diff options
Diffstat (limited to 'nds/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | nds/messages/k3b.po | 10512 |
1 files changed, 10512 insertions, 0 deletions
diff --git a/nds/messages/k3b.po b/nds/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..3603bc0 --- /dev/null +++ b/nds/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10512 @@ +# Translation of k3b.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-18 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Audioprojekt ümwanneln" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"Een Titel (%1)\n" +"%n Titeln (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Dateinaam (relativ to den Basisorner)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Duer" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Dateigrött" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Instellen" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Dateinaams" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Bitte prööv de Naammustern nochmaal. All Dateinaams mööt eensoortet wesen." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Wullt Du disse Dateien överschrieven?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Gifft Datei al" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "nich bekannt" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "CUE-Datei" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Afspeellist" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Video-CD utlesen" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Teelorner" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Dateien utlesen na:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Free Spieker in Orner:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Nödig Spieker:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "\"/EXT/PSD_X.VCD\" övergahn" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "2336-Byte-Sektorbedrief för Afbilddateien bruken" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "XML-Struktuur ruthalen" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Utlesen starten" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Start dat Ruthalen vun de markeerten Titeln vun de Video-CD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Free Spieker in Teelorner: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Nödig Spiekerplatz för ruttrocken Dateien" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Verwiedert PSD övergahn" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Verwiedert PSD (in ISO-9660 Dateisysteem in`\"/EXT/PSD_X.VCD\") övergahn un " +"<em>Standard</em>-PSD bruken.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "2336-Byte-Sektorbedrief vermoden" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Disse Optschoon is bloots bi't Lesen vun BIN-CD-Afbiller sinnvull. Mit ehr " +"vermoodt \"vcdxrip\" en 2336-Byte Sektorbedrief för de Afbilddatei. </p><b>" +"Tipp: Disse Optschoon warrt in Tokunft wegdaan.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "XML-Beschrievendatei opstellen" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Optschoon stellt en XML-Beschrievendatei mit all Informatschonen vun " +"de Video-CD op.</p>" +"<p>Disse Datei bargt jümmers all Informatschonen.</p>" +"<p>Bispeel: Wenn Du bloots Afsneed ruttreckst, bargt de Beschrievendatei " +"liekers ok de Informatschonen vun de Dateien un Segmenten.</p>" +"<p>De Dateinaam is de CD-Naam mit de Verwiedern \".xml\". Standard is " +"VIDEOCD.xml.</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Dat gifft den Afbild-Orner \"%1\" nich. Schall K3b em opstellen?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Liekers wiedermaken, ok wenn de Orner nich leddig is?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Indragnaam" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Ruttrocken Naam" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Video-CD - MPEG-Titeln" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Video-CD - Daten-Titel" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Afsnitt-%1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmenten" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-CD" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Heel Utwahl &torüchnehmen" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Titel utsöken" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Titelutwahl torüchnehmen" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Bitte den Titel för't Utlesen utsöken." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Keen Titel utsöcht" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Titel %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Informtaschonen över den Künstler warrt söcht..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "CD-Text funnen. Wullt Du em ansteed vun en CDDB-Anfraag bruken?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "CD-Text funnen" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "CD-Text bruken" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "CDDB affragen" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "All ankrüzen" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "All Krüzen wegmaken" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Titel ankrüzen" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Titelkrüüz wegmaken" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "CDDB-Info vun't Stück bewerken" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "CDDB-Albuminfo bewerken" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "CDDB-Anfraag" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "CDDB-Indrag lokaal sekern" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "CDDB-Titel %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Künstler:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Sünnerinfo:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB-Album:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Musikoort:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Johr:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>Keen CDDB-Indrag funnen. Maak de CDDB-Nettaffragen binnen de K3b-Instellen " +"an, wenn Du op mehr Indrääg togriepen wullt." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Keen CDDB-Indrag funnen." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "CDDB-Fehler" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Bitte ehr't Sekern toeerst de Kategorie fastleggen." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Bitte ehr't Sekern toeerst Künstler un Titel fastleggen." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Bitte ehr't Sekern tominnst Künstler un Titel vun all Stücken fastleggen." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Indrag (%1) in Kategorie %2 sekert." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio-CD" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Bruker hett de Opgaav afbraken." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Dateien pröven" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Utföhrbore Datei \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "\"VcdImager\", Verschoon %1, deit för't Utlesen vun Video-CD's noot." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Dat lett sik op Dien Distributschoon-Schieven finnen, oder vun " +"http://www.vcdimager.org daalladen." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "Programm \"%1\" is to oolt. Verschoon %2 oder nieger deit noot." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "%1 %2 warrt bruukt - Copyright (C) %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "An't Ruttrecken" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Ruttrecken warrt start" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Dateien ut \"%1\" na \"%2\" ruttrecken" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "\"%1\" lett sik nich utföhren." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Dateien ruttrocken" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 hett en nich bekannt Fehlerkode torüchgeven: Kode %2." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "" +"Bitte senn den Programmschriever en Nettbreef mit de leste Programmutgaven." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "\"%1\" wöör nich püük beendt." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 hett en \"Nich-Form2\"-Sektor funnen." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "Slööp warrt verlaten" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "Verwiedert VCD2.0-PBC-Dateien opdeckt" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "%1 warrt ruttrocken" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "%1 warrt na %2 ruttrocken" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Titel%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "musik/utleest_titeln/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "afspeellisten/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Besünner Muster-Tekenkeden:</b>" +"<p>För de nakamen Tekenkeden warrt in elk Titelnaam ehr Bedüden insett." +"<br><em>Tipp:</em> \"%A\" un \"%a\" is bloots bi Toonsporen oder Tosamenstellen " +"mit Verscheel." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Bedüden</em></td>" +"<td><em>Alternativen</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>Künstler</td>" +"<td>%{a} oder %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>Titel</td>" +"<td>%{t} oder %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>Titelnummer</td>" +"<td>%{n} oder %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>Johr</td>" +"<td>%{y} oder %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>Verwiedert Titelinformatschoon</td>" +"<td>%{c} oder %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>Musikoort</td>" +"<td>%{g} oder %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>Album-Künstler</td>" +"<td>%{A} oder %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>Album-Titel</td>" +"<td>%{T} oder %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>Verwiedert CD-Informatschoon </td>" +"<td>%{C} oder %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>Aktuell Datum</td>" +"<td>%{d} oder %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>\"Bedingt infögen\":</b>" +"<p>Mit disse Mustern laat sik Texten infögen, all na de Weerten vun de " +"CDDB-Indrääg. Texten laat sik bloots in- oder utsluten, wenn een vun de Indrääg " +"leddig is oder en besünneren Weert hett. Bispelen:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} föögt TEXT in, wenn de Albumtitel angeven is" +"<li>!T{TEXT} föögt TEXT in, wenn de Albumtitel nich angeven is" +"<li>@C=\"Toonspoor\"{TEXT} föögt TEXT in, wenn de verwiedert CD-Informatschoon " +"\"Toonspoor\" is" +"<li>!C=\"Toonspoor\"{TEXT} föögt TEXT in, wenn de verwiedert CD-Informatschonen " +"jichtenswat anners as \"Toonspoor\" is" +"<li>Du kannst ok besünnere Tekenkeden in Texten un Bedingen fastleggen, t.B. " +"!a='%A'{%a} föögt bloots Informatschonen över den Künstler vun dat Stück in, " +"wenn he ok de Album-Künstler is.</ul>" +"<p>\"Bedingt infögen\" bruukt de sülven Bookstaven as de Muster-Tekenkeden, so " +"dat dat \"X\" in \"@X{...}\" een Teken vun [atnycgATCd] wesen kann." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Digitaal Audiodaten warrt ruttrocken" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "\"libcdparanoia\" lett sik nich laden." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "CD-Inholtverteken warrt leest." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Reedschap \"%1\" lett sik nich opmaken" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Schriefverlööf för \"%1\" deit noot" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Index 0 warrt na all Titeln dörsöcht" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "\"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "An't Utlesen na enkel Datei \"%1\"" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Ruttrecken vun digitaal Audiodaten (Utlesen) warrt start." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Na \"%2\" utleest" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Titel %1 (%2 - %3) warrt utleest" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Titel %1 warrt utleest" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Titel \"%1\" utleest" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Titel \"%1\" na \"%2\" utleest" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Fehler bi't Koderen vun Titel \"%1\"" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Nich richtbor Fehler bi't Utlesen vun Titel \"%1\"" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Fehler bi't Torechtmaken för't Audio-Utlesen." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Dat Afbreken mag wat duern..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Deel-Datei \"%1\" wegdaan" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Afspeellist warrt na \"%1\" schreven" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "CUE-Datei warrt na \"%1\" schreven" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Audio-Titeln warrt utleest" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Audio-Titeln vun \"%1\" warrt utleest" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"Een Titel (warrt na %1 kodeert)\n" +"%n Titeln (warrt na %1 kodeert)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"Een Titel\n" +"%n Titeln" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "CD utlesen" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Dateinaam" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Verwiedert" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Leesfehlers övergahn" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Vörpausen (\"pregaps\") nich lesen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Paranoia-Bedrief:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Leesversöök:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "De markeerten Titeln koperen" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Hööchsttall vun Leesversöök" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Dit gifft de Hööchsttall för Sektor-Leesversöök op en Audio-CD an. Achteran " +"övergeiht K3b den Sektor, wenn Du <em>Leesfehlers övergahn</em> " +"anmaakt hest, oder höllt den Perzess an." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "De Vörpausen an't Enn vun elk Titel nich lesen" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt K3b de Audiodaten in de Vörpausen " +"nich utlesen. De mehrsten Audiotiteln bargt en leddig Vörpaus, de aver nich den " +"Titel sülvst tohöört.</p>" +"<p>Ok wenn de mehrsten Utleesprogrammen disse Vörpausen mit inleest, is dat " +"nich sinnvull. K3b föögt disse Vörpausen bi't Opstellen vun en Audioprojekt al " +"so automaatsch nieg in.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Klang" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Titel%1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Daten" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Audiotiteln warrt ümwannelt" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "An't Ümwanneln na enkelte Datei \"%1\"" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Titel \"%1\" ümwannelt." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Titel \"%1\" (%2 - %3) warrt ümwannelt" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Titel \"%1\" warrt ümwannelt" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Audiotiteln vun \"%1\" warrt ümwannelt" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Orginaalafmeten wohren" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (automaatsch Hööchde)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (automaatsch Hööchde)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Videogrött" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kBit/s" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "Automaatsch" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Besünner Muster-Tekenkeden:</b>" +"<p>För de nakamen Tekenkeden warrt in elk Titelnaam ehr Bedüden insett." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Bedüden</em></td>" +"<td><em>Alternativen</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>Titelnummer</td>" +"<td>%{t} oder %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>Schiev-ID (faken de Naam vun de Video-DVD)</td>" +"<td>%{i} oder %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>Smuck Schiev-ID</td>" +"<td>%{b} oder %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>Tweeteken-Spraakkode</td>" +"<td>%{l} oder %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>Spraaknaam</td>" +"<td>%{n} oder %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>Audio-Formaat (op de Video-DVD)</td>" +"<td>%{a} oder %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>Tall vun Audio-Kanaals (op de Video-CD)</td>" +"<td>%{c} oder %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>Orginaalgrött vun dat Video</td>" +"<td>%{v} oder %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>Rutsuern Grött vun dat Video (<em>Wohrscho: Weerten vun't automaatsch " +"Tosnieden hett K3b nich op den Tell!</em>)</td>" +"<td>%{s} oder %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>Orginaal-Bildproportschoon vun dat Video</td>" +"<td>%{r} oder %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>Aktuell Datum</td>" +"<td>%{d} oder %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Beacht bitte: K3b versteiht de langen Tekenkeden ok, wenn se en lütt " +"beten anners schreven sünd, t.B. ahn Ünnerstreek.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Video-Bildgrött" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Söök bitte de Breed un Hööchde vun dat rutkamen Video ut. Steiht een Weert " +"op <em>Automaatsch</em>, söcht K3b dissen Weert na de Proportschoon vun dat " +"Videobild ut." +"<br>Wenn Du Breed un Hööchde beed op en fast Weert settst, warrt de " +"Bildproportschoon nich richt." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Automaatsch" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Titeln op de Video-DVD warrt utleest" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"%n Titel warrt to %1/%2 ümkodeert\n" +"%n Titeln warrt to %1/%2 ümkodeert" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Titel \"%1\" utleest." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Utlesen vun Titel \"%1\" fehlslaan" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Tonsiedweerten för Titel \"%1\" fastleggt" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Baven: %1, Nerrn: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Links: %1, Rechts: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Mall Weerten för't Tosnieden. Hier warrt nu gor nix tosneden." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "De Tosniedweerten för Titel \"%1\" laat sik nich fastleggen." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Video-DVD utlesen" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 Titel vun %1\n" +"%n Titeln vun %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Titel %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2 Kan. (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "nich bekannt Spraak" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "nich ünnertstütt" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%n Kan.\n" +"%n Kan." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Wenn Du den <em>AC3-Dörgeev</em>-Audiokodek bruukst, mööt all utsöcht " +"Audioströöm dat AC3-Formaat hebben. Söök bitte en anner Audiokodek ut oder " +"bruuk AC3-Audioströöm fö rall utleest Titeln." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3-Dörgeven" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"K3b kunn de Reedschap \"%1\" nich afhangen, dor binnen liggt de Schiev \"%2\". " +"Dat Utlesen vun de DVD funkscheneert nich, wenn de Reedschap inhangt is, hang " +"ehr bitte vun Hand af." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Afhangen fehlslaan" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>De Inholt vun de DVD lett sik nich lesen, wiel se verslötelt is." +"<p>Installeer bitte <i>libdvdcss</i>, dor laat sik DVDs mit opslöteln." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video-DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n Titel\n" +"%n Titeln" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b bruukt \"transcode\" för't Utlesen vun Video-DVDs. Prööv bitte, wat dat " +"installeert is." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>K3b bruukt \"transcode\" för't Utlesen vun Video-DVDs. Dien Verschoon vun " +"transcode (<em>%1</em>) ünnerstütt keen vun de Kodeks, de K3b ünnerstütt." +"<p>Prööv bitte, wat dat propper installeert is." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "De Inholt vun de Video-DVD lett sik nich lesen." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Bitte de Titeln utsöken, de Du utlesen wullt." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Keen Titeln utsöcht" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Utleesdialoog för Video-DVDs opmaken" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2 Kan. (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Verwiedert" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n Kapitel\n" +"%n Kapitels" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "mit swatt Balkens" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "smallpramst" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Keen Audioströöm" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Keen Ünnertitelströöm" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Audioströöm" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Ünnertitelströöm" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Ünnertitel" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Bitte de Titeln utsöken, de Du utlesen wullt" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "CD-RW leddig maken" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "M&etood för't Leddigmaken" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "CD-RW warrt leddig maakt" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW leddig maakt" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Hett funkscheneert" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Leddigmaken vun CD-RW afbraken" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Afbraken" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Dat Leddigmaken is fehlslaan. Wullt Du de Fehlersöökutgaav ankieken?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Leddigmaken fehlslaan" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 ünnerstütt keen Brennen vun CD-RWs." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "" +"Maakt de hele Schiev leddig. Dat duert liek so lang as en hele CD to brennen." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Deit bloots dat Inholtverteken, de PMA un de Vörpausen weg." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Deit bloots den lesten Titel weg" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Den lesten Törn wedder opmaken, so dat mehr Daten anhangt warrn köönt." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Deit den lesten Törn vun en Mehrtörn-CD weg" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Gau" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Komplett" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Leddigmaak-Metood:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Den lesten Titel wegdoon" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Den lesten Törn wedder opmaken" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Den lesten Törn wegdoon" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "CD-Kopie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "un CD-Klonen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Bornschiev" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Kopeermetood" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Normaalkopie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Kloonkopie" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Brennmetood" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Kopien" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Afbild" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Keen Fehlerkorrektuur" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "CD-Text koperen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "CD-Text vörtrecken" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Verwiedert" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Nich leesbor Datensektoren övergahn" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Fehlerkorrektuur vun dat Bornloopwark utmaken" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "CD-Text staats CDDB bruken, wenn mööglich." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "CD-Text wenn verföögbor vun Born-CD koperen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, maakt K3b de ECC/EDC-Fehlerkorrektuur vun " +"dat Bornloopwark ut. Dor laat sik denn ok extra nich leesbor maakte Sektoren " +"mit lesen." +"<p>Dat is för dat Klonen vun CDs bruukbor, de en Kopeerschuul hebbt, wat op " +"lege Sektoren baseert." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Wenn aktiveert, söcht K3b op de Bornschiev na CD-Text. Maak dat ut, wenn " +"Dien CD-Loopwark Problemen mit dat Lesen vun CD-Text hett, oder wenn Du lever " +"de CDDB-Informatschonen bruken wullt." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Wenn dit aktiveert is un K3b CD-Text op de Bornschiev findt, warrt he na de " +"Teel-CD kopeert un vörhannen CDDB-Indrääg övergahn." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is un K3b en Datensektor nich vun de " +"Born-CD/DVD lesen kann, warrt he op de Kopie mit Nullen utwesselt." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Dat is de normaal un anraadt Kopeermetood för de mehrsten CD-Typen. Dor laat " +"sik Audio-CDs, Daten-CDs mit Mehr- un Enkeltörns un verwiedert Audio-CDs " +"(Audio-CDs mit en Datentörn binnen) mit koperen." +"<p>För Video-CDs bruuk bitte de Kloonkopie-Metood." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>De Kloonkopie-Metood stellt en Roh-Kopie vun de CD op. Dat bedüüdt, K3b " +"scheert sik nich üm den Inholt, man kopeert de CD eenfach Bit för Bit. Dat lett " +"sik för't Koperen vun Video-CDs oder ok för CDs mit leeg Sektoren bruken." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"As dat lett gifft dat nich noog free Spiekerplatz in den Temporeerorner. " +"Liekers brennen?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Wullt Du \"%1\" överschrieven?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Gifft Datei al" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "De sülve Reedschap för't Brennen bruken" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>De sülve Reedschap för't Brennen bruken <i>(Oder en anner Schiev " +"inleggen)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "DVD-Kopie" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Keen Video-Överföhren!" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Nich leesbore Sektoren övergahn" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Wenn dit aktiveert is un K3b en Sektor nich vun de Born-CD/DVD lesen kann, " +"warrt he op de Kopie dör Nullen utwesselt." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "CD-Afbild brennen" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Afbild, wat brennt warrn schall" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Afbilddatei utsöken" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Afbilddateien" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-Afbilddateien" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|CUE-Dateien" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao-TOC-Dateien un Cdrecord-Kloonafbiller" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Dateien" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Afbild-Typ" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Automaatsch opdecken" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "ISO9660-Afbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "CUE/BIN-Afbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Audio-CUE-Datei" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Cdrdao-TOC-Datei" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Cdrecord-Kloonafbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Keen Afbild utsöcht" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Datenbedrief:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Dit Bild hett en leeg Dateigrött. Wöör dat daallaadt, prööv bitte, wat dat " +"redig heel daallaadt wöör." +"<p>Du schullst bloots wiedermaken, wenn Du nipp un nau weetst, wat Du deist." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "As dat lett is dat keen bruukbor Afbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Datei lett sik nich finnen" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Funnen:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "ISO9660-Afbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Dateigrött:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Systeem-ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Schiev-ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Schievsett-ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Rutgever-ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Torechtmaker-ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Programm-ID:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Cdrecord-Kloonafbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Afbilddatei:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Inholtverteken:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "CUE/BIN-Afbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "CUE-Datei:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Audio-CUE-Afbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n Titel\n" +"%n Titeln" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Titel" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "MD5-Pröövsumm:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Utreken afbraken" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Utreken fehlslaan" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Pröövsumm na Twischenaflaag koperen" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Pröövsumm verglieken..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "MD5-Summprööv" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Bitte de MD5-Summ för den Afgliek infögen:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "Angeven MD5-Pröövsumm un de vun %1 sünd liek" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "MD5-Pröövsummen sünd liek" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "Angeven MD5-Pröövsumm un de vun %1 hebbt Verscheel" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "MD5-Pröövsummen mit Verscheel" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "DVD-Formateren" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Verdwingen" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Fixformateren" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Formateren vun leddig DVDs verdwingen" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Wenn anmaakt, formateert K3b ok leddige DVD-RWs. Dat lett sik ok för dat " +"Formateren vun DVD+RWs oder DVD-RWs in ingrenzt Överschriev-Bedrief bruken." +"<p><b>Wohrscho:</b>Dat is nich anraadt, en DVD to faken to formateren, wiel se " +"al na 10-20 Maal nich mehr bruukbor wesen kann." +"<p>En DVD+RW bruukt Een bloots eenmaal to formateren. Achteran lett se sik " +"eenfach överschrieven. Dat gellt ok för DVD-RWs in ingrenzt " +"Överschriev-Bedrief." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Fixformateren versöken" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Wenn aktiveert, lett K3b den Brenner en Fixformateren utföhren." +"<p>Dat Formateren vun en hele DVD-RW mag bannig lang duern, un en poor " +"DVD-Brenners föhrt ok mit anmaakt Fixformateren en Kumplettformateren ut." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "ISO9660-Afbild brennen" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "na DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"Dat Afbild, wat Du utsöcht hest, is keen ISO9660-Afbild. Wullt Du dat redig " +"liekers brennen? (Dat gifft en poor Afbild-Typen, de K3b nich kennt, man " +"liekers löppt.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Brennen" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Keen ISO9660-Afbild" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Free Spieker in Temporeerorner:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "De Orner, na den de Afbilddateien schreven warrn schöölt" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>Dit is de Orner, binnen den K3b de <em>Afbild-Dateien</em> sekert." +"<p>Prööv bitte, wat he op en Partitschoon mit noog free Spiekerplatz is." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Temporeerorner utsöken" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Temporeerdatei utsöken" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Afbilddateien &schrieven na:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Temporeerorner" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Afbilddatei &schrieven na:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Temporeerdatei" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Projektgrött:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "OSD versteken" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Estemeert Schriefgauheit:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Software-Puffer:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Reedschap-Puffer:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Brenner: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "Keen Informatschonen" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Koperen vun de Dateien för't Akschonen-Menü fehlslaan" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Wegmaken vun de Dateien för't Akschonen-Menü fehlslaan" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "Schiev-&Info" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Afhangen" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Inhangen" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "Rutfohr&en" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "&Laden" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Leesgauheit instellen..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Allgemeen Schievinformatschonen wiesen" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "De Schiev afhangen" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "De Schiev inhangen" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "De Schiev rutfohren" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "De Schiev (nieg) Laden" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Leesgauheit för de Reedschap verdwingen" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "CD-Leesgauheit" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Bitte giff de vörtrocken Leesgauheit för <b>%1</b> " +"in. Disse Gauheit warrt för de aktuell inhangte Schiev bruukt." +"<p>Dat is besünners för't Daalregeln vun de Dreihgauheit bruukbor, wenn Een sik " +"en Film direkt vun't Loopwark ankiekt, un dat Loopwark to luut is.." +"<p>Beacht bitte, dat de Ännern sik nich op K3b utwarkt, dat ännert de Gauheit " +"för't Koperen vun CDs oder DVDs achteran wedder." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Instellen vun de Leesgauheit is fehlslaan" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Metood 1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Metood 2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Bitte söök de Brennmetood för den Datentitel ut" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Daten-Brennmetood</b>" +"<p>Datentiteln laat sik op twee Oorden brennen:</p> " +"<p><b>Automaatsch</b>" +"<br>K3b söcht de beste Metood ut.</p> " +"<p><b>Metood 1</b>" +"<br>Dat is de <em>Orginaal</em>-Brennmetood as in'n \"<em>Yellow Book</em>" +"\"-Standard inföhrt. Dat is de anraadt Metood för't Brennen vun Daten-CDs.</p>" +"<p><b>Metood 2</b>" +"<br>Heel nau nahmen <em>XA-Bedrief 2 Form 1</em>, man wiel de anner " +"Brennmetoden nich so faken bruukt warrt, nöömt Een em normalerwies ok <em>" +"Metood 2</em>.</p>" +"<p><b>Wohrscho:</b> Bitte nich op een CD verscheden Metoden mischen. En poor " +"öllere Loopwarken köönt mit Metood1-Mehrtörn-CDs Leesproblemen hebben.</p>" + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Ornern" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "CD-Opgaven" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "DVD-Opgaven" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Keen Schiev vörhannen" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Nich bekannt Schiev-Typ" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Titeln" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributen" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Eerst-Lest Sektor" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Törn %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Daten/Metood 1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Daten/Metood 2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Daten/Metood 2 XA Form1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Daten/Metood 2 XA Form2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "Koperen" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "Keen Kopie" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "Vörvertarren" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "Keen Vörvertarren" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "Towass" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "nich ünnerbraken" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-TEXT (deelwies)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Dorsteller" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Leedschriever" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Schiev" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Nich bekannt (wohrschienlich CD-ROM)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "Schiev-ID:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Grött:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 Min." + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Bruukt:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Överblieven:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Wedderschriefbor:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "Jo" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "Nee" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Wat lett sik noch an anhangen:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Leddig:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Lagen:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Achtergrundformaat:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "Nich formateert" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "Nich afslaten" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "in de Maak" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "afslaten" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Törns:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Ünnerstütt Brenngauheiten:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "ISO9660-Dateisysteem-Info" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Dit is dat K3b-Warktüüch för't Utlesen vun Video-DVDs." +"<p>Mit em kannst Du <em>enkelte Titeln</em> vun en Video-DVD <em>utlesen</em> " +"un na en komprimeert Formaat as t.B. XviD ümwanneln. Menüstrukturen warrt heel " +"un deel övergahn." +"<p>Wenn Du eenfach de VOB-Dateien op de Video-DVD koperen (un opslöteln) un se " +"denn mit en anner Programm bewerken wullt, kannst Du mit den nakamen Link op " +"dat Dateisysteem vun de Video-DVD togriepen: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:</a>" +"<p>Wenn Du de hele Video-DVD mit all Menüs un Togaven koperen wullt, maak dat " +"man mit dat K3b-Warktüüch för't Koperen vun DVDs." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Video-DVD utlesen" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "DVD-Kopeerdialoog opmaken" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"K3b bruukt \"vcdxrip\" ut dat Paket \"vcdimager\" för't Utlesen vun Video-CDs. " +"Prööv bitte, wat dat installeert is." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"\"%1\" funnen. Schall K3b den Datendeel inhangen oder all Titeln wiesen?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "CD inhangen" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Videotiteln wiesen" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Audiotiteln weisen" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b kunn de Schiev <b>%1</b> in de Reedschap <em>%2 - %3</em> nich inhangen." + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Inhangen fehlslaan" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b kunn de Schiev <b>%1</b> in de Reedschap <em>%2 - %3</em> nich afhangen." + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Afhangen fehlslaan" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "K3b-Leestekens" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Na't Projekt &tofögen" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Schiev utsöken" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Bitte en Schiev utsöken:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Naricht" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Vörankamen:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Fehlersöök-Utgaav wiesen" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 vun %2 MB brennt" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Hett funkscheneert." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Beendt" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Afbraken" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Fehler" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Mit Fehlers beendt" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Wullt Du redig afbreken?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Afbreken beglöven" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Aflopen Tiet: %1 h" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Överblieven: %1 h" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "En CD- un DVD-Brennprogramm" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "Dateien, de opmaakt warrn schöölt" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Stellt en nieg Daten-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Stellt en nieg Audio-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Stellt en nieg Video-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "Stellt en nieg Mischbedrief-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Stellt en nieg eMovix-CD-Projekt mit all utsöcht Dateien op" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Stellt en nieg Daten-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Stellt en nieg eMovix-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Stellt en nieg Video-DVD-Projekt mit all utsöcht Dateien op" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Brenndialoog för aktuell Projekt opmaken" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "CD-Kopeerdialoog opmaken, wahlwies de Bornreedschap angeven" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "DVD-Kopeerdialoog wiesen" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "En CD-Afbild op en CD-R(W) brennen" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "En DVD-ISO9660-Afbild op en DVD brennen" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"En CD- oder DVD-Afbild, afhangen vun de Grött, op en CD-R(W) oder DVD brennen" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "CDRW leddig maken" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "DVD-RW oder DVD+RW formateren" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Audiotiteln digitaal ruttrecken un koderen" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Titeln vun Video-DVD utlesen un ümkoderen" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Titeln vun Video-CD utlesen" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Böversiet-Spraak fastleggen" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Startschirm utmaken" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Audio-Utgaavmetood fastleggen (t.B. \"Arts\" oder \"Alsa\", all na de " +"installeerten Modulen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Reedschap för niege Projekten fastleggen (Disse Optschoon " +"deit nix; man de KDE-Medienpleger weet denn, wat he mit leddig Medien doon " +"schall.)" + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Pleger un Programmschriever-Baas" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Utlesen vun Video-CDs un Video-CD-Projekt" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Verwiedert Instellen för cdrdao" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Utlesen vun Video-DVDs un Video-Koderen in Verschonen fröher as 1.0" + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "För sien bombastsch Biller-Arbeit." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "För utgeevsch Pröven un de eerste hoochdüütsche Översetten." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "För de deegten \"dvd+rw-tools\" un de fien Tosamenwerken" + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "För dat bannig deegte eMovix-Paket un em sien kulante Arbeit." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "För dat flac-Dekodeermoduul" + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "För de bannig nütte isofslib." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"För \"libsamplerate\", wat allgemeen för dat Ümwanneln in't " +"Audiodekodeer-Rahmenwark bruukt warrt." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "För de bannig deegten bedingt Audio-Utleesmustern." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "För sien Arbeit an de Porteren na BSD un en Reeg deegte Kodeplasters" + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "För sien Arbeit an de Porteren na BSD" + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "För sien Hülp bi de velen legen K3b-Indrääg op bugs.kde.org" + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "För dat basige K3b-Billerwark" + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "För sien nich ennen Hülp bi't Oprümen vun de K3b-Fehlerdatenbank" + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"Rob hett en basig Muster opstellt un de Idee för dörschienen Mustern hatt." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "För dat basige K3b-1.0-Muster." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Apen hollen" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - De CD- un DVD-Maker" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "All sekern" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "All tomaken" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nieg Projekt" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nieg &Audio-CD opstellen" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nieg Daten-&CD opstellen" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nieg &Mischbedrief-CD opstellen" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nieg &Video-CD opstellen" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nieg &eMovix-CD opstellen" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nieg &eMovix-DVD opstellen" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nieg Daten-&DVD opstellen" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nieg V&ideo-DVD opstellen" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Veelfachtörn wiedermaken" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "Dateien &tofögen..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "Projekt leddig ma&ken" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Ornern wiesen" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Inholt wiesen" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Dokmentkopp wiesen" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "CD-RW l&eddig maken..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "DVD%1RW &formateren..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "CD-Afbild &brennen..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "DVD-ISO-Afbild &brennen..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&CD koperen..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "&DVD koperen..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Audio-CD utlesen..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Video-DVD utlesen..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Video-CD utlesen..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Systeem-Prööv" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Systeemverlöven instellen..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Nieg Projekt opstellen" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Nieg Daten-CD-Projekt opstellen" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Nieg Audio-CD-Projekt opstellen" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Nieg eMovix-DVD-Projekt opstellen" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Nieg Daten-DVD-Projekt opstellen" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Nieg eMovix-CD-Projekt opstellen" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Nieg Video-CD-Projekt opstellen" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Leddigmaak-Dialoog för CD-RW opmaken" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Formateerdialoog för DVD%1RW opmaken" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "CD-Kopeerdialoog wiesen" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "ISO9660-, CUE/BIN- oder \"cdrecord\"-Kloonafbild op CD brennen" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "En ISO9660-Afbild op DVD brennen" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Vörhannen Projekt opmaken" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Tolest bruukte Datei opmaken" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Dat aktuelle Projekt sekern" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Dat aktuelle Projekt na en nieg Oort sekern" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "All apen Projekten sekern" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Dat aktuelle Projekt tomaken" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "All apen Projekten tomaken" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Beendt dat Programm" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "K3b instellen" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "De Systeemverlöven instellen (Systeemplegerrechten nödig)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Titeln vun en Audio-CD digitaal utlesen" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Titeln vun en Video-DVD ümkoderen" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Titeln vun en Video-CD ruttrecken" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Dateien na't aktuelle Audio-Projekt tofögen" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Dat aktuelle Projekt leddig maken" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Projektansicht" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Aktuell Projekten" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Fixstart" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Navigatschoonpaneel" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Inholtansicht" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Orner-&Fixutwahl" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Un af!" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Datei warrt opmaakt..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Dokment lett sik nich opmaken!" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Fehler!" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 bargt unsekert Daten" + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Projekt warrt tomaakt" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|K3b-Projekten" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Dateien opmaken" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Datei warrt sekert..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Dat aktuelle Dokment lett sich nich sekern!" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "In-/Utgaav-Fehler" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Datei warrt mit en nieg Dateinaam sekert..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Datei warrt tomaakt..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Nieg Audio-CD-Projekt warrt opstellt" + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Nieg Daten-CD-Projekt warrt opstellt" + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Nieg Daten-DVD-Projekt warrt opstellt" + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Nieg Video-DVD-Projekt warrt opstellt" + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Nieg Mischbedrief-CD-Projekt warrt opstellt" + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Nieg Video-CD-Projekt warrt opstellt" + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Nieg eMovix-CD-Projekt warrt opstellt" + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Nieg eMovix-DVD-Projekt warrt opstellt" + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Dateien för't Tofögen na dat Projekt utsöken" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Bitte toeerst en Projekt opstellen, un denn de Dateien tofögen." + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Keen Projekt in de Maak" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"\"kdesu\" för't Utföhren vun den K3b-Inrichthölper in Systeemplegerbedrief lett " +"sik nich finnen. Laat em vun Hand mit Systeempleegrechten lopen." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Wullt Du dat aktuelle Projekt redig leddig maken?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Projekt leddig maken" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Audio-CD utlesen" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Video-DVD utlesen" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Video-CD utlesen" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Audioutgaav-Problem" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problemen mit de Systeem-Instellen" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"Een Problem\n" +"%n Problemen" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Nienich wedder wiesen" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "K3b-Inrichthölper2 starten" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Afhülp" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Bruuk den K3b-Inrichthölper, wenn Du dat Problem lösen wullt." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Keen CD/DVD-Brenner funnen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"K3b hett op Dien Systeem keen Brenner funnen, dorüm kannst Du keen CDs oder " +"DVDs brennen; man Du kannst liekers de annern K3b-Funkschonen as dat Ruttrecken " +"oder Ümkoderen vun Audiotiteln un dat Opstellen vun ISO9660-Afbiller bruken." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b bruukt \"cdrecord\" för't CD-Brennen" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Bitte installeer dat Paket \"cdrtools\", wat \"cdrecord\" bargt." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "De bruukte Verschoon %2 vun %1 is överhaalt" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Ok wenn K3b all \"cdrtool\"-Verschonen vun 1.10 af ünnerstütt, is dat redig " +"anraadt, tominnst Verschoon 2.0 to bruken." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"cdrtools\" installeren." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "" +"<em>%1</em> warrt op Kernels <em>>=</em> 2.6.8 mit Systeemplegerverlöven lopen" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Vun Linuxkernel 2.6.8 af löppt <em>%1</em> ut Sekerheitgrünn nich mehr as <em>" +"root</em> mit sett SetUID-Mark." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "\"%1\" warrt ahn Systeemplegerverlöven lopen" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"Dat is redig anraadt, \"cdrecord\" mit Systeemplegerverlöven lopen to laten. " +"Bloots denn löppt \"cdrecord\" mit hoge Prioriteet, wat den Brennperzess " +"stabiler maakt. Denn laat sik ok de Brennpuffergrött ännern. Vele " +"Brukerproblemen laat sik so lösen. Dat gellt ok för \"resmgr\" vun SuSE." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b bruukt \"cdrdao\" för't CD-Brennen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Bitte dat Paket \"cdrdao\" installeren" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"Dat is vun wegen de högere Brennstabiliteet redig anraadt, \"cdrdao\" mit " +"Systeemplegerverlöven lopen to laten." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b bruukt \"growisofs\" för't Brennen vun DVDs, ahn dat sik keen DVDs brennen " +"laat. Tominnst Verschoon 5.10 deit noot." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Bitte installeer dat Paket \"dvd+rw-tools\"." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"För't DVD-Brennen bruukt K3b tominnst growisofs Verschoon 5.10. All öller " +"Verschonen warrt nich lopen, un K3b warrt ehr Bruuk aflehnen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"%1\" installeren." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b kann keen DVDs direktemang koperen oder op en DVD+RW en Veelfachtörn " +"brennen, wenn Dien \"growisofs\" öller is as Verschoon 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Bruuk bitte Verschoon 7.0 oder nieger vun \"growisofs\". Mit en Verschoon, de " +"öller is as 7.0, kann K3b keen Veelfachtörn op en DVD+RW brennen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "K3b bruukt \"dvd+rw-format\" för't Formateren vun DVD-RWs un DVD+RWs" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"K3b bruukt tominnst \"mkisofs\" Verschoon 1.14. Öller Verschonen köönt to " +"Fehlers bi't Opstellen vun Datenprojekten föhren." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Reedschap %1 - %2 is automaatsch inhangt" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b kann keen automaatsch inhangte Reedschappen afhangen, dorüm kunn dat " +"Wedderbeschrieven fehlslaan, besünners bi DVD+RWs. Du bruukst dit nich as " +"Fehler oder Wunsch bi K3b anmellen, dat is eenfach nich mööglich, dat Problem " +"vun K3b ut to lösen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Bitte föög för de automaatschen Inhangen in \"/etc/fstab\" ooltbacksche Indrääg " +"in oder bruuk en Inhangpleger, den Du as Bruker stüern kannst, as t.B. " +"\"pmount\" oder \"ivman\"." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "De Kernel hett keen ATAPI-Brennünnerstütten" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"De Karn ünnerstütt Brennen ahn SCSI-Emuleren nich, man dat gifft tominnst een " +"Brenner ahn instellt SCSI-Emuleren binnen Dien Systeem." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"De best un anraadt Probleemlösen is dat Aktiveren vun \"ide-scsi\" " +"(SCSI-Emuleren) för all Reedschappen. Denn gifft dat keen Problemen. Beacht " +"bitte, dat Du för Loopwarken mit ide-scsi-Emuleren ok DMA aktiveren kannst." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 ünnerstütt keen ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"De instellte Verschoon vun \"%1\" ünnerstütt dat Brennen mit ATAPI-Reedschappen " +"ahn SCSI-Emuleren nich, un dat gifft tominnst een Brenner binnen Dien Systeem, " +"för den SCSI-Emuleren nich instellt is." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"As best un anraadt Problemlösen maak de ide-scsi (SCSI-Emuleren) för all " +"Brenners an. Denn gifft dat keen Problem mehr. Oder installeer en nieger " +"Verschoon vun \"%1\" (oder wähl ehr as Standard ut)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Bitte \"cdrdao\" Verschoon >= 1.1.8 installeren, wat dat direkte Brennen mit " +"ATAPI-Reedschappen ünnerstütt." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"As best un anraadt Problemlösen maak de ide-scsi (SCSI-Emuleren) för all " +"Brenners an: Denn gifft dat keen Problem mehr. Oder installeer en nieger " +"Verschoon vun \"%1\" (oder wähl ehr as Standard ut)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b kann keen Tweelagen-DVD-R brennen, wenn Dien \"growisofs\" öller is as " +"Verschoon 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Bitte en nieger Verschoon vun \"growisofs\" installeren." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Keen Schrieftogriep op Reedschap \"%1\"" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"För en Reeg Opgaven bruukt K3b Schrieftogriep op all Reedschappen. Ahn em kann " +"dat Problemen mit \"%1\" - \"%2\" geven." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Bitte prööv, wat Du Togriep op %1 hest. Wenn Du nich \"devfs\" oder \"udev\" " +"bruukst, kann dat de K3b-Inrichthülper för Di maken." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Keen Schrieftogriep op de SCSI-Reedschap \"%1\"" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Ahn Schriefverlöven för de normale Reedschap kann dat Problemen bi't Utlesen " +"vun Audio-CDs vun %1 - %2 geven." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA op Reedschap %1 - %2 utmaakt" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Bi de mehrsten modeernen CD/DVD-Reedschappen warrt de Leisten bi't Lesen un " +"Brennen bannig wat grötter, wenn DMA anmaakt is. Wenn Du bloots böös langsam " +"brennen kannst, mag dat dor an liggen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "" +"Du kannst as Systeempleger DMA tietwies mit \"hdparm -d 1 %1\" anmaken." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Egen Parameters för extern Programm \"%1\"" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"Mennigmaal mag dat nödig wesen, dat Du blang de Parameters, de K3b bruukt, egen " +"Parameters angiffst. Disse Wohrschoen schall eenfach besekern, dat Du disse " +"Parameters redig bruken wullt un nich binnen en Fehlerbericht opdukt." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Wenn Du de Brukerparameters för dat extern Programm \"%1\" wegmaken wullt, maak " +"binnen de K3b-Instellen de Siet \"Programmen\" op un kiek op de Koort " +"\"Bruker-Parameters\"." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "Keen Audio-Dekodeermoduul för MP3 funnen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"K3b kunn dat MP3-Dekodeermoduul nich laden oder finnen, wat bedüüdt, dat Du " +"keen Audio-CDs ut MP3-Dateien opstellen kannst. Vele Linux-Distributschonen " +"ünnerstütt dat MP3-Formaat nich, wiel dat to Problemen mit dat Gesett föhren " +"kunn." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Wenn Du MP3-Ünnerstütten hebben wullt, installeer bitte de " +"MP3-Dekodeerbibliotheek \"MAD\" un dat MAD-MP3-Dekodeermoduul vun K3b (wat al " +"installeert wesen mag, man nich löppt, wiel de Bibliotheek \"libmad\" fehlt). " +"Bi en Reeg Distributschonen lett sik de MP3-Ünnerstütten mit en " +"Internet-Opfrischwarktüüch (t.B. \"YOU\" vun SuSE) nainstalleren." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "De Tekensett ut de Systeem-Regiooninstellen is ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"För Dien Systeem-Tekensett (de Tekensett, mit den Dateinaams kodeert warrt) is " +"\"ANSI_X3.4-1968\" instellt. Dat lett sik meist nich denken, dat Du dat mit " +"Willen maakt hest; wohrschienlich sünd de Regiooninstellen gor nich fastleggt. " +"En leeg Weert föhrt to Problemen bi't Opstellen vun Datenprojekten." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"De Systeem-Tekensett lett sik över de \"LC-*\"-Ümgevenvariabeln propper " +"fastleggen. Normalerwies quäält sik dor de Inrichtwarktüüch vun de " +"Distributschoon üm." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "K3b as Systeempleger utföhren" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"Föhr K3b man lever nich as Systeempleger ut, dat bargt Riskanzen för de " +"Sekerheit, de nich noot doot." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Bruuk en passen Brukerkonto, wenn Du K3b utföhrst, un richt de Verlöven för " +"Reedschappen un extern Programmen denn propper in." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Dit laat sik eenfach mit den K3b-Inrichthölper maken." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "Keen Problem mit de Systeeminstellen funnen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Problemen mit dat Systeem" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "De K3b-Inrichthölper2 lett sik nich starten." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "An't Töven op de Schiev" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Rutfohren" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Laden" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Funnen Schiev:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Dat Wiedermaken verdwingen, wenn sik Dien leddig CD/DVD nich finnen lett." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) oder DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "Dubbellaag-DVD%1R" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Bitte en afslaten %4-Schiev, oder en, wo sik noch wat an anhangen lett, na't " +"Loopwark " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Bitte en afslaten %4-Schiev na't Loopwark" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Bitte en leddig %4-Schiev, oder en, wo sik noch wat an anhangen lett, na't " +"Loopwark" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Bitte en %4-Schiev, wo sik noch wat an anhangen lett, na't Loopwark" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Bitte en leddig %4-Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Bitte en passen Schiev na't Loopwark<p><b>%1 %2 (%3)</b> inleggen." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "DVD+RW warrt vörformateert" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "%1-Schiev in %2 - %3 funnen. Wullt Du ehr överschrieven?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "%1 funnen" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "%1-Schiev in %2 - %3 funnen. Wullt Du ehr formateren?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formateren" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "DVD-RW warrt formateert" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Wedderschriefbor Schiev in %1 - %2 funnen. Wullt Du ehr leddig maken?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Wedderschriefbor Schiev funnen" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Leddigmaken" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "&Rutfohren" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "An't Töven op en Schiev" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Fehlersöök-Utgaav" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "As Datei sekern" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Na Twischenaflaag koperen" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Keen Schiev-Informatschonen" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Leddig %1" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Mischt CD" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (mischt CD)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (verwiederbor Daten-%2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (vull Daten-%2)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Verwiederbor Daten-%1" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Vull Daten-%1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Verwiederbor %1" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Vull %1" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 in %n Titel\n" +"%1 in %n Titeln" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" un %n Törn\n" +" un %n Törns" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Free Platz: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Grött: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "en leddig %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "en verwiederbor %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "en vull %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "en leddig oder verwiederbor %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "en vull oder verwiederbor %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "en %1-Schiev" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "en Video-%1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "en mischt %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "en Audio-%1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "en Daten-%1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD oder -DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Bitte %1 inleggen..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Schiev warrt överschreven." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Brennschiev" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Gauheit:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Brennprogramm:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "De Schiev, op de brennt warrt" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "De Gauheit, mit de na de Schiev brennt warrt" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Dat extern Programm, wat för't Brennen vun de Schiev bruukt warrt" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Söök de Schiev ut, na de Du brennen wullt." +"<p>Tomehrst gifft dat bloots een enkel Schiev, wat dat Utsöken eenfacher maakt. " +";)" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Söök de Gauheit ut, wo de Brenner mit brennen schall." +"<p><b>Automaatsch</b>" +"<br>Söcht de gröttste mööglich Brenngauheit för de bruukte Schiev ut, wat för " +"de mehrsten Schieven anraadt is.</p>" +"<p><b>Övergahn</b> (bloots DVD)" +"<br>Dor söcht de Brenner sik de Gauheit mit sülven ut. Bruuk dit, wenn K3b de " +"Brenngauheit nich fastleggen kann." +"<p>\"1x\" bedüüdt bi DVDs 1385 kB/s un bi CDs 175 kB/s.</p>" +"<p><b>Wohrscho:</b> Beseker bitte, dat Dien Systeem de Daten gau noog den " +"Brenner tostüern kann, anners mag de Puffer leddiglopen." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b bruukt för't Brennen vun CDs un DVDs de Befehlsreegprogrammen " +"\"cdrecord\", \"growisofs\", un \"cdrdao\"." +"<p>Normaal söcht K3b sik automaatsch dat beste Programm för elk Opgaav ut, man " +"mennigmaal mag dat wesen, wat een vun dissen Programmen nich tosamen mit " +"jichtenseen Brenner löppt. Denn muttst Du dat Programm vun Hand fastleggen." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Övergahn" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Mehr..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Brenngauheit vun Hand fastleggen" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b kann de hööchste Brenngauheit vun optsche Brenners nich heel perfekt " +"rutfinnen. De angeven Brenngauheit hangt jümmers vun de inleggte Schiev af." +"<p>Giffst Du hier en Brenngauheit in, wohrt K3b ehr för tokamen Törns (Bispeel: " +"16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Böversiet warrt opstellt..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Praat." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Systeem warrt pröövt" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b hett opstunns to doon un kann keen anner Akschonen utföhren." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b hett to doon" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Audio-Utgaavmoduul \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problem bi't Torechtmaken" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Reedschap warrt al bruukt" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Beenn anner Programmen" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Nochmaal versöken" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>De Reedschap <b>%1</b> warrt al vun anner Programmen bruukt (<em>%2</em>)." +"<p>Maak de man beter ut, ehr Du wiedermaakst, anners mag dat wesen, dat K3b dor " +"nich richtig op togriepen kann." +"<p><em>Tipp: Mennigmaal löppt en Programm na't Utmaken noch en Stoot lang in " +"den Achtergrund wieder. Denn muttst Du villicht den Knoop \"%3\" bruken." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "Schall K3b disse Perzessen redig afscheten? <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Keen Info" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"Een Datei in %1\n" +"%n Dateien in %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"Een Orner\n" +"%n Ornern" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Audio-CD (Een Titel)\n" +"Audio-CD (%n Titeln)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "Daten-CD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"Mischt CD (Een Titel un %1)\n" +"Mischt CD (%n Titeln un %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Video-CD (Een Titel)\n" +"Video-CD (%n Titeln)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix-CD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix-DVD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "Daten-DVD (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Video-DVD (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - De CD/DVD-Maker" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Bitte en Adress (URL) för't Muster dregen oder ingeven" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Lüttbild-Musterarchiv \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Lüttbild-Musterarchiv lett sik nich daalladen.\n" +"Bitte prööv, wat de Adress %1 henkummt." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Disse Datei is keen gellen K3b-Musterarchiv" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Muster mit den Naam \"%1\". Wullt Du dat överschrieven?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Gifft Muster al" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wullt Du dat Lüttbildmuster <strong>%1</strong>redig wegdoon?" +"<br>" +"<br>Dat deit all Dateien vun dit Muster weg.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Standardweerten" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "K3b-Vörinstellen bi Dialoogoproop laden" + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Wohrte Instellen" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Dien wohrte Instellen bi Dialoogoproop laden" + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Tolest bruukt Weerten" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "De tolest bruukten Weerten bi Dialoogoproop laden" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b bruukt binnen Akschoondialogen dree Setten Instellen (de Akschoondialogen " +"sünd de CD-Kopeer- un de Audio-CD-Projektdialoog):" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Een vun disse Setten warrt bi't Opmaken vun en Akschoondialoog laadt. Hier " +"kannst Du den Sett fastleggen." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Orner (%1) gifft dat nich. Opstellen?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Orner opstellen" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Opstellen" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Du hest en Datei as Temporeerorner angeven. K3b bruukt ehr Padd als " +"Temporeerorner." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Du hest keen Schriefverlöven för \"%1\"." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b versöcht dat un findt all Reedschappen. Du kannst nich funnen Reedschappen " +"tofögen un de swatten Weerten mit en Klick op de List ännern. Wenn en Loopwark " +"sik nich finnen lett, muttst Du K3b Schriefverlöven för de Reedschapdateien " +"geven." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Verschoon" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Verwiedert Instellen" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programmen" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Extern Programmen inrichten" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "CDDB-Server instellen" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Reedschappen" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Reedschappen inrichten" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Anner Saken" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Anner Instellen" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Narichten" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Systeemnarichten" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Modulen" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "K3b-Moduulinstellen" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Mustern" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "K3b-Böversietmustern" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Cdrdao-Driever:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "CD-Text-Könen:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Opfrischen" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Reedschap tofögen..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Reedschappen nochmaal dörkieken" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "CD/DVD-Loopwarken" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Brenners" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Blootslesen-Loopwarken" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Systeem-Reedschapnaam:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Koppelsteed-Typ:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "SCSI allgemeen" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Leverant:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Brennt CD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Brennt CD-RW:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Leest DVD:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Brennt DVD-R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Brennt Tweelagen-DVD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Brennt DVD+R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Brennt Dubbellaag-DVD+R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Puffergrött:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Ünnerstütt \"Burnfree\":" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Brennmetoden:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "keen" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Oort vun't niege Loopwark" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Bitte giff den Reedschapnaam in, wo K3b na't niege Loopwark\n" +"söken schall (Bispeel: /dev/cdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Op \"%1\"\n" +"laat sik keen anner Reedschap finnen." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Söken" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "As Standard" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "De Programmverschonen ännern, de K3b bruken schall." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Wenn K3b mehr Verschonen vun en installeert Programm opdeckt, warrt een as " +"<em>Standard</em> utsöcht. Wenn Du den Standard ännern wullt, söök Dien " +"vörtrocken Verschoon ut, un klick op dissen Knoop." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "För't Ännern vun de Verschoon den \"As Standard\"-Knoop bruken" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Padd" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Markmalen" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Bruker-Parameters mööt mit Leertekens trennt wesen." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Parameters" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Bruker-Parameters" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Söökpadd" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Tipp:</b> Wenn Du K3b dwingen wullt, en annern as den Standardnaam för " +"en Programm to bruken, muttst Du em in'n Söökpadd angeven.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (nich funnen)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Giff de Padden na de extern Programmen an, welk K3b bruukt, oder klick op den " +"\"Söken\"-Knoop. K3b söcht denn na de Programmen." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Brennen" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Överbrennen t&olaten (nich mit \"cdrecord\" <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Riskant Akschonen verdwingen" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "&Egen Brennpuffergrött" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Brennprogramm vun Hand ut&söken" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Schiev na't Brennen nich rutfohr&en" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "CD-RWs un DVD-RWs automaatsch leddig maken" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Tolaten, dat mehr brennt warrt, as wat de Gröttangaav seggt" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Utwahl twischen \"cdrecord\" un \"cdrdao\" tolaten" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "CD-RWs un DVD-RWs warrt ahn Nafraag automaatsch leddig maakt" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "De Schiev nich rutfohren, na dat dat Brennen afslaten wöör" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"K3b dwingen, dat en Reeg Akschonen utföhrt warrt, de anners nich as seker gellt" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, gifft Di K3b för't Brennen de Utwahl " +"twischen \"cdrecord\" un \"cdrdao\"." +"<p>Dit mag goot wesen, wenn en Programm den Brenner nich ünnerstütt." +"<p><b>Beacht, dat K3b nich in all Projekt-Typen beed Programmen ünnerstütt.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Elk Schiev hett en angeven Grött, de binnen en bloots leesbor Rebeet vun de " +"Schiev sekert is un wo de Maker för insteiht. Disse angeven Grött is man nich " +"jümmers redig de Grött vun de Schiev, faken kann se wat mehr Daten bargen." +"<p>Wenn dit anmaakt is, maakt K3b en Prööv ut, de verhöödt, dat Du över disse " +"Grenz rut brennst." +"<p><b>Wohrscho:</b> Is dit anmaakt, kann dat to Brennen an't Enn vun den " +"Brennperzess fehlslaan, wenn K3b versöcht, güntsiets de Grenz to schrieven. Dat " +"is en goot Idee, wenn Du toeerst rutfinnst, woveel Du redig na de Schieven " +"brennen kannst, de Du dor jüst bruken wullt. Dat kannst Du mit en Simuleren vun " +"dat Brennen doon." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, maakt K3b bi't Brennen CD-RWs " +"vörwegautomaatsch leddig un formateert DVD-RWs, wenn so een staats en leddig " +"Schiev funnen warrt." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b bruukt för den Brennperzess en Software-Puffer, över den sik Löcker in " +"den Datenstroom verhöden laat, de en hooch Systeemlast anners as Folg hebben " +"mag. De vörinstellt Grötten sünd %1 MB bi't Brennen vun CDs un %2 MB för DVDs." +"<p>Is dit anmaakt, warrt de angeven Weert bi't Brennen vun CDs un ok vun DVDs " +"bruukt." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Is disse Optschoon anmaakt, fohrt K3b de Schiev nich na't Enn vun den " +"Brennperzess rut. Dat is denn goot, wenn Du na den Start vun't Brennen " +"weggeihst un nich wullt, dat de Schuuv de hele Tiet apen steiht." +"<p>Op Linux-Systemen mutt en nieg brennt Schiev nieg laadt warrn, anners süht " +"dat Systeem de Ännern nich un hanteert mit de Schiev wieder, as weer se leddig." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Is dit anmaakt, föhrt K3b wiss Akschonen bet an't Enn ut, de anners nich as " +"seker estemeert warrt." +"<p>As Bispeel maakt disse Optschoon dat Pröven vun de Schievgauheit ut; denn " +"kannst Du K3b dwingen, en Gau-Schiev mit en langsam Reedschap to brennen." +"<p><b>Wohrscho:</b> Bruukst Du disse Optschoon, köönt dor schaadhaftige " +"Schieven bi rutsuern." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Dateityp" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Moduul instellen" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "m&3u-Afspeellist opstellen" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Afspeellist för utleeste Dateien opstellen" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, stellt K3b en Afspeellist mit de utleesten\n" +"Dateien op, wat Programmen as \"xmms\" oder \"noatun\" bruken köönt.\n" +"<p>För en eensoortet Naam vun de Afspeellist laat sik de \"Besünneren " +"Tekenkeden\" bruken." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Relative Padden bruken" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Relative Padden staats afsolute bruken" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Indrääg relativ to den Oort vun " +"de Afspeellist opstellt.\n" +"<p>Bispeel: Wenn Dien Afspeellist in <em>/home/iksülven/musik</em> un\n" +"Dien Klangdateien in <em>/home/iksülven/musik/deegt</em> liggt, denn\n" +"süht en Indrag in de Afspeellist t.B. so ut:<em>deegt/track1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "E&nkel Datei opstellen" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "All Dateien na en enkelte Datei utlesen" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, stellt K3b bloots\n" +"en Klangdatei op, liek wo vele Stücken utleest warrt.\n" +"Disse Datei bargt denn all Stücken naenanner.\n" +"<p>Dit kann för't Utlesen vun Live-Alben oder Radioprogrammen goot wesen.\n" +"<p><b>Wohrschoen:</b> De Datei heet denn as de eerste Titel." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "&CUE-Datei brennen" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Stellt en CUE-Datei op" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, stellt K3b en CDRWIN-CUE-Datei op, wat dat " +"Koperen vun disse Audio-CD op anner Systemen eenfacher maakt." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Teelorner" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Nödig Spiekerplatz:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Utleesmuster" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "All &Freetekens utwesseln mit:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Afspeellist-Muster:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Naammuster för utleeste Dateien:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Giff hier Dien egen Muster in" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Vertell wat över \"Besünner Tekenkeden\"" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Vertell wat över \"Bedingt infögen\"" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Söök bitte de Audioströöm ut, de Du in all utleest Titeln insluten wullt" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "&Instellen" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Videogööd" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Videogrött:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Egen..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Videobitrate:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kB/s" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Audiogööd" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "&Variabel Bitrate" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Audiobitrate:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>För <em>AC3-Dörgeven</em> sünd keen Audiogööd-Instellen verföögbor. De " +"Audiostroom vun de DVD warrt ahn Ännern bruukt." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Video-Kodek:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Den Videokodek för't Koderen vun de DVD-Titeln utsöken" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Audio-Kodek:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Den Audiokodek för't Koderen vun de DVD-Titeln bruken" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Datei&naams" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "All &Freetekens utwesseln mit:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Koderen in &2 Schreed" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Koderen in 2 Schreed anmaken" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Is dit anmaakt, kodeert K3b de Video-Titeln in twee Schreed. Wielt den " +"eersten Dörloop warrt Informatschonen över dat Video sammelt, mit de de " +"Verdelen vun de Bits in den tweten Dörloop verbetert warrt. Dat rutkamen Video " +"hett denn en höger Gööd mit en variabel Bitrate.\n" +"<p>Is dat nich anmaakt, suert dor Videodateien mit en fast Bitrate un sieter " +"Gööd bi rut.\n" +"<p>Dat Koderen in twee Schreed duert dubbelt so lang." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Video automaatsch &tosnieden" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Automaatsch de swatten Randbalkens vun dat Video finnen" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>De mehrsten Video-DVDs sünd mit swatte Balkens baven un nerrn kodeert, " +"mennigmaal findt sik de ok an de Sieden. Dit warrt ok \"<em>letterboxing</em>" +"\" nöömt. Nödig is dat, wiel sik dat Video anners nich in een vun de " +"Standardformaten för Video-DVDs rinpramsen lett.\n" +"<p>Is dit anmaakt, findt K3b disse Ränners automaatsch un maakt se ut dat " +"Resultaat weg.\n" +"<p>Op disse Metood is normalerwies redig Verlaat, man dat kann to Problemen " +"kamen, wenn dat Bornvideo bannig kort oder düüster is." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Audio-Aftastrate to &44.1 kHz ümwanneln" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "De Aftastrate vun den Audiostroom to 44,1 kHz ümwanneln" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>De Audioströöm vun Video-DVDs sünd normalerwies mit en Aftastrate vun 48.000 " +"Hz kodeert, wielt för Audio-CDs normalerwies en Rate vun 44.100 Hz bruukt " +"warrt.\n" +"<p>Is dit anmaakt, ännert K3b de Aftastrate vun den Audiostroom op 44,1kHz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Siet &Prioriteet för't Ümkoderen vun't Video" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Reedschap" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Warktüüch" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Orner-Fixutwahl" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Ehr't Beennen na&fragen, wat Projekten sekert warrn schöölt" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Ehr't Beennen nafragen, wat en ännert Projekt sekert warrn schall" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Standard-Temporeerorner:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "De Orner, na den K3b de Temporeerdateien sekern schall." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Dit is de Standard-Temporeerorner. Dat is de Orner, binnen den K3b " +"Temporeerdateien t.B. as Afbiller oder dekodeert Audio-Dateien sekert.\n" +"<p>Beacht, dat sik de Temporeerorner in elk Projekt-Brenndialoog ännern lett." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Systeem" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "S&ysteeminstellen pröven" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Systeeminstellen pröven" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, pröövt K3b de Systeeminstellen bi't " +"Starten un na elk Ännern vun de Instellen op Problemen." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Klang-Utgaavsysteem:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Instellen..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Böversiet-Instellen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Vörankamen-&OSD wiesen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, wiest K3b den Vörankamen-Dialoog mit en " +"\"OSD\", de jümmers baven is." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Hööftfinster bi't Brennen &versteken" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Hööftfinster bi't Wiesen vun't Vörankamenfinster versteken" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, verstickt K3b dat Hööftfinster un wiest " +"bloots den Vörankamen-Dialoog." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Startschirm wiesen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "K3b-Startschirm wiesen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Na &Konqueror inbinnen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "K3b-Akschonen binnen Konqueror-Menüs wiesen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b kann sik na Konqueror integreren, Du kannst K3b denn över dat " +"Rechtsklickmenü vun den Dateipleger starten.\n" +"<p>Wenn Du t.B. en Orner op en Daten-CD brennen wullt, denn bruukst Du bloots " +"dat Rechtsklickmenü vun den Orner opmaken un \"Daten-CD mit K3b opstellen...\" " +"utsöken - fuurts warrt en nieg K3b-Projekt mit den Orner dor binnen opmaakt.\n" +"<p><em>Dit is standardwies nich anmaakt, wiel sik sünst de Konqueror-Menüs mit " +"Indrääg füllt, de Du dor villicht gor nich hebben wullt.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "A&kschoondialogen apen laten" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Akschoondialogen na't Perzessenn nich tomaken" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Wenn dit anmaakt is, maakt K3b Akschoondialogen as t.B. den CD-Kopeerdialoog " +"na't Enn vun den Perzess nich to. Du kannst denn fuurts en nieg Perzess " +"starten, t.B. en anner CD koperen." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "&Standardinstellen för Akschoondialogen:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Instellen, de bi't Opmaken vun en Akschoondialoog laadt warrt" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Musterutwahl" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Muster" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Keen Muster utsöcht" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Nieg Muster installeren..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Muster wegmaken" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier laat sik all <em>K3b-Modulen</em> instellen. Beacht, wat dat nich för " +"de <em>KPart-Modulen</em> gellt, de binnen de K3b-Menüs inbett warrt.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "CDDB-Optschonen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokaal" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Lokaal CDDB-Orner bruken" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Indrääg na en lokaal Orner sekern (de eerste Orner op de List)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Orner:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Orner" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Orner na nerrn" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Orner tofögen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Orner wegdoon" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Orner na baven" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Feerntogriep" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Server tofögen" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Server wegmaken" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Server na baven" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Server na nerrn" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "CDDB-Feernaffraag anmaken" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "CGI-Padd" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Padd:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Egen CGI-Padd" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Leed&schriever:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "Tos&amensteller:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Komponist:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Naricht:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "Küns&tler:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "&Vörverstärken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>Vörverstärken warrt tomehrst in de digitale Signaalverarbeiden bruukt. Höger " +"Frequenzen vun Audiosignalen hebbt tomehrst sietere Amplituden. Dit kann de " +"Signaalgööd bi Överdregen mit veel Rusen leeg maken, wiel de hogen Frequenzen " +"to swach warrn köönt. Dit lett sik ümgahn, wenn de hogen Frequenzen ehr't " +"Överdregen stärker (Vörverstärken) un achteran wedder swacher maakt warrt." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Koperen verlöövt" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Achterpaus:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "De Längde vun den Titel sien Achterpaus fastleggen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>Op en Audio-CD kann elk Titel (bloots de leste nich) en Achterpaus hebben.\n" +"Dat bedüüdt nich, dat K3b en Paus mit nix dor binnen na den Titel toföögt, de " +"Optschoon ännert bloots de Dorstellen op en HiFi-CD-Afspeler. De Deel vun en " +"Titel, de as Achterpaus markeert is, warrt torüchwarts tellt.\n" +"<p>Disse Instellen is för de mehrsten Brukers nich intressant, wiel modeern " +"CD-Brenners bi't Brennen mit de \"Schiev op eenmaal\"-Metood freeweg Daten na " +"de Achterpaus rinschrieven köönt.\n" +"<p><i>In anner CD-Brennprogrammen warrt de Achterpaus villicht ok \"Vörpaus\" " +"nöömt. De Vörpaus vun Titel 2 is dat sülve as de Achterpaus vun Titel 1.\n" +"<p><b>Dat Ännern vun de Achterpaus ehr Längde ännert nich de Längde vun den " +"Titel!</b>\n" +"<p><b>Bi't Brennen mit de \"Spoor op eenmaal\"-Metood (för Audio-CDs nich " +"anraadt) warrt de Achterpaus wohrschienlich keen Kläng bargen un op en poor " +"Brenners jümmers 2 Sekunnen duern.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "&Naricht:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "För all Titeln koperen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "&Schiev-ID:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Afspeeloptschonen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Ünnertitel-Schriftoort för MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "De Schriftoort för Ünnertiteln utsöken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Leegleden MPlayer-Optschonen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Dateien tofällig &afspelen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "De Dateien warrt mit en tofällige Reeg afspeelt" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Dateien jümmers in en tofällige " +"Reeg afspeelt." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "Keen &DMA bruken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "DMA (Direktspiekertogriep) nich för Schievtogriep bruken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de opstellte eMovix-CD/DVD keen DMA " +"för Loopwarktogriep bruken. Dat maakt dat Lesen vun de CD/DVD wull wat " +"langsamer, man dat kann op Systemen ahn DMA-Ünnerstütten nödig wesen.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Optschonen, de MPlayer redig nich bruken schall" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Hier laat sik de MPlayer-Optschonen angeven, de nienich bruukt warrn " +"schöölt.\n" +"<p>Se mööt dör Leertekens trennt wesen:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Anner MPlayer-Optschonen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>MPlayer-Optschonen, de jümmers bruukt warrn schöölt.\n" +"<p>Se mööt dör Leertekens trennt wesen:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Anner MPlayer-Optschonen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Afspeellist wedderhalen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " maal" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "ahn Enn" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Wo faken wullt Du de Afspeellist wedderhalen?" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Audioafspeler-Achtergrund:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Achtergrund-Video, dat wielt dat Afspelen wiest warrt" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Klangafspeler-Achtergrund</b>\n" +"<p>Bi't Afspelen vun Kläng is de Schirm normalerwies leddig, man wenn Du en " +"Achtergrundfilm utsöcht hest, wiest eMovix dat.\n" +"<p>Du kannst ok mehr Achtergrundfilmen installeren, man dat lett sik nich mit " +"en poor Muusklicks maken. De Filmen liggt binnen den eMovix-Datenorner " +"(normalerwies <i>/usr/share/emovix</i> oder<i>/usr/local/share/emovix</i> " +"ünner <em>backgrounds</em>. Wenn Du also en Film tofögen wullt, muttst Du em na " +"dissen Orner koperen." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Startbedregen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Tastatuur-Toornen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "eMovix-Systeemstart-Narichtenspraak:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "De Spraak för de eMovix-Hülp utsöken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Vörinstellt Systeemstart-Afbild:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "De Standardinstellen för den Linux-Kernel utsöken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>eMovix-Systeemstart</b>\n" +"<p>eMovix stellt en Reeg verscheden Start-Instellensetten praat, de sik bi " +"Systeemstart över en Beteker utsöken laat (liek as bi Lilo oder Grub). De " +"verscheden Systeemstart-Optschonen stüert in de Hööftsaak de Videoutgaav.\n" +"<p>De Betekers <b>Standard</b>, <b>movix</b> oder <b>MoviX</b> " +"start en normaal Vesa-Videodriever.\n" +"<p>De <b>TV</b>-Betekers stüert de Utgaav de Kiekschapp-Koppelsteed vun de " +"Grafikkoort to. eMovix stellt TVout-Drievers för en Reeg vun verscheden " +"Grafikkoorten praat.\n" +"<p>Över de <b>FB</b>-Betekers laat sik \"Frame Buffer\"-Drievers för verscheden " +"Oplösen starten.\n" +"<p>Mit de <b>AA</b>-Betekers leddt eMovix de Utgaav dör de " +"ASCII-Kunst-Bibliotheek. Dat Bild warrt denn mit eenfache ASCII-Tekens " +"dorstellt.\n" +"<p>De Beteker <b>hd</b> lett eMovix vun de lokale Fastplaat ansteed vun de " +"Schiev starten. So kann Een dat Starten vun de eMovix-Schiev ümgahn, wenn dat " +"gor nich wullt weer.\n" +"<p>De Beteker <b>floppy</b> lett eMovix vun de lokale Diskett starten." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Tastatuur-Tasttoornen utsöken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>De hier utsöchte Tasttoornen warrt vun eMovix t.B. för't Stüern vun den " +"Afspeler bruukt." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Bedregen na't Afspelen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "Schiev rut&fohren" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Na't Afspelen de Schiev rutfohren" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Schiev rutfohrt, wenn MPlayer " +"fardig is." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&Utmaken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Na't Afspelen utmaken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Reekner utmaakt, wenn MPlayer " +"fardig is." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Nieg &starten" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Na't Afspelen Reekner nieg starten" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon utsöcht is, warrt de Reekner nieg start, wenn MPlayer " +"fardig is." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Systeemstart-Afbiller:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nieg..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Nieg Systeemstart-Afbild tofögen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Utsöcht Systeemstart-Afbild wegdoon" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Emuleren-Typ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Lokaal Padd" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Diskett" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Diskett mit 1440/2880 kB namaken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Fastplaat" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Fastplatt namaken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Keen Emuleren bruken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Keen Systeemstart-Afbild" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Nich vun de namaakte Diskett/Fastplaat hochfohren" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Systeemstart-Infotabell" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Systeemstart-Laadsegment:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Systeemstart-Laadgrött:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Verwiederte Op&tschonen wiesen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Systeemstart-Kataloog:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Datenafbild-Instellen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Schievnaam" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Mehr Feller..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Dateisystemen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Dateisysteem-Vörinstellen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symboolsch Links" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Keen Ännern" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Leeg Symlinks wegsmieten" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "All Symlinks wegsmieten" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Symboolsch Links nagahn" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Symboolsch Links in't Projekt" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b kann ISO9660-Dateisystemen opstellen, de Symlinks bargt, wenn de " +"Rock-Ridge-Verwiedern anmaakt sünd (wat de Vörinstellen is). Du kannst " +"fastleggen, wat mit Symlinks binnen en K3b-Projekt daan warrt.\n" +"<p><b>Nix ännern</b>" +"<br>\n" +"De Symlinks warrt so bruukt, as Du se na't Projekt toföögt hest.\n" +"\n" +"<p><b>Schaadhaftig Symlinks wegsmieten</b>" +"<br>\n" +"K3b smitt all symboolsch Links weg, de nich op en Datei binnen dat Projekt " +"wiest, wat ok all Links op afsolute Padden as \"/home/ik/testfile\" ümfaat.\n" +"\n" +"<p><b>All Symlinks wegsmieten</b>" +"<br>\n" +"K3b smitt all symboolsche Links weg, de Du na't Projekt toföögt hest - dat " +"Dateisysteem bargt denn oplest keen Symlinks.\n" +"\n" +"<p><b>Symlinks nagahn</b>" +"<br>\n" +"För elk symboolsch Link warrt de Inholt insett, op den he wiest - dat " +"Dateisysteem bargt denn oplest keen Symlinks." +"<br>\n" +"Beacht bitte, dat K3b symboolsche Links jümmers nageiht, wenn de " +"Rock-Ridge-Verwiedern utmaakt sünd (wat nich anraadt is), wiel ISO9660 keen " +"symboolsch Links kennt.\n" +"\n" +"<p><b>Wohrscho:</b> För Symlinks doot de Rock-Ridge-Verwiedern noot." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Freetekens" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Ruttrecken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Verwiedert Ruttrecken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Freetekens binnen Dateinaams" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Nix Ännern</b>" +"<br>\n" +"Is dit anmaakt, lett K3b de Freetekens binnen Dateinaams as se sünd.\n" +"<p><b>Ruttrecken</b>" +"<br>\n" +"Is dit anmaakt, maakt K3b all Freetekens ut all Dateinaams weg." +"<br>\n" +"Bispeel: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"miengootdatei.vrw\"\n" +"<p><b>Verwiedert Ruttrecken</b>" +"<br>\n" +"Is dit anmaakt, wannelt K3b den Bookstaav achter elk Freeteken to en " +"Grootbookstaav üm un maakt denn all Freetekens weg." +"<br>\n" +"Bispeel: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"mienGootDatei.vrw\"" +"<p><b>Utwesseln</b>" +"<br>\n" +"Is dit anmaakt, wesselt K3b all Freetekens mit de angeven Tekens ut." +"<br>\n" +"Bispeel: \"mien goot datei.vrw\" warrt to \"mien_goot_datei.vrw\", wenn Du den " +"Ünnerstreek as Tuuschteken angiffst." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "De Tekenkeed för't Utwesseln vun Freetekens" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Dateisystemen för egen Daten" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Dateisysteem-Instellen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "ISO9660-Dateisysteem" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Dateisystemen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "\"&Rock Ridge\"-Verwiedern opstellen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Rock-Ridge-Verwiedern na't Dateisysteem tofögen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, stellt K3b de Indrääg för dat " +"Togriepprotokoll op de Systeembruuk-Feller (\"System Use Sharing Protocol\", " +"SUSP) op, de in't Rock-Ridge-Kommunikatschoonprotokoll (IEEE-P1282) fastleggt " +"sünd.\n" +"<p>Rock-Ridge verwiedert dat ISO9660-Dateisysteem mit Markmalen vun de " +"UNIX-Dateisystemen (Verlöven, symboolsche Links, lange Dateinaams, ...). Dat " +"bruukt ISO-8859- oder UTF-16-baseert Tekens, un lett 255 Oktetten to.\n" +"<p>De Rock-Ridge-Verwiedern liggt an't Enn vun elk ISO-9660 Ornerindrag. Dat " +"koppelt se drang mit den ISO-9660-Boom tosamen.\n" +"<p><b>Dat is redig anraadt, dat Du de Rock-Ridge-Verwiedern för elk Daten-CD " +"oder -DVD bruukst.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "&Joliet-Verwiedern opstellen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Joliet-Verwiedern na't Dateisysteem tofögen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, föögt K3b ok noch Joliet-Verwiedern na't " +"ISO-9660 Dateisysteem to.\n" +"<p>Joliet is keen beglöövt internatschonaal Standard, as ISO-9660 oder " +"Rock-Ridge dat sünd. Dat warrt tomehrst op Windows-Systemen bruukt.\n" +"<p>Joliet verlöövt nich all Tekens, de Joliet-Dateinaams sünd also nich de " +"sülven Dateinaams as op de Schiev. (vergleken mit Rock-Ridge.) Joliet hett en " +"Längdegrenz för de Dateinaams vun 64 Tekens. (Egaal, welk Tekensett un Typ, " +"t.B. europääsch oder japaansch). Dat is verdreetlich, wiel all modern " +"Dateisystemen 255 Tekens per Paddnaamdeel verlöövt.\n" +"<p>Joliet bruukt UTF-16-Koderen.\n" +"<p><b>Wohrscho:</b> Afsehn vun Linux un FreeBSD gifft dat keen POSIX-liek " +"Bedriefsysteem, dat Joliet ünnerstütt. Dat is also anraadt, dat Du <b>" +"nienich en \"bloots-Joliet\"-CD oder -DVD opstellst</b>." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "&UDF-Strukturen opstellen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "UDF-Strukturen na't Dateisysteem tofögen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, stellt K3b UDF-Dateisysteemstrukturen " +"tosamen mit dat ISO9660-Dateisysteem op.\n" +"<p>Dat UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") warrt tomehrst för DVDs bruukt." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Anner Instellen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "Ingaav-Tekensett ver&dwingen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Dateiverlöven wohren (Se&kerheitskopie)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, hebbt all Dateien in dat Teeldateisysteem " +"akraat de sülven Verlöven as de Borndatei. (Anners hebbt all Dateien de sülven " +"Verlöven, un höört \"root\" to).\n" +"<p>Dat is för Sekerheitkopien sinnvull." +"<p><b>Wohrscho:</b>De Verlöven sünd op anner Dateisystemen nich jümmers " +"sinnvull, t.B., wenn dat den Bruker vun de Datei nich gifft." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Schievbeschrieven" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "&Schievsett-Naam:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "&Schievnaam:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "To&rechtmaker:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Rutgever:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Schievsett-G&rött:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Schievsett-&Nummer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&ysteem:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Programm:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "En bibliograafsch Datei ut dat Projekt utsöken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "En Tosamenfaten-Datei ut dat Projekt utsöken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "En Kopeerverlöven-Datei ut dat Projekt utsöken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Tosamenfaten:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Kopeerverlöven:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Bibliografie:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "CD-Text brennen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, bruukt K3b normaal nich bruukten Platz op " +"de Audio-CD un sekert dor anner Informatschonen, as t.B. den Künstlernaam oder " +"CD-Titel.\n" +"<p>CD-Text is en vun Sony inföhrt Verwiedern för den Audio-CD-Standard.\n" +"<p>CD-Text kann bloots vun CD-Afspelers bruukt warrn, wat em ok ünnerstütt " +"(tomehrst Auto-CD-Afspelers).\n" +"<p>Wiel en üm CD-Text verwiederte CD ok in elk anner CD-Afspeler löppt, is dat " +"nienich en lege Idee, wenn Du dat anmaakst (tominnst wenn Du wat angeven " +"wullt)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "Küns&tler:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "&Mehr Feller." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Dateigööd" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Göödstoop:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Kuntrulleert de Gööd vun de kodeerten Dateien" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>De Audiogööd vun Vorbis lett sik nich goot in kBit/s meten, man beter mit en " +"Göödmaat vun -1 bet 10." +"<p>Gööd \"-1\" is üm un bi liek to 45 kBit/s, \"5\" so wat 160 kBit/s, un " +"\"10\" gifft so wat as 400 kBit/s. En Gööd neeg to CD gifft dat bi Stoop 5, " +"oder för Stereo-Komprimeren ahn Verlust bi Stoop 6. De Vörinstellen is Stoop 3, " +"wat bi so wat 110 kBit/s en lütter Datei, man düütlich beter Audiogööd utgifft " +"as bi en MP3-Komprimeren mit 128 kBit/s." +"<p><em>Disse Verkloren wöör ut de FAQ op www.vorbis.com kopeert.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "Hoge Gööd" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "Lütte Datei" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Instellen vun H&and:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "&Hööchst Bitrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "&Sietst Bitrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kB/s" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "&Dörsnitt-Bitrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Egen Instellen (för all Dateitypen)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Aftast-Wedderhalen:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Linear mit Vörteken" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Linear ahn Vörteken" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "U-Law (Logaritmus)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-Law (Logaritmus)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Fleetkomma" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>De Audiodaten-Koderen is linear mit Vörteken (2er-Komplement), linear ahn " +"Vörteken, U-Law (Logaritmus), A-Law (Logaritmus), ADPCM, IMA-ADPCM, GSM oder " +"Fleetkomma.</p>\n" +"<p><b>U-Law</b> (redig en Afkörten för \"mu-law\") un <b>A-Law</b> " +"sünd de amerikaanschen un internatschonalen Standards för logaritmische " +"Telefoon-Klangkomprimeren. Nich komprimeert U-Law hett so wat en Nauigkeit vun " +"14-Bit PCM (Puls-Kode-Modulatschoon), un A-Law so wat 13-Bit PCM. A-Law un " +"U-Law-Daten warrt mennigmaal mit ümdreiht Bitreeg kodeert (d.h. \"MSB\" warrt " +"denn to \"LSB\".)" +"<br><b>ADPCM</b> is en Klangkomprimeren, wat en goot Övereenkamen twischen " +"Klanggööd un korte Kodeertiet weest. Dat warrt för Telefoon- un anner " +"Klangkomprimeren bruukt, de nich so vullkamen wesen mööt. Nich komprimeert hett " +"se so wat de Gööd vun 16-Bit PCM-Klang. Bekannte Verschonen vun ADPCM sünd " +"\"G.726\", \"MS-ADPCM\" un \"IMA-ADPCM\". Dat hett nich för all Dateitypen de " +"sülve Bedüden. In .wav-Dateien meent dat MS-ADPCM, in all anner bedüüdt dat " +"G.726-ADPCM." +"<br><b>IMA-ADPCM</b> is en besünner Oort vun ADPCM-Komprimeren, de wat " +"eenfacher un langsamer as de Verschoon vun Microsoft is. IMA-ADPCM is " +"mennigmaal ok\"DVI-ADPCM\" nöömt." +"<br> <b>GSM</b> is in Europa de normale Telefoonklang-Komprimeren, un warrt vun " +"wegen sien hoge Gööd mehr un mehr bruukt. Normalerwies bruukt dat Arbeiden mit " +"GSM-Klangdaten veel Rekentiet.</p> " +"<p><em>Disse Verkloren baseert op de SoX-Manpage.</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Datengrött:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Datenkoderen:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Kanaals:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (Mono)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (Stereo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (Quadro)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16-Bit-Wöör" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32-Bit-Wöör" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Gööd" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Fast Bitrate" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Variabel Bitrate" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Hööchste Bitrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Sietste Bitrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Dörsnittliche Bitrate:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Kanaalbedrief" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Joint Stereo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Bitte Kanaaloort utsöken." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Kanaaloort för de Teel-MP3-Datei utsöken:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In Stereobedrief bruukt de Koderer den Daten-Tosamenhang vun de twee " +"Ingaav-Kanaals, den dat villicht gifft, nich; man he kann de Bits twischen de " +"Kanaals verdelen, d.h. he kann na den een Kanaal mehr Bits geven, wenn de anner " +"bloots Still bargt oder ut anner Grünn weniger Bits bruukt.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In \"Joint-Stereo\"-Bedrief bruukt de Koderer den Daten-Tosamenhang twischen " +"beed Ingaav-Kanaals. Dat Signaal warrt ut L+R to en Summ (\"mid\") un ut L-R to " +"den Verscheel (\"side\") ümwannelt, dat Summ-Signaal kriggt mehr Bits. Dat " +"gifft mehr Bandbreed, wenn dat Signaal nich to veel Stereo-Verscheel bargt, un " +"dorüm ok en düütlich beter Kodeergööd.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"De Ingaav warrt as Mono-Signaal kodeert. Wenn dat vördem Stereo wesen is, warrt " +"dat op Mono daalreekt. Dat daalreekt Signaal is de Summ ut den rechten un " +"linken Kanaal, sieter maakt üm 6 dB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Gööd-Instellen" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Vörinstellen:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Egen Hand:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Instellen ännern..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Koderen-Gööd" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Bitte Ruusfilter un psychoakustschen Algoritmus utsöken." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>De Bitrate hett de höögst Utwarken op de Gööd. Höger Bitraten gifft höger " +"Göden. Bi en fastleggte Bitrate gifft dat en Utwahl vun Rekenmetoden för't " +"Rutfinnen vun de best Topassfaktoren un Huffman-Koderen (Ruusfilter).\n" +"<p>De Gööd warrt vun 0 bet 9 beter, wieldes de Kodeergauheit daalgeiht.\n" +"<p>9 bruukt de langsamste un beste Rekenmetood.\n" +"<p><b>7 is de anraadte Weert</b>, man 4 maakt ok noch en recht bruukbor " +"Resultaat bi hoge Gauheit.\n" +"<p>0 maakt meist all Rekenmetoden ut, ok \"psy-model\", un gifft en siete " +"Gööd.\n" +"<p><b>Disse Instellen hett keen Utwarken op de Teeldateigrött.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "Fix-Koderen" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "As \"Copyright\"-schuult markeren" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Markeert de kodeerte Datei as \"Copyright\"-schuult." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "As Orginaal markeren" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Markeert de kodeerte Datei as Kopie." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Streng na ISO" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Streng ISO-Kompatibiliteet verdwingen" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt \"LAME\" de 7680-Bitgrenz för de " +"Rahmengrött verdwingen." +"<br>\n" +"Dat verkleit bi hoge Bitraten vele Bits, man is streng ISO-kompatibel. Dat mag " +"villicht för Hardware-Afspelers wichtig wesen." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Fehlerschuul" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Pröövsumm-Fehlerschuul anmaken" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt Daten vun en zyklische " +"Redundanzprööv (CRC) to elk Bild toföögt, wat Överdregenfehlers in de " +"MP3-Strööm opdecken kann. Man dor warrt 16 Bits per Bild för bruukt, de normaal " +"för't Koderen bruukt warrn kunnen, so dat de Audio-Gööd dor ok en beten bi daal " +"geiht." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Mit dissen Dialoog kannst Du extern Programmen as t.B. Klang-Koderers so " +"inrichten, dat K3b disse för't Koderen vun Audio-Daten (Titeln vun en Audio-CD " +"oder -Projekt) in Formaten bruken kann, de standardwies nich ünnerstütt warrt " +"(d.h. dat gifft dor keen Kodeerprogramm för).\n" +"<p>K3b warrt mit en Sett Instellen för extern Programmen utlevert, de vun de " +"installeerten Programmen afhangt." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Inricht Koderers" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Verwiedern" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Dateiverwiedern:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Befehl</b>" +"<br>\n" +"Giff hier bitte dat Programm in, mit dat Du Audiodaten koderen wullt. Dat mutt " +"16Bit-Stereo-Audiodaten vun de Standardingaav mit \"raw little " +"endian\"-Bytereeg lesen (kiek ok bi <em>Bytereeg ümdreihen</em>).\n" +"<p>K3b wesselt de nakamen Tekenkeden ut:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - De Dateinaam vun de rutkamen Datei. Dat Programm mutt sien Utgaav " +"na disse Datei schrieven." +"<br>\n" +"<em>De nakamen Tekenkeden meent Metadaten, de t.B. binnen den ID3-Beteker vun " +"en MP3-Datei afleggt sünd (Beacht, dat dor villicht gor nix binnen steiht).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Titel" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Künstler" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Kommentar" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Titelnummer" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album-Titel" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album-Künstler" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album-Kommentar" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Johr vun't Rutkamen" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "&Bytereeg ümdreihen" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "De Bytereeg vun de Ingaavdaten ümdreihen" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Is dit anmaakt, dreiht K3b de Bytereeg vun de Ingaavdaten üm, dat Programm " +"mutt denn Audiodaten mit \"Big Endian\"-Bytereeg lesen.\n" +"<p>Wenn sik dat Resultaat leeg anhöört, mag dat wull angahn, dat de Bytereeg " +"verkehrt weer; versöök dat denn man maal un änner disse Optschoon." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "W&AVE-Koppdaten utgeven" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "WAVE-Kopp vöran de Ingaavdaten utgeven" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Is dit anmaakt, stellt K3b en WAVE-Kopp vör de Ingaavdaten. Dat is goot, " +"wenn dat Kodeerprogramm keen roh Audiodaten bruken kann." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Eerst Oproop" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Na Konqueror integreren" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Nich na Konqueror integreren" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b kann sik na Konqueror integreren, Du kannst K3b denn över dat " +"Rechtsklickmenü vun den Dateipleger starten." +"<p><em>Du kannst de Integreren na Konqueror jümmers binnen de K3b-Instellen ut- " +"un wedder anmaken.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Klangdateien" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Wave-Klangdateien" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |MP3-Klangdateien" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-Klangdateien" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG-Videodateien" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Standardweerten laden" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Sekert Weerten laden" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Tolest bruukt Weerten laden" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Starten" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Akschoon starten" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Standard- oder sekert Weerten laden" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Aktuelle Instellen för later Bruuk sekern" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Laadt as Instellensett de K3b-Standardweerten, vördem sekerte Instellen oder " +"de tolest bruukt Weerten." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Sekert de aktuellen Instellen vun den Akschoondialoog." +"<p>Disse Instellen laat sik mit den Knoop <em>Sekert Weerten laden</em> laden." +"<p><b>Dit överschrifft de K3b-Vörinstellen nich.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Akschoondialoog-Instellen" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>Binnen K3b-Akschoondialogen gifft dat dree Instellensetten: de " +"Standardweerten, de sekerten un de tolest bruukten Weerten. Du kannst hier den " +"Instellensett fastleggen, den K3b bi't Opmaken vun en Akschoondialoog opmaakt." +"<p><em>Disse Utwahl lett sik jümmers binnen de K3b-Instellen ännern.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "Keen Datei" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "List leddig maken" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "As dat lett, löppt \"aRtsd\" nich" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Dateiformaat nich bekannt" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "Afspelen" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "Ünnerbraken" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "Anhollen" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "K3b de beste Metood utsöken laten. Dit is de anraadte Instellen." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Schiev op eenmaal</em> oder beter <em>Törn op eenmaal</em>" +". De Laser warrt bi't Brennen vun en CD oder DVD nienich utmaakt. Dat is de " +"vörtrocken Metood för't Brennen vun Audio-CDs, wiel se ok annere Vörpausen as " +"twee Sekunnen verlöövt. Nich all Brenners ünnerstütt de \"Schiev op " +"eenmal\"-Metood." +"<br>Mit disse Metood brennte DVD-R(W)s stellt de best DVD-Video-Kompatibiliteet " +"praat." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Spoor op eenmaal</em> schull vun elk CD-Brenner ünnerstütt wesen. De Laser " +"warrt na elk Titel utmaakt." +"<br>De mehrsten CD-Brenners bruukt disse Metood för't Brennen vun Mehrtörn-CDs." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Roh-Brennmetood. De Fehlerkorrektuurdaten warrt vun de Software staats vun den " +"Brenner opstellt." +"<br>Versöök dit, wenn mit Dien Brenner \"Schiev op eenmaal\" un \"Spoor op " +"eenmaal\" fehlsleit." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"\"Towass-sequentiell\" is de Standard-Brennmetood för DVD-R(W). Dor köönt " +"Mehrtörn-DVD-R(W)s mit opstellt warrn. Löppt bloots mit DVD-R(W)s." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Mit \"Ingrenzt Överschrieven\" lett sik en DVD-RW jüst as en DVD-RAM oder en " +"DVD+RW bruken. De Schiev lett sik eenfach överschrieven. Veelfachtörn-DVD-RWs " +"laat sik so nich brennen, man K3b bruukt \"growisofs\" un verwiedert dor en " +"ISO9660-Dateisysteem mit, dat binnen den eersten Törn liggt - so laat sik niege " +"Dateien na en al brennt Schiev tofögen." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Brennmetood utsöken" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Brennmetood" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Beacht, dat de Brennmetood bi't Brennen vun DVD+R(W)s övergahn warrt, wiel dat " +"dor bloots een Metood för gifft." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "De verföögboren Brennmetoden hangt vun de inleggte Schiev af." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "Schiev op eenmaal" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "Spoor op eenmaal" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "Roh" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Ingrenzt Överschrieven" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Towass" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Fingerafdruck för Titel \"%1\" warrt opstellt." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "MusicBrainz-Anfraag för Stück \"%1\" löppt." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "MusicBrainz-Anfraag" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "En Reeg Övereenstimmen för Titel %1 (%2) funnen. Bitte söök een ut." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Audiotiteln" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Dat mag nu wat duern..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Nich noog Verlöven för't Lesen vun de nakamen Dateien" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Nakamen Dateien laat sik nich finnen" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Feern Dateien warrt nich ünnerstütt" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"De nakamen Dateien laat sik nich hanteren, wiel se en nich ünnerstütt Formaat " +"hebbt" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Du kannst de Dateien mit en anner Programm, wat dit Formaat ünnerstütt, vun " +"Hand na't Wave-Formaat ümwanneln un se denn na't K3b-Projekt tofögen." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problemen bi't Tofögen vun Dateien na't Projekt" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Datei \"%1\" warrt bekeken..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Ünnertiteldatei wegdoon" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Ünnertiteldatei tofögen..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Schievnaam:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "Opstunns ünnerstütt K3b bloots lokale Dateien." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Titel \"%1\" lett sik in de MusicBrainz-Datenbank nich finnen." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Audioprojekt" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Brennen" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Den Brenn-Dialoog för dat aktuelle Projekt opmaken" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "Egenscha&ppen" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Egenschappen-Dialoog wiesen" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Bitte toeerst Dateien na't Projekt tofögen." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Nix to brennen" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskett" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Verwiedert Optschonen versteken" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Verwiedert Optschonen wiesen" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Bitte Systeemstart-Afbild utsöken" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>Dien utsöcht Datei is keen Diskett-Afbild (de hebbt en Grött vun 1200 kB, " +"1440 kB oder 2880 kB. Du kannst Systeemstart-Afbiller mit anner Grötten liekers " +"bruken, wenn Du en Fastplaat emuleerst oder de Emuleren heel utmaakst." +"<p>Wenn Du nich weetst, wat \"Fastplaat emuleren\" nu vörstellen schall, " +"schullst Du hier wull en Diskett-Afbild bruken. Diskett-Afbiller laat sik " +"direktemang vun en reaal Diskett opstellen:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>oder Du bruukst een vun de " +"Opstellers för Systeemstart-Disketten, de sik in't <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"Internet</a> finnen laat.." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Keen Diskett-Afbild utsöcht" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Fastplaat-Emuleren bruken" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Keen Emuleren bruken" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "Standard" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "" +"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Dateien na't Projekt tofögen wullt." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Bruuk dat Kontextmenü för't Wegdoon oder Ümnömen vun Dateien." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "För't Brennen vun de DVD klick achteran op den \"Brennen\"-Knoop." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "eMovix CD-Projekt" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"Een Datei (%1)\n" +"%n Dateien (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dateisysteem" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Datentitel-Metood" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Veelfachtörn" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "En gellen eMovix-Installatschoon lett sik nich finnen." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"De mehrsten Brenners ünnerstütt dat Brennen vun Mehrtörn-CDs in \"Schiev op " +"eenmaal\"-Bedrief nich." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "" +"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du MPEG-Videodateien na't Projekt tofögen " +"wullt." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "För't Brennen vun de CD klick achteran op den \"Brennen\"-Knoop." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Nr." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Oplösen" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Hoge Oplösen" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Bild-Wedderhalen" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Mehrkanaalrate" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Duer" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Video-DVD-Projekt" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Grött: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nieg Orner..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Ümnömen" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nieg Orner" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Bitte den Naam för de niegen Orner infögen:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Bitte giff den Naam för en niegen Orner " +"in:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Datenprojekt" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Veelfachtörn-Bedrief" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Video-CD (Verschoon 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Video-CD (Verschoon 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super-Video-CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "Hoochgööd-Video-CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"Een MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Video-CD Typ \"%1\" utsöken" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Videotyp automaatsch rutfinnen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Nich-konform Kompatibiliteetbedrief för schaadhaftig Reedschappen." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Chinees'sch VCD3.0 Titel-Interpretatschoon" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "2336Byte-Sektoren för de Utgaav bruken" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "ISO-Schievnaam för de Video-CD angeven" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Album-ID för den Video-CD-Sett angeven" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "Album-Settnummer angeven ( <=CD-Tall )" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Tall vun Schieven binnen den Album-Sett angeven" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "" +"Ünnerstütten för CD-i-Programmen bi Video-CDs vun Typ 1.1 un 2.0 anmaken" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Instellen-Parameters (bloots för VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Afspeelkuntrull (PBC) gifft dat för de Formaten \"Video CD 2.0\" un \"Super " +"Video CD 1.0\"." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Jümmers en leddig Orner \"/SEGMENT\" tofögen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Dit leggt fast, wat APS-Grenzen streng oder rööd sünd. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Dit leggt fast, wat de Söökinformatschonen binnen de MPEG2-Videoströöm " +"opfrischt warrn schöölt." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Dit Element verlöövt dat Instellen vun Ankiekgrenzen, welk vun de " +"Afspeelreedschap utdüüdt warrn köönt." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Disse Optschoon verlöövt dat Topsassen vun Pausen un Ränners." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Dit warrt för't Instellen vun de Tall vun leddige Sektoren bruukt, welk vör de " +"Utleden toföögt warrt." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "Dit leggt globaal de Paus vör elk Titel in Sektoren fast." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Sett den Rand vörn för Sequenzelementen." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Sett den Rand achtern för Sequenzelementen." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Dit is de eenfachst <b>Video-CD</b>-Regelwark, al ut 1993, un hett de " +"nakamen Egenschappen:" +"<ul>" +"<li>Een ISO-9660-Titel (Metood 2) in Mischform, de Dateiwiesers na de " +"Informatschoonrebeden bargt.</li>" +"<li>Bet to 98 Mehrkanaal-MPEG-1 Klang-/Videoströöm oder CD-DA-Klangstücken</li>" +"<li>Bet to 500 MPEG-Sequenz-Ingangpünkt, bruukt as Kapiteltrenners.</li></ul>" +"<p>Na dat Video-CD-Regelwark mööt de Mehrkanaal-MPEG1-Strööm för't Ünnerstütten " +"vun eenfachgaue CD-ROMs en faste Datenrate mit weniger as 174300 Bytes (1394400 " +"Bits) per Sekunn hebben." +"<br>Dat Regelwark verlöövt de nakamen Oplösen:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>De Klangstroom vun MPEG-1, Layer II mit faste Bitrate is op 224 kBit/s mit 1 " +"Stereo- oder 2 Mono-Kanaal(s) fastleggt." +"<p><b>En Video-Bitrate ünner 1151929,1 Bit/s is anraadt.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>So wat twee Johren na dat Regelwark för de Video-CD 1.1 keem 1995 de " +"Standard för <b>Video-CD 2.0</b> rut." +"<p>Dor sünd denn to de Video-CD 1.1-Angaven noch de nakamen Elementen tokamen:" +"<ul>" +"<li>Ünnerstütten för MPEG-Segment-Afspeelindrääg (<b>\"SPI\"</b>" +") mit Standbiller, beweegte Biller un/oder pure Klangströöm.</li>" +"<li>Segmentindrääg-Notiz:</li>" +"<li>Ünnerstütten för interaktive Afspeelkuntrull (<b>\"PBC\"</b>" +") wöör toföögt.</li>" +"<li>För't afspeelbaseert Togriepen wöör en Söökpunkt-Indexdatei toföögt. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Ünnertitel-Ünnerstütten</li>" +"<li>Ünnerstütten för't Mischen vun NTSC un PAL-Inholden</li></ul>" +"<p>Wiel nu to dat Regelwark för de Video-CD 1.1 ok PAL-Ünnerstütten bikeem, " +"wöörn nu ok de nakamen Oplösen verföögbor:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>För Segmentafspeelindrääg kemen dor de nakamen Klangkoderen to:" +"<ul>" +"<li>Joint-Stereo-, Stereo- oder Tweekanaal-Klangströöm mit Bitraten vun 128, " +"192, 224 oder 384 kBit/s.</li>" +"<li>Mono-Klangströöm mit Bitraten vun 64, 96 oder 192 kBit/s.</li></ul>" +"<p>Een kunn nu ok pure Klangströöm un Standbiller hebben." +"<p><b>För't Ünnerstütten vun Eenfachgau-CD-ROMs schall de Bitrate vun " +"Mehrkanaal-Strööm ünner 174300 Byte/s (nich bi Standbild-Elementen) blieven.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Mit de Verbreden vun DVDs muss en nieg VCD-Standard apen maakt warrn, dormit " +"Een ok de niege Technik bruken kunn, un so wöör 1999 dat \"Super Video " +"CD\"-Regelwark utklamüstert." +"<p>In 2000 wöör denn en Deel vun dit <b>Super Video CD</b>-Regelwark as <b>" +"IEC-62107</b> rutgeven." +"<p>De wichtigste Ännern günt Video-CD 2.0 is de Wessel vun MPEG-1 mit faste " +"Bitrate na MPEG-2 mit variabel Bitrate för de Videostroom-Koderen." +"<p>Hier de nieg Markmalen, buut op dat Regelwark för Video-CD 2.0:" +"<ul>" +"<li>Ansteed vun MPEG-1 warrt MPEG-2 för de Videostroom-Koderen bruukt.</li>" +"<li>Koderen vun MPEG-1-Klangströöm mit variabel Bitrate.</li>" +"<li>Högere Oplösen (kiek nerrn) för de Videoströöm-Oplösen.</li>" +"<li>Bet to 4 bavenliggen Grafik- un Text-Ünnerkanaals (<b>\"OGT\"</b>" +") för wesselbor Ünnertiteldorstellen blang de al vörhannen " +"Ünnertitelfunkschoon.</li>" +"<li>Befehlslisten för't Stüern vun de virtuelle SVCD-Maschien.</li></ul>" +"<p>Bi <b>Super Video CD</b> warrt för Filmen un sietoplööste Standbiller bloots " +"disse twee Oplösen ünnerstütt:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Dit is bloots en lütte Ännern an't \"Super Video CD\"-Formaat 1.0, wat in " +"IEC-62107 för de Kompatibiliteet to aktuell Produkten defineert is." +"<p>De Verscheel to't \"Super Video CD 1.0\"-Formaat sünd disse Elementen:" +"<ul>" +"<li>Dat Systeem-Profilindragfeld in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is op <b>1</b> " +"staats op <b>0</b> sett.</li>" +"<li>De Systeemidentifikatschoon-Feldweert in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is op <b>" +"HQ-VCD</b> staats op <b>SUPERVCD</b> sett.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is nich mehr optschonaal, dat mutt ehr nu " +"geven.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is nu optschonaal staats dwingend.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn \"Automaatsch rutfinnen\"</p>" +"<ul>" +"<li>AN is, warrt K3b den richtigen Video-CD-Typ fastleggen.</li>" +"<li>UT is, mutt de Bruker em fastleggen.</li></ul>" +"<p>Wenn Du den Video-CD-Typ nich kennst, maak \"Automaatsch rutfinnen\" beter " +"man AN.</p>" +"<p>Wenn Du den Video-CD-Typ verdwingen wullt, mutt \"Automaatsch rutfinnen\" UT " +"wesen. Dat is för en poor DVD-Afspelers ahn SVCD-Ünnerstütten goot.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Ümnömen vun den <b>\"/MPEG2\"</b>-Orner op SVCDs na \"/MPEGAV\" (nich " +"konform).</li>" +"<li>Bruukt de (överhaalt) Signatuur <b>\"ENTRYSVD\"</b> staats <b>" +"\"ENTRYVCD\"</b> för de Datei <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Aktiveert den Bruuk vun dat (överhaalte) chineesche <b>" +"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>-Formaat, wat anners is as in't <b>IEC-62107</b>" +"-Regelwark fastleggt.</li></ul>" +"<p><b>Den gröttsten Verscheel gifft dat bi SVCDs mit mehr as een Videotitel.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>De mehrsten Reedschappen hebbt Problemen mit so snaaksche, nich konforme " +"Schieven." +"<p><b>Disse Optschoon lett sik för Afbilddateien bruken, de länger as 80 " +"Minuten sünd.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>För't Afspelen vun Video-CDs op en CD-i-Afspeler mutt de CD na't " +"Video-CD-Regelwark en CD-i-Programm bargen." +"<p>Dit Programm schall" +"<ul>" +"<li>vulle Afspeelkuntrull praatstellen, as dat in de PSD vun den Standard " +"fastleggt is</li>" +"<li>för den Bruker eenfach to bruken un to lehren wesen</li></ul>" +"<p>Dat Programm löppt op CD-i-Afspelers, wat dat Bedriefsysteem CDRTOS 1.1(.1) " +"un en Digital-Video-Verwiedern hebbt.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Instellen-Parameters gifft dat bloots för Video-CD 2.0" +"<p>Dat Programm löppt ok ahn Ännern heel goot." +"<p>Du kannst dat VCD-Programm fastleggen." +"<p>Du kannst de Klöör un/oder de Form vun den Blinker topassen, un noch veel " +"mehr." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>Afspeelkuntrull (PBC) gifft dat för de Formaten \"Video CD 2.0\" un \"Super " +"Video CD 1.0\"." +"<p>Mit de Afspeelkuntrull lett sik de Weddergaav vun afspeelbor Elementen " +"kuntrulleren, un se maakt Bruker-Akschonen per Feernbedener oder anner " +"verföögbor Ingaavreedschappen mööglich." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du fastleggen, dat de Orner <b>SEGMENT</b> " +"jümmers vörhannen wesen schall." +"<p>En poor DVD-Lesers arbeidt ahn em nich richtig." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>En Togrieppunkt-Sektor (\"Access Point Sector\", APS) is en MPEG-Videosektor " +"op de VCD/SVCD, wat sik direktemang anspringen lett." +"<p>APSen doot för Ingangpünkt un Sööktabellen noot. APS-Vörutsetten is, dat vör " +"elk I-Frame en GOP-Koppindrag un vör em wedder en Sequenz-Koppindrag steiht." +"<p>De Startkoden vun disse 3 Elementen mööt all in den sülven MPEG-Sektor " +"wesen, se formt denn en so nöömt \"Togrieppunkt-Sektor\"." +"<p>Disse Bedingen köönt daalsett warrn, wenn een de Optschoon \"Week " +"Togriepsektoren\" aktiveert, dat bedüüdt, dat elk Sektor mit en I-Frame en " +"Togrieppunkt-Sektor warrt." +"<p><b>Wohrschoen:</b> De Afspeel-Reedschap bruukt den Sequenz-Koppindrag för't " +"Opfinnen vun Dorstellen-Parameters, as t.B. Dorstell-Oplösen un Bildrate. Dat " +"Daalsetten vun de APS-Bedingen mag as Resultaat lege Ingangpünkt hebben." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>Na dat Regelwark mööt op Super-Video-CDs Söökinformatschonen binnen de " +"Brukerdatenblöck vun de Bildlaag vun all intra-kodeert Biller afleggt warrn." +"<p>Dat köönt de Afspeelreedschappen för't gaue Söken vör- un torüchwarts " +"bruken." +"<p>Mit de Optschoon \"Söökinformatschonen opfrischen\" laat sik de al vörhannen " +"Söökinformatschonen opfrischen." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>Ankiekgrenzen köönt vun Afspeelreedschappen utdüüdt warrn.</p>" +"<p>De tolaten Weerten geiht vun 0 bet 3." +"<ul>" +"<li>0 = nich ingrenzt, all köönt kieken</li>" +"<li>3 = ingrenzt, Inholt passt nich för Minschen ünner 18 Johr</li></ul>" +"<p>De akraat Bedüden is opstunns nich fastleggt, se hangt vun de Reedschap af." +"<p><b>De mehrsten Afspelers övergaht dissen Weert.<b></p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "<p>Disse Optschoon lett dat Bewerken vun Pausen un Ränners to." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Mit disse Optschoon kannst Du de Tall vun leddige Sektoren fastleggen, de " +"vöran dat Utleden-Rebeet inföögt warrt, d.h. de Tall vun \"Na-Paus\"-Sektoren." +"<p>Dat Regelwark ECMA-130 leggt fast, dat de leste Datentitel vör de Utleden en " +"Na-Paus vun tominnst 150 Sektoren hebben mutt, wat de Standardweert för den " +"Parameter is." +"<p>En poor Bedriefsystemen köönt bi't Lesen vun den lest MPEG-Titel " +"In-/Utgaavfehlers faststellen, wenn de Weert to siet fastleggt is, dat " +"Vörutlesen funkscheneert denn nich richtig." +"<p>Tolaten Weerten: [0..300]. Standard: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Dit leggt globaal de Paus vör elk Titel in Sektoren fast." +"<p>Na't Regelwark mööt de Vörpausen tominnst 150 Sektoren lang wesen." +"<p>Tolaten Weerten: [0..300]: Standard is 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Mit Ränners laat sik lege Sektoradressweerten op CD-ROM-Schieven utglieken. " +"Intressanterwies wöörn se för Super-Video-CDs opgeven." +"<p>För Video-CD 1.0/1.1/2.0 schull en Rand tominnst 15 Sektoren lang wesen." +"<p>Tolaten Weerten: [0..150]. Standard: 30 (för Video-CD 1.0/1.1/2.0), sünst 0 " +"(d.h. för Super-Video-CD 1.0 un Hoochgööd-VCD 1.0)." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>Mit Ränners laat sik lege Sektoradressweerten op CD-ROM-Schieven utglieken. " +"Intressanterwies wöörn se för Super-Video-CDs opgeven." +"<p>För Video-CD 1.0/1.1/2.0 schull en Rand tominnst 15 Sektoren lang wesen." +"<p>Tolaten Weerten: [0..150]. Standard: 45 (för Video-CD 1.0/1.1/2.0), sünst 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Allgemeen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Afspeelkuntrull (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "SEGMENT-Orner mutt jümmers dor wesen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Week Togriepsektoren" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Söökinformatschonen opfrischen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Pausen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Pausen un Ränners topassen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Utleden-Vörpaus (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Titel-Vörpaus (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Titelrand vörn (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Titelrand achtern (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Ankiekgrenz (0..3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "Video-CD 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "Video-CD 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-Video-CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "Hoochgööd-Video-CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Video-CD-Typ automaatsch rutfinnen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Leeg-SVCD-Bedrief anmaken" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "%1-Titelutdüden anmaken" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Sektoren mit 2336 Bytes bruken" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Ünnerstütten för CD-i anmaken" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "Video-CD op CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Systeem:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Programm:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "ISO-Programm-ID för Video-CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Schiev&sett-Naam:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "Schievsett-G&rött:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Rutgever:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Wullt Du \"%1\" överschrieven?" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "Törn &importeren..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "Importeert Törn leddigma&ken" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "Systeemstart-Afbiller be&werken..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "En vördem brennt Törn na't aktuelle Projekt importeren" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "De ut en verleden Törn importeerten Indrääg wegmaken" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "De Systeemstart-Instellen vun't aktuelle Projekt ännern" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Systeemstart-Afbiller bewerken" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Start-Afstand" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Enn-Afstand" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Du kannst de Kanten vun dat markeerte Rebeet trecken un so den Deel vun de " +"Audiodaten fastleggen, den Du binnen den Audio-CD-Titel hebben wullt. Mit de " +"Ingaavfinstern kannst Du Dien Utwahl fien topassen." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Bruukt Deel vun den Audio-Born" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Törn importeren" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b hett en Törn funnen, de Joliet-Informatschonen för lang Dateinaams, man " +"keen Rock-Ridge-Verwiedern bargt." +"<p>K3b wannelt de Dateinaams ut den importeerten Törn för den niegen Törn na " +"Naams üm, de bloots en ingrenzt Tekensett bruukt. De Tekensett richt sik na de " +"ISO9660-Instellen vun dat K3b-Projekt. K3b kann de ümwannelten Naams noch nich " +"wiesen." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Törnimport-Wohrschoen" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Bitte toeerst Dateien un Audio-Titeln na't Projekt tofögen." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Afspelen" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Afspelen/Paus" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Nakamen" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Verleden" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Söken" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Verleden" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Titel %1 warrt afspeelt: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Audiotitel opdelen" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Bitte de Steed utsöken, woneem de Titel opdeelt warrn schall." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Titel opdelen bi:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Hier delen" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Dit Rebeet wegmaken" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Bloots Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix un Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Bannig groot Dateien (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "DOS-Kompatibiliteet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Dateisystemen för egen Datenprojekt" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Dateisysteem-Instellensetten</b>" +"<p>K3b stellt disse Instellensetten praat, mit de Du de tomehrst bruukten " +"Instellen gau fastleggen kannst." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"Dat Dateisysteem is för den Bruuk ünner Linux/Unix torechtmaakt. Dat bedüüdt in " +"de Hööftsaak, dat de Rock-Ridge-Verwiedern bruukt warrt, de lange Dateinaams, " +"Symlinks un Dateiverlöven langs POSIX praatstellt." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"Blang de Instellen för Linux/Unix bargt dat Dateisysteem en Joliet-Boom, de " +"ünner Windows, wat de Rock-Ridge-Verwiedern nich ünnerstütt, lange Dateinaams " +"praatstellt. De Dateinaams mööt nich länger as 103 Tekens wesen." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Dat Dateisysteem bargt ok UDF-Indrääg, wat de hööchste Dateigrött op 4 GB " +"anböört. K3b ünnerstütt UDF nich heel." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"Dat Dateisysteem langs de best Kompatibiliteet mit ole Systemen torechtmaakt. " +"So dörvt denn Dateinaams bloots 8.3 Tekens lang wesen un dat gifft keen " +"Ünnerstütten för Symlinks oder Dateiverlöven." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock-Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Egen (bloots ISO9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Egen (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Beacht, dat dat Deaktiveren vun de Rock-Ridge-Verwiedern nich anraadt is. " +"Dat Aktiveren vun Rock-Ridge hett keen Nadelen, dat bruukt bloots en beten wat " +"mehr Platz för Metadaten. Man dat hett vele Vördelen." +"<p>Ahn Rock-Ridge-Verwiedern warrt symboolsch Links nich ünnerstütt un k3b " +"geiht se jümmers na, as wenn de Optschoon \"Symboolsch Links nagahn\" anmaakt " +"weer." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "\"RockRidge\"-Verwiedern utmaakt" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Beacht, dat Windows-Systemen ahn Joliet-Verwiedern lange Dateinaams nich " +"dorstellen köönt. Een süht denn bloots de ISO9660-Dateinaams." +"<p>Wenn Du de CD/DVD nich op en Windows-Systeem bruken wullt, kannst Du Joliet " +"man ok ahn Bedenken utmaken." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Joliet-Verwiedern utmaakt" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du na't Projekt Dateien\n" +"un Ornern tofögen wullt. Över dat Rechtsklickmenü kannst Du\n" +"Dateien wegdoon un ümnömen. Wenn Du de DVD achteran\n" +"brennen wullt, klick op den Brennknoop." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Systeemstart-Afbiller" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Mischbedrief-Projekt" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"Een Titel (%1 Minuten)\n" +"%n Titeln (%1 Minuten)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Mischmetood" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Daten in tweet Törn (CD-Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>\"Blue book\"-CD</b>" +"<p>K3b stellt en Veelfachtörn-CD mit twee Törns op. De eerste Törn bargt all " +"Klangtiteln, de twete Törn en Metood2-Form1-Datentitel." +"<p>Disse Metood is langs den <em>\"Blue book\"</em>-Standard opbuut (ok <em>" +"Verwiedert Audio-CD</em>, <em>CD-Extra</em> un <em>CD-Plus</em> " +"nöömt) un hett den Vördeel, dat en HiFi-Afspeler för Audio-CDs bloots den " +"eersten Törn in de Künn kriggt un den tweten Törn mit den Datentitel övergeiht." +"<p>Wenn Du de CD mit en HiFi-Afspeler för Audio-CDs afspelen wullt, is dit de " +"anraadt Metood." +"<p>En poor öller CD-Loopwarken hebbt villicht Problemen bi't Lesen vun en " +"\"Blue book\"-CD, wiel se mehr as een Törn bargt." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Daten in eerst Titel" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b brennt den Datentitel tovör all Klangtiteln" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Daten in lest Titel" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b brennt den Datentitel achter all Klangtiteln." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>Wohrscho:</b> Bruuk de lest twee Metoden bloots för CDs, de wull nich mit en " +"HiFi-Afspeler afspeelt warrt." +"<br>Dat kann op öller HiFi-Afspelers för Audio-CDs Problemen maken, wenn se dat " +"versöcht un den Datentitel afspeelt." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>Extern Programm <em>normalize</em> is nich installeert.</b>" +"<p>K3b bruukt <em>normalize</em> " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) för't Normaliseren vun " +"Audiotiteln. Wenn Du disse Funkschoon bruken wullt, muttst Du dat toeerst " +"installeren." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>K3b kann Audiotiteln bi't Direktbrennen nich normaliseren. Dat extern " +"Programm, mit dat K3b dat maakt, kann bloots en Sett vun Klangdateien " +"normaliseren." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Normaliseren utmaken" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Direktbrennen utmaken" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "DVD-Projekt" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Mehrtörn-DVDs laat sik nich in \"Schiev op eenmaal\"-Bedrief brennen. " +"Veelfachtörn warrt utmaakt." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD-Veelfachtörn" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" toföögt" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>De Datei, de Du na't Projekt tofögen wullt, is en ISO9660-Afbild, wat sik ok " +"direktemang op en Schiev brennen lett, wiel dat al en Dateisysteem bargt." +"<br>Wullt Du disse Datei redig na't Projekt tofögen?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Afbild-Datei warrt na Projekt toföögt" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Datei na't Projekt tofögen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Afbild direktemang brennen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Dateien grötter as %1 laat sik nich tofögen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "En poor Dateinaams wöörn ännert, wiel \"mkisofs\" dat nich anners kunn" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Disse Dateinaams hebbt en leeg Koderen, wat Du wull mit dat Programm \"convmv\" " +"richten kannst." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Dateien warrt na Projekt \"%1\" verschaven..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Gifft Datei al" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Datei <em>%1</em> gifft dat al binnen den Projektorner <em>%2</em>." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Vörhannen Datei utwesseln" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "All utwesseln" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Vörhannen Datei jümmers utwesseln" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Vörhannen Datei wohren" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "All övergahn" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Vörhannen Datei jümmers wohren" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Nieg Datei ümnömen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Link na Orner warrt toföögt" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>\"%1\" is en symboolsch Link na Orner \"%2\"." +"<p>Wenn K3b symboolsche Links nagahn schall, mutt dat jüst nu wesen, wiel K3b " +"dat later nich mehr doon kann. Symboolsche Links na Ornern binnen en " +"K3b-Projekt laat sik nich oplösen." +"<p><b>Wenn Du de Optschoon \"Symboolsch Links nagahn\" nich anmaken wullt, " +"kannst Du disse Wohrschoen övergahn un den Link na dat Projekt tofögen.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Link nu nagahn" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Symlinks jümmers nagahn" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Symlink na Projekt tofögen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Symlinks jümmers tofögen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Nieg Dateinaam ingeven" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam. Bitte giff en niegen Naam an:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Wullt Du ok versteken Dateien tofögen?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Versteken Dateien" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nich tofögen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Wullt Du ok Systeemdateien (FIFOs, Sockets, Reedschapdateien un leeg Symlinks) " +"tofögen?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Systeemdateien" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Bitte söök de Veelfachtörn-Bedrief för dat Projekt ut." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Veelfachtörn-Bedrief</b>" +"<p><b>Automaatsch</b>" +"<br>K3b leggt de Bedriefoort fast. Dat Resultaat hangt af vun de Projektgrött " +"(bruukt dat de hele Schiev) un den Schievtostand (verwiederbor oder nich)." +"<p><b>Keen Veelfachtörn</b>" +"<br>Stellt en Enkeltörn-CD oder -DVD op, un slutt ehr af." +"<p><b>Veelfachtörn anfangen</b>" +"<br>Fangt en Veelfachtörn-CD oder -DVD an, man slutt ehr nich af, so dat se sik " +"mit nakamen Törns verwiedern lett." +"<p><b>Veelfachtörn wiedermaken</b>" +"<br>Föögt en verwiederbor Daten-CD (as t.B. mit <em>Veelfachtörn anfangen</em> " +"opstellt) en anner Törn to, man slutt ehr nich af, so dat se sik mit nakamen " +"Törns verwiedern lett." +"<p><b>Veelfachtörn afsluten</b>" +"<br>Föögt en verwiederbor Daten-CD (as t.B. mit <em>Veelfachtörn anfangen</em> " +"opstellt) en anner Törn to, un slutt ehr denn af." +"<p><em>Bi DVD+/-RW-Schieven mit ingrenzt Överschrieven stellt K3b nich redig " +"mehr Törns op, man lett dat Dateisysteem wassen, so dat dat de niegen Daten " +"faten kann.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Keen Veelfachtörn" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Veelfachtörn anfangen" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Veelfachtörn wiedermaken " + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Veelfachtörn beennen " + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Link na %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "buten vun't Projekt" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "Wörtelorner" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Vun verleden Törn" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Videotitel-Egenschappen" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 Bits/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Dat mag op Dien Feernbedener ok liek as | << utsehn" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Dat mag op Dien Feernbedener ok liek as >> | utsehn" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Disse Tast mag na de \"STOP\"-Tast toornt wesen." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Disse Tast is normaal na de \">\"- oder \"PLAY\"-Tast toornt." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "Teel, dat na de Tietgrenz vun <wait> anstüert warrt." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Later op Tasten reageren" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Numeersche Tasten aktiveren" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Vörinstellt numeersch Tasten överschrieven" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Numeersch Tasten" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Tall för't Wedderhalen vun dat Afspeelelement" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Töövtiet in Sekunnen na't Afspelen vun dat Afspeelelement" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Teel, dat na de Tietgrenz vun <wait> anstüert warrt." +"<p>Wenn utlaten (un <wait> nich op \"ahn Enn\" instellt is) warrt jichtenseen " +"tofällig Teel anstüert." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Wenn de Reakschoon op \"later\" fastleggt is, denn is dat anraadt, dat de " +"angeven Afspeeltitel nich länger as 5 Sekunnen is." +"<p>As Instellen för en Afspeelindrag, de bloots en Standbild un keen Klang " +"bargt, warrt een Dörgang mit later Reakschoon anraadt." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "Dit sünd Pseudo-Tasten för de numeerschen Tasten 0, 1, ..., 9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Wenn de numeerschen Tasten anmaakt sünd, laat sik de Standardweerten " +"överschrieven." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Tall vun Titelwedderhalen." +"<p>De Reakschoon-Egenschap kuntrulleert, wat dat Stück beendt warrt, ehr en " +"Bruker-Akschoon utföhrt oder wat direktemang en Sprung utföhrt warrt." +"<p>Wenn de angeven Tall vun Wedderhalen utföhrt is, tellt de <wait>" +"-Klock daal, wenn se nich op \"ahn Enn\" instellt is." +"<p>Warrt dit Element utlaten, warrt as Standard \"1\" bruukt, d.h. de Indrag " +"warrt eenmaal afspeelt." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Töövtiet in Sekunnen na't Afspelen vun \"Afspeeltitel\", ehr de <Tietgrenz>" +"-Akschoon utföhrt warrt. (Wenn de Bruker vördem nix anners maakt)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Begeefnis is utmaakt" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "Enn vun de Video-CD" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Datei-Info" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Grött:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Duer:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Mehrkanaalrate:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Afspeelkuntrull (för de hele CD) anmaken" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Numeersche Tasten bruken" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Reakschoon later an't Enn vun den afspeelten Titel" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Afspelen" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Titel warrt afspeelt" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "jümmers wedder" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "denn tööv" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " Sekunnen" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "ahn Enn" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "na Tietgrenz" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Tastendruckakschoon" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Verleden:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Nakamen:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Torüch:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Standard:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Afspeelkuntrull" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Numeersche Tasten" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Tast" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Vörinstellen överschrieven" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Rate:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Aftast-Frequenz:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Bedriefoort:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Klöörenformaat:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Videoformaat:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Oplösen:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Hoge Oplösen:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Liek Titel" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segment-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Sequenz-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (twei)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Datei-Egenschappen" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Oort:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Bruukt Blöck:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Lokaal Naam:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Lokaal Oort:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"in een Datei\n" +"in %n Dateien" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"un een Orner\n" +"un %n Ornern" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Besünner Datei" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "In Rock-Ridge versteken" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "In Joliet versteken" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Sorteer-Wicht:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Disse Datei in't Rock-Ridge-Dateisysteem versteken" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Disse Datei in't Joliet-Dateisysteem versteken" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Physikaalsch Sorteren ännern" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Datei oder de Orner (un em sien " +"heel Inholt) vör de ISO9660- un Rock-Ridge-Dateisystemen versteken.</p>" +"<p>Dat is t.B. sinnvull, wenn dat verscheden README-Dateien för Rock-Ridge un " +"Joliet gifft, un Du de README.joliet vör dat Rock-Ridge-, un de README.rr vör " +"dat Joliet-Dateisysteem verstickst.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Datei oder de Orner (un em sien " +"heel Inholt) vör dat Joliet-Dateisysteem versteken.</p>" +"<p>Dat is t.B. sinnvull, wenn dat verscheden README-Dateien för Rock-Ridge un " +"Joliet gifft, un Du de README.joliet vör dat Rock-Ridge-, un de README.rr vör " +"dat Joliet-Dateisysteem verstickst.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Disse Weert ännert de physikaalsch Dateianornen in dat ISO9660-Dateisysteem. " +"Högere Wicht bedüüdt, dat de Datei wieder an'n Anfang vun dat Afbild (un de " +"Schiev) stahn warrt." +"<p>Disse Optschoon is goot för't Optimeren vun de Datenanornen op de CD/DVD." +"<p><b>Wohrscho:</b> Dit ännert nich de Dateinaam-Reeg in den ISO9660-Orner. Dat " +"gifft de Reeg an, in de Dateidaten na dat Afbild schreven warrt." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Programm \"VcdImager\" lett sik nich finnen. För't Opstellen vun Video-CDs mutt " +"\"VcdImager\" >= 0.7.12 installeert wesen. Dat lett sik op Dien " +"Distributschoon-Schieven finnen, oder vun http://www.vcdimager.org daalladen." + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "eMovix-DVD-Projekt" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Beacht, dat Du de hele Video-DVD-Dateistruktuur praatstellen muttst. K3b " +"ünnerstütt Video-Ümkoderen un dat Torechtmaken vun Video-Objektdateien noch " +"nich. Dat bedüüdt, dat Du de Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" un \"VTS_X_YY.IFO\" al " +"hebben muttst." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "K3b-Grenzen för Video-DVDs" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "" +"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Audiodateien na't Projekt tofögen wullt." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Künstler (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Titel (CD-Text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Still tofögen" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Titeln tosamenföhren" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Titelborn" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Titel opdelen" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Born bewerken..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Titel afspelen" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz-Söök" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Versöken, Metainformatschonen ut dat Internet to halen" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Längde vun de Still:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Audiotitel-Born bewerken" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Bitte en Audiotitel utsöken" + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Titeln ümwanneln" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Audiotiteln na anner Audioformaten ümwanneln" + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Keen Audio-Dekodeermodulen funnen. Du kannst keen Dateien na't Audio-Projekt " +"tofögen!" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Audiotitel-Egenschappen" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Speelkraam" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Eerst Titel versteken" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Audio-Utlesen" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Eerst Titel in de eerst Vörpaus (pregap) versteken" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Wenn aktiveert, <em>verstickt</em> K3b den eersten Titel." +"<p>De Standard för Audio-CDs bruukt Vörpausen vöran elk CD-Titel. Normalerwies " +"sünd dat twee Sekunnen Still. In \"Schiev-op-eenmaal\"-Bedrief köönt de " +"\"Vörpausen\" länger as twee Sekunnen duern, un se köönt ok noch wat Kläng " +"bargen. Mit disse Optschoon bargt de eerste Vörpaus dat hele eerste Stück." +"<p>Du muttst denn aver ok vun den CD-Anfang torüchsöken, wenn Du den eersten " +"Titel hören wullt. Versöök dat maal, dat is redig to'n Högen." +"<p><b>Disse Funkschoon gifft dat bloots in \"Schiev-op-eenmaal\"-Bedrief, bi't " +"Brennen mit \"cdrdao\"." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "Min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Verföögbor: %1 vun %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Üm %1 grötter as angeven Grött" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Schievgrötten över Rechtsklick" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuten" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Egen..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Vun de Schiev..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Bruker-Vörinstellen" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Bruker-Vörinstellen sekern" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Worüm 4,4 staats 4,7?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Grött wiesen in" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "CD-Grött" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "DVD-Grött" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +" nich bruukt\n" +"%n Minuten" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Worüm wiest K3b bloots 4,4 GB un 8,0 GB ansteed vun 4,7GB un 8,5 GB, as " +"dat op de Schiev angeven is?</b>" +"<p>En Enkellaag-DVD kann so wat 4,4 GB faten. Dat sünd 4,4*1024<sup>3</sup> " +"Bytes. Ut Vermarktengrünn reekt de Schievmakers aver mit 1000 staats mit 1024." +"<br>So gifft dat denn 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "GB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Egen Grött" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Bitte giff de Schievgrött an. Bruuk bitte de Tosetten <b>GB</b>,<b>MB</b> " +"un <b>Min</b> för <em>Gigabytes</em>, <em>Megabytes</em> un <em>Minuten</em>." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Schiev is nich leddig" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Keen bruukbor Schiev funnen." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "All Optschonen nerrn verdwingen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Sett de ISO-9660 Konformiteet-Stoop.\n" +"<ul>\n" +"<li>Stoop 1: Dateien dörvt bloots een Afsnitt hebben un de Dateinaams sünd op " +"8.3 Tekens ingrenzt.</li>\n" +"<li>Stoop 2: Dateien dörvt bloots een Afsnitt hebben.</li>\n" +"<li>Stoop 3: Keen Ingrenzen.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>In de ISO-9660-Stopen gifft dat bloots Dateinaams mit Grootbookstaven, " +"Tallen un Ünnerstreken (_). De Dateinaams dörvt bloots 31 Tekens lang wesen, de " +"Ornerdeepde is op 8 Ornern ingrenzt, un de hööchste Paddlängde dörv ok bloots " +"255 Tekens lang wesen. (Disse Ingrenzen laat sik över de annern K3b-Instellen " +"för ISO-9660 övergahn.)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Besünner Optschonen för't ISO9660-Dateisysteem fastleggen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "ISO9660-Instellen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Instellen för Rock-Ridge-Verwiedern" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Instellen för Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Anner Instellen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Nich översett ISO-9660-Dateinaams tolaten" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Hööchste Längde för ISO-9660-Dateinaams tolaten (37 Tekens)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Heel ASCII-Tekensett för ISO9660-Dateinaams tolaten" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "\"~\" un \"#\" in ISO-9660-Dateinaams tolaten" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Lüttbookstaven in ISO-9660-Dateinaams tolaten" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Mehr Pünkt in ISO-9660-Dateinaams tolaten" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "ISO9660-Dateinaams mit 31 Tekens tolaten" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Punkt as eerst Teken in ISO-9660-Dateinaams tolaten" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Verschoonnummern in ISO9660-Dateinaams weglaten" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Afsluutpunkt in ISO9660-Dateinaams weglaten" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "ISO-Stoop" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Stoop %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Joliet-Dateinaams mit 103 Tekens tolaten" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "\"TRANS.TBL\"-Dateien opstellen" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "\"TRANS.TBL\"-Dateien in Joliet versteken" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Dateiknütten nich ännern" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Instellen sekern un tomaken" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Sekert de Instellen binnen dat Projekt un maakt den Dialoog to." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "All Ännern wegsmieten un tomaken" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Smitt all Ännern binnen den Dialoog weg un maakt em to." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Dat Opstellen vun't Afbild starten" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Den Brennperzess starten" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Brennen" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Afbild" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Bruuk \"Dregen un Droppen\", wenn Du Dateien un Ornern na't Projekt tofögen " +"wullt.\n" +"Över dat Rechtsklickmenü kannst Du Dateien wegdoon un ümnömen.\n" +"Wenn Du de CD achteran brennen wullt, klick op den Brennknoop." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Överornt Orner" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Ornern" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Wörtelorner" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Tohuus" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "Audio-CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "Daten-CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "Misch-CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "Video-CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix-CD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix-DVD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "Daten-DVD%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "Video-DVD%1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du CDRWs vör't Överschrieven nich vun Hand leddigmaken bruukst,\n" +"wiel K3b dat ehr't Brennen automaatsch maken kann.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat Du Di nich mit jichtenswelke nich bekannt Instellen rümargern\n" +"muttst. K3b kann de besten Instellen för Di utsöken.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>... dat K3b twee Oorden vun Instellen hett. Eenmaal, so as de mehrsten " +"KDE-Programmen,\n" +"en Instellendialoog in't Instellen-Menü; op de anner Siet hett elkeen " +"K3b-Akschoondialoog\n" +"dree Knööp, mit de sik Standardweerten för de Akschoon laden un sekern laat. So " +"laat sik t.B.\n" +"Vörinstellen för't CD-Koperen fastleggen. K3b laadt disse Vörinstellen denn " +"jümmers, wenn Du\n" +"den CD-Koperen-Dialoog opmaakst. Wenn Du nich so richtig weetst, wat Diene " +"utsöcht Instellen ok\n" +"redig passen sünd, laat sik mit den Knoop <em>K3b-Vörinstellen</em> de <em>" +"Grundinstellen</em>\n" +"wedderherstellen.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...dat Du Di keen Kopp vun wegen <em>verwiederte</em> " +"Instellen maken muttst, wenn Du\n" +"nich so heel weetst, wat se bedüüdt. De K3b-Vörinstellen sünd för de mehrsten " +"normalen Opgaven\n" +"topasst.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Klick eenfach mit de linke Muustast binnen den Reedschappen- un Dateiboom op " +"een vun Dien Reedschappen,\n" +"un kiek, wat sik deit. K3b maakt en besünner Finster op, wat vun den " +"Schievinholt afhangt, t.B. för en\n" +"Audio-CD en Titellist. Disse Titeln laat sik denn ok utlesen un na elk " +"ünnerstütt Formaat (t.B. MP3 oder Ogg-Vorbis) ümwanneln.</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat K3b Di Schieven un nich Brenners utsöken lett? Wenn Du also na en " +"bestimmt Schiev brennen\n" +"wullt, legg ehr eenfach rin un tööv, dat K3b ehr findt. Se warrt denn as Dien " +"Brennmedium opduken.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Willkamen bi K3b, dat CD- un DVD-Brennprogramm" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Mehr Akschonen..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Knoop wegdoon" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Knoop tofögen" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Kanaals" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Aftast-Rate" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Laag" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Nadruck" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Orginaal" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Dubbel" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 Bits/s" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Hööchst-Bitrate" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Nenn-Bitrate" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Sietst-Bitrate" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg-Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Afspeel-Oplösen" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Leverant" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 Bits" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media Verschoon 1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media Verschoon 2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Verwiedert Audiokoderen (\"AAC\")" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Stüert de Gööd vun de kodeerten Dateien" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>De Audiogööd vun Vorbis lett sik nich goot in kBit/s meten, man beter mit en " +"Göödmaat vun -1 bet 10." +"<p>Gööd \"-1\" is üm un bi liek to 45 kBit/s, \"5\" so wat 160 kBit/s, un " +"\"10\" gifft so wat as 400 kBit/s. En Gööd neeg to CD gifft dat bi Stoop 5, " +"oder för Stereo-Komprimeren ahn Verlust bi Stoop 6. De Vörinstellen is Stoop 3, " +"wat bi so wat 110 kBit/s en lütter Datei, man düütlich beter Audiogööd utgifft " +"as bi en MP3-Komprimeren mit 128 kBit/s." +"<p><em>Disse Verkloren stütt sik op de ut de FAQ op www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(Teel-VBR vun %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Textdaten" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM-Spraak" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-Bit A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Roh" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Siet Gööd (56 kBit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Siet Gööd (90 kBit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 115 kBit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 130 kBit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Mobilreedschap (Dörsnitt 160 kBit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (Dörsnitt 175 kBit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (Dörsnitt 190 kBit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (Dörsnitt 210 kBit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (Dörsnitt 230 kBit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archiveren (320 kBit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Gööd vun Hand instellen" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Fast Bitrate: %1 kBit/s (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Variabel Bitrate (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Extern Audiokoderer bewerken" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Bitte en Naam för den Befehl angeven" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Keen Naam angeven" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Bitte en Verwiedern för den Befehl angeven" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Keen Verwiedern angeven" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Bitte de Befehlsreeg angeven" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Keen Befehlsreeg angeven" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Bitte den Utgaav-Dateinaam (%f) na de Befehlsreeg tofögen" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Keen Dateinaam angeven" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Leeg Befehl: De Befehl is leddig." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Befehl fehlslaan: \"%1\"" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Intern Alsa-Problem: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Alsa-Klangreedschap \"%1\" lett sik nich opmaken (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Hardwareparameter-Struktuur lett sik nich towiesen (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Hardwareparameter-Struktuur lett sik nich torechtmaken (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Togriep-Metood lett sik nich fastleggen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Afspeel-Formaat lett sik nich fastleggen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Aftast-Rate lett sik nich fastleggen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Kanaaltall lett sik nich fastleggen (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Parameters (%1) laat sik nich fastleggen." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Alsa-Reedschap:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Muster ümnömen" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Söken" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Funnen Dateien" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nieg Naam" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Oolt Naam" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "Bitte för't Söken na ümnöömbor Dateien op den \"Söken\"-Knoop klicken." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Na ümnömbor Dateien söken" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>Dit leggt de Metood för't Dateiümnömen fast. Opstunns warrt bloots de " +"besünnern Tekenkeden <em>%a</em> (Künstler), <em>%n</em> (Titelnummer), un <em>" +"%t</em> (Titel) ünnerstütt." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Audiodateien ümnömen" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Baseert op Meta-Info" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Bitte en gellen Muster angeven." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Keen ümnöömbor Dateien funnen" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Fardig" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Klangdateien na ehr Meta-Infos ümnömen." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "CDDB-Anfraag" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "CDDB-Anfraag för dat aktuelle Audio-Projekt" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "" +"Bitte en Audio-Projekt för de CDDB-Anfraag utsöken, wat nich leddig is." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "CDDB-Fehler" |