriptura. Si teniu problemes amb " +"velocitats de gravació molt baixes, probablement aquest sigui el problema." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "Habiliteu el DMA de manera temporal com a root amb 'hdparm -d 1 %1'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Paràmetres d'usuari especificats pel programa extern %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"A vegades pot ser necessari especificar paràmetres d'usuari a més dels " +"paràmetres generats pel K3b. Això només és una advertència per assegurar-se de " +"que aquests paràmetres realment són desitjats, i que no formaran part de cap " +"informe d'errors." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Per eliminar els paràmetres d'usuari del programa extern %1 obriu la pàgina " +"'Programes' a l'arranjament del K3b i trieu la pestanya 'Paràmetres d'usuari'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "No s'ha trobat el connector de descodificació d'àudio MP3." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"El K3b no ha pogut carregar o trobar cap connector descodificador d'MP3. Això " +"vol dir que no podreu crear CD d'àudio a partir de fitxers MP3. Moltes " +"distribucions de Linux no inclouen el funcionament amb el MP3 per motius " +"legals." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Per habilitar el funcionament amb MP3, instal·leu la biblioteca «MAD» de " +"descodificació MP3, així com el connector de descodificació MAD MP3 del K3b " +"(aquest darrer podria ja estar instal·lat, però no estar funcional degut a " +"l'absència de MAD). Algunes distribucions permeten la instal·lació del " +"funcionament amb el MP3 a través d'una eina d'actualització en línia (p.ex., " +"«YOU» a Suse)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "El joc de caràcters local del sistema és ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"El joc de caràcters local del vostre sistema (és a dir, el joc de caràcters " +"emprat per codificar noms de fitxer) és ANSI_X3.4-1968. És altament improbable " +"que això hagi estat intencionat. Segurament el vostre joc de caràcters local ni " +"tan sols està definit. Un valor incorrecte donarà problemes a l'hora de crear " +"projectes de dades." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Per tal d'establir adequadament el joc de caràcters local, assegureu-vos que " +"les variables d'entorn LC_* estan definides. Normalment les eines de " +"configuració de les distribucions ja se'n fan càrrec." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "El K3b s'està executant amb com usuari administrador" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"No es recomanable executar el K3b amb el compte d'usuari administrador. Això " +"pot provocar riscos de seguretat innecessaris." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Executeu el K3b des d'un compte d'usuari apropiat i configureu correctament els " +"permisos del dispositiu i les eines externes." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Això darrer es pot fer via K3bSetup." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "No s'han trobat problemes amb la configuració del sistema." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Problemes del sistema" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "No es pot engegar el K3bSetup2." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "S'està esperant el disc" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Carrega" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Suport trobat:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "Força a que el K3b continuï si no detecta el vostre CD/DVD buit." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R de doble capa" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Inseriu un suport de %4 complet o afegible en la unitat" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Inseriu un suport de %4 complet en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Inseriu un suport de %4 complet o afegible en la unitat" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Inseriu un suport de %4 afegible en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Inseriu un suport buit de %4 en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Inseriu un suport adequat en la unitat<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "S'està preformatant el DVD+RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "S'ha trobat un suport %1 en %2 - %3. S'hauria de sobreescriure?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "S'ha trobat %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "S'ha trobat un suport %1 en %2 - %3. S'hauria de formatar?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formata" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "S'està formatant el DVD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "S'ha trobat un suport reescrivible en %1 - %2. S'hauria d'esborrar?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "S'ha trobat un disc reescrivible" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Esborra" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "E&xpulsa" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "S'està esperant el suport" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Traces de depuració" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Desa a un fitxer" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copia al portapapers" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Sense informació del suport" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Suport %1 buit" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD mixt" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD en mode mixt)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (dades afegibles %2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (dades ja escrites %2)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Dades afegibles %1" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Dades escrites %1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Suport de %1 afegible" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Suport %1 ple" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 en %n pista\n" +"%1 en %n pistes" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" i %n sessió\n" +" i %n sessions" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espai disponible: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacitat: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "un suport de %1 buit" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "un suport de %1 afegible" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "un suport de %1 ple" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "un suport de %1 buit o afegible" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "un suport de %1 ple o afegible" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "un suport de %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "un suport de %1 de vídeo" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "un suport de %1 en mode mixt" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "un suport de %1 d'àudio" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "un suport de %1 de dades" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD o DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Inseriu un %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "El suport se sobreescriurà." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Grava el suport" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocitat:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Aplicació d'escriptura:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "El suport que es farà servir per gravar" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "La velocitat a la que es gravarà el suport" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "L'aplicació externa a fer servir per gravar el suport" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu el suport que voleu emprar per gravar." +"<p>En la majoria de casos tan sols hi haurà un suport disponible, la qual cosa " +"no deixa gaires opcions possibles." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu la velocitat a la que voleu gravar." +"<p><b>Automàtic</b>" +"<br>Això triarà la màxima velocitat d'escriptura possible amb el suport emprat. " +"Aquesta és l'opció recomanada per a la majoria de suports.</p> " +"<p><b>Ignora</b> (només DVD) " +"<br>Això deixarà que sigui la gravadora qui esculli la velocitat. Feu-ho servir " +"si el K3b no és capaç d'establir la velocitat de gravació." +"<p>1x es refereix a 1385 KB/s per als DVD i 175 KB/s per als CD.</p>" +"<p><b>Atenció:</b> assegureu-vos de que el vostre sistema pugui enviar les " +"dades prou ràpid per evitar la insuficiència de dades en la memòria intermèdia." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>El K3b fa servir les eines de consola «cdrecord», «growisofs» i «cdrdao» per " +"escriure un CD/DVD." +"<p>Normalment el K3b tria l'aplicació més adequada per a cada tasca, però en " +"alguns casos podria ser que una de les aplicacions no funcionés correctament " +"amb alguna gravadora concreta. En aquest cas es pot seleccionar manualment " +"l'aplicació." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Més..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Estableix la velocitat d'escriptura manualment" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>El K3b no és capaç de determinar exactament la velocitat màxima d'escriptura " +"d'una gravadora òptica. La velocitat d'escriptura informada sempre depèn del " +"suport introduït. " +"<p>Introduïu la velocitat d'escriptura aquí i el K3b la recordarà en el futur " +"(exemple: 16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "S'està creant la IGU..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "S'està comprovant el sistema" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "El K3b ara mateix està ocupat i no pot iniciar altres operacions." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "El K3b està ocupat" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el connector de sortida d'àudio '%1'" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problema d'inicialització" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Dispositiu en ús" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Tanca les altres aplicacions" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Comprova un altre cop" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>El dispositiu <b>'%1'</b> ja està sent usat per altres aplicacions (<em>" +"%2</em>)." +"<p>És altament recomanable tancar-les abans de continuar. En cas contrari, el " +"K3b podria no ser capaç d'accedir completament al dispositiu. " +"<p><em>Consell: a vegades tancar una aplicació no és instantani. En aquest cas " +"podríeu necessitar fer servir el botó '%3'." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Realment voleu que el K3b mati els següents processos: <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Sense informació" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 fitxer a %1\n" +"%n fitxers a %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 carpeta\n" +"%n carpetes" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD d'àudio (1 pista)\n" +"CD d'àudio (%n pistes)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de dades (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"CD mixt (1 pista i %1)\n" +"CD mixt (%n pistes i %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de vídeo (1 pista)\n" +"CD de vídeo (%n pistes)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de dades (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD de vídeo (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - El kreador de CD/DVD" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arrossegueu o escriviu l'URL del tema" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu del tema d'icones %1." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"No s'ha pogut descarregar l'arxiu del tema d'icones.\n" +"Comproveu que l'adreça %1 és correcta." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "El fitxer no és un arxiu de temes del K3b vàlid." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ja existeix un tema amb el nom '%1'. El voleu sobreescriure?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "El tema ja existeix" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu segur que voleu eliminar el tema d'icones <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Això esborrarà els fitxers instal·lats per aquest tema.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Arranjament per omissió" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Carrega l'arranjament per omissió del K3b en engegar un diàleg." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Arranjament desat" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Carrega l'arranjament desat per l'usuari a l'inici del diàleg." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Últim arranjament emprat" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Carrega l'últim arranjament emprat a l'inici del diàleg." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"El K3b fa servir tres conjunts d'arranjaments en els diàlegs d'acció (els " +"diàlegs d'acció inclouen el diàleg de còpia de CD o el diàleg de projecte de CD " +"d'àudio):" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Un d'aquests conjunts es carrega quan s'obre un diàleg d'acció. Aquesta opció " +"defineix quin serà." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "El directori (%1) no existeix. Crear-lo?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crea directori" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Heu especificat un fitxer com a directori temporal. El K3b farà servir la ruta " +"en la que es troba dit fitxer com a directori temporal." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "No teniu permís per escriure a %1." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"El K3b intenta detectar tots els dispositius correctament. Podeu afegir-hi els " +"que no hagin estat detectats i canviar els valors negres clicant en la llista. " +"Si el K3b no és capaç de detectar la vostra unitat, necessitareu modificar els " +"seus permisos per a donar-li accés d'escriptura a tots els dispositius." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Llicència" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Arranjaments avançats" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programes" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configura programes externs" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configura el servidor de CDDB" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configura els dispositius" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Varis" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Arranjament de la miscel·lània" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacions" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notificacions del sistema" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuració dels connectors del K3b" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Temes" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Temes IGU del K3b" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Controlador de «cdrdao»:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Capacitat CD-Text:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Afegeix dispositiu..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Torna a explorar els dispositius" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Unitats CD/DVD" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Unitats gravadores" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Unitats lectores" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Nom dispositiu del sistema:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Tipus d'interfície:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "SCSI genèric" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Venedor:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Escriu CD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Escriu CD-RW:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Llegeix DVD:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Escriu DVD-R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Escriu DVD-R de doble capa:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Escriu DVD+R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Escriu DVD+R de doble capa:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Mida de la memòria intermèdia:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Permet l'ús de Burnfree:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Modes d'escriptura:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Localització de la nova unitat" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Introduïu el nom del dispositiu on el K3b hauria\n" +"de cercar una nova unitat (p.ex: /dev/cdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar un dispositiu addicional en\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Estableix per omissió" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Canvia les versions que el K3b hauria de fer servir." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Si el K3b troba més d'una versió instal·lada d'un programa, en triarà una " +"com la <em>per omissió</em>, la qual es farà servir per realitzar la feina. Si " +"voleu canviar-la, seleccioneu la versió desitjada i premeu aquest botó." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Feu servir el botó \"Per omissió\" per canviar les versions que el K3b hauria " +"d'emprar." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Característiques" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Els paràmetres d'usuari han d'estar separats per espais." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Paràmetres d'usuari" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Ruta de recerca" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Consell:</b> per forçar que el K3b empri un altre nom que el nom per " +"defecte per a l'executable cal especificar-ho en la ruta de recerca.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (no s'ha trobat)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Especifiqueu les rutes cap als programes externs que el K3b necessita per a " +"funcionar adequadament o premeu \"Cerca\" per a que el K3b cerqui aquests " +"programes." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Gravació" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Permet la sobreescriptura (&no acceptat pel «cdrecord» <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Força les operacions no segures" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Estableix &manualment la mida de la memòria intermèdia d'escriptura" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Selecció manual de l'aplicació d'escriptura" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "No &expulsar el CD en finalitzar el procés d'escriptura" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Esborra automàticament els CD-RW i DVD-RW" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Permetre gravar per sobre de la capacitat oficial del suport" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permetre escollir entre «cdrecord» i «cdrdao»" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Esborra automàticament els CD-RW i DVD-RW sense preguntar" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "No expulsar el suport en finalitzar el procés de gravació" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"Força al K3b a continuar algunes operacions altrament considerades poc segures" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b donarà la possibilitat d'escollir " +"entre «cdrecord» i «cdrdao» per gravar un CD." +"<p>Això pot ser útil si un dels programes no accepta la gravadora emprada." +"<p><b>Tingueu present que el K3b no permet fer servir ambdós programes en tots " +"els tipus de projectes.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Cada suport té una capacitat màxima oficial que es troba guardada en un àrea " +"de només lectura del suport i està garantida pel fabricant. Tanmateix, aquesta " +"capacitat oficial no sempre és el màxim real. Molts suports tenen una capacitat " +"total real una mica superior a la oficial. " +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b deshabilitarà una comprovació de " +"seguretat que evita que s'escrigui per sobre de la capacitat oficial. " +"<p><b>Precaució:</b> habilitar aquesta opció pot provocar errors al final del " +"procés de gravació si el K3b intenta escriure més enllà de la capacitat " +"oficial. És aconsellable determinar abans la capacitat màxima real del suport " +"amb una gravació simulada." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b esborrarà automàticament els CD-RW i " +"formatarà els DVD-RW abans de l'escriptura es troba un suport no buit." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>El K3b fa servir una memòria intermèdia per programari durant el procés per " +"evitar salts en el flux de dades degut a una elevada càrrega en el sistema. Les " +"mides per omissió que es fan servir són %1 MB per gravar CD, i %2 pels DVD. " +"<p>Si aquesta opció està marcada, el valor especificat es farà servir per " +"gravar tant els CD com els DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b no expulsarà el suport quan acabi el " +"procés de gravació. Això pot ser útil en cas que hagueu d'abandonar l'ordinador " +"després d'iniciar la gravació i no vulgueu deixar la safata oberta tota " +"l'estona. " +"<p>Tanmateix, als sistemes Linux els suports recent gravats s'han de tornar a " +"carregar. En cas contrari, el sistema no detectarà els canvis i seguirà " +"tractant-lo com si fos un suport buit." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b a continuarà en algunes situacions que " +"altrament serien considerades poc segures. " +"<p>Aquesta opció, per exemple, deshabilita la verificació de la velocitat del " +"suport. D'aquesta manera, es pot obligar al K3b a gravar un suport d'alta " +"velocitat en una gravadora lenta. " +"<p><b>Precaució:</b> habilitar aquesta opció pot provocar danys en els suports." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Tipus de fitxer" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configura connector" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Crea un repertori m&3u" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Crea un repertori dels fitxers extrets" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà un repertori dels fitxers\n" +"extrets, el qual es podrà fer servir amb programes com «xmms» o «noatun».\n" +"<p>Podreu fer servir les cadenes especials per donar al repertori un nom de " +"fitxer únic." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "Fes servir r&utes relatives" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Fes servir rutes relatives en comptes d'absolutes" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, les entrades del repertori hauran de ser " +"relatives a la seva localització.\n" +"<p>Exemple: si el vostre repertori es troba a <em>/home/usuari/musica</em> i\n" +"els vostres fitxers d'àudio són a <em>/home/usuari/musica/rap</em> " +";en aquest cas les entrades\n" +"del repertori es veuran com: <em>rap/pista1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Crea un &sol fitxer" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Extrau totes les pistes a un sol fitxer" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b tan sols crearà\n" +"un fitxer d'àudio independentment de quantes pistes s'hagin\n" +"extret. Aquest fitxer contindrà totes les pistes una rere l'altra.\n" +"<p>Això pot ser útil per extreure un àlbum en directe o un\n" +"programa de ràdio.\n" +"<p><b>Atenció:</b> el fitxer tindrà el nom de la primera pista." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Escriu el fitxer &CUE" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Escriu un fitxer CUE" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà un fitxer CUE de «cdrwin» que " +"permet escriure fàcilment una còpia del CD d'àudio en altres sistemes." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Carpeta destí" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espai requerit:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Patró d'extracció" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Substituei&x tots els espais per:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Patró del repertori:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Patró de fitxers extrets:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Inseriu aquí el vostre patró a mida" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Veure cadenes especials" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Sobre la inclusió condicional" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Seleccioneu els fluxos d'àudio que vulgueu incloure a cada pista extreta" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Arra&njament" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualitat del vídeo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Mida del vídeo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&A mida..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits del vídeo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualitat de l'àudio" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Taxa de &bits variable" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Taxa de bits de l'àudio:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>No hi ha cap arranjament de qualitat d'àudio per a l'<em>" +"AC3 curtcircuitat</em>. Es fa servir el flux d'àudio del Video DVD sense cap " +"canvi." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Còdec de vídeo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "" +"Seleccioneu el còdec de vídeo a emprar per codificar les pistes del DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Còdec d'àudio:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccioneu el còdec d'àudio a emprar per codificar les pistes del DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Nomenamen&t de fitxers" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Substitueix tots els es&pais per:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Codificació en &2 passades" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Habilita la codificació en 2 passades" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b codifica les pistes de vídeo en dues " +"passades. La primera passada es fa servir per recol·lectar informació sobre el " +"vídeo per tal de millorar la distribució dels bits en la segona passada. El " +"vídeo resultant tindrà una millor qualitat fent servir una taxa de bits " +"variable.\n" +"<p>Si aquesta opció no està marcada el K3b crearà fitxers de vídeo amb una taxa " +"de bits constant i de menor qualitat.\n" +"<p>La codificació en dues passades triga el doble que la normal." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Retallat automàtic del &vídeo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Detecta automàticament les vores negres del vídeo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>La majoria dels DVD de vídeo estan codificats en format de vores negres. <em>" +"Vores negres</em> es refereix a les barres negres que es fan servir a dalt i a " +"baix (i a vegades als costats) del vídeo per forçar-lo a tenir una de les " +"relacions d'aspecte admeses per l'estàndard de DVD de vídeo.\n" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b detectarà i eliminarà automàticament " +"aquestes vores negres del vídeo resultant.\n" +"<p>Encara que aquest mètode és molt segur, pot donar problemes si el material " +"d'origen és excepcionalment curt o fosc." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Torna a mostregar l'àudio a &44,1 kHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Canvia la freqüència de mostreig del flux d'àudio a 44,1 KHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Els fluxos d'àudio dels DVD de vídeo normalment estan codificats amb una " +"freqüència de mostreig de 48000 Hz. Els CD d'àudio, en canvi, es codifiquen amb " +"una freqüència de mostreig de 44100 Hz.\n" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b canviarà la freqüència de mostreig del " +"flux d'àudio a 44100 Hz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Bai&xa prioritat per al procés de recodificació de vídeo" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecte" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositiu" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Selector ràpid del directori" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Dem&ana si es volen desar els projectes en sortir" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Demana si es volen desar els projectes modificats en sortir" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Directori temporal per omissió:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "El directori on el K3b emmagatzema els fitxers temporals" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Aquest és el directori temporal per omissió. Aquí és on el K3b emmagatzemarà " +"temporalment els fitxers, com les imatges ISO o els fitxers d'àudio " +"descodificats.\n" +"<p>Tingueu present que el directori temporal també es pot canviar en tots els " +"diàlegs de gravació del projecte." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Comprova la configuració del sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Configuració de la comprovació del sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b comprovarà la configuració del sistema " +"per si hi ha problemes durant l'arrencada o quan l'usuari canviï les " +"preferències." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Sistema de sortida d'àudio emprat:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gura..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Arranjament de la IGU" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Mostra el progrés &OSD" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b mostrarà el progrés en un OSD que " +"sempre romandrà a sobre de totes les demés finestres." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Oculta la finestra &principal durant l'escriptura" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Oculta la finestra principal mentre es mosta la finestra de progrés" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b ocultarà la finestra principal mentre " +"es mostra el diàleg de progrés." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostra la pantalla d'inici" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Mostra la pantalla d'inici quan arrenqui el K3b" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Habilita la i&ntegració amb el Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Habilita la integració de les accions del K3b als menús del Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>El K3b pot integrar-se a sí mateix a dins del Konqueror. Aquesta integració " +"permet iniciar el K3b des del menú contextual del gestor de fitxers.\n" +"<p>Un exemple típic és: per gravar una carpeta a un CD de dades un fa clic " +"sobre la carpeta amb el botó dret del ratolí. Al menú que apareix, se " +"selecciona \"Crea CD de dades amb el K3b\", i es crea un nou projecte de K3b " +"que conté la carpeta.\n" +"<p><em>La integració amb el Konqueror no està habilitada per omissió per no " +"sobrecarregar els menús del Konqueror.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Mantingues oberts els diàlegs d'acció" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "No tanquis els diàlegs d'acció un cop acabat el procés" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada el K3b no tancarà els diàlegs d'acció, com ara " +"el diàleg de còpia de CD, després d'acabar el procés. Es mantindrà obert per " +"començar un nou procés, com ara copiar un altre CD." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "&Arranjament per omissió dels diàlegs d'acció:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Arranjament a carregar quan s'inicii un diàleg d'acció" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Selecció del tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "no hi ha cap tema seleccionat" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instal·la un nou tema..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Elimina el tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Des d'aquí es poden configurar tots els <em>connectors del K3b</em>" +". Tingueu present que això no inclou els <em>connectors de KPart</em>" +", que s'encasten ells mateixos dins de l'estructura de menús del K3b.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opcions CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Fes servir el directori CDDB local" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Desa les entrades en un directori local (el primer directori de la llista)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Directori:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Mou directori avall" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Afegeix directori" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Elimina directori" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Mou directori amunt" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remot" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Afegeix servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Elimina servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Mou servidor amunt" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Mou servidor avall" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Habilita les consultes CDDB remotes" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Ruta CGI" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Ruta manual CGI" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Autor de la ca&nçó:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arranjaments:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Missatge:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "Intèr&pret:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Títol:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preèmf&asi" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>La preèmfasi es fa servir principalment en el processament d'àudio. Les " +"altes freqüències en els senyals d'àudio acostumen a tenir amplituds més " +"baixes. Això pot portar a una baixa qualitat del senyal en transmissions amb " +"molt de soroll ja que les altes freqüències podrien arribar massa febles. Per " +"evitar aquest efecte, les altes freqüències són amplificades abans de la " +"transmissió (preèmfasi); el receptor les debilitarà adequadament per a la seva " +"reproducció." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Còpia permesa" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Post-interval:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Estableix la longitud del post-interval de la pista" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>En un CD d'àudio cada pista (excepte la darrera) pot tenir un " +"post-interval.\n" +"Això no vol dir que el K3b afegeixi un interval addicional per silenciar la " +"pista. Aquesta opció simplement afecta a la manera en que es mostrarà en un " +"reproductor de CD d'alta fidelitat. La part d'una pista d'àudio marcada com a " +"post-interval es compta cap enrere.\n" +"<p>Aquesta opció és irrellevant per a la majoria d'usuaris, ja que les " +"gravadores de CD d'avui en dia poden posar dades d'àudio de manera arbitrària " +"quan es grava en mode DAO. \n" +"<p><i>En altres aplicacions de gravació de CD pot ser que el post-interval " +"s'anomeni pre-interval. El pre-interval de la pista 2 és el mateix que el " +"post-interval de la pista 1.\n" +"<p><b>Canviar el post-interval no canvia la longitud de la pista!</b>\n" +"<p><b>Quan s'escrigui en mode TAO (no recomanat per als CD d'àudio) el " +"post-interval molt probablement serà silenciat i en moltes gravadores forçat a " +"ser de 2 segons.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Missat&ge:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copia a totes les pistes" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "ID del &disc:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opcions de reproducció" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Joc de fonts per als subtítols de MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Seleccioneu la font que es farà servir per mostrar els subtítols" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Opcions no desitjades per a MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Reproduei&x els fitxers aleatòriament" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Els fitxers es reprodueixen en ordre aleatori" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, l'ordre en el que es reprodueixen els fitxers " +"serà determinada aleatòriament cada vegada que es reprodueixi." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "No facis servir el &DMA" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "No facis servir el DMA per accedir als suports" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el CD/DVD eMovix resultant no farà servir el " +"DMA per accedir a la unitat. Això alentirà la lectura del CD però pot ser " +"necessari en alguns sistemes que no permeten l'ús del DMA.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "" +"Opcions d'MPlayer que vulgueu assegurar-vos que l'MPlayer no farà servir" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Aquí podeu especificar les opcions de l'MPlayer que mai seran usades.\n" +"<p>Hauran d'estar separades per espais:\n" +"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Opcions addicionals per a MPlayer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Les opcions de l'MPlayer que s'hauran de fer servir en qualsevol cas.\n" +"<p>Hauran d'estar separades per espais:\n" +"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Opcions addicionals per a MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Repeteix el repertori:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " vegada(es)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infinit" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Quantes vegades s'hauria de repetir el repertori" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Fons del reproductor d'àudio:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vídeo de fons a mostrar durant la reproducció de l'àudio" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Fons del reproductor d'àudio</b>\n" +"<p>Durant la reproducció d'àudio normalment la pantalla serà negra. Tanmateix, " +"si s'ha seleccionat una pel·lícula de fons, l'«eMovix» la mostrarà durant la " +"reproducció.\n" +"<p>Es poden instal·lar pel·lícules de fons addicionals. Tanmateix, això no és " +"tan simple com un parell de clics de ratolí. Les pel·lícules de fons es troben " +"a la carpeta de dades compartides de l'«eMovix» (normalment <i>" +"/usr/share/emovix</i> o <i>/usr/local/share/emovix</i>), sota <em>" +"backgrounds</em>. Així doncs, per afegir un fons cal copiar el fitxer a aquesta " +"carpeta." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportament en començar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Disposició del teclat:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Idioma dels missatges d'arrencada per a eMovix:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Seleccioneu l'idioma de les pantalles d'ajuda de l'«eMovix»" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Etiqueta d'arrencada per omissió:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Selecciona la configuració per omissió del nucli de Linux" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Etiquetes d'arrencada d'«eMovix»</b>\n" +"<p>L'«eMovix» proporciona una varietat de configuracions d'arrencada que es " +"poden seleccionar a l'inici a través d'una etiqueta d'arrencada (com fan el " +"«Lilo» o el «Grub»). Les diferents configuracions d'arrencada afecten " +"principalment a la manera de mostrar el vídeo.\n" +"<p>Les etiquetes <b>default</b>, <b>movix</b>, o <b>MoviX</b> " +"inicien un controlador VESA genèric.\n" +"<p>Les etiquetes <b>TV</b> es poden fer servir per dirigir el vídeo a la " +"sortida de televisió de la targeta gràfica. L'«eMovix» proporciona controladors " +"de sortida de televisió per diferents models de targetes gràfiques.\n" +"<p>Les etiquetes <b>FB</b> es refereixen a configuracions que inicien un " +"controlador de frame buffer en diferents resolucions de pantalla.\n" +"<p>Les etiquetes <b>AA</b> fan que l'«eMovix» mostri el vídeo a través d'una " +"biblioteca ASCII-art que dibuixa la imatge en mode text a base de caràcters " +"ASCII simples.\n" +"<p>Les etiquetes <b>hd</b> fan que l'«eMovix» arrenqui des del disc dur local " +"en comptes del suport. Això es pot fer servir per evitar que un suport " +"d'«eMovix» s'inicii accidentalment.\n" +"<p>L'etiqueta <b>floppy</b> fa que l'«eMovix» arrenqui des de la unitat de " +"disquet local en comptes del suport." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Seleccioneu la disposició del teclat" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>La disposició de teclat seleccionada aquí serà emprada per ordres «eMovix» " +"com ara controlar el reproductor multimèdia." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportament després de la reproducció" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "E&xpulsa el disc" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Expulsa el disc després de finalitzar la reproducció" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el disc serà expulsat després que el MPlayer " +"hagi finalitzat." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "Apa&ga" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Apaga després de finalitzar la reproducció" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el PC s'apagarà després que el MPlayer hagi " +"finalitzat la reproducció." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "&Reinicia" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Reinicia després de finalitzar la reproducció" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el PC es reiniciarà després que el MPlayer " +"hagi finalitzat la reproducció." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Imatges d'arrencada:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Afegeix una nova imatge d'arrencada" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Elimina la imatge d'arrencada seleccionada" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Tipus d'emulació" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Ruta local" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Dis&quet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emula un disquet de 1440/2880 KB" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Disc dur" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emula un disc dur" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "No emular res" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Cap imatge d'arrencada" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "No arrencar des del disquet/disc dur emulat" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Taula de la informació d'arrencada" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segment de càrrega de l'arrencada:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Mida de l'arrencada a carregar:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Mostra o&pcions avançades" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Catàleg d'arrencada:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configuració de la imatge de dades" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nom del volum" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Més camps..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Sistema de fitxers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Sistemes de fitxers predefinits" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Enllaços simbòlics" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Cap canvi" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Descarta els enllaços simbòlics trencats" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Descarta tots els enllaços simbòlics" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Segueix els enllaços simbòlics" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Gestió dels enllaços simbòlics al projecte" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>El K3b pot crear sistemes de fitxers ISO-9660 que continguin enllaços " +"simbòlics si les extensions Rock Ridge estan habilitades (ho estan per " +"omissió). Podeu canviar la manera de gestionar els enllaços simbòlics en un " +"projecte del K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Cap canvi</b>" +"<br>\n" +"Els enllaços simbòlics es fan servir tal i com hagin estat afegits al " +"projecte.\n" +"\n" +"<p><b>Descarta els enllaços trencats</b>" +"<br>\n" +"El K3b descartarà tots els enllaços simbòlics que no apuntin a cap fitxer dins " +"del projecte. Això inclou tots els enllaços amb camins absoluts com ara " +"'/home/elmeudirectori/fitxer'.\n" +"\n" +"<p><b>Descarta tots els enllaços</b>" +"<br>\n" +"El K3b descartarà tots els enllaços simbòlics que s'hagin afegit al projecte; " +"això vol dir que el sistema de fitxers resultant no tindrà cap mena d'enllaç " +"simbòlic.\n" +"\n" +"<p><b>Segueix els enllaços</b>" +"<br>\n" +"Cada enllaç simbòlic al projecte serà substituït amb el contingut del fitxer al " +"que estigui apuntant. Per tant, el sistema de fitxers resultant no tindrà cap " +"mena d'enllaç simbòlic.\n" +"<br>\n" +"Tingueu en compte que en cas de que les extensions Rock Ridge estiguin " +"deshabilitades (la qual cosa no es recomana) els enllaços simbòlics sempre es " +"segueixen, ja que l'ISO-9660 no admet enllaços simbòlics.\n" +"\n" +"<p><b>Atenció:</b> els enllaços simbòlics requereixen les extensions Rock " +"Ridge." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Gestió dels espais en blanc" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Elimina" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Eliminació estesa" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Gestió dels espais en els noms de fitxer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Sense cap canvi</b> " +"<br>\n" +"Si aquesta opció està marcada, el K3b deixarà els espais als noms de fitxer tal " +"com estiguin.\n" +"<p><b>Elimina</b>" +"<br>\n" +"Si aquesta opció està marcada, el K3b eliminarà tots els espais dels noms de " +"fitxer." +"<br>\n" +"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'elmeufitxer.ext'\n" +"<p><b>Eliminació estesa</b>" +"<br>\n" +"Si aquesta opció està marcada, el K3b eliminarà tots els espais dels noms de " +"fitxer i posarà en majúscules totes les lletres que vagin després d'un espai." +"<br>\n" +"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'elMeuFitxer.ext'\n" +"<p><b>Substitueix</b>" +"<br>\n" +"Si aquesta opció està marcada, el K3b substituirà els espais als noms de fitxer " +"amb els caràcters indicats." +"<br>\n" +"Exemple: 'el meu fitxer.ext' es converteix en 'el_meu_fitxer.ext'" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "La cadena amb la que substituir els espais" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Sistemes de fitxers de dades a mida" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Arranjament del sistema de fitxers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Sistema de fitxers ISO-9660" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemes de fitxers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Genera les extensions Rock Ridge" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Afegeix extensions Rock Ridge al sistema de fitxers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b generarà el Protocol del sistema " +"d'intercanvi de fitxers (SUSP) especificat pel protocol d'intercanvi Rock Ridge " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge estén el sistema de fitxers ISO-9660 amb característiques iguals " +"a les dels sistemes de fitxers tipus UNIX (permisos, enllaços simbòlics, noms " +"de fitxer més grans , ...). Aquest fa servir caràcters basats en ISO-8859 o " +"UTF-16 i permet bytes de 255.\n" +"<p>La extensió Rock Ridge està localitzada al final de cada registre de " +"directori ISO-9660. Això fa que l'arbre Rock Ridge estigui estretament acoplat " +"a l'arbre ISO-9660.\n" +"<p><b>És altament recomanable fer servir les extensions Rock Ridge en tots els " +"CD de dades.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Genera les extensions &Joliet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Afegeix extensions Joliet al sistema de fitxers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b afegirà extensions Joliet addicionals " +"al sistema de fitxers ISO-9660.\n" +"<p>Joliet no és un estàndard acceptat internacionalment com ara l'ISO-9660 o " +"Rock Ridge. Es fa servir principalment en sistemes Windows.\n" +"<p>Joliet no accepta tots els caràcters, per tant els noms de fitxer amb Joliet " +"no són els mateixos que en el disc dur (al contrari que Rock Ridge). Joliet té " +"els noms dels fitxers limitats a 64 caràcters (independentment de la " +"codificació o tipus, p.ex. Europea vs. Japonesa). Això és molest, ja que tots " +"els sistemes de fitxers moderns permeten 255 caràcters per cada component de la " +"ruta.\n" +"<p>Joliet fa servir la codificació UTF-16.\n" +"<p><b>Atenció:</b> amb l'excepció de Linux i FreeBSD, no hi ha cap sistema " +"operatiu POSIX que admeti Joliet. Per aquest motiu <b>" +"mai s'han de crear els CD només amb Joliet</b>." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Genera les estructures &UDF" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Afegeix estructures UDF al sistema de fitxers" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b crearà les estructures del sistema de " +"fitxers UDF a més de les del sistema de fitxers ISO-9660.\n" +"<p>L'UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +", format universal per a discs) es fa servir majoritàriament en els DVD." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Altres arranjaments" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "For&ça el joc de caràcters d'entrada:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Conserva els permisos de fit&xer (còpia de seguretat)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, tots els fitxers en el CD resultant tindran " +"exactament els mateixos permisos que els fitxers d'origen. (En cas contrari, " +"tots els fitxers tindran els mateixos permisos i seran propietat de root).\n" +"<p>Això és útil principalment per realitzar còpies de seguretat.\n" +"<p><b>Atenció:</b> els permisos poden no tenir gaire sentit sobre altres " +"sistemes de fitxers; Per exemple, si un usuari que és propietari d'un fitxer " +"del CD o DVD no existeix." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Etiqueta del volum" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "N&om del conjunt del volum:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nom del &volum:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&reparador:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Editor:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "&Mida del conjunt del volum:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Nú&mero del conjunt del volum:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&istema:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicació:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Seleccioneu un fitxer bibliogràfic des del projecte" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de resum des del projecte" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Seleccioneu un fitxer de copyright des del projecte" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Fitxer de resum:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Fitxer de copyright:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Fitxer bibliogràfic:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Escriu CD-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>Si aquesta opció esta marcada el K3b emprarà un espai del CD d'àudio, que " +"d'altra manera quedaria sense usar, per desar informació addicional, com ara " +"l'artista o el títol del CD." +"<p>CD-Text és una ampliació de l'estàndard de CD d'àudio introduïda per Sony." +"<p>CD-Text tan sols serà usable pels lectors de CD que admetin aquesta extensió " +"(majoritàriament els lectors de CD dels cotxes) i programes com ara el K3b, " +"evidentment." +"<p>Donat que un CD amb CD-Text funcionarà en qualsevol reproductor de CD, mai " +"no està de més habilitar això (sempre i quan especifiqueu dades CD-Text)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "Intèr&pret:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Més &camps..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualitat del fitxer" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Nivell de &qualitat:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controla la qualitat dels fitxers codificats" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>La qualitat d'àudio de Vorbis no es mesura en kilobits per segon, sinó en " +"una escala de 0 a 10 anomenada \"qualitat\"." +"<p>Per ara, la qualitat -1 és més o menys equivalent a un promig de 45kbps, 5 " +"és aproximadament 160kbps, i 10 dóna uns 400kbps. La majoria de la gent que " +"cerca una codificació molt a prop de la qualitat d'un CD d'àudio fan servir una " +"qualitat de 5 o, per a una pèrdua més petita de l'acoblament estèreo, 6. La " +"qualitat 3 dóna aproximadament 110kbps, una mida de fitxer més petita, i una " +"fidelitat significativament millor que la compressió .mp3 a 128kbps." +"<p><em>Aquesta explicació està copiada des de les PMF de www.vorbis.com.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "alta qualitat" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "fitxer petit" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Arranjaments m&anuals:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Taxa de bits &màxima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Taxa de &bits mínima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Taxa de bits &nominal:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Arranjaments manuals (emprat per a tots els tipus de fitxer)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taxa de mostreig:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Lineal amb signe" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Lineal sense signe" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarítmic)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarítmic)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Coma flotant" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>La codificació de les mostres és lineal amb signe (en complement a 2), " +"lineal sense signe, u-law (logarítmica), A-law (logarítmica), ADPCM, IMA_ADPCM, " +"GSM, o punt flotant.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (abreviatura de mu-law) i <b>A-law</b> " +"són els estàndards nordamericà i internacional per a la compressió logarítmica " +"del so telefònic. Quan es descomprimeix, u-law té aproximadament la precisió de " +"l'àudio PCM de 14 bits i el A-law té una precisió aproximada a la de l'àudio " +"PCM de 13 bits. Les dades A-law i u-law a vegades es codifiquen fent servir un " +"ordre de bits invertir (p.ex. MSB es converteix en LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> és una forma de compressió de so que té una bona relació " +"entre bona qualitat de so i una codificació i descodificació ràpides. Es fa " +"servir per a la compressió de so telefònic i en llocs on la plena fidelitat no " +"és important. Quan es descomprimeix té aproximadament la precisió de l'àudio " +"PCM de 16 bits. Algunes versions populars de l'ADPCM són G.726, MS ADPCM, i IMA " +"ADPCM. Té diferents significats en diferents formats de fitxer. En fitxers .wav " +"representa fitxers MS ADPCM, en tots els altres significa G.726 ADPCM." +"<br> <b>IMA ADPCM</b> és una forma específica de compressió ADPCM, lleugerament " +"simple i amb una mica menys de fidelitat que la versió ADPCM de Microsoft. IMA " +"ADPCM també s'anomena DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> és un estàndard emprat per a la compressió de so telefònic en " +"països europeus i està guanyant popularitat degut a la seva bona qualitat. " +"Treballar amb dades d'àudio GSM acostuma a consumir molta CPU.</p> " +"<p><em>Descripció basada en la pàgina del manual de SoX</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Mida de dades:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Codificació de dades:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canals:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estèreo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (so quadrafònic)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "Paraules de 16 bits" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "Paraules de 32 bits" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualitat" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Taxa de bits constant" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Taxa de bits variable" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Taxa de bits màxima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Taxa de bits mínima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Taxa de bits promig:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Mode de canal" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Estèreo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Estèreo unit" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Seleccioneu el mode de canal." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Seleccioneu el mode de canal del fitxer MP3 resultant:\n" +"<p><b>Estèreo</b> " +"<br>\n" +"En aquest mode, el codificador no fa servir cap mena de correlació potencial " +"entre els dos canals d'entrada; tanmateix, pot negociar la demanda de bits " +"entre ambdós canals, p.e. donar més bits a un canal si l'altre conté silenci o " +"necessita menys bits degut a una menor complexitat.\n" +"<p><b>Estèreo conjunt</b>" +"<br>\n" +"En aquest mode, el codificador farà ús de les correlacions entre ambdós canals. " +"El senyal es dividirà en una part suma (\"central\"), calculada com E+D, i una " +"part diferència (\"lateral\"), calculada com E-D, i s'assignaran més bits al " +"canal central. Això incrementarà de manera eficaç l'ample de banda si el senyal " +"no té gaire separació estereofònica, proporcionant així un augment " +"significactiu en la qualitat de la codificació resultant.\n" +"<p><b>Mono<b> " +"<br>\n" +"L'entrada serà codificada com un senyal mono. Si era un senyal estèreo, serà " +"convertit a mono. La conversió es calcula com la suma del canal dret i " +"l'esquerre, atenuats en 6dB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Arranjament de la qualitat" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Configuració predefinida:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Arranjament manuals:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Canvia les opcions..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualitat del codificador" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Escolliu l'algorisme psicoacústic i de forma de soroll." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>La taxa de bits és, evidentment, el que més influeix en la qualitat. Quan " +"més alta sigui la taxa de bits, més alta serà la qualitat. Però per a una taxa " +"de bits donada, tenim una sèrie d'algorismes per determinar els millors factors " +"d'escalat i la codificació Huffman (forma del soroll).\n" +"<p>La qualitat creix des de 0 fins a 9 mentre que la velocitat de codificació " +"cau.\n" +"<p>9 fa servir la versió millor i més lenta de tots els algorismes.\n" +"<p><b>7 és l'arranjament recomanat</b>, tot i que 4 encara produeix una " +"qualitat raonable a una bona velocitat.\n" +"<p>0 desactiva gairebé tots els algorismes incloent el model psy, produint una " +"pobre qualitat.\n" +"<p><b>Aquest paràmetre no afecta a la mida del fitxer resultant.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "codificació ràpida" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Marca com a protegit per copyright" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Marca el fitxer codificat com a protegit per copyright." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marca com a original" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marca el fitxer codificat com a còpia." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Compatibilitat ISO estricta" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Força la compatibilitat ISO estricta" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, LAME imposarà la limitació de 7680 bits en la " +"mida total del marc." +"<br>\n" +"Això farà que es malbaratin molts bits amb codificacions d'una alta taxa de " +"bits, però assegurarà una estricta compatibilitat ISO. Aquesta compatibilitat " +"pot ser important per als reproductors per maquinari." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Protecció contra errors" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Activa la protecció contra errors CRC." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada s'afegirà un codi de comprobació cíclica " +"redundant (CRC) a cada marc, permetent que es detectin els errors de " +"transmissió en el flux MP3 que es poguessin produir; tanmateix, calen 16 bits " +"per marc que d'altra manera es farien servir per codificar, la qual cosa " +"redueix lleugerament la qualitat del so." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Aquest diàleg es fa servir per configurar aplicacions externes de consola " +"com ara codificadors d'àudio. Aquests poden ser emprats pel K3b per codificar " +"dades d'àudio (les pistes d'un CD o d'un projecte d'àudio) a formats que no " +"s'accepten normalment (ja que no existeix el connector corresponent).\n" +"<p>El K3b ve amb una selecció d'aplicacions externes predefinides que dependrà " +"de les aplicacions instal·lades." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Codificadors configurats" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensió" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Ordre" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extensió del nom de fitxer:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Ordre</b>" +"<br>\n" +"Introduïu el comandament a emprar per codificar les dades d'àudio. El " +"comandament ha de llegir àudio en brut \"little endian\" (veure <em>" +"Intercanvia l'ordre dels bytes</em>) estèreo de 16 bits des de l'entrada " +"estàndard." +"<p>Les cadenes següents seran substituïdes pel K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - El nom del fitxer resultant. Aquí és on el comandament ha " +"d'escriure la seva sortida." +"<br>\n" +"<em> El que ve a continuació es refereix a les metadades desades, per exemple, " +"a la marca ID3 d'un fitxer MP3 (tingueu en compte que aquests valor poden ser " +"buits).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Títol" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artista" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comentari" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Número de pista" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Títol de l'àlbum" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Artista de l'àlbum" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Comentari de l'àlbum" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Any de llançament" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Intercanvia l'ordre dels &bytes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Intercanvia l'ordre els bytes de les dades d'entrada" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b intercanviarà l'ordre dels bytes de " +"les dades d'entrada. Per tant, el comandament haurà de llegir l'àudio en \"big " +"endian\".\n" +"<p>Si el fitxer d'àudio resultant sona malament és molt probable que l'ordre " +"dels bytes sigui incorrecte, i s'hagi de marcar aquesta opció." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Escriu l&a capçalera WAVE" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Crea una capçalera WAVE per a les dades d'entrada" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b escriurà una capçalera WAVE. Això és " +"útil en cas que el codificador no pugui llegir dades d'àudio en brut." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Primera execució" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Habilita l'integració amb el Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Sense integració amb el Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>El K3b es pot integrar dins del Konqueror. Aquesta integració permet iniciar " +"el K3b des del menú contextual del gestor de fitxers. " +"<p><em>L'integració amb el Konqueror es pot deshabilitar en qualsevol moment " +"des del diàleg de configuració del K3b.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Fitxers de so" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Fitxers de so WAV" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Fitxers de so MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Fitxers de so Ogg Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Fitxers de vídeo MPEG" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Carrega l'arranjament per omissió" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Carrega l'arranjament desat" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Carrega l'últim arranjament emprat" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Comença" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Comença la tasca" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Carrega l'arranjament desat o per omissió" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Desa l'arranjament actual per fer-lo servir després" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Carrega un conjunt d'arranjaments, ja siguin els per omissió del K3b, uns de " +"desats prèviament, o els últims emprats." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Desa l'arranjament actual del diàleg d'acció. " +"<p>Aquest arranjament es pot carregar amb el botó <em>" +"Carrega l'arranjament desat</em>. " +"<p><b>L'arranjament per omissió del K3b no serà sobreescrit per aquest.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Arranjament dels diàlegs d'acció" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>El K3b fa servir tres conjunts d'arranjaments en els diàlegs d'acció: el per " +"omissió, el desat, i l'últim emprat. Trieu quin d'aquests s'hauria de carregar " +"si es torna a obrir un diàleg d'acció. " +"<p><em>Tingueu en compte que aquesta elecció es pot canviar en qualsevol moment " +"des del diàleg de configuració del K3b.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "no hi ha fitxer" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Neteja llista" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "No s'ha trobat cap «aRtsd» en execució" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Format de fitxer desconegut" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "en reproducció" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "en pausa" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "aturat" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Permetre al K3b la selecció del mode més adequat. Aquesta és l'opció " +"recomanada." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once</em> o més correctament <em>Session At Once</em>" +". El làser mai s'apaga mentre s'escriu el CD o DVD. Aquest es el mode preferit " +"per escriure els CD d'àudio atès que permet pre-intervals diferents a 2 segons. " +"No totes les gravadores permeten fer servir DAO." +"<br>Els DVD-R(W) escrits en DAO proporcionen la millor compatibilitat " +"DVD-Video." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track At Once</em> hauria de ser compatible amb totes les gravadores de CD. " +"El làser s'apagarà després de cada pista." +"<br>La majoria de les gravadores de CD necessiten aquest mode per escriure els " +"CD multisessió." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Mode d'escriptura en brut. Les dades per a la correcció d'errors són creades " +"per programari en comptes de pel dispositiu d'escriptura." +"<br>Intenteu això si la vostra gravadora de CD falla en escriure en DAO i TAO." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"L'increment seqüencial és el mode d'escriptura per omissió per als DVD-R(W). " +"Permet els DVD-R(W) multisessió. Tan sols s'aplica a DVD-R(W)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"La sobreescriptura restringida us permet de fer servir un DVD-RW com si fos un " +"DVD-RAM o un DVD+RW. El suport simplement se sobreescriu. No es poden escriure " +"DVD-RW en aquest mode, però el K3b fa servir el «growisofs» per crear un " +"sistema de fitxers ISO-9660 dins de la primera sessió, permetent així que " +"s'afegeixin nous fitxers a un disc ja gravat." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Seleccioneu el mode d'escriptura a emprar" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Mode escriptura" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Tingueu present que el mode d'escriptura serà ignorat quan s'escrigui un " +"DVD+R(W), atès que tan sols hi ha un mode per escriure'ls." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "" +"La selecció del mode d'escriptura depèn del suport de gravació introduït." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "En brut" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Sobreescriptura restringida" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "S'està generant l'empremta per a la pista %1." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Consultant MusicBrainz per a la pista %1." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Consulta MusicBrainz" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"S'ha trobat més d'una coincidència per a la pista %1 (%2). Seleccioneu-ne una, " +"si us plau." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Pistes d'àudio" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Un moment, si us plau..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "S'estan afegint fitxers al projecte \"%1\"..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permisos insuficients per llegir els següents fitxers" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "No s'han pogut trobar els següents fitxers" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "No es permeten fitxers no locals" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"No s'han pogut gestionar els següents fitxers degut a un format no admès" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Podeu convertir manualment aquests fitxers d'àudio a format WAVE fent servir " +"una altra aplicació que permeti el format d'àudio i després afegir els fitxers " +"WAVE al projecte K3b." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problemes mentre s'afegien fitxers al projecte." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "S'està analitzant el fitxer '%1'..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Elimina fitxer de subtítols" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Afegeix fitxer de subtítols..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nom del volum:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "El K3b actualment només accepta fitxers locals." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La pista %1 no s'ha trobat a la base de dades de MusicBrainz." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projecte d'àudio" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Grava" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Obre el diàleg de gravació per al projecte actual" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Obre el diàleg de propietats" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Si us plau, primer afegiu fitxers al vostre projecte." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Cap dada per gravar" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquetera" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Oculta les opcions avançades" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mostra les opcions avançades" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Si us plau, escolliu la imatge d'arrencada" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>El fitxer que heu seleccionat no és una imatge de disquet (les imatges de " +"disquet tenen una mida de 1200 KB, 1440 KB, o 2880 KB). De totes maneres, podeu " +"fer servir imatges d'arrencada d'altres mides emulant un disc dur o " +"deshabilitant l'emulació completament. " +"<p>Si no esteu familiaritzat amb termes com 'emulació de disc dur' segurament " +"que aquí voldreu fer servir una imatge de disquet. Les imatges de disquet es " +"poden crear extraient-les directament des d'un disquet de veritat: " +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> o bé fent servir un dels molts " +"generadors de disquets d'arrencada que es poden trobar a <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"Internet</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge de disquet" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Fes servir l'emulació de disc dur" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "No facis servir emulació" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "per omissió" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Useu arrossega i deixa per afegir fitxers al projecte." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Després d'això premeu el botó de gravar per escriure el DVD." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Projecte per a CD eMovix" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"1 fitxer (%1)\n" +"%n fitxers (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de fitxers" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Mode pista de dades" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Multisessió" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "No s'ha pogut trobar una instal·lació d'«eMovix» vàlida." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"La majoria de gravadores no permeten l'escriptura de CD multisessió en mode " +"DAO." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "" +"Feu servir 'arrossega i deixa anar' per afegir fitxers de vídeo MPEG al " +"projecte." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Després d'això premeu el botó de gravar per escriure el CD." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "No." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Alta resolució" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de fotogrames" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Taxa de bits multiplexada" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projecte de DVD de vídeo" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Mida: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nou directori..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Reanomena" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nou directori" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Si us plau, inseriu el nom per al nou directori:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Si us plau, inseriu el nom per al nou " +"directori:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projecte de dades" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Mode multisessió" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "CD de vídeo (versió 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "CD de vídeo (versió 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "CD de vídeo d'alta qualitat" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +" 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEG (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Seleccioneu el tipus de CD de vídeo %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Reconeixement automàtic del tipus de vídeo." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "No hi ha mode de compatibilitat per a dispositius defectuosos" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Interpretació de les pistes VCD3.0 xineses" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Fes servir sectors de 2336 bytes per a la sortida" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Especifica l'etiqueta del volum ISO per al CD de vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Especifica l'ID de l'àlbum per al conjunt VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "" +"Especifica el número de seqüència del conjunt d'àlbums ( <= número volum )" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Especifica el número de volums en el conjunt d'àlbums" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "" +"Habilita el funcionament amb l'aplicació de CD-i per al VideoCD de tipus 1.1 i " +"2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Paràmetres de configuració (tan sols per a VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"El control de la reproducció, PBC, està disponible per a formats de disc Video " +"CD 2.0 i Super Video CD 1.0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Afegeix sempre un directori `/SEGMENT' buit" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Això controla si les restriccions APS són estrictes o relaxades. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Això controla si actualitzar la informació de les dades explorades contingudes " +"en les seqüències de vídeo MPEG-2." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Aquest element permet ajustar les restriccions de visualització que pot " +"interpretar el dispositiu de reproducció." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Aquesta opció habilita la personalització d'intervals i marges." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Emprat per establir el nombre de sectors buits afegits abans de l'inici de " +"l'àrea de 'lead-out'." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Emprat per establir globalment el pre-interval per a totes les pistes en " +"sectors." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Estableix el marge frontal per als elements de seqüència." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Estableix el marge posterior per als elements de seqüència." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Aquesta és l'especificació <b>Video CD</b> més bàsica que data de l'any " +"1993, la qual té les següents característiques:" +"<ul>" +"<li>Un forma de mode 2 mixt d'una pista ISO-9660 que conté punters de fitxers a " +"les àrees d'informació.</li>" +"<li>Més de 98 seqüències multiplexades d'àudio/vídeo MPEG-1 o de pistes CD-DA " +"d'àudio.</li>" +"<li>Més de 500 punts inicials de seqüències MPEG emprats com a divisions de " +"capítol.</li></ul>" +"<p>L'especificació Video CD requereix que una seqüència MPEG-1 multiplexada " +"tingui un CBR inferior a 174300 bytes (1394400 bits) per segon per a poder " +"acomodar les unitats de CD-ROM de velocitat simple. " +"<br>L'especificació permet les dues següents resolucions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>La seqüència d'àudio MPEG-1 en CBR a nivell II està fixada a 224 kbps amb 1 " +"canal estèreo o 2 mono." +"<p><b>Es recomana mantenir la taxa de bits del vídeo per sota dels 1151929.1 " +"bps.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Dos anys després de sortir l'especificació Video CD 1.1, fou publicada una " +"millora estàndard per al <b>Video CD 2.0</b> en 1995." +"<p>Aquesta afegí les següents característiques a les ja disponibles en " +"l'especificació Video CD 1.1:" +"<ul>" +"<li>S'afegí el funcionament amb ítems de reproducció per a segments MPEG (<b>" +"\"SPI\"</b>), consistent en imatges fixes, imatges animades i/o seqüències " +"d'àudio (només).</li>" +"<li>Ítems de segment per a notes::.</li> " +"<li>S'afegí el funcionament amb control de reproducció interactiva (<b>" +"\"PBC\"</b>).</li>" +"<li>S'afegí el funcionament amb l'accés relacionat amb una reproducció, " +"proporcionant un fitxer d'índex de punts d'escaneig (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>" +"<li>Funcionament amb títols tancats.</li>" +"<li>Funcionament amb continguts NTSC i PAL mixtes.</li></ul>" +"<p>En afegir el funcionament amb PAL a l'especificació Video CD 1.1, estan " +"disponibles les següents resolucions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> " +"<p>Per als ítems de reproducció de segments estan disponibles les següents " +"codificacions d'àudio:" +"<ul>" +"<li>Joint estèreo, estèreo o canal dual de seqüències d'àudio a una taxa de " +"bits de128,192, 224 o 384 kbit/seg.</li>" +"<li>Seqüències d'àudio mono a una taxa de bits de 64, 96 o 192 kbit/seg.</li>" +"</ul>" +"<p>També s'ha proveït la possibilitat de tan sols tenir seqüències d'àudio i " +"imatges fixes." +"<p><b>La taxa de bits de seqüències multiplexades haurà de mantenir-se sota els " +"174300 bytes/seg (a excepció de per a ítems d'imatges estàtiques) per a " +"funcionar en les unitats de velocitat simple.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Amb l'aparició del suport DVD-V, es va haver de publicar un nou estàndard de " +"VCD per a poder mantenir-la viva, així que l'especificació anomenada Super " +"Video CD va néixer en 1999." +"<p>A mitjans de 2000 es va publicar un complet subconjunt d'aquesta " +"especificació <b>Super Video CD</b> com a <b>IEC-62107</b>." +"<p>El canvi més notable sobre Video CD 2.0 és l'alteració que es realitzà de la " +"codificació MPEG-1 CBR a la MPEG-2 VBR per a les seqüències de vídeo." +"<p>Las següents noves característiques - construïdes sobre l'especificació " +"Video CD 2.0 - són:" +"<ul>" +"<li>L'ús de la codificació MPEG-2 en comptes de la MPEG-1 per a les seqüències " +"de vídeo.</li>" +"<li>Permetre la codificació VBR de les seqüències d'àudio MPEG-1.</li>" +"<li>Majors resolucions (veure a sota) per a les seqüències de vídeo.</li>" +"<li>Més de 4 subcanals de gràfics i de text superposats (<b>\"OGT\"</b>" +") per a poder canviar els subtítols.</li>" +"<li>Llistes d'ordres per a controlar la màquina virtual de SVCD.</li></ul>" +"<p>Per al <b>Super Video CD</b>, tan sols s'accepten les dues següents " +"resolucions per a vídeo i imatges estàtiques (baixa resolució):" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Aquesta és tot just una variació menor definida en el IEC-62107 en el format " +"Super Video CD 1.0 per a la compatibilitat amb els productes actualment en el " +"mercat." +"<p>Difereix del format Super Video CD 1.0 en els següents ítems:" +"<ul>" +"<li>El camp de l'etiqueta de perfil del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"està definida a <b>1</b> en comptes de a <b>0</b>.</li>" +"<li>El valor del camp d'identificació del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"està definit a <b>HQ-VCD</b> en comptes de a <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> passarà a ser obligatori.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> passarà a ser opcional.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Si Autodetecta està:</p> " +"<ul> " +"<li>Activat, aleshores el K3b triarà el tipus adequat de VideoCD.</li> " +"<li>Desactivat, aleshores cal que l'usuari indiqui el tipus adequat de " +"VideoCD.</li> </ul> " +"<p>Si no esteu segur del tipus adequat de VideoCD, és millor que activeu " +"l'autodetecció.</p> " +"<p>Si voleu forçar el tipus de VideoCD, heu de desactivar-la. Això és útil per " +"alguns reproductors de DVD no compatibles amb SVCD.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Renomena la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en els SVCD a (no compatible) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Habilita l'ús del la (obsoleta) signatura <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"en comptes de <b>\"ENTRYVCD\"</b> per al fitxer <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li> " +"</ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Habilita l'ús del (obsolet) format Xinés <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"que és diferent del format definit a l'especificació del <b>IEC-62107</b>.</li>" +"</ul>" +"<p><b>Les diferències es fan més evidents en els SVCDs que contenen més d'una " +"pista de vídeo.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>encara que la majoria de dispositius tindran problemes amb dit tipus de " +"suport fora de l'especificació." +"<p><b>Potser voldreu fer servir aquesta opció per a imatges majors que 80 " +"minuts</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Per tal de permetre la reproducció dels VideoCD en un reproductor de CD-i, " +"l'estàndard de VideoCD requereix que estigui present un programa d'aplicació de " +"CD-i." +"<p>Aquest programa està dissenyat per:" +"<ul>" +"<li>proporcionar un complet control de la reproducció tal i com està definit en " +"el PSD de l'estàndard</li>" +"<li>ser extremadament simple de fer servir i fàcil d'aprendre per a l'usuari " +"final</li></ul>" +"<p>El programa s'executa en reproductors de CD-i equipats amb el sistema " +"operatiu CDRTOS 1.1(.1) i un cartutx d'extensió de vídeo digital." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Paràmetres de configuració només disponibles per a VideoCD 2.0" +"<p>El motor funciona perfectament bé quan es fa servir tal qual." +"<p>Teniu l'opció de configurar l'aplicació VCD." +"<p>Podeu adaptar el color i/o la forma del cursor i molt més." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>El control de la reproducció, PBC, està disponible per als formats de disc " +"Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0." +"<p>El PBC permet el control de la reproducció d'ítems de reproducció i la " +"possibilitat d'interactuar amb l'usuari a través del control remot o algun " +"altre dispositiu d'entrada disponible." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Aquí podeu indicar que la carpeta <b>SEGMENT</b> sempre hauria d'estar " +"present." +"<p>Alguns reproductors de DVD necessiten aquesta carpeta per a una correcta " +"reproducció." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>Un Sector de Punt d'Accés, APS, és un sector de vídeo MPEG en el VCD/SVCD " +"que és adequat per a ser-hi saltat directament." +"<p>Els APS són necessaris pels punts d'entrada i les taules d'exploració. APS " +"ha de satisfer els requisits per precedir tots els I-frames per una capçalera " +"GOP, la qual al seu torn ha de ser precedida per una capçalera de seqüència." +"<p>Els codis d'inici d'aquests 3 elements han d'estar tots en el mateix " +"sector/paquet MPEG, per així formar el que s'anomena un sector de punt d'accés." +"<p>Aquest requeriment es pot relaxar habilitant l'opció d'APS relaxat, p.ex. " +"tots els sectors que continguin un I-frame seran considerats com un APS." +"<p><b>Atenció:</b> la capçalera de seqüència és necessària per tal de que un " +"dispositiu de reproducció sàpiga els paràmetres de visualització, com ara la " +"resolució i la taxa de fotogrames; relaxar el requeriment d'APS pot provocar " +"punts d'entrada no vàlids." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>Segons l'especificació, això és obligatori per al Super Video CD per " +"codificar les dades d'informació de l'exploració en blocs de dades d'usuari a " +"la capa d'imatge de totes les imatges intra-codificades." +"<p>Pot ser usat pels dispositius de reproducció per implementar la recerca " +"ràpida cap endavant i cap endarrera." +"<p>Les dades d'informació de l'exploració que ja existeixin es poden " +"actualitzar habilitant l'opció \"Actualitza els desplaçaments de " +"l'exploració\"." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>La restricció de visualització pot ser interpretada pel dispositiu de " +"reproducció." +"<p>L'interval permés va des de 0 fins a 3." +"<ul>" +"<li>0 = sense restriccions, tothom ho pot veure</li>" +"<li>3 = restringit, contingut no adequat pels menors de 18 anys</li> </ul>" +"<p>En realitat, el significat exacte no està definit i depèn del reproductor." +"<p><b>La majoria dels reproductors ignoren aquest valor.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "<p>Aquesta opció permet la personalització dels intervals i marges." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Aquesta opció permet establir la quantitat de sectors buits afegits abans de " +"que comenci l'àrea 'lead-out', p.ex. la quantitat de sectors del post-interval." +"<p>L'especificació ECMA-130 requereix que l'última pista de dades abans del " +"'lead-out' tingui un post-interval d'almenys 150 sectors, que és el valor per " +"defecte d'aquest paràmetre." +"<p>Si aquest paràmetre és massa baix alguns sistemes operatius poden trobar " +"errors de E/S degut a problemes de lectures anticipades en llegir l'última " +"pista MPEG." +"<p>Interval de valors permesos: [0..300]. Per omissió: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Emprat per establir el pre-interval de pista de totes les pistes en sectors " +"globalment." +"<p>L'especificació requereix que els pre-intervals siguin d'almenys 150 " +"sectors." +"<p>Interval de valors permesos: [0..300]. Per omissió: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Els marges es fan servir per compensar problemes d'adreçament inexacte de " +"sectors en suports de CD-ROM. Com a factor interessant, foren abandonats pels " +"Super Video CD." +"<p>Per a Video CD 1.0/1.1/2.0 aquest marge ha de tenir almenys 15 sectors." +"<p>Interval de valors permesos: [0..150]. Per omissió: 30 per a Video CD " +"1.0/1.1/2.0, en cas contrari (p.ex. Super Video CD 1.0 i HQ-VCD 1.0) seria 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>Els marges es fan servir per compensar problemes d'adreçament inexacte de " +"sectors en suports de CD-ROM. Foren abandonats pels Super Video CD." +"<p>Per a Video CD 1.0/1.1/2.0 aquest marge hauria de ser d'almenys 15 sectors." +"<p>Interval de valors permesos: [0..150]. Per omissió: 45 per a Video CD " +"1.0/1.1/2.0, en cas contrari 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Genèric" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Control de la reproducció (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "La carpeta SEGMENT sempre ha d'estar present" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "APS relaxat" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Actualitza els desplaçaments de l'exploració" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Intervals" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Personalitza intervals i marges" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Pre-interval de 'leadout' (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Pre-interval de la pista (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Marge frontal de la pista (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Marge posterior de la pista (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Categoria de restricció (0..3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "VideoCD 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "VideoCD 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Autodetecta el tipus de VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Habilita el mode SVCD trencat" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Habilita l'interpretacio de la pista %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Fes servir sectors de 2336 bytes" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Habilita el funcionament amb CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "VideoCD en CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Aplicació:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "ID de l'aplicació ISO per a VideoCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "&Nom del conjunt del volum:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "&Mida del conjunt del volum:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Editor:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Desitgeu sobreescriure %1" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importa sessió..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Neteja sessió importada" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Edita les imatges d'arrencada..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importa una sessió gravada prèviament al projecte actual" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Elimina els elements importats d'una sessió anterior" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modifica l'arranjament d'arrencada del projecte actual" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Edita imatges d'arrencada" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Desplaçament inicial" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Desplaçament final" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Arrossegueu les vores de la zona ressaltada per tal de definir la porció de " +"l'origen d'àudio que voleu incloure a la pista del CD. També podeu fer servir " +"les finestres d'entrada per afinar la vostra selecció." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Part emprada de l'origen d'àudio" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Importar sessió" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>El K3b ha trobat una sessió que conté informació Joliet per als noms llargs " +"de fitxer, però no les extensions Rock Ridge. " +"<p>Els noms de fitxer de la sessió importada es convertiran a un joc de " +"caràcters restringit en la nova sessió. Aquest joc de caràcters està basat en " +"la configuració ISO-9660 del projecte. El K3b encara no pot mostrar aquests " +"noms de fitxer convertits." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Avís de l'importació de sessions" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Primer afegiu els fitxers i els títols d'àudio al projecte." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reprodueix/Pausa" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Cerca" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "S'està reproduint la pista %1: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Divideix la pista d'àudio" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Seleccioneu la posició on s'hauria de dividir la pista." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Divideix la pista a:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Divideix aquí" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Elimina aquest rang" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Només Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Fitxers molt grans (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilitat DOS" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Sistemes de fitxers del projecte de dades a mida" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Sistemes de fitxers predefinits</b> " +"<p>El K3b ofereix els següents sistemes de fitxers predefinits que permeten una " +"ràpida selecció de les configuracions més habituals." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"El sistema de fitxers s'optimitza pel seu ús en sistemes Linux/Unix. Això vol " +"dir que fa servir les extensions Rock Ridge per tal de permetre noms de fitxer " +"llargs, enllaços simbòlics, i permisos de fitxer compatibles amb POSIX." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"A més de la configuració per a Linux/Unix, el sistema de fitxers conté un arbre " +"Joliet que permet noms de fitxer llargs en aquells sistemes Windows que no " +"admetin les extensions Rock Ridge. Tingueu present que la longitud del nom de " +"fitxer està restringida a 103 caràcters." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"El sistema de fitxers té entrades UDF addicionals adjuntades. Això fa pujar la " +"mida màxima de fitxer fins a 4 GB. Tingueu en compte que el funcionament amb " +"UDF al K3b és limitat." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"El sistema de fitxers s'optimitza per ser compatible amb sistemes antics. Això " +"vol dir que els noms de fitxer estan restringits a 8.3 caràcters, i no " +"s'accepten enllaços simbòlics ni permisos de fitxer." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "A mida (només ISO-9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "A mida (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Tingueu en compte que no s'aconsella desactivar les extensions Rock Ridge. " +"Activar Rock Ridge no té cap desavantatge (excepte una petita pèrdua d'espai), " +"però sí molts avantatges. " +"<p>Sense les extensions Rock Ridge els enllaços simbòlics no estan permesos i " +"sempre se seguiran com si la opció \"Segueix els enllaços simbòlics\" estigués " +"activada." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Rock Ridge deshabilitades" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Tingueu present que sense les extensions Joliet els sistemes Windows no " +"seran capaços de mostrar noms de fitxer llargs. Només veureu els noms de fitxer " +"ISO-9660. " +"<p>Si no teniu intenció de fer servir el CD/DVD en un sistema Windows, " +"aleshores és segur deshablitar Joliet." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensions Joliet deshabilitades" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Useu arrossega i deixa per afegir fitxers i directoris al projecte.\n" +"Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context.\n" +"Després d'això premeu el botó per a escriure el DVD." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Imatges d'arrencada" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projecte mixt" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"1 pista (%1 minuts)\n" +"%n pistes (%1 minuts)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Tipus en mode mixt" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Dades en la segona sessió (CD Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>CD «Blue Book»</b>" +"<p>El K3b crearà un CD multisessió amb 2 sessions. La primera contindrà totes " +"les pistes d'àudio i la segona una pista de dades en mode 2, format 1." +"<p>Aquest mode està basat en l'estàndard del <em>Blue book</em> " +"(també conegut per <em>CD d'àudio estès</em>, <em>CD-Extra</em> o <em>" +"CD Plus</em>) i té l'avantatge de que un reproductor HiFi de CD només " +"reconeixerà la primera sessió i ignorarà la segona amb la pista de dades." +"<p>Si aquest CD es pensa fer servir en un reproductor HiFi de CD, aquest és el " +"mode recomanat." +"<p>Alguns CD-ROM antics poden tenir problemes en llegir un CD «Blue Book», ja " +"que és un CD multisessió." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Dades en la primera pista" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "El K3b escriurà la pista de dades abans de totes les pistes d'àudio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Dades en l'última pista" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "El K3b escriurà la pista de dades després de totes les pistes d'àudio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>Atenció:</b> els dos últims modes només s'haurien de fer servir amb CD que " +"no s'hagin de fer servir a cap reproductor de CD d'alta fidelitat. " +"<br>Podria donar problemes amb alguns reproductors de CD antics d'alta " +"fidelitat que intenten reproduir la pista de dades." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>El programa extern <em>normalize</em> no es troba instal·lat.</b>" +"<p>El K3b fa servir el <em>normalize</em> " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) per normalitzar pistes " +"d'àudio. Per tal de poder fer servir aquesta funcionalitat, instal·leu-lo " +"abans." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>El K3b no és capaç de normalitzar pistes quan es grava al vol. El programa " +"extern emprat per aquesta tasca només permet normalitzar un conjunt de fitxers " +"d'àudio." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Deshabilita la normalització" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Deshabilita l'escriptura al vol" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projecte de DVD" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"No és possible escriure els DVD multisessió en mode DAO. La multisessió ha " +"estat deshabilitada." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisessió" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "S'estan afegint els fitxers al projecte '%1'" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>El fitxer que esteu a punt d'afegir al projecte és una imatge ISO-9660. Com " +"a tal, pot ser gravada directament a un suport, atès que ja conté un sistema de " +"fitxers. " +"<br>Esteu segur que voleu afegir aquest fitxer al projecte?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "S'està afegint el fitxer d'imatge al projecte" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Afegeix el fitxer al projecte" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Grava la imatge directament" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "No és poden afegir fitxers més grans de %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Alguns noms de fitxer han hagut de ser modificats degut a limitacions en el " +"«mkisofs»" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Aquests noms de fitxer tenen una codificació incorrecta. Podeu arreglar això " +"amb l'eina «convmv»" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "S'estan movent els fitxers al projecte \"%1\"..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "" +"<p>El fitxer <em>%1</em> ja existeix en la carpeta <em>%2</em> del projecte." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Substitueix el fitxer existent" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Substitueix-ho tot" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Substitueix sempre els fitxers existents" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Manté el fitxer existent" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignora-ho tot" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Manté sempre els fitxers existents" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Reanomena el fitxer nou" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "S'està afegint l'enllaç a la carpeta" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' és un enllaç simbòlic a la carpeta '%2'. " +"<p>Si preteneu fer que el K3b segueixi els enllaços simbòlics hauríeu de " +"considerar de deixar-li fer ara perque el K3b no serà capaç de fer-ho després, " +"ja que els enllaços simbòlics a carpetes dins d'un projecte del K3b no es poden " +"resoldre. " +"<p><b>Si no teniu pensat d'activar l'opció <em>segueix els enllaços " +"simbòlics</em> podeu ignorar sense problemes aquesta advertència i afegir " +"l'enllaç al projecte.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Segueix l'enllaç ara" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Segueix els enllaços sempre" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Afegeix enllaç al projecte" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Afegeix enllaços sempre" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom. Introduïu un altre nom:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Voleu afegir també fitxers ocults?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Fitxers ocults" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No afegir" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Voleu afegir també fitxers de sistema (FIFO, sòcols, fitxers de dispositiu, i " +"enllaços simbòlics trencats)?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Fitxers del sistema" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Selecciona el mode de multisessió del projecte." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Mode multisessió</b> " +"<p><b>Automàtic</b> " +"<br>Deixa que el K3b decideixi el mode a fer servir. La decisió estarà basada " +"en la mida del projecte (si omple tot el suport) i l'estat del suport inserit " +"(si és afegible o no). " +"<p><b>Sense multisessió</b> " +"<br>Crea un CD o DVD d'una sola sessió i tanca el disc. " +"<p><b>Comença multisessió</b> " +"<br>Comença un CD o DVD multisessió, i no tanca el disc per tal de permetre " +"afegir més sessions. " +"<p><b>Continua multisessió</b> " +"<br>Continua un CD de dades afegible (com ara un de creat en mode <em>" +"Comença multisessió</em>) i afegeix una altra sessió sense tancar el disc per " +"tal de permetre afegir més sessions. " +"<p><b>Finalitzar multisessió</b> " +"<br>Continua un CD de dades afegible (com ara un de creat en mode <em>" +"Comença multisessió</em>), afegeix una altra sessió, i tanca el disc. " +"<p><em>En el cas dels DVD+RW i DVD-RW en mode de sobreeescriptura restringida, " +"el K3b realment no crearà múltiples sessions, sinó que farà créixer la mida del " +"sistema de fitxers per tal d'encabir-hi les noves dades.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Sense multisessió" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Comença la multisessió" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continua la multisessió" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Finalitza la multisessió" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Enllaç cap a %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "fora del projecte" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "arrel" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Des de la sessió anterior" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Propietats de la pista de vídeo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Pot ser semblant a | << en el control remot. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Pot ser semblant a >> | en el control remot." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Aquesta tecla pot ser assignada a la tecla ATURA." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Aquesta tecla pot ser assignada a la tecla > o REPRODUEIX." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "Destí a on saltar en excedir el temps d'<espera>." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Demora la reactivitat de les tecles." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Activa l'ús de les tecles numèriques." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Sobreescriu les tecles numèriques per omissió." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Tecles numèriques." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Nombre de repeticions de la reproducció de 'pista a reproduir'." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "" +"Temps en segons que s'esperarà després de la reproducció de 'pista a " +"reproduir'." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Destí a on saltar en esgotar-se el temps d'<espera>." +"<p>Si s'omet (i l'<espera> no està establerta a un temps infinit), un dels " +"destins se selecciona aleatòriament." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Quan la reactivitat estigui establerta a demorada, es recomanable que la " +"longitud de la referència 'pista a reproduir' no sigui més de 5 segons." +"<p>L'arranjament recomanat per a reproduir un ítem consistent d'una figura fixa " +"i sense àudio és fer-ho una sola vegada i tenir una reactivitat demorada." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Aquestes són en realitat pseudo tecles, representant les tecles numèriques 0, " +"1, ..., 9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Si s'han habilitat les tecles numèriques, podreu sobreescriure l'arranjament " +"per omissió." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Vegades a repetir la reproducció de la pista. " +"<p>L'atribut de reactivitat controla si la reproducció de la pista ha acabat, o " +"va endarrerida, abans d'executar l'acció indicada per l'usuari o abans de " +"realitzar un salt immediat. " +"<p>Un cop completat el nombre de repeticions indicat, el temps d'<espera> " +"comença a comptar, a menys que s'hagi indicat un temps infinit. " +"<p>Si s'omet aquest element, el valor que es farà servir per omissió és '1', és " +"a dir, que la pista es mostrarà una vegada." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Temps en segons a esperar després de la reproducció de 'pista a reproduir' " +"abans d'accionar l'acció <temps espera> (a menys que l'usuari accioni alguna " +"acció abans de que s'acabi el temps)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Esdeveniment deshabilitat" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "FI VideoCD" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Informació del fitxer" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Taxa de bits multiplexada:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Habilita el control de la reproducció (per a tot el CD)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Fes servir el teclat numèric" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Reactivitat demorada al final de la pista en reproducció" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "En reproducció" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "S'està reproduint la pista" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "per sempre" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "i espera" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " segons" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "infinit" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "després del temps d'espera de la reproducció" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Interacció tecla premuda" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Anterior:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Següent:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Retorna:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Per omissió:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Control de la reproducció" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Teclat numèric" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Sobreescriu l'assignació per omissió" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Rati:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Freqüència de mostreig:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Mode:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Format cromàtic:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Format de vídeo:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolució:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Alta resolució:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "A sí mateix" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segment-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Seqüència-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (trencat)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propietats de fitxer" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Localització:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocs emprats:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nom local:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Localització local:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"en 1 fitxer\n" +"en %n fitxers" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"i 1 directori\n" +"i %n directoris" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Fitxer especial" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Oculta en Rockridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Oculta en Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Pes a l'ordenació:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Oculta aquest fitxer en el sistema de fitxers RockRidge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Oculta aquest fitxer en el sistema de fitxers Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifica l'ordenació física" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el fitxer o directori (i els seus continguts) " +"s'ocultaran en els sistemes de fitxers ISO-9660 i RockRidge .</p>" +"<p>Això pot ser útil, per exemple, si teniu diferents fitxers README per a " +"RockRidge i Joliet, els quals poden ser manejats ocultant el README.joliet en " +"RockRidge i el README.rr en el sistema de fitxers Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el fitxer o directori (i els seus continguts) " +"s'ocultaran en el sistema de fitxers Joliet.</p>" +"<p>Això pot ser útil, per exemple, si teniu diferents fitxers README per a " +"RockRidge i Joliet, els quals poden ser manejats ocultant el README.joliet en " +"RockRidge i el README.rr en el sistema de fitxers Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Aquest valor modifica l'ordenament físic dels fitxers en el sistema de " +"fitxers ISO-9660. Un major pes significa que el fitxer estarà situat més a prop " +"del començament de la imatge (i del disc)." +"<p>Aquesta opció és útil per optimitzar la disposició de les dades sobre el " +"CD/DVD." +"<p><b>Atenció:</b> això no altera l'ordre dels noms de fitxer que apareixen en " +"el directori ISO-9660. Modifica l'ordre en el que els fitxers de dades son " +"escrits a la imatge." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar l'executable VcdImager. Per a crear els VideoCD haureu " +"d'instal·lar VcdImager >= 0.7.12. Podeu trobar-lo en els discs de la vostra " +"distribució o baixar-lo des de http://www.vcdimager.org" + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projecte per a DVD eMovix" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Tingueu present que necessiteu proporcionar l'estructura de fitxers completa " +"per al DVD de vídeo. El K3b encara no permet la transcodificació i la " +"preparació dels fitxers objecte de vídeo. Això vol dir que necessitareu tenir a " +"punt els fitxers VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restriccions del K3b per als DVD de vídeo" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Useu arrossega i deixa per afegir fitxers d'àudio al projecte." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artista (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Títol (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Afegeix silenci" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Fusiona les pistes" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Origen a pista" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Divideix la pista..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Edita l'origen..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Reprodueix la pista" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Cerca a MusicBrainz" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Intenta determinar la metainformació a través d'Internet" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Duració del silenci:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Edita l'origen de la pista d'àudio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Seleccioneu una pista d'àudio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Converteix les pistes" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Converteix les pistes d'àudio en altres formats d'àudio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"No s'han trobar connectors descodificadors d'àudio. No podreu afegir cap fitxer " +"al projecte d'àudio!" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propietats de la pista d'àudio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trucs" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Oculta la primera pista" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Extracció d'àudio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Oculta la primera pista en el primer pre-interval" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Si aquesta opció està marcada, el K3b <em>amagarà</em> la primera pista." +"<p>Un CD d'àudio estàndard fa servir pre-intervals abans de cada pista del CD. " +"Per omissió, aquests duren 2 segons i són silenciosos. En el mode DAO és " +"possible tenir pre-intervals més llargs, que podrien contenir una mica d'àudio. " +"En aquest cas el primer pre-interval contindrà tota la primera pista completa." +"<p>Necessitareu tornar al començament del CD per escoltar la primera pista. " +"Proveu-ho, és força sorprenent!" +"<p><b>Aquesta funcionalitat només està disponible en mode DAO quan s'escriu amb " +"«cdrdao»." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponible: %1 de %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacitat excedida en %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Clic dret per veure les mides dels suports" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuts" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "A mida..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Des del suport..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Per omissió de l'usuari" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Desa l'arranjament per omissió de l'usuari" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Per què 4,4 en comptes de 4,7?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Mostra mida en" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Mida del CD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Mida del DVD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"sense usar\n" +"%n minuts" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Per què el K3b ofereix 4,4 GB i 8,0 GB en comptes de 4,7 i 8,5 com diu el " +"suport?</b> " +"<p>Un DVD d'una sola capa té una capacitat d'aproximadament 4,4 GB, que equival " +"a 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Els fabricants de suports ho calculen amb 1000 en " +"comptes de 1024 per motius publicitaris. " +"<br>Això dóna 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "GB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Mida personalitzada" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Indiqueu la mida del suport. Feu servir els sufixos <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", i <b>min</b> per <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, i <em>minuts</em>" +", respectivament." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "El suport no és buit." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "No s'ha trobat cap suport usable." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Força totes les opcions de a sota" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Establiu el nivell de conformitat ISO-9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Nivell 1: Els fitxers consisteixen en una sola secció i els noms de fitxer " +"es restringeixen a 8.3 caràcters.</li>\n" +"<li>Nivell 2: Els fitxers consisteixen en una sola secció.</li>\n" +"<li>Nivell 3: Sense restriccions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Amb tots els nivells de ISO-9660, els noms de fitxer estan restringits a " +"majúscules, minúscules, números i caràcters \"_\". La mida màxima per al nom " +"de fitxer és de 31 caràcters, els directoris estan restringits a 8 i les rutes " +"a 255. (Aquestes restriccions poden ser crebantades amb la ISO-9660 que ofereix " +"el K3b)." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Estableix les preferències especials del sistema de fitxers ISO-9660." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Arranjaments de l'ISO-9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Arranjaments de Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Arranjaments de Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Arranjaments diversos" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre noms de fitxer sense traduir" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Permetre noms de fitxer de longitud màxima (37 caràcters)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre el joc de caràcters ASCII complet en els noms de fitxer" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre ~ i # en els noms de fitxer" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre caràcters en minúscules en els noms de fitxer" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre múltiples punts en els noms de fitxer" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre noms de fitxer de 31 caràcters" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permetre el punt al principi en els noms de fitxer" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Ometre els números de versió en els noms de fitxer" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Ometre el punt al final en els noms de fitxer" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Nivell ISO" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nivell %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Permetre noms de fitxer Joliet de 103 caràcters" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Crea fitxers TRANS.TBL" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Oculta els fitxers TRANS.TBL en Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "No desis els inodes a la memòria cau" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projecte" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Desa l'arranjament i tanca" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Desa l'arranjament al projecte i tanca el diàleg." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Descarta tots els canvis i tanca" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Descarta tots els canvis fets al diàleg i el tanca." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Comença la creació de la imatge" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Comença la gravació" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Escriptura" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Useu arrossega i deixa per afegir fitxers i directoris al projecte.\n" +"Per eliminar o reanomenar fitxers useu el menú de context.\n" +"Després d'això premeu el botó per a escriure el CD." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Directori pare" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Directoris" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Arrel" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "AudioCD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "DataCD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "MixedCD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "VideoCD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovixCD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovixDVD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DataDVD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "VideoDVD%1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...no cal que esborreu un CD regravable abans de reescriure'l manualment,\n" +"ja que el K3b pot fer-ho automàticament abans d'escriure.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...no cal que us preocupeu dels paràmetres de configuració si no sabeu\n" +"què signifiquen. El K3b és capaç de triar la configuració més adequada.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...el K3b té dos tipus d'arranjament. D'una banda el K3b té l'arranjament " +"com la majoria\n" +"d'aplicacions del KDE tenen accessible mitjançant d'un diàleg de configuració a " +"través del menú d'arranjament;\n" +"d'altra banda, cada diàleg d'acció del K3b té tres botons per carregar i desar " +"arranjaments per omissió\n" +"per a l'acció. D'aquesta manera un pot, per exemple, establir la configuració " +"per omissió a l'hora de copiar CD: aquestes opcions per omissió\n" +"Seran carregades cada vegada que s'obri el diàleg de còpia de CD. El botó <em>" +"Arranjament per omissió del K3b</em>\n" +"restablirà la configuració <em>de fàbrica</em> en cas de que no sapigueu si la " +"configuració que heu triat\n" +"és apropiada.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...no cal que us preocupeu de canviar els paràmetres marcats com a <em> " +"avançats</em> si no\n" +"sabeu què volen dir. L'arranjament per omissió del K3b és adequat per a la " +"majoria d'usos.</p> \n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Feu clic a un dels vostres dispositius a l'arbre de fitxers i dispositius i " +"veieu què passa.El K3b obre una finestra\n" +"específica segons el contingut del suport. Per a un CD d'àudio, per exemple, se " +"us mostraràuna llista de les pistes amb\n" +"la possibilitat d'extreure aquestes pistes a qualsevol format acceptat pel K3b " +"(com ara MP3 o Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...el K3b us deixa triar suports en lloc de dispositius per gravar. " +"D'aquesta manera, si voleu gravar un cert\n" +"suport només cal que l'inseriu i espereu a que el K3b el detecti. Aleshores " +"apareixerà com el vostre suport de gravació.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Benvingut al K3b - El Kreador de CD i DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Més accions..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Elimina el botó" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Afegeix botó" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Canals" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Taxa de mostreig" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Èmfasi" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Dual" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Taxa de bits superior" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Taxa de bits nominal" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Taxa de bits inferior" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Mida de mostra" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Productor" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codificació Avançada d'Àudio (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Controla la qualitat dels fitxers codificats." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>La qualitat d'àudio de Vorbis no es mesura en kilobits per segon, sinó en " +"una escala de 0 a 10 anomenada <em>qualitat</em>." +"<p>Per ara, la qualitat -1 és més o menys equivalent a un promig de 45kbps, 5 " +"és aproximadament 160kbps, i 10 dóna uns 400kbps. La majoria de la gent que " +"cerca una codificació molt a prop de la qualitat d'un CD d'àudio fan servir una " +"qualitat de 5 o, per a una pèrdua inferior de l'acoblament estèreo, 6. La " +"qualitat 3 dóna aproximadament 110kbps, una menor mida de fitxer, i una " +"fidelitat significativament millor que la compressió .mp3 a 128kbps." +"<p><em>Aquesta explicació està basada en la que hi ha a les PMF de " +"www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(VBR destí de %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Dades de text" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Speech" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "En brut" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Baixa qualitat (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Baixa qualitat (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portable (115 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portable (130 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portable (160 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "Alta fidelitat (175 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "Alta fidelitat (190 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "Alta fidelitat (210 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "Alta fidelitat (230 kbps en promig)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Arxivament (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Arranjament manual de qualitat" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Taxa de bits constant: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Taxa de bits variable (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "S'està editant el codificador d'àudio extern" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Especifiqueu un nom per a l'ordre." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "No s'ha especificat cap nom" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Especifiqueu una extensió per a l'ordre." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "No s'ha especificat cap extensió" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Especifiqueu l'ordre." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "No s'ha especificat cap ordre" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Afegiu el nom del fitxer de sortida (%f) a la línia d'ordres." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Ordre no vàlida: l'ordre és buida." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "L'ordre ha fallat: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar el programa '%1'" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problema intern d'ALSA: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu ALSA d'àudio '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "No s'ha pogut assignar l'estructura de paràmetres del maquinari (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "" +"No s'ha pogut inicialitzar l'estructura de paràmetres del maquinari (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "No s'ha pogut establir el tipus d'accés (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "No s'ha pogut establir el format de mostreig (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "No s'ha pogut establir la taxa de mostreig (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "No s'ha pogut establir el nombre de canals (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "No s'han pogut establir els paràmetres (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Dispositiu ALSA:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Patró de reanomenat" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Explora" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Fitxers trobats" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nom nou" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Nom antic" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "Si us plau, premeu el botó Explora per cercar fitxers a reanomenar." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Cerca fitxers a reanomenar" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>Això especifica com s'haurien de reanomenar els fitxers. Actualment només " +"s'accepten les cadenes especials <em>%a</em> (artista), <em>%n</em> " +"(número de pista), i <em>%t</em> (títol)." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Reanomena els fitxers d'àudio" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Segons la metainformació" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Especifiqueu un patró vàlid." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "No es troba cap fitxer a reanomenar." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Fet." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Reanomena els fitxers d'àudio segons la seva metainformació." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Consulta CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Consulta una entrada CDDB del projecte d'àudio actual." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "Seleccioneu un projecte d'àudio no buit per fer una consulta CDDB." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Error de CDDB" |