summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/sr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'sr')
-rw-r--r--sr/messages/k3b.po15330
1 files changed, 7448 insertions, 7882 deletions
diff --git a/sr/messages/k3b.po b/sr/messages/k3b.po
index 9e2ada7..ab34b16 100644
--- a/sr/messages/k3b.po
+++ b/sr/messages/k3b.po
@@ -9,1604 +9,338 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
-msgid "Audio Project Conversion"
-msgstr "Конверзија аудио пројекта"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1)\n"
-"%n tracks (%1)"
-msgstr ""
-"%n нумера (%1)\n"
-"%n нумере (%1)\n"
-"%n нумера (%1)"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
-msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Име фајла (у односу на основни директоријум)"
-
-#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
-msgid "Length"
-msgstr "Дужина"
-
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
-msgid "File Size"
-msgstr "Величина фајла"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
-#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Подешавања"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
-msgid "File Naming"
-msgstr "Именовање фајла"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
-msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr "Проверите шему именовања. Сва имена треба да буду јединствена."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
-msgid "Do you want to overwrite these files?"
-msgstr "Да пишем преко ових фајлова?"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Files Exist"
-msgstr "Фајл постоји"
-
-#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Пребриши"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
-#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
-msgid "unknown"
-msgstr "непознат"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
-msgid "Cue-file"
-msgstr "Cue фајл"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
-msgid "Playlist"
-msgstr "Листа нумера"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
-msgid "Video CD Ripping"
-msgstr "Чупање са видео CD-а"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
-msgid "Destination Directory"
-msgstr "Одредишни директоријум"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
-msgid "Rip files to:"
-msgstr "Ишчупај фајлове у:"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Free space in directory:"
-msgstr "Слободан простор у директоријуму:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
-msgid "Necessary storage size:"
-msgstr "Потребан простор:"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
-msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
-msgstr "Игнориши /EXT/PSD_X.VCD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
-msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
-msgstr "Користи 2336-бајтне секторе за одразни фајл"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
-msgid "Extract XML structure"
-msgstr "Издвоји XML структуру"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
-msgid "Start Ripping"
-msgstr "Покрени чупање"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
-msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
-msgstr "Почиње издвајање изабраних стаза видео CD-a"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
-#, c-format
-msgid "Free space on destination directory: %1"
-msgstr "Слободан простор у директоријуму: %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
-msgid "Necessary space for extracted files"
-msgstr "Неопходан простор за издвојене фајлове"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
-msgid "Ignore extended PSD"
-msgstr "Занемари додатни PSD"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
-msgid ""
-"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
-"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Не користи додатни PSD (лоциран у ISO-9660 фајл систему као "
-"„/EXT/PSD_X.VCD“) и користи <em>стандардни</em> PSD.</p>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
-msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
-msgstr "Користи режим 2336-бајтних сектора"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
-msgid ""
-"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
-"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
-"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Ова опција има смисла ако читате из BIN CD одраза. Ово укажује „vcdxrip“-у а "
-"користи режим 2336-бајтних сектора за одражни фајл.</p><b>"
-"Ова опција је предвиђена за избацивање</b>"
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
-msgid "Create XML description file."
-msgstr "Направи XML описни фајл."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
-msgid ""
-"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
-"information.</p>"
-"<p>This file will always contain all of the information.</p>"
-"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold "
-"the information for files and segments.</p>"
-"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
-"default is VIDEOCD.xml.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ова опција прави XML фајл са свим информацијама о Видео CD-у.</p>"
-"<p>Овај фајл ће увек укључивати све информације.</p>"
-"<p>Пример: Ако издвајате само секвенце, описни фајл ће садржати информације и "
-"за фајлове и сегменте.</p>"
-"<p>Име фајла је исто као и име Видео CD-а, са .xml наставком. Подразумевано је "
-"VIDEOCD.xml.</p>"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
-msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
-msgstr "Фасцикла одраза „%1“ не постоји. Хоћете ли да је K3b направи?"
-
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
-msgid "Failed to create folder '%1'."
-msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“."
-
-#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
-msgid "Continue although the folder is not empty?"
-msgstr "Да наставим иако фасцикла није празна?"
-
-#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
-msgid "Item Name"
-msgstr "Име ставке"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
-msgid "Extracted Name"
-msgstr "Издвојено име"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176
-#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
-msgid "Video CD MPEG tracks"
-msgstr "MPEG стазе видео CD-а"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
-msgid "Video CD DATA track"
-msgstr "DATA стазе видео CD-а"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Sequence-%1"
-msgstr "Секвенца-%1"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
-msgid "Segments"
-msgstr "Сегменти"
-
-#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
-msgid "Video CD"
-msgstr "Видео CD"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
-msgid "Dese&lect All"
-msgstr "Пон&ишти избор"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
-msgid "Select Track"
-msgstr "Изаберите нумеру"
-
-#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
-msgid "Deselect Track"
-msgstr "Поништавање избора"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "Please select the tracks to rip."
-msgstr "Изаберите нумере за чупање."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
-msgid "No Tracks Selected"
-msgstr "Нема изабраних нумера"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Нумера %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
-msgid "Searching for Artist information..."
-msgstr "Тражим податке о извођачу..."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
-msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
-msgstr "Пронађен је CD-текст. Да користим њега уместо да шаљем упит на CDDB?"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
-msgid "Found Cd-Text"
-msgstr "Нађен CD-текст"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
-msgid "Use CD-Text"
-msgstr "Користи CD-текст"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
-msgid "Query CDDB"
-msgstr "Упит на CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
-msgid "Check All"
-msgstr "Означи све"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
-msgid "Uncheck All"
-msgstr "Поништи све"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
-msgid "Check Track"
-msgstr "Означи нумеру"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
-msgid "Uncheck Track"
-msgstr "Демаркирај нумеру"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
-msgid "Edit Track cddb Info"
-msgstr "Измени CDDB инфо нумере"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
-msgid "Edit Album cddb Info"
-msgstr "Измени CDDB инфо албума"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
-msgid "Query cddb"
-msgstr "CDDB упит"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
-msgid "Save Cddb Entry Locally"
-msgstr "Сачувај CDDB унос локално"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Cddb Track %1"
-msgstr "CDDB нумера %1"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
-msgid "Title:"
-msgstr "Наслов:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
-msgid "Artist:"
-msgstr "Извођач:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
-msgid "Extra info:"
-msgstr "Додатни инфо:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
-msgid "Album Cddb"
-msgstr "Албум CDDB"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
-msgid "Genre:"
-msgstr "Жанр:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
-msgid "Year:"
-msgstr "Година:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
-msgid "Category:"
-msgstr "Категорија:"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
-msgid ""
-"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get "
-"access to more entries through the internet."
-msgstr ""
-"<p>Није нађен CDDB унос. Укључите удаљене CDDB упите у K3b подешавањимада бисте "
-"добили више униса путем интернета."
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
-msgid "No CDDB entry found."
-msgstr "Није нађен CDDB унос."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
-msgid "CDDB Error"
-msgstr "CDDB грешка"
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
-msgid "Please set the category before saving."
-msgstr "Одредите категорију пре снимања."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
-msgid "Please set CD artist and title before saving."
-msgstr "Наведите извођача и наслов пре снимања."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
-msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr "Наведите бар извођача и наслов свих нумера пре снимања."
-
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
-msgid "Saved entry (%1) in category %2."
-msgstr "Снимљено (%1) у категорији %2."
-
-#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
-#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудио CD"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
-msgid "Job canceled by user."
-msgstr "Рад је прекинут од стране корисника."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
-msgid "Check files"
-msgstr "Провери фајлове"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
-msgid "Could not find %1 executable."
-msgstr "Не могу да нађем %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
-#, c-format
-msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr "Да бисте чупали са видео CD-а морате инсталирати VcdImager верзије %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
-msgid ""
-"You can find this on your distribution disks or download it from "
-"http://www.vcdimager.org"
-msgstr ""
-"Можете га наћи на инсталационим дисковима или га преузети са "
-"http://www.vcdimager.org"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
-msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
-msgstr "%1 програм је престар! Треба ми верзија %2 или већа"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
-msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
-msgstr "Користећи %1 %2 - Ауторска права © %3"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
-msgid "Extracting"
-msgstr "Издвајање"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
-msgid "Start extracting."
-msgstr "Покрени издвајање."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
-msgid "Extract files from %1 to %2."
-msgstr "Издвајам стазе од %1 до %2."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not start %1."
-msgstr "Не могу да покренем %1."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
-msgid "Files successfully extracted."
-msgstr "Фајлови успешно издвојени."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
-msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
-msgstr "%1 је вратио непознату грешку (код %2)."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
-msgid "Please send me an email with the last output..."
-msgstr "Пошаљите ми е-поруку са последњим приказом..."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
-msgid "%1 did not exit cleanly."
-msgstr "%1 није изашао како треба."
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
-msgid "%1 encountered non-form2 sector"
-msgstr "%1 је наишао на non-form2 сектор"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
-msgid "leaving loop"
-msgstr "напуштам петљу"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
-msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
-msgstr "детектовани су додатни VCD2.0 PBC фајлови"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
-#, c-format
-msgid "Extracting %1"
-msgstr "Издвајам %1"
-
-#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
-msgid "Extracting %1 to %2"
-msgstr "Издвајам %1 до %2"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
-msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
-msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
-msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
-msgstr "музика/исчупане-нумере/%a - %t"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
-msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
-msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-msgstr "листе/%{albumartist}/%{albumtitle }"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>artist of the track</td>"
-"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title of the track</td>"
-"<td>%{t} or %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>track number</td>"
-"<td>%{n} or %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>year of the CD</td>"
-"<td>%{y} or %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>extended track information</td>"
-"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>genre of the CD</td>"
-"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>album artist</td>"
-"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>album title</td>"
-"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>extended CD information</td>"
-"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<p><b>Ознаке у шеми:</b>"
-"<p>Следећи знаковни низови биће замењени одговарајућим значењем у имену сваке "
-"нумере."
-"<br><em>Сугестија:</em> %A разликује се од %a само у музици из филмова и "
-"компилацијама."
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Значење</em></td>"
-"<td><em>Алтернативе</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>извођач нумере</td>"
-"<td>%{a} или %{artist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>наслов нумере</td>"
-"<td>%{t} или %{title}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>број нумере</td>"
-"<td>%{n} или %{number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%y</td>"
-"<td>година CD-а</td>"
-"<td>%{y} или %{year}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>проширене информације о нумери</td>"
-"<td>%{c} или %{comment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%g</td>"
-"<td>жанр CD-а</td>"
-"<td>%{g} или %{genre}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%A</td>"
-"<td>извођач албума</td>"
-"<td>%{A} или %{albumartist}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%T</td>"
-"<td>наслов албума</td>"
-"<td>%{T} или %{albumtitle}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%C</td>"
-"<td>проширене информације о CD-у</td>"
-"<td>%{C} или %{albumcomment}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>текући датум</td>"
-"<td>%{d} или %{date}</td></tr></table>"
-
-#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
-msgid ""
-"<p><b>Conditional inclusion:</b>"
-"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on "
-"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if "
-"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:"
-"<ul>"
-"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified"
-"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified"
-"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"named Soundtrack"
-"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is "
-"anything else but Soundtrack"
-"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, "
-"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
-"differ from the album artist.</ul>"
-"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, "
-"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]."
-msgstr ""
-"<p><b>Условно укључивање:</b>"
-"<p>Ове шеме чине могућим селективно укључивање текстова, у зависности од "
-"вредности CDDB уноса. Можете изабрати да укључите или искључите само текстове "
-"код којих је један до уноса празан, или има неку посебну вредност. Примери:"
-"<ul>"
-"<li>@T{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако је наслов албума наведен"
-"<li>!T{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако наслов албума није наведен"
-"<li>@C='Soundtrack'{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако су проширене информације CD-а "
-"„Soundtrack“"
-"<li>!C='Soundtrack'{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако су проширене информације CD-а "
-"било шта осим „Soundtrack“"
-"<li>Такође је могуће укључити посебне знаковне низове у текстовима и условима, "
-"нпр. !a='%A'{%a} укључује информацију извођача нумере само ако се не разликује "
-"од извођача албума.</ul>"
-"<p>Условна укључивања користе исте знакове као специјалне знаковне низове, што "
-"значи да X у @X{...} може бити један од знакова [atnycgATCd]."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
-msgid "Extracting Digital Audio"
-msgstr "Издвајам дигитални звук"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
-msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "Не могу да учитам libcdparanoia."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
-msgid "Reading CD table of contents."
-msgstr "Читам CD табелу садржаја."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Не могу да отворим уређај %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
-#, c-format
-msgid "You need write access to %1"
-msgstr "Потребна вам је дозвола писања за %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
-msgid "Searching index 0 for all tracks"
-msgstr "Тражим индекс 0 за све нумере"
-
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1"
-msgstr "Не могу да направим директоријум %1"
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
-msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
-msgid "Ripping to single file '%1'."
-msgstr "Чупам у појединачни фајл „%1“."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
-msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
-msgstr "Покрећем издвајање дигиталног звука (чупање)."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped to %2."
-msgstr "Успешно исчупано у %2."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
-msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Чупам нумеру %1 (%2 - %3)"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Ripping track %1"
-msgstr "Чупам нумеру %1"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped track %1."
-msgstr "Успешно исчупана нумера %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
-msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
-msgstr "Успешно исчупана нумера %1 у %2."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Error while encoding track %1."
-msgstr "Грешка при кодирању нумере %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
-#, c-format
-msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Непоправљива грешка при чупању нумере %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
-msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Грешка при започињању аудио чупања."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
-msgid "Cancellation could take a while..."
-msgstr "Отказивање може потрајати..."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
-msgid "Removed partial file '%1'."
-msgstr "Уклоњен делимичан фајл „%1“."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
-#, c-format
-msgid "Writing playlist to %1."
-msgstr "Уписујем листу нумера у %1."
-
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
-#, c-format
-msgid "Writing cue file to %1."
-msgstr "Уписујем cue фајл у %1."
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
-msgid "Ripping Audio Tracks"
-msgstr "Чупам аудио стазе"
-
-#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
-msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Чупам аудио стазе са „%1“"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Слободан Симић"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
-"%n tracks (encoding to %1)"
-msgstr ""
-"%n нумера (кодирам у %1)\n"
-"%n нумере (кодирам у %1)\n"
-"%n нумера (кодирам у %1)"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "slsimic@gmail.com"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n нумера\n"
-"%n нумере\n"
-"%n нумера"
+#: k3b.cpp:155
+msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "K3b — CD и DVD стваралац"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
-msgid "CD Ripping"
-msgstr "Чупање са CD-а"
+#: k3b.cpp:218
+msgid "Save All"
+msgstr "Сними све"
-#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
-msgid "Filename"
-msgstr "Име фајла"
+#: k3b.cpp:221
+msgid "Close All"
+msgstr "Затвори све"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262
-#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Врста"
+#: k3b.cpp:235
+msgid "&New Project"
+msgstr "&Нови пројекат"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429
-#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Напредно"
+#: k3b.cpp:236
+msgid "New &Audio CD Project"
+msgstr "Нови &аудио CD пројекат"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
-msgid "Ignore read errors"
-msgstr "Занемари грешке читања"
+#: k3b.cpp:238
+msgid "New Data &CD Project"
+msgstr "Нови &пројекат CD-а са подацима"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
-msgid "Don't read pregaps"
-msgstr "Не читај предразмаке"
+#: k3b.cpp:240
+msgid "New &Mixed Mode CD Project"
+msgstr "Нови &мешани CD пројекат"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
-msgid "Paranoia mode:"
-msgstr "Paranoia режим:"
+#: k3b.cpp:242
+msgid "New &Video CD Project"
+msgstr "Нови &видео CD пројекат"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
-msgid "Read retries:"
-msgstr "Покушаји читања:"
+#: k3b.cpp:244
+msgid "New &eMovix CD Project"
+msgstr "Нови &eMovix CD пројекат"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
-msgid "Starts copying the selected tracks"
-msgstr "Започиње копирање изабраних нумера"
+#: k3b.cpp:246
+msgid "New &eMovix DVD Project"
+msgstr "Нови &eMovix DVD пројекат"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
-msgid "Maximal number of read retries"
-msgstr "Највећи број покушаја читања"
+#: k3b.cpp:248
+msgid "New Data &DVD Project"
+msgstr "Нови пројекат DVD-а са по&дацима"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
-msgid ""
-"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data "
-"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>"
-"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
-msgstr ""
-"<p>Ово одређује највећи број покушаја читања сектора аудио података са CD-а. "
-"Након тога K3b ће или прескочити тај сектор ако је опција <em>"
-"Занемари грешке читања</em> укључена или ће зауставити поступак."
+#: k3b.cpp:250
+msgid "New V&ideo DVD Project"
+msgstr "Нови &видео DVD пројекат"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
-msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
-msgstr "Не читај предразмаке на крају сваке нумере"
+#: k3b.cpp:252
+msgid "Continue Multisession Project"
+msgstr "Настави вишесесијски пројекат"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
-"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
-"itself.</p>"
-"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include "
-"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a "
-"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено K3b неће укључити предразмаке у аудио податке. Већина "
-"аудио стаза има убачен празан део (предразмак) који не припада самој нумери.</p>"
-"<p>Ипак подразумевано понашање готово свих програма за чупање је да укључе "
-"предразмаке мада за већину CD-а више смисла има занемарити их. При прављењу K3b "
-"аудио пројекта ови предразмаци ће ионако бити поново направљени.</p>"
+#: k3b.cpp:274
+msgid "&Add Files..."
+msgstr "Дод&ај фајлове..."
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
-msgid "Album"
-msgstr "Албум"
+#: k3b.cpp:277
+msgid "&Clear Project"
+msgstr "&Очисти пројекат"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
-msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
+#: k3b.cpp:280
+msgid "Show Directories"
+msgstr "Прикажи директоријуме"
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
-#, c-format
-msgid "Track%1"
-msgstr "Нумера%1"
+#: k3b.cpp:283
+msgid "Show Contents"
+msgstr "Прикажи садржај"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
-#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
-msgid "Data"
-msgstr "Подаци"
+#: k3b.cpp:286
+msgid "Show Document Header"
+msgstr "Прикажи заглавље документа"
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
-msgid "Converting Audio Tracks"
-msgstr "Претварам аудио стазе"
+#: k3b.cpp:289
+msgid "&Erase CD-RW..."
+msgstr "&Обриши CD-RW..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
-msgid "Converting to single file '%1'."
-msgstr "Претварам у појединачни фајл „%1“."
+#: k3b.cpp:291
+msgid "&Format DVD%1RW..."
+msgstr "&Форматирај DVD%1RW..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Successfully converted track %1."
-msgstr "Успешно претворена нумера %1."
+#: k3b.cpp:293
+msgid "&Burn CD Image..."
+msgstr "&Нарежи CD одраз..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
-msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
-msgstr "Претварам нумеру %1 (%2 - %3)"
+#: k3b.cpp:295
+msgid "&Burn DVD ISO Image..."
+msgstr "&Нарежи DVD ISO одраз."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
-#, c-format
-msgid "Converting track %1"
-msgstr "Претварам нумеру %1"
+#: k3b.cpp:298
+msgid "&Copy CD..."
+msgstr "Копирај &CD..."
-#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
-msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
-msgstr "Претварам аудио стазе са „%1“"
+#: k3b.cpp:301
+msgid "Copy &DVD..."
+msgstr "Копирај &DVD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
-msgid "Keep original dimensions"
-msgstr "Очувај првобитне димензије"
+#: k3b.cpp:304
+msgid "Rip Audio CD..."
+msgstr "Чупај аудио CD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
-msgid "640x? (automatic height)"
-msgstr "640x? (аутоматска висина)"
+#: k3b.cpp:306
+msgid "Rip Video DVD..."
+msgstr "Чупај видео DVD..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
-msgid "320x? (automatic height)"
-msgstr "320x? (аутоматска висина)"
+#: k3b.cpp:308
+msgid "Rip Video CD..."
+msgstr "Чупај видео CD..."
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Посебно"
+#: k3b.cpp:311
+msgid "System Check"
+msgstr "Провера система"
-#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
+#: k3b.cpp:315
+msgid "&Setup System Permissions..."
+msgstr "Поде&си системске дозволе..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
-msgid "Video Size"
-msgstr "Величина видеа"
+#: k3b.cpp:325
+msgid "Creates a new project"
+msgstr "Прави нови пројекат"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
-msgid "%1 kbps"
-msgstr "%1 kbps"
+#: k3b.cpp:326
+msgid "Creates a new data CD project"
+msgstr "Прави нови пројекат CD-а са подацима"
-#: option/k3bdevicewidget.cpp:130
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
-msgid "auto"
-msgstr "ауто"
+#: k3b.cpp:327
+msgid "Creates a new audio CD project"
+msgstr "Прави нови аудио CD пројекат"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
-msgid ""
-"<p><b>Pattern special strings:</b>"
-"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in "
-"every track name."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Meaning</em></td>"
-"<td><em>Alternatives</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>title number</td>"
-"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>"
-"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>beautified volume id</td>"
-"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>two chars language code</td>"
-"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>language name</td>"
-"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>audio format (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>"
-"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>size of the original video</td>"
-"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not "
-"taken into account!</em>)</td>"
-"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>aspect ratio of the original video</td>"
-"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>current date</td>"
-"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. "
-"One can, for example, leave out the underscores.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Посебни низови у шеми:</b>"
-"<p>Следећи знаковни низови биће замењени одговарајућим значењем у имену сваке "
-"нумере."
-"<br>"
-"<p><table border=\"0\">"
-"<tr>"
-"<td></td>"
-"<td><em>Значење</em></td>"
-"<td><em>Алтернативе</em></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%t</td>"
-"<td>број наслова</td>"
-"<td>%{t} или %{title_number}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%i</td>"
-"<td>ознака издања (најчешће име видео DVDа)</td>"
-"<td>%{i} или %{volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%b</td>"
-"<td>улепшана ознака издања</td>"
-"<td>%{b} или %{beautified_volume_id}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%l</td>"
-"<td>двословни код језика</td>"
-"<td>%{l} или %{lang_code}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%n</td>"
-"<td>назив језика</td>"
-"<td>%{n} или %{lang_name}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%a</td>"
-"<td>аудио формат (на видео DVD-у)</td>"
-"<td>%{a} или %{audio_format}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%c</td>"
-"<td>број аудио канала (на видео DVD-у)</td>"
-"<td>%{c} или %{channels}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%v</td>"
-"<td>величина оригиналног видеа</td>"
-"<td>%{v} или %{orig_video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%s</td>"
-"<td>величина резултујућег видеа (<em>Пажња: вредности ауто-одсецања нису узете "
-"у обзир!</em>)</td>"
-"<td>%{s} или %{video_size}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%r</td>"
-"<td>размера првобитног видеа</td>"
-"<td>%{r} или %{aspect_ratio}</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>%d</td>"
-"<td>тренутни датум</td>"
-"<td>%{d} или %{date}</td></tr></table>"
-"<p><em>Савет: K3b такође прихвата и мале варијације дугих посебних низова. "
-"Можете, на пример, да изоставите доњу црту у називу.</em>"
+#: k3b.cpp:328
+msgid "Creates a new eMovix DVD project"
+msgstr "Прави нови eMovix DVD пројекат"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
-msgid "Video Picture Size"
-msgstr "Величина видео слике"
+#: k3b.cpp:329
+msgid "Creates a new data DVD project"
+msgstr "Прави нови DVD пројекат са подацима"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
-msgid ""
-"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is "
-"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio "
-"of the video picture."
-"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will "
-"result in no aspect ratio correction to be performed."
-msgstr ""
-"<p>Изаберите ширину и висину коначног видео записа. Ако је једна "
-"вредностпостављена на <em>Аутоматски</em> K3b ће изабрати вредност у зависности "
-"од размере видео слике."
-"<br>Обратите пажњу да, уколико и за висину и за ширину одредите фиксне "
-"вредности, неће бити рађена исправка у односу на однос размере."
+#: k3b.cpp:330
+msgid "Creates a new eMovix CD project"
+msgstr "Прави нови eMovix CD пројекат"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
-msgid "Auto"
-msgstr "Аутоматски"
+#: k3b.cpp:331
+msgid "Creates a new Video CD project"
+msgstr "Прави нови видео CD пројекат"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
-msgid "Ripping Video DVD Titles"
-msgstr "Чупам титлове са видео DVD-а"
+#: k3b.cpp:332
+msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
+msgstr "Отвори прозор брисања CD-RW-а"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
-msgid ""
-"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
-"Transcoding %n titles to %1/%2"
-msgstr ""
-"Транскодујем %n наслов у %1/%2\n"
-"Транскодујем %n наслова у %1/%2\n"
-"Транскодујем %n наслова у %1/%2"
+#: k3b.cpp:333
+msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
+msgstr "Отвори прозор DVD%1RW форматирања"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Successfully ripped title %1"
-msgstr "Успешно исчупан наслов %1"
+#: k3b.cpp:334
+msgid "Open the CD copy dialog"
+msgstr "Отвори прозор CD копирања"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Failed to rip title %1"
-msgstr "Не могу да исчупам наслов %1"
+#: k3b.cpp:335
+msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
+msgstr "Упис Iso9660, cue/bin, или cdrecord клон одраза на CD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Determined clipping values for title %1"
-msgstr "Одређене вредности одсецања за наслов %1"
+#: k3b.cpp:336
+msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
+msgstr "Упис ISO9660 одраза на DVD"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
-msgid "Top: %1, Bottom: %2"
-msgstr "Горе: %1, Доле: %2"
+#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
+msgid "Open the DVD copy dialog"
+msgstr "Отвори прозор DVD копирања"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
-msgid "Left: %1, Right: %2"
-msgstr "Лево: %1, Десно: %2"
+#: k3b.cpp:338
+msgid "Opens an existing project"
+msgstr "Отвара постојећи пројекат"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
-msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
-msgstr "Блесаве вредности одсецања. Никакво одсецање се неће радити."
+#: k3b.cpp:339
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Отвара скоро коришћени фајл"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
-msgstr "Нисам успео да одредим вредности одсецања за наслов %1"
+#: k3b.cpp:340
+msgid "Saves the current project"
+msgstr "Снима тренутни пројекат"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
-msgid "Video DVD Ripping"
-msgstr "Чупање са видео DVD-а"
+#: k3b.cpp:341
+msgid "Saves the current project to a new url"
+msgstr "Снима тренутни пројекат на нову локацију"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
-msgid ""
-"_n: 1 title from %1\n"
-"%n titles from %1"
-msgstr ""
-"%n наслов са %1\n"
-"%n наслова са %1\n"
-"%n наслова са %1"
+#: k3b.cpp:342
+msgid "Saves all open projects"
+msgstr "Снима све отворене пројекте"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
-msgid "Title %1 (%2)"
-msgstr "Наслов %1 (%2)"
+#: k3b.cpp:343
+msgid "Closes the current project"
+msgstr "Затвара тренутни пројекат"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
-msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
-msgstr "%1 %2кан. (%3%4)"
+#: k3b.cpp:344
+msgid "Closes all open projects"
+msgstr "Затвара све отворене пројекте"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
-msgid "unknown language"
-msgstr "непознат језик"
+#: k3b.cpp:345
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Излази из програма"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
-msgid "not supported"
-msgstr "неподржан"
+#: k3b.cpp:346
+msgid "Configure K3b settings"
+msgstr "Подешава K3b поставке"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %nCh\n"
-"%nCh"
-msgstr ""
-"%nканал\n"
-"%nканала\n"
-"%nканала"
+#: k3b.cpp:348
+msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
+msgstr "Подешава системске дозволе (захтева root овлашћења)"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
-msgid ""
-"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
-"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose "
-"AC3 audio streams for all ripped titles."
-msgstr ""
-"<p>Када се користи <em>AC3 пролазни</em> аудио кодек сви изабрани аудио токови "
-"морају да буду у AC3 формату. Изаберите други аудио кодек или изаберите AC3 "
-"аудио токове за све исчупане наслове."
+#: k3b.cpp:350
+msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
+msgstr "Дигитално издвајање нумера са аудио CD-а"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
-msgid "AC3 Pass-through"
-msgstr "AC3 пролаз"
+#: k3b.cpp:351
+msgid "Transcode Video DVD titles"
+msgstr "Транскодује наслове са видео DVD-а"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
-msgid ""
-"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping "
-"will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
-msgstr ""
-"K3b није могао да демонтира уређај „%1“ са „%2“ у њему. Чупање видео DVD-а неће "
-"радити ако је уређај монтиран. Демонтирајте га ручно."
+#: k3b.cpp:352
+msgid "Extract tracks from a Video CD"
+msgstr "Издваја стазе са видео CD-а"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
-msgid "Unmounting failed"
-msgstr "Демонтирање неуспешно"
+#: k3b.cpp:353
+msgid "Add files to the current project"
+msgstr "Додаје фајлове у тренутни пројекат"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
-msgid ""
-"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD."
-"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
-msgstr ""
-"<p>Не могу да прочитам садржај видео DVD-а: Нађен је шифрован видео DVD."
-"<p>Инсталирајте <i>libdvdcss</i> да би сте имали подршку за дешифровање видео "
-"DVD-а."
+#: k3b.cpp:354
+msgid "Clear the current project"
+msgstr "Брише тренутни пројекат"
-#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
-msgid "Video DVD"
-msgstr "Видео DVD"
+#: k3b.cpp:383
+msgid "Project View"
+msgstr "Приказ пројекта"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n title\n"
-"%n titles"
-msgstr ""
-"%n наслов\n"
-"%n наслова\n"
-"%n наслова"
+#: k3b.cpp:400
+msgid "Current Projects"
+msgstr "Тренутни пројекти"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
-msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
-msgstr ""
-"K3b користи transcode за чупање Video DVD-а. Побрините се да је инсталиран."
+#: k3b.cpp:414
+msgid "Quickstart"
+msgstr "Брзи почетак"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
-msgid ""
-"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
-"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b."
-"<p>Please make sure it is installed properly."
-msgstr ""
-"<p>K3b користи transcode за риповање видео DVD-а. Ваша инсталација transcode-а "
-"(<em>%1</em>) нема подршку ни за један кодек који K3b подржава."
-"<p>Проверите да ли је transcode прописно инсталиран."
+#: k3b.cpp:422
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Бочни панел"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
-msgid "Unable to read Video DVD contents."
-msgstr "Не могу да прочитам садржај видео DVD-а."
+#: k3b.cpp:436
+msgid "Contents View"
+msgstr "Приказ садржаја"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
-msgid "Please select the titles to rip."
-msgstr "Изаберите наслове за чупање."
+#: k3b.cpp:455
+msgid "&Quick Dir Selector"
+msgstr "Бр&зи избор директоријума"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
-msgid "No Titles Selected"
-msgstr "Нема изабраних наслова"
+#: k3b.cpp:459
+msgid "Go"
+msgstr "Иди"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
-msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
-msgstr "Отвори прозор чупања видео DVD-а"
+#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Отварам фајл..."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
-msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
-msgstr "%1 %2кан (%3<em>%4</em>)"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Could not open document!"
+msgstr "Не могу да отворим документ!"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
+#: k3b.cpp:556
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
-msgid "Extended"
-msgstr "Продужено"
+#: k3b.cpp:829
+msgid "%1 has unsaved data."
+msgstr "%1 има несачуване податке."
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
-msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
-msgstr "<p><b>Наслов %1 (%2)</b><br>%3"
+#: k3b.cpp:830
+msgid "Closing Project"
+msgstr "Затварам пројекат"
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n chapter\n"
-"%n chapters"
+#: k3b.cpp:832
+msgid "&Discard"
msgstr ""
-"%n поглавље\n"
-"%n поглавља\n"
-"%n поглавља"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
-msgid "MPEG2"
-msgstr "MPEG2"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
-msgid "letterboxed"
-msgstr "letterboxed"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
-msgid "anamorph"
-msgstr "анаморфно"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
-msgid "No audio streams"
-msgstr "Без аудио токова"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
-msgid "No Subpicture streams"
-msgstr "Без токова подслике"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
-msgid "Audio Streams"
-msgstr "Аудио токови"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
-msgid "Subpicture Streams"
-msgstr "Токови подслике"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93
-#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Приказ"
-
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
-msgid "Subpicture"
-msgstr "Подслика"
-
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
-msgid "Artist"
-msgstr "Извођач"
-
-#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
-msgid "Check the tracks that should be ripped"
-msgstr "Означите нумере које треба да се исчупају"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
-msgid "Erase CD-RW"
-msgstr "Обриши CD-RW"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
-msgid "&Erase Type"
-msgstr "Врста &брисања"
-
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
-msgid "Erasing CD-RW"
-msgstr "Бришем CD-RW"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
-msgid "Successfully erased CD-RW."
-msgstr "Успешно обрисан CD-RW."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
-msgid "Success"
-msgstr "Успешно"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
-msgid "Erasing CD-RW canceled."
-msgstr "Брисање CD-RW-а је отказано."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
-msgid "Canceled"
-msgstr "Отказано"
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
-msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr "Процес брисања није успео. Желите ли да видите исправљачки излаз?"
-
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
-msgid "Erasing failed."
-msgstr "Неуспело брисање."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
-msgid "%1 does not support CD-RW writing."
-msgstr "%1 не подржава писање на CD-RW."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
-msgstr "Брише цео диск. Ово траје колико и нарезивање целог CD-а."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
-msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
-msgstr "Брише само TOC, PMA, и предразмаке."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
-msgid "Erases just the last track."
-msgstr "Брише само последњу стазу."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
-msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
-msgstr "Отвори последњу сесију да би било могуће даље додавање података."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
-msgid "Erases the last session of a multisession CD."
-msgstr "Брише последњу сесију на вишесесијском CD-у."
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
-msgid "Fast"
-msgstr "Брзо"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
-msgid "Complete"
-msgstr "Потпуно"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
-msgid "Blanking mode:"
-msgstr "Режим брисања:"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
-msgid "Erase Last Track"
-msgstr "Обриши последњу стазу"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
-msgid "Reopen Last Session"
-msgstr "Отвори последњу сесију"
-
-#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
-msgid "Erase Last Session"
-msgstr "Обриши последњу сесију"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "CD Copy"
-msgstr "CD копирање"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
-msgid "and CD Cloning"
-msgstr "и клонирање CD-а"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
-msgid "Source Medium"
-msgstr "Изворни диск"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
-msgid "Copy Mode"
-msgstr "Режим копирања"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
-msgid "Normal Copy"
-msgstr "Нормално копирање"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
-msgid "Clone Copy"
-msgstr "Клонирање"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
-msgid "Writing Mode"
-msgstr "Режим писања"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
-msgid "Copies"
-msgstr "Копија"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
-msgid "&Image"
-msgstr "&Одраз"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
-msgid "No error correction"
-msgstr "Без исправке грешака"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
-msgid "Copy CD-Text"
-msgstr "Копирај CD-текст"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
-msgid "Prefer CD-Text"
-msgstr "Пожељан је CD-текст"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "Н&апредно"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
-msgid "Skip unreadable data sectors"
-msgstr "Прескочи нечитљиве секторе података"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
-msgid "Disable the source drive's error correction"
-msgstr "Искључи исправку грешке изворног уређаја"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
-msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
-msgstr "Користи CD-текст умести cddb-а, ако је доступан."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
-msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
-msgstr "Копирај CD-текст са изворног CD-а, ако је доступан."
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error "
-"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read."
-"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted "
-"sectors."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено, K3b ће искључити исправку грешке ECC/EDC изворног "
-"уређаја. Тако сектори који су нечитљиви могу бити прочитани. "
-"<p>То може бити корисно при клонирању CD-а за заштитом од копирања базираној на "
-"оштећеним секторима."
+#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
+msgid "*.k3b|K3b Projects"
+msgstr "*.k3b|K3b пројекти"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
-"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
-"stick to Cddb info."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ова опција укључена K3b ће тражити CD-текст на изворишном CD-у. "
-"Искључите је ако ваш CD уређај има проблема са читањем CD-текста или ако желите "
-"да останете при Cddb подацима."
+#: k3b.cpp:865
+msgid "Open Files"
+msgstr "Отвори фајлове"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will "
-"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ова опција укључена и K3b нађе CD-текст на изворишном диску онда ће "
-"он бити ископиран ра резултујући CD игноришући све потенцијално постојеће Cddb "
-"уносе."
+#: k3b.cpp:898
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Снимам фајл..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ова опција укључена, а K3b није могао да прочита сектор података са "
-"изворног CD/DVD-а, онда ће га у копији заменити нулама."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "Could not save the current document!"
+msgstr "Не могу да сачувам тренутни документ!"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
-msgid ""
-"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
-"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
-"(an Audio CD containing an additional data session)."
-"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
-msgstr ""
-"<p>Ово је нормалан режим копирања који се препоручује за већину врста CD-а. Он "
-"омогућава копирање аудио дискова, једно и вишесесијских дискова са подацима, и "
-"побољшаних аудио дискова (аудио дискови са додатном сесијом података). "
-"<p>За видео CD-ове користите режим клонирања."
+#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
+msgid "I/O Error"
+msgstr "У/И грешка"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
-msgid ""
-"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not "
-"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to "
-"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors."
-"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
-msgstr ""
-"<p>У режиму клонирања K3b ради сирову копију CD-а. То значи да не води рачуна о "
-"садржају већ просто копира бит по бит. Може се користити за копирање видео "
-"CD-а, или дискова који садрже секторе са грешкама."
-"<p><b>Опрез:</b>Само једносесијски дискови могу бити клонирани."
+#: k3b.cpp:922
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Снимање фајла под новим именом..."
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
-msgstr ""
-"Изгледа да нема довољно слободног простора у привременом директоријуму. "
-"Свеједно да пишем?"
+#: k3b.cpp:931
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
+msgstr "Сними све"
#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
@@ -1624,380 +358,255 @@ msgstr "Да пишем преко %1?"
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл постоји"
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
-msgid "Use the same device for burning"
-msgstr "Користи исти уређај за резање"
-
-#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
-msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
-msgstr "<qt>Користи исти уређај за резање <i>(Или убаци следећи диск)</i>"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
-msgid "DVD Copy"
-msgstr "Копирање DVD-а"
-
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
-msgid "No video transcoding!"
-msgstr "Нема видео транскодирања!"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
+#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
-msgid "Skip unreadable sectors"
-msgstr "Прескочи секторе који не могу да се прочитају"
+#: k3b.cpp:961
+msgid "Closing file..."
+msgstr "Затварам фајл..."
-#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
-msgid ""
-"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
-"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ова опција укључена, а K3b није могао да прочита сектор са изворног "
-"CD/DVD-а, онда ће га у копији заменити нулама."
+#: k3b.cpp:1072
+msgid "Creating new Audio CD Project."
+msgstr "Правим нови аудио CD пројекат."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
-msgid "Burn CD Image"
-msgstr "Нарежи CD одраз"
+#: k3b.cpp:1081
+msgid "Creating new Data CD Project."
+msgstr "Правим нови CD пројекат са подацима."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
-msgid "Image to Burn"
-msgstr "Одраз за нарезивање"
+#: k3b.cpp:1091
+msgid "Creating new Data DVD Project."
+msgstr "Правим нови DVD пројекат са подацима."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
-msgid "Choose Image File"
-msgstr "Изаберите фајл са одразом"
+#: k3b.cpp:1107
+msgid "Creating new VideoDVD Project."
+msgstr "Правим нови видео DVD пројекат."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
-msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
-msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Одрази"
+#: k3b.cpp:1117
+msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
+msgstr "Правим нови CD пројекат у мешаном режиму."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
-msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
-msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 Одраз"
+#: k3b.cpp:1126
+msgid "Creating new Video CD Project."
+msgstr "Правим нови видео CD пројекат."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
-msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
-msgstr "*.cue *.CUE|Cue фајлови"
+#: k3b.cpp:1136
+msgid "Creating new eMovix CD Project."
+msgstr "Правим нови eMovix CD пројекат."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
-msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
-msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC фајлови и Cdrecord клонирани одрази"
+#: k3b.cpp:1146
+msgid "Creating new eMovix DVD Project."
+msgstr "Правим нови eMovix DVD пројекат."
#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сви фајлови"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
-msgid "Image Type"
-msgstr "Врста одраза"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
-msgid "Auto Detection"
-msgstr "Одреди аутоматски"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
-msgid "ISO9660 Image"
-msgstr "ISO9660 одраз"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
-msgid "Cue/Bin Image"
-msgstr "Cue/Bin одраз"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
-msgid "Audio Cue File"
-msgstr "Аудио Cue фајл"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
-msgid "Cdrdao TOC File"
-msgstr "Cdrdao TOC фајл"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
-msgid "Cdrecord Clone Image"
-msgstr "Cdrecord клонирани одраз"
+#: k3b.cpp:1273
+msgid "Select Files to Add to Project"
+msgstr "Изаберите фајлове за додавање у пројекат"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
-msgid "No image file selected"
-msgstr "Није изабран одраз"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "Please create a project before adding files"
+msgstr "Направите пројекат пре додавања фајлова"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
-msgid "Data mode:"
-msgstr "Режим података:"
+#: k3b.cpp:1287
+msgid "No Active Project"
+msgstr "Нема активног пројекта"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
+#: k3b.cpp:1296
msgid ""
-"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the "
-"download is complete."
-"<p>Only continue if you know what you are doing."
+"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
+"manually as root."
msgstr ""
-"<p>Овај одраз има неисправну величину фајла. Ако је преузет од некуд проверите "
-"да ли је преузимање завршено."
-"<p>Наставите само ако знате шта радите."
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
-msgid "Seems not to be a usable image"
-msgstr "Одраз се не може користити"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
-msgid "File not found"
-msgstr "Фајл није нађен"
+"Не могу да нађем tdesu да покренем K3bSetup са root овлашћењима. Покрените "
+"га ручно као root."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
-msgid "Detected:"
-msgstr "Детектовано:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
-msgid "Iso9660 image"
-msgstr "Iso9660 одраз"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
-msgid "Filesize:"
-msgstr "Величина:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
-msgid "System Id:"
-msgstr "Ознака система:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
-msgid "Volume Id:"
-msgstr "Ознака издања:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
-msgid "Volume Set Id:"
-msgstr "Ознака комплета:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
-msgid "Publisher Id:"
-msgstr "Ознака издавача:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
-msgid "Preparer Id:"
-msgstr "Припремио:"
-
-#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
-msgid "Application Id:"
-msgstr "Ознака програма:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
-msgid "Cdrecord clone image"
-msgstr "Cdrecord клонирани одраз"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
-msgid "Image file:"
-msgstr "Одраз:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
-msgid "TOC file:"
-msgstr "TOC фајл:"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
-msgid "Cue/bin image"
-msgstr "Cue/bin одраз"
-
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
-msgid "Cue file:"
-msgstr "Cue фајл:"
+#: k3b.cpp:1532
+msgid "Do you really want to clear the current project?"
+msgstr "Заиста желите да очистите тренутни пројекат?"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
-msgid "Audio Cue Image"
-msgstr "Аудио Cue одраз"
+#: k3b.cpp:1533
+msgid "Clear Project"
+msgstr "Очисти пројекат"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n track\n"
-"%n tracks"
-msgstr ""
-"%n нумера\n"
-"%n нумере\n"
-"%n нумера"
+#: k3b.cpp:1534
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Испразни листу"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
-msgid "Track"
-msgstr "Стаза"
+#: k3b.cpp:1575
+msgid "Audio CD Rip"
+msgstr "Чупање аудио CD-а"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
-msgid "Md5 Sum:"
-msgstr "Md5 сума:"
+#: k3b.cpp:1590
+msgid "Video DVD Rip"
+msgstr "Чупање видео DVD-а"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
-msgid "Calculation cancelled"
-msgstr "Израчунавање отказано"
+#: k3b.cpp:1611
+msgid "Video CD Rip"
+msgstr "Чупање видео CD-а"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
-msgid "Calculation failed"
-msgstr "Израчунавање неуспешно"
+#: k3b.cpp:1626
+msgid "Audio Output Problem"
+msgstr "Проблем аудио излаза"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
-msgid "Copy checksum to clipboard"
-msgstr "Копирај контролне суме у клипборд"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:45
+msgid "Media &Info"
+msgstr "&Инфо о диску"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
-msgid "Compare checksum..."
-msgstr "Упореди контролне суме..."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:47
+msgid "&Unmount"
+msgstr "&Демонтирај"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
-msgid "MD5 Sum Check"
-msgstr "Провера MD5 суме"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:49
+msgid "&Mount"
+msgstr "&Монтирај"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
-msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
-msgstr "Унесите MD5 суму за упоређење:"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:51
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Избаци"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
-msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
-msgstr "MD5 сума %1 једнака је наведеној."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:53
+msgid "L&oad"
+msgstr "&Убаци"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
-msgid "MD5 Sums Equal"
-msgstr "MD5 суме једнаке"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:59
+msgid "Set Read Speed..."
+msgstr "Постави брзину читања..."
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
-msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
-msgstr "MD5 сума %1 разликује се од наведене."
+#: k3bappdevicemanager.cpp:62
+msgid "Display generic medium information"
+msgstr "Прикажи опште податке о диску"
-#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
-msgid "MD5 Sums Differ"
-msgstr "MD5 суме се разликују"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:63
+msgid "Unmount the medium"
+msgstr "Демонтирај диск"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
-msgid "DVD Formatting"
-msgstr "Форматирање DVD-а"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:64
+msgid "Mount the medium"
+msgstr "Монтирај диск"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
-msgid "DVD%1RW"
-msgstr "DVD%1RW"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:65
+msgid "Eject the medium"
+msgstr "Избаци диск"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
-msgid "Force"
-msgstr "Форсирај"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:66
+msgid "(Re)Load the medium"
+msgstr "(Поново) Учитај диск"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
-msgid "Quick format"
-msgstr "Брзо форматирање"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:67
+msgid "Force the drive's read speed"
+msgstr "Форсирај брзину читања уређаја"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
-msgid "Force formatting of empty DVDs"
-msgstr "Форсирај форматирање празног DVD-а"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:224
+msgid "CD Read Speed"
+msgstr "Брзина читања CD-а"
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
+#: k3bappdevicemanager.cpp:225
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It "
-"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted "
-"overwrite mode."
-"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may "
-"already be unusable after 10-20 reformat procedures."
-"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be "
-"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode."
-msgstr ""
-"<p>Ако је опција означена K3b ће форматирати DVD-RW иако је празан. Такође може "
-"бити коришћено за форсирање формата DVD+RW или DVD-RW у режиму ограниченог "
-"пребрисавања."
-"<p><b>Пажња:</b> Није препоручљиво често форматирање DVD-а јер може постати "
-"неупотребљив након 10-20 преформатирања."
-"<p>DVD+RW-ови се фоматирају само једном. Након тога само треба писати преко "
-"постојећег уписа. Исто важи за DVD-RW у режиму ограниченог пребрисавања."
+"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
+"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
+"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
+"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
+"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Унесите жељену брзину читања за <b>%1</b>. Ова брзина ће бити коришћена "
+"за тренутно монтирани диск.<p>Ово је посебно корисно за успоравање уређаја "
+"приликом гледања филмова који се читају директно са уређаја, ради смањивања "
+"буке услед обртања.<p>Имајте у виду да ово нема утицаја на K3b, јер ће "
+"поново променити брзину читања приликом копирања CD-а или DVD-а."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
-msgid "Try to perform quick formatting"
-msgstr "Покушај да урадиш брзо форматирање"
+#: k3bappdevicemanager.cpp:243
+msgid "Setting the read speed failed."
+msgstr "Постављање брзине читања није успело."
-#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
-"format."
-"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD "
-"writers perform a full format even if quick format is enabled."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено, K3b ће наложити писачу да уради брзо форматирање."
-"<p>Комплетно форматирање DVD-RW-а може трајати веома дуго а неки DVD писачи "
-"раде пуно форматирање чак иако је брзо форматирање укључено."
+#: k3bapplication.cpp:127
+msgid "Creating GUI..."
+msgstr "Правим графички интерфејс..."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
-msgid "Burn Iso9660 Image"
-msgstr "Нарежи Iso9660 одраз"
+#: k3bapplication.cpp:142
+msgid "Ready."
+msgstr "Спреман."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
-msgid "to DVD"
-msgstr "на DVD"
+#: k3bapplication.cpp:149
+msgid "Checking System"
+msgstr "Проверавам систем"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
-msgid ""
-"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
-"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected "
-"by K3b but will work fine.)"
-msgstr ""
-"Одраз који сте изабрали није исправан ISO9660 одраз. Јесте ли сигурни да желите "
-"да га нарежете? (Постоје друге врсте одраза које K3b не детектује али раде "
-"сасвим исправно.)"
+#: k3bapplication.cpp:184
+msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
+msgstr "K3b је тренутно заузет и не може да покрене друге операције."
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
-msgid "Burn"
-msgstr "Нарежи"
+#: k3bapplication.cpp:185
+msgid "K3b is busy"
+msgstr "K3b је заузет"
-#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
-msgid "Not an Iso9660 image"
-msgstr "Није Iso9660 одраз"
+#: k3bapplication.cpp:300
+msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
+msgstr "Нисам могао да нађем прикључак за аудио излаз „%1“"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
-msgid "Free space in temporary directory:"
-msgstr "Слободан простор у привременом директоријуму:"
+#: k3bapplication.cpp:301
+msgid "Initialization Problem"
+msgstr "Проблем при иницијализацији"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
-msgid "The directory in which to save the image files"
-msgstr "Директоријум у коме ће се чувати фајлови са одразом"
+#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Име фајла"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
-msgid ""
-"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
-"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space."
-msgstr ""
-"<p>Ово је директоријум у којем ће K3b чувати (image)<em>фајлове са одразом</em>"
-"."
-"<p>Проверите да ли се налази на партицији која има довољно слободног простора."
+#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168
+msgid "Length"
+msgstr "Дужина"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
-msgid "Select Temporary Directory"
-msgstr "Изаберите привремени директоријум"
+#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
+msgid "no file"
+msgstr "нема фајла"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
-msgid "Select Temporary File"
-msgstr "Изаберите привремени фајл"
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119
+#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326
+#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Удаљени"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
-msgid "Wri&te image files to:"
-msgstr "У&пиши одразне фајлове у:"
+#: k3baudioplayer.cpp:228
+msgid "Clear List"
+msgstr "Испразни листу"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Привремени директоријум"
+#: k3baudioplayer.cpp:348
+msgid "No running aRtsd found"
+msgstr "Нема покренутог aRtsd-а "
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
-msgid "Wri&te image file to:"
-msgstr "У&пиши одразни фајл у:"
+#: k3baudioplayer.cpp:355
+msgid "Unknown file format"
+msgstr "Непознат формат фајла"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
-msgid "Temporary File"
-msgstr "Привремени фајл"
+#: k3baudioplayer.cpp:589
+msgid "playing"
+msgstr "пуштам"
-#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
-msgid "Size of project:"
-msgstr "Величина пројекта:"
+#: k3baudioplayer.cpp:592
+msgid "paused"
+msgstr "паузирано"
-#: k3bjobprogressosd.cpp:220
-msgid "Hide OSD"
-msgstr "Сакриј OSD"
+#: k3baudioplayer.cpp:595
+msgid "stopped"
+msgstr "заустављено"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:44
msgid "Estimated writing speed:"
@@ -2020,138 +629,170 @@ msgstr "Писач: %1 %2"
msgid "no info"
msgstr "нема информација"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
-msgid "Failed to copy service menu files"
-msgstr "Не могу да ископирам фајлове услужног менија"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
+msgid "Auto"
+msgstr "Аутоматски"
-#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
-msgid "Failed to remove service menu files"
-msgstr "Не могу да уклоним фајлове услижног менија"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:35
+msgid "Mode1"
+msgstr "Режим1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:45
-msgid "Media &Info"
-msgstr "&Инфо о диску"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:36
+msgid "Mode2"
+msgstr "Режим2"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:47
-msgid "&Unmount"
-msgstr "&Демонтирај"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:38
+msgid "Select the mode for the data-track"
+msgstr "Изаберите режим за стазу са подацима"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:49
-msgid "&Mount"
-msgstr "&Монтирај"
+#: k3bdatamodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</"
+"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode "
+"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the "
+"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure "
+"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but "
+"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as "
+"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one "
+"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs."
+msgstr ""
+"<p><b>Режим података</b><p>Стазе са подацима могу бити уписане у два режима:"
+"</p><p><b>Аутоматски</b><br>Допушта K3b-у да изабере најпригоднији режим "
+"података.</p><p><b>Режим 1</b><br>Ово је <em>првобитни</em> режим уписа "
+"представљен у стандарду <em>Yellow Book</em>. То је уобичајени режим при "
+"упису CD-а само са подацима.</p><p><b>Режим 2</b><br>Прецизније <em>XA режим "
+"2 облик 1</em>, али пошто се остали режими ретко користе, уобичајени назив "
+"је <em>режим 2</em>.</p><p><b>Пазите:</b> Не мешајте различите режиме на "
+"једном диску. Неки старији уређаји могу имати проблема са читањем "
+"вишесесијског CD-а у режиму 1."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:51
-msgid "&Eject"
-msgstr "&Избаци"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Излаз за исправљање грешака"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:53
-msgid "L&oad"
-msgstr "&Убаци"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "CD копирање"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:59
-msgid "Set Read Speed..."
-msgstr "Постави брзину читања..."
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
+msgid "Save to file"
+msgstr "Сними у фајл"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:62
-msgid "Display generic medium information"
-msgstr "Прикажи опште податке о диску"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Копирај у клипборд"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:63
-msgid "Unmount the medium"
-msgstr "Демонтирај диск"
+#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Не могу да отворим фајл %1"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:64
-msgid "Mount the medium"
-msgstr "Монтирај диск"
+#: k3bdiroperator.cpp:48
+msgid "K3b Bookmarks"
+msgstr "K3b Маркери"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:65
-msgid "Eject the medium"
-msgstr "Избаци диск"
+#: k3bdiroperator.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "K3b Маркери"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:66
-msgid "(Re)Load the medium"
-msgstr "(Поново) Учитај диск"
+#: k3bdiroperator.cpp:55
+msgid "&Add to Project"
+msgstr "Дод&ај у пројекат"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:67
-msgid "Force the drive's read speed"
-msgstr "Форсирај брзину читања уређаја"
+#: k3bdirview.cpp:204
+msgid ""
+"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to "
+"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as "
+"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
+"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
+"processing with another application, please use the following link to access "
+"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you "
+"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras "
+"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
+msgstr ""
+"<p>Изабрали сте K3b-ов алат за чупање видео DVD-а.<p>Он је намењен за "
+"<em>чупање појединачних наслова</em> са видео DVD-а у компресовани формат "
+"као што је XviD. Структура менија се занемарује.<p>Ако намеравате да "
+"ископирате само vob видео DVD фајлове са DVD-а (укључујући и шифровање) ради "
+"даље обраде са другим програмом, користите следећу везу да би сте приступили "
+"структури фајлова видео DVD-а: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Ако "
+"намеравате да направите копију целокупног DVD-а укључујући све меније и "
+"додатке, препоручујемо да користите K3b-ов алат за копирање DVD-а."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:224
-msgid "CD Read Speed"
-msgstr "Брзина читања CD-а"
+#: k3bdirview.cpp:213
+msgid "Video DVD ripping"
+msgstr "Чупање са видео DVD-а"
-#: k3bappdevicemanager.cpp:225
+#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: k3bdirview.cpp:215
+msgid "Open DVD Copy Dialog"
+msgstr "Отвори прозор DVD копирања"
+
+#: k3bdirview.cpp:244
msgid ""
-"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>"
-". This speed will be used for the currently mounted medium."
-"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which "
-"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive."
-"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading "
-"speed again when copying CDs or DVDs."
+"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
+"sure it is installed."
msgstr ""
-"<p>Унесите жељену брзину читања за <b>%1</b>. Ова брзина ће бити коришћена за "
-"тренутно монтирани диск."
-"<p>Ово је посебно корисно за успоравање уређаја приликом гледања филмова који "
-"се читају директно са уређаја, ради смањивања буке услед обртања."
-"<p>Имајте у виду да ово нема утицаја на K3b, јер ће поново променити брзину "
-"читања приликом копирања CD-а или DVD-а."
+"K3b користи vcdxrip из vcdimager пакета за чупање видео CD-а. Побрините се "
+"да је инсталиран."
-#: k3bappdevicemanager.cpp:243
-msgid "Setting the read speed failed."
-msgstr "Постављање брзине читања није успело."
+#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
+msgid ""
+"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgstr ""
+"Нађен %1. Желите ли да K3b монтира део са подацима или да прикаже све стазе?"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:35
-msgid "Mode1"
-msgstr "Режим1"
+#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:315
+msgid "Video CD"
+msgstr "Видео CD"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:36
-msgid "Mode2"
-msgstr "Режим2"
+#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
+msgid "Mount CD"
+msgstr "Монтирај CD"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:38
-msgid "Select the mode for the data-track"
-msgstr "Изаберите режим за стазу са подацима"
+#: k3bdirview.cpp:253
+msgid "Show Video Tracks"
+msgstr "Прикажи видео стазе"
-#: k3bdatamodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Data Mode</b>"
-"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>"
-"<p><b>Mode 1</b>"
-"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>"
-"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data "
-"CDs.</p>"
-"<p><b>Mode 2</b>"
-"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely "
-"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>"
-"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may "
-"have problems reading mode 1 multisession CDs."
-msgstr ""
-"<p><b>Режим података</b>"
-"<p>Стазе са подацима могу бити уписане у два режима:</p>"
-"<p><b>Аутоматски</b>"
-"<br>Допушта K3b-у да изабере најпригоднији режим података.</p>"
-"<p><b>Режим 1</b>"
-"<br>Ово је <em>првобитни</em> режим уписа представљен у стандарду <em>"
-"Yellow Book</em>. То је уобичајени режим при упису CD-а само са подацима.</p>"
-"<p><b>Режим 2</b>"
-"<br>Прецизније <em>XA режим 2 облик 1</em>, али пошто се остали режими ретко "
-"користе, уобичајени назив је <em>режим 2</em>.</p>"
-"<p><b>Пазите:</b> Не мешајте различите режиме на једном диску. Неки старији "
-"уређаји могу имати проблема са читањем вишесесијског CD-а у режиму 1."
+#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:568
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудио CD"
-#: k3bsidepanel.cpp:36
-msgid "Folders"
-msgstr "Фасцикле"
+#: k3bdirview.cpp:266
+msgid "Show Audio Tracks"
+msgstr "Прикажи аудио стазе"
-#: k3bsidepanel.cpp:40
-msgid "CD Tasks"
-msgstr "CD задаци"
+#: k3bdirview.cpp:300
+msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr "<p>K3b није могао да монтира диск <b>%1</b> у уређају <em>%2 - %3</em>"
-#: k3bsidepanel.cpp:55
-msgid "DVD Tasks"
-msgstr "DVD задаци"
+#: k3bdirview.cpp:304
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Неуспело монтирање"
+
+#: k3bdirview.cpp:316
+msgid ""
+"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b није успео да демонтира диск <b>%1</b> у уређају <em>%2 - %3</em>"
+
+#: k3bdirview.cpp:320
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Демонтирање неуспешно"
#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291
msgid "No medium present"
@@ -2165,6 +806,14 @@ msgstr "Непознат тип диска"
msgid "Tracks"
msgstr "Стазе"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:221
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
@@ -2178,6 +827,13 @@ msgstr "Први-последњи сектор"
msgid "Session %1"
msgstr "Сесија %1"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:262
msgid "Data/Mode1"
msgstr "Подаци/режим 1"
@@ -2194,6 +850,11 @@ msgstr "Подаци/режим 2 XA облик 1"
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
msgstr "Подаци/режим 2 XA облик 2"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396
+msgid "Data"
+msgstr "Подаци"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:272
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
@@ -2230,6 +891,14 @@ msgstr "CD-текст (excerpt)"
msgid "Performer"
msgstr "Извођач"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
msgid "Songwriter"
msgstr "Текстописац"
@@ -2259,6 +928,15 @@ msgstr "Врста:"
msgid "Media ID:"
msgstr "ИД диска:"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156
+#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
msgid "Capacity:"
msgstr "Капацитет:"
@@ -2344,731 +1022,673 @@ msgstr "Подржане брзине уписа:"
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
msgstr "ISO9660 фајл систем инфо"
-#: k3bdirview.cpp:204
-msgid ""
-"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool."
-"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a "
-"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored."
-"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including "
-"decryption) for further processing with another application, please use the "
-"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
-"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool."
-msgstr ""
-"<p>Изабрали сте K3b-ов алат за чупање видео DVD-а."
-"<p>Он је намењен за <em>чупање појединачних наслова</em> "
-"са видео DVD-а у компресовани формат као што је XviD. Структура менија се "
-"занемарује."
-"<p>Ако намеравате да ископирате само vob видео DVD фајлове са DVD-а (укључујући "
-"и шифровање) ради даље обраде са другим програмом, користите следећу везу да би "
-"сте приступили структури фајлова видео DVD-а: <a href=\"videodvd:/\">"
-"videodvd:/</a>"
-"<p>Ако намеравате да направите копију целокупног DVD-а укључујући све меније и "
-"додатке, препоручујемо да користите K3b-ов алат за копирање DVD-а."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331
+msgid "System Id:"
+msgstr "Ознака система:"
-#: k3bdirview.cpp:213
-msgid "Video DVD ripping"
-msgstr "Чупање са видео DVD-а"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339
+msgid "Volume Id:"
+msgstr "Ознака издања:"
-#: k3bdirview.cpp:215
-msgid "Open DVD Copy Dialog"
-msgstr "Отвори прозор DVD копирања"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347
+msgid "Volume Set Id:"
+msgstr "Ознака комплета:"
-#: k3bdirview.cpp:244
-msgid ""
-"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure "
-"it is installed."
-msgstr ""
-"K3b користи vcdxrip из vcdimager пакета за чупање видео CD-а. Побрините се да "
-"је инсталиран."
+#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355
+msgid "Publisher Id:"
+msgstr "Ознака издавача:"
-#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262
-msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
-msgstr ""
-"Нађен %1. Желите ли да K3b монтира део са подацима или да прикаже све стазе?"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363
+msgid "Preparer Id:"
+msgstr "Припремио:"
-#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
-msgid "Mount CD"
-msgstr "Монтирај CD"
+#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370
+msgid "Application Id:"
+msgstr "Ознака програма:"
-#: k3bdirview.cpp:253
-msgid "Show Video Tracks"
-msgstr "Прикажи видео стазе"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
+msgid "Waiting for Disk"
+msgstr "Чекам на диск"
-#: k3bdirview.cpp:266
-msgid "Show Audio Tracks"
-msgstr "Прикажи аудио стазе"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71
+msgid "Force"
+msgstr "Форсирај"
-#: k3bdirview.cpp:300
-msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr "<p>K3b није могао да монтира диск <b>%1</b> у уређају <em>%2 - %3</em>"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Eject"
+msgstr "Избаци"
-#: k3bdirview.cpp:304
-msgid "Mount Failed"
-msgstr "Неуспело монтирање"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
+msgid "Load"
+msgstr "Убаци"
-#: k3bdirview.cpp:316
-msgid ""
-"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b није успео да демонтира диск <b>%1</b> у уређају <em>%2 - %3</em>"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
+msgid "Found media:"
+msgstr "Нађени диск:"
-#: k3bdirview.cpp:320
-msgid "Unmount Failed"
-msgstr "Демонтирање неуспешно"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
+msgstr "Присили K3b да настави ако неће да детектује празан CD/DVD."
-#: k3bdiroperator.cpp:48
-msgid "K3b Bookmarks"
-msgstr "K3b Маркери"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
+msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
+msgstr "CD-R(W) или DVD%1R(W)"
-#: k3bdiroperator.cpp:55
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "Дод&ај у пројекат"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
+msgid "DVD%1R(W)"
+msgstr "DVD%1R(W)"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
-msgid "Medium Selection"
-msgstr "Избор диска"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
+msgid "Double Layer DVD%1R"
+msgstr "Двослојни DVD%1R"
-#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
-msgid "Please select a medium:"
-msgstr "Изаберите диск:"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
+msgid "CD-R(W)"
+msgstr "CD-R(W)"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Слободан Симић"
+"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
+msgstr "Убаците потпуни или допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
+msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Убаците потпуни %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "slsimic@gmail.com"
+"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</"
+"b>."
+msgstr "Убаците празни или допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
-msgid "Message"
-msgstr "Порука"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
+msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Убаците допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
-msgid "Overall progress:"
-msgstr "Укупан напредак:"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
+msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Убаците празан %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
-msgid "Show Debugging Output"
-msgstr "Прикажи излаз за исправљање грешака"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
+msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Убаците погодан диск у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
-msgid "%1 of %2 MB"
-msgstr "%1 од %2 MB"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
+msgid "Preformatting DVD+RW"
+msgstr "Предформатирам DVD+RW"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
-msgid "Success."
-msgstr "Успех."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
+msgstr "Нађен је %1 у %2 - %3. Да ли да га пребришем?"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
-msgid "Successfully finished."
-msgstr "Успешно завршено."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+#, c-format
+msgid "Found %1"
+msgstr "Нађен %1"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
-msgid "Canceled."
-msgstr "Отказано."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
+msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
+msgstr "Нађен је %1 у %2 - %3. Да ли да га форматирам?"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
-msgid "Error."
-msgstr "Грешка."
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
-msgid "Finished with errors"
-msgstr "Завршено са грешкама"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
+msgid "Formatting DVD-RW"
+msgstr "Форматирам DVD-RW"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
-msgid "Do you really want to cancel?"
-msgstr "Заиста желите да откажете?"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
+msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
+msgstr "Нађен је пребрисиви диск у %1 - %2. Да ли да га обришем?"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
-msgid "Cancel Confirmation"
-msgstr "Откажи потврђивање"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
+msgid "Found Rewritable Disk"
+msgstr "Нађен је пребрисиви диск"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
-msgid "Elapsed time: %1 h"
-msgstr "Протекло време: %1 ч"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
+msgid "&Erase"
+msgstr "&Обриши"
-#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
-msgid "Remaining: %1 h"
-msgstr "Преостало: %1 ч"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
+msgid "E&ject"
+msgstr "&Избаци"
-#: main.cpp:44
-msgid "A CD and DVD burning application"
-msgstr "Програм за нарезивање CD-а и DVD-а"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151
+msgid "Erasing CD-RW"
+msgstr "Бришем CD-RW"
-#: main.cpp:49
-msgid "file(s) to open"
-msgstr "фајл(ови) за отварање"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
+msgid "Waiting for Medium"
+msgstr "Чекам на диск"
-#: main.cpp:50
-msgid "Create a new data CD project and add all given files"
-msgstr "Прави нови, пројекат CD-а са подацима и додаје све назначене фајлове"
+#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187
+msgid "Erasing failed."
+msgstr "Неуспело брисање."
-#: main.cpp:51
-msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
-msgstr "Прави нови, аудио CD пројекат и додаје све назначене фајлове"
+#: k3bfiletreeview.cpp:406
+msgid "Directories"
+msgstr "Директоријуми"
-#: main.cpp:52
-msgid "Create a new video CD project and add all given files"
-msgstr "Прави нови, видео CD пројекат и додаје све назначене фајлове"
+#: k3bfiletreeview.cpp:472
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
-#: main.cpp:53
-msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
-msgstr "Прави нови, мешани CD пројекат и додаје све назначене фајлове"
+#: k3bfiletreeview.cpp:473
+msgid "Home"
+msgstr "Почетни"
-#: main.cpp:54
-msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
-msgstr "Прави нови, eMovix CD пројекат и додаје све назначене фајлове"
+#: k3bfileview.cpp:95
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтер:"
-#: main.cpp:55
-msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
-msgstr "Прави нови, пројекат DVD-а са подацима и додаје све назначене фајлове"
+#: k3bfileview.cpp:104
+msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |звучни фајлови"
-#: main.cpp:56
-msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
-msgstr "Прави нови, eMovix DVD пројекат и додаје све назначене фајлове"
+#: k3bfileview.cpp:105
+msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
+msgstr "audio/x-wav |Wave звучни фајлови"
-#: main.cpp:57
-msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
-msgstr "Прави нови, видео DVD пројекат и додаје све назначене фајлове"
+#: k3bfileview.cpp:106
+msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
+msgstr "audio/x-mp3 |MP3 звучни фајлови"
-#: main.cpp:58
-msgid "Open the project burn dialog for the current project"
-msgstr "Отвара прозор резања за тренутни пројекат"
+#: k3bfileview.cpp:107
+msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
+msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis звучни фајлови"
-#: main.cpp:59
-msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
-msgstr "Отвара прозор копирања CD-а, опционо наводећи изворни уређај"
+#: k3bfileview.cpp:108
+msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
+msgstr "video/mpeg |MPEG видео фајлови"
-#: k3b.cpp:337 main.cpp:60
-msgid "Open the DVD copy dialog"
-msgstr "Отвори прозор DVD копирања"
+#: k3bfirstrun.cpp:52
+msgid "First Run"
+msgstr "Прво покретање"
-#: main.cpp:61
-msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
-msgstr "Упиши одраз CD-а на CD-R(W)"
+#: k3bfirstrun.cpp:60
+msgid "Enable Konqueror integration"
+msgstr "Укључи интеграцију са Konqueror-ом"
-#: main.cpp:62
-msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
-msgstr "Упиши ISO9660 одраз DVD-а на DVD"
+#: k3bfirstrun.cpp:61
+msgid "No Konqueror integration"
+msgstr "Без интеграције са Konqueror-ом"
-#: main.cpp:63
-msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+#: k3bfirstrun.cpp:64
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror "
+"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</"
+"em>"
msgstr ""
-"Упиши одраз CD-а или DVD-а на CD-R(W) или DVD, у зависности од величине"
+"<p>K3b може да се интегрише унутар Konqueror-а. Ова интеграција омогућава "
+"покретање K3b-а из контекстног менија фајл менаџера.<p><em>Интеграција са "
+"Konqueror-ом се увек може искључити или укључити из подешавања K3b-а.</em>"
-#: main.cpp:64
-msgid "Erase a CDRW"
-msgstr "Обриши CDRW"
+#: k3binteractiondialog.cpp:89
+msgid "Load default settings"
+msgstr "Учитај подразумевана подешавања"
-#: main.cpp:65
-msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
-msgstr "Форматирај DVD-RW или DVD+RW"
+#: k3binteractiondialog.cpp:90
+msgid "Load saved settings"
+msgstr "Учитај сачувана подешавања"
-#: main.cpp:66
-msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
-msgstr "Дигитално издвој аудио нумере (+кодирање)"
+#: k3binteractiondialog.cpp:91
+msgid "Load last used settings"
+msgstr "Учитај последње коришћена подешавања"
-#: main.cpp:67
-msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
-msgstr "Чупај наслове са видео DVD-а (+транскодовање)"
+#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
+msgid "Start"
+msgstr "Покрени"
-#: main.cpp:68
-msgid "Rip Video CD Tracks"
-msgstr "Чупај стазе са видео CD-а"
+#: k3binteractiondialog.cpp:117
+msgid "Start the task"
+msgstr "Покрени посао"
-#: main.cpp:69
-msgid "Set the GUI language"
-msgstr "Подеси језик у програму"
+#: k3binteractiondialog.cpp:243
+msgid "Load default or saved settings"
+msgstr "Учитај подразумевана или сачувана подешавања"
-#: main.cpp:70
-msgid "Disable the splash screen"
-msgstr "Искључи уводни екран"
+#: k3binteractiondialog.cpp:244
+msgid "Save current settings to reuse them later"
+msgstr "Сачувај тренутна подешавања за касније"
-#: main.cpp:71
+#: k3binteractiondialog.cpp:248
msgid ""
-"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
-"plugins)"
+"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
+"saved before, or the last used ones."
msgstr ""
-"Поставља метод аудио излаза (као aRts или ALSA, у зависности од инсталираних "
-"прикључака)"
+"<p>Учитава скуп подешавања или из подразумеваних K3b подешаања, сачуваних "
+"подешавања, или последње коришћених."
-#: main.cpp:72
+#: k3binteractiondialog.cpp:250
msgid ""
-"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main "
-"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)."
+"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
+"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
+"are not overwritten by this.</b>"
msgstr ""
-"Изаберите уређај који ће се користити за нови пројекат (Ова опција нема "
-"утицаја. Њена главна сврха је да укључи управљање празним медијима из КДЕ-овог "
-"управљача медијима)"
+"<p>Снима тренутна подешавања прозора радње</p><p>Ова подешавања могу бити "
+"учитана помоћу дугмета <em>Учитај сачувана подешавања</em></"
+"p><p><b>Подразумевана подешавања K3b-а неће бити пребрисана овим.</b></p>"
-#: main.cpp:82
-msgid "Maintainer and Lead Developer"
-msgstr "Одржавалац и главни програмер"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
-msgstr "Видео CD пројекат и чупање са видео CD-а"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "Advanced Cdrdao integration"
-msgstr "Напредна Cdrdao интеграција"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
-msgstr "Чупање са видео DVD-а и видео кодирање у верзијама пре 1.0."
-
-#: main.cpp:90
-msgid "For his bombastic artwork."
-msgstr "За овај бомбастичан уметнички рад."
-
-#: main.cpp:93
-msgid "For extensive testing and the first German translation."
-msgstr "За упорно тестирање и први немачки превод."
-
-#: main.cpp:96
-msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
-msgstr "За одличне dvd+rw алате и добру сарадњу."
-
-#: main.cpp:99
-msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
-msgstr "За кул eMovix пакет и његов рад."
-
-#: main.cpp:102
-msgid "For the flac decoding plugin."
-msgstr "За прикључак flac декодовање."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "For the very useful isofslib."
-msgstr "За веома корисне isofslib-ове."
+#: k3binteractiondialog.cpp:320
+msgid "Action Dialog Settings"
+msgstr "Подешавања прозора радњи"
-#: main.cpp:108
+#: k3binteractiondialog.cpp:321
msgid ""
-"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
-"framework."
+"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
+"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
+"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
+"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</"
+"em>"
msgstr ""
-"За libsamplerate који је коришћен у генеричком узорковању у оквиру аудио "
-"декодера."
-
-#: main.cpp:111
-msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
-msgstr "За врло фине шеме за условно аудио чупање."
-
-#: main.cpp:114
-msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
-msgstr "За његов рад на BSD порту и неке сјајне закрпе."
-
-#: main.cpp:117
-msgid "For his work on the BSD port."
-msgstr "За његов рад на BSD порту."
-
-#: main.cpp:120
-msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
-msgstr "За његову помоћ са многим лошим k3b уносима на bugs.kde.org."
-
-#: main.cpp:123
-msgid "For the great K3b icon eyecandy."
-msgstr "За дивне K3b иконе."
-
-#: main.cpp:126
-msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
-msgstr "За његову непрекидну помоћ у чишћењу базе грешака K3b-а."
-
-#: main.cpp:129
-msgid ""
-"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
-msgstr "Роб је направио сјајну тему и дошао на идеју за прозирне теме."
-
-#: main.cpp:132
-msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
-msgstr "За чудесну тему за K3b 1.0."
-
-#: k3bpassivepopup.cpp:142
-msgid "Keep Open"
-msgstr "Држи отворено"
-
-#: k3b.cpp:155
-msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "K3b — CD и DVD стваралац"
-
-#: k3b.cpp:218
-msgid "Save All"
-msgstr "Сними све"
-
-#: k3b.cpp:221
-msgid "Close All"
-msgstr "Затвори све"
-
-#: k3b.cpp:235
-msgid "&New Project"
-msgstr "&Нови пројекат"
-
-#: k3b.cpp:236
-msgid "New &Audio CD Project"
-msgstr "Нови &аудио CD пројекат"
-
-#: k3b.cpp:238
-msgid "New Data &CD Project"
-msgstr "Нови &пројекат CD-а са подацима"
-
-#: k3b.cpp:240
-msgid "New &Mixed Mode CD Project"
-msgstr "Нови &мешани CD пројекат"
-
-#: k3b.cpp:242
-msgid "New &Video CD Project"
-msgstr "Нови &видео CD пројекат"
-
-#: k3b.cpp:244
-msgid "New &eMovix CD Project"
-msgstr "Нови &eMovix CD пројекат"
+"<p>K3b има три скупа подешавања за прозор радњи: подразумевана, сачувана "
+"подешавања и последње коришћена. Изаберите који од ових подешавања ће бити "
+"учитано приликом поновног отварања прозора радњи.<p><em>Ово подешавање се "
+"увек може променити из K3b прозора подешавања.</em>"
-#: k3b.cpp:246
-msgid "New &eMovix DVD Project"
-msgstr "Нови &eMovix DVD пројекат"
+#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Подразумевана подешавања"
-#: k3b.cpp:248
-msgid "New Data &DVD Project"
-msgstr "Нови пројекат DVD-а са по&дацима"
+#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
+msgid "Saved Settings"
+msgstr "Сачувана подешавања"
-#: k3b.cpp:250
-msgid "New V&ideo DVD Project"
-msgstr "Нови &видео DVD пројекат"
+#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
+msgid "Last Used Settings"
+msgstr "Последње коришћена подешавања"
-#: k3b.cpp:252
-msgid "Continue Multisession Project"
-msgstr "Настави вишесесијски пројекат"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:160
+msgid "Message"
+msgstr "Порука"
-#: k3b.cpp:274
-msgid "&Add Files..."
-msgstr "Дод&ај фајлове..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:216
+msgid "Overall progress:"
+msgstr "Укупан напредак:"
-#: k3b.cpp:277
-msgid "&Clear Project"
-msgstr "&Очисти пројекат"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:248
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Прикажи излаз за исправљање грешака"
-#: k3b.cpp:280
-msgid "Show Directories"
-msgstr "Прикажи директоријуме"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323
+msgid "%1 of %2 MB"
+msgstr "%1 од %2 MB"
-#: k3b.cpp:283
-msgid "Show Contents"
-msgstr "Прикажи садржај"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374
+msgid "Success."
+msgstr "Успех."
-#: k3b.cpp:286
-msgid "Show Document Header"
-msgstr "Прикажи заглавље документа"
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
+msgid "Successfully finished."
+msgstr "Успешно завршено."
-#: k3b.cpp:289
-msgid "&Erase CD-RW..."
-msgstr "&Обриши CD-RW..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386
+msgid "Canceled."
+msgstr "Отказано."
-#: k3b.cpp:291
-msgid "&Format DVD%1RW..."
-msgstr "&Форматирај DVD%1RW..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391
+msgid "Error."
+msgstr "Грешка."
-#: k3b.cpp:293
-msgid "&Burn CD Image..."
-msgstr "&Нарежи CD одраз..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
+msgid "Finished with errors"
+msgstr "Завршено са грешкама"
-#: k3b.cpp:295
-msgid "&Burn DVD ISO Image..."
-msgstr "&Нарежи DVD ISO одраз."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Заиста желите да откажете?"
-#: k3b.cpp:298
-msgid "&Copy CD..."
-msgstr "Копирај &CD..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:480
+msgid "Cancel Confirmation"
+msgstr "Откажи потврђивање"
-#: k3b.cpp:301
-msgid "Copy &DVD..."
-msgstr "Копирај &DVD..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:518
+msgid "Elapsed time: %1 h"
+msgstr "Протекло време: %1 ч"
-#: k3b.cpp:304
-msgid "Rip Audio CD..."
-msgstr "Чупај аудио CD..."
+#: k3bjobprogressdialog.cpp:521
+msgid "Remaining: %1 h"
+msgstr "Преостало: %1 ч"
-#: k3b.cpp:306
-msgid "Rip Video DVD..."
-msgstr "Чупај видео DVD..."
+#: k3bjobprogressosd.cpp:220
+msgid "Hide OSD"
+msgstr "Сакриј OSD"
-#: k3b.cpp:308
-msgid "Rip Video CD..."
-msgstr "Чупај видео CD..."
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
+msgid "Device in use"
+msgstr "Уређај се користи"
-#: k3b.cpp:311
-msgid "System Check"
-msgstr "Провера система"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
+msgid "Quit the other applications"
+msgstr "Затворите друге програме"
-#: k3b.cpp:315
-msgid "&Setup System Permissions..."
-msgstr "Поде&си системске дозволе..."
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
+msgid "Check again"
+msgstr "Провери поново"
-#: k3b.cpp:325
-msgid "Creates a new project"
-msgstr "Прави нови пројекат"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
+"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
+"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting "
+"down an application does not happen instantly. In that case you might have "
+"to use the '%3' button."
+msgstr ""
+"<p>Уређај <b>„%1“</b> већ користи програм (<em>%2</em>).<p>Требало би да га "
+"затворите пре него што наставите. У супротном, K3b неће моћи да има пун "
+"приступ уређају.<p><em>Савет: Понекад, затварање програма се не дешава "
+"одмах. У том случају можете да користите „%3“ дугме."
-#: k3b.cpp:326
-msgid "Creates a new data CD project"
-msgstr "Прави нови пројекат CD-а са подацима"
+#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
+msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
+msgstr "<p>Да ли заиста желите да K3b убије следеће процесе: <em>"
-#: k3b.cpp:327
-msgid "Creates a new audio CD project"
-msgstr "Прави нови аудио CD пројекат"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
+msgid "an empty %1 medium"
+msgstr "празан %1 диск"
-#: k3b.cpp:328
-msgid "Creates a new eMovix DVD project"
-msgstr "Прави нови eMovix DVD пројекат"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
+msgid "an appendable %1 medium"
+msgstr "допуњив %1 диск"
-#: k3b.cpp:329
-msgid "Creates a new data DVD project"
-msgstr "Прави нови DVD пројекат са подацима"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
+msgid "a complete %1 medium"
+msgstr "комплетиран %1 диск"
-#: k3b.cpp:330
-msgid "Creates a new eMovix CD project"
-msgstr "Прави нови eMovix CD пројекат"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
+msgid "an empty or appendable %1 medium"
+msgstr "празан или допуњив %1 диск"
-#: k3b.cpp:331
-msgid "Creates a new Video CD project"
-msgstr "Прави нови видео CD пројекат"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
+msgid "a complete or appendable %1 medium"
+msgstr "комплетиран или допуњив %1 диск"
-#: k3b.cpp:332
-msgid "Open the CD-RW erasing dialog"
-msgstr "Отвори прозор брисања CD-RW-а"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
+msgid "a %1 medium"
+msgstr "%1 диск"
-#: k3b.cpp:333
-msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog"
-msgstr "Отвори прозор DVD%1RW форматирања"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
+msgid "a Video %1 medium"
+msgstr "видео %1 диск"
-#: k3b.cpp:334
-msgid "Open the CD copy dialog"
-msgstr "Отвори прозор CD копирања"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
+msgid "a Mixed Mode %1 medium"
+msgstr "%1 диск у мешаном режиму"
-#: k3b.cpp:335
-msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD"
-msgstr "Упис Iso9660, cue/bin, или cdrecord клон одраза на CD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
+msgid "an Audio %1 medium"
+msgstr "аудио %1 диск"
-#: k3b.cpp:336
-msgid "Write an Iso9660 image to DVD"
-msgstr "Упис ISO9660 одраза на DVD"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
+msgid "a Data %1 medium"
+msgstr "%1 диск са подацима"
-#: k3b.cpp:338
-msgid "Opens an existing project"
-msgstr "Отвара постојећи пројекат"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
+msgid "CD or DVD"
+msgstr "CD или DVD"
-#: k3b.cpp:339
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Отвара скоро коришћени фајл"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
-#: k3b.cpp:340
-msgid "Saves the current project"
-msgstr "Снима тренутни пројекат"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: k3b.cpp:341
-msgid "Saves the current project to a new url"
-msgstr "Снима тренутни пројекат на нову локацију"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
+msgid "DVD-ROM"
+msgstr "DVD-ROM"
-#: k3b.cpp:342
-msgid "Saves all open projects"
-msgstr "Снима све отворене пројекте"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: k3b.cpp:343
-msgid "Closes the current project"
-msgstr "Затвара тренутни пројекат"
+#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
+msgid "Please insert %1..."
+msgstr "Убаците %1..."
-#: k3b.cpp:344
-msgid "Closes all open projects"
-msgstr "Затвара све отворене пројекте"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32
+msgid "Medium Selection"
+msgstr "Избор диска"
-#: k3b.cpp:345
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Излази из програма"
+#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41
+msgid "Please select a medium:"
+msgstr "Изаберите диск:"
-#: k3b.cpp:346
-msgid "Configure K3b settings"
-msgstr "Подешава K3b поставке"
+#: k3bmedium.cpp:287
+msgid "No medium information"
+msgstr "Нема података о диску"
-#: k3b.cpp:348
-msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)"
-msgstr "Подешава системске дозволе (захтева root овлашћења)"
+#: k3bmedium.cpp:295
+msgid "Empty %1 medium"
+msgstr "Празан %1 диск"
-#: k3b.cpp:350
-msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
-msgstr "Дигитално издвајање нумера са аудио CD-а"
+#: k3bmedium.cpp:307
+msgid "Mixed CD"
+msgstr "Мешани CD"
-#: k3b.cpp:351
-msgid "Transcode Video DVD titles"
-msgstr "Транскодује наслове са видео DVD-а"
+#: k3bmedium.cpp:313
+msgid "%1 (Mixed CD)"
+msgstr "%1 (мешани CD)"
-#: k3b.cpp:352
-msgid "Extract tracks from a Video CD"
-msgstr "Издваја стазе са видео CD-а"
+#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119
+msgid "Video DVD"
+msgstr "Видео DVD"
-#: k3b.cpp:353
-msgid "Add files to the current project"
-msgstr "Додаје фајлове у тренутни пројекат"
+#: k3bmedium.cpp:326
+msgid "%1 (Appendable Data %2)"
+msgstr "%1 (допуњиви подаци %2)"
-#: k3b.cpp:354
-msgid "Clear the current project"
-msgstr "Брише тренутни пројекат"
+#: k3bmedium.cpp:329
+msgid "%1 (Complete Data %2)"
+msgstr "%1 (потпуни подаци %2)"
-#: k3b.cpp:383
-msgid "Project View"
-msgstr "Приказ пројекта"
+#: k3bmedium.cpp:334
+#, c-format
+msgid "Appendable Data %1"
+msgstr "Допуњиви подаци %1"
-#: k3b.cpp:400
-msgid "Current Projects"
-msgstr "Тренутни пројекти"
+#: k3bmedium.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Complete Data %1"
+msgstr "Потпуни подаци %1"
-#: k3b.cpp:414
-msgid "Quickstart"
-msgstr "Брзи почетак"
+#: k3bmedium.cpp:345
+msgid "Appendable %1 medium"
+msgstr "Допуњив %1 диск"
-#: k3b.cpp:422
-msgid "Sidepanel"
-msgstr "Бочни панел"
+#: k3bmedium.cpp:348
+msgid "Complete %1 medium"
+msgstr "Цео %1 диск"
-#: k3b.cpp:436
-msgid "Contents View"
-msgstr "Приказ садржаја"
+#: k3bmedium.cpp:366
+msgid ""
+"_n: %1 in %n track\n"
+"%1 in %n tracks"
+msgstr ""
+"%1 у %n нумери\n"
+"%1 у %n нумере\n"
+"%1 у %n нумера"
-#: k3b.cpp:455
-msgid "&Quick Dir Selector"
-msgstr "Бр&зи избор директоријума"
+#: k3bmedium.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and %n session\n"
+" and %n sessions"
+msgstr ""
+"и %n сесији.\n"
+"и %n сесије.\n"
+"и %n сесија."
-#: k3b.cpp:459
-msgid "Go"
-msgstr "Иди"
+#: k3bmedium.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Слободан простор: %1"
-#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Отварам фајл..."
+#: k3bmedium.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Capacity: %1"
+msgstr "Капацитет: %1"
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Could not open document!"
-msgstr "Не могу да отворим документ!"
+#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори све"
-#: k3b.cpp:556
-msgid "Error!"
-msgstr "Грешка!"
+#: k3bpassivepopup.cpp:142
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Држи отворено"
-#: k3b.cpp:829
-msgid "%1 has unsaved data."
-msgstr "%1 има несачуване податке."
+#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#, c-format
+msgid "AudioCD%1"
+msgstr "Аудио CD%1"
-#: k3b.cpp:830
-msgid "Closing Project"
-msgstr "Затварам пројекат"
+#: k3bprojectmanager.cpp:208
+#, c-format
+msgid "DataCD%1"
+msgstr "CD са подацима %1"
-#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930
-msgid "*.k3b|K3b Projects"
-msgstr "*.k3b|K3b пројекти"
+#: k3bprojectmanager.cpp:214
+#, c-format
+msgid "MixedCD%1"
+msgstr "Мешани CD%1"
-#: k3b.cpp:865
-msgid "Open Files"
-msgstr "Отвори фајлове"
+#: k3bprojectmanager.cpp:220
+#, c-format
+msgid "VideoCD%1"
+msgstr "Видео CD%1"
-#: k3b.cpp:898
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Снимам фајл..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#, c-format
+msgid "eMovixCD%1"
+msgstr "eMovix CD%1"
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "Could not save the current document!"
-msgstr "Не могу да сачувам тренутни документ!"
+#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#, c-format
+msgid "eMovixDVD%1"
+msgstr "eMovix DVD%1"
-#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948
-msgid "I/O Error"
-msgstr "У/И грешка"
+#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#, c-format
+msgid "DataDVD%1"
+msgstr "DVD са подацима %1"
-#: k3b.cpp:922
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Снимање фајла под новим именом..."
+#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#, c-format
+msgid "VideoDVD%1"
+msgstr "Видео DVD%1"
-#: k3b.cpp:961
-msgid "Closing file..."
-msgstr "Затварам фајл..."
+#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
+msgid "Project"
+msgstr "Пројекат"
-#: k3b.cpp:1072
-msgid "Creating new Audio CD Project."
-msgstr "Правим нови аудио CD пројекат."
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96
+msgid "Failed to copy service menu files"
+msgstr "Не могу да ископирам фајлове услужног менија"
-#: k3b.cpp:1081
-msgid "Creating new Data CD Project."
-msgstr "Правим нови CD пројекат са подацима."
+#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116
+msgid "Failed to remove service menu files"
+msgstr "Не могу да уклоним фајлове услижног менија"
-#: k3b.cpp:1091
-msgid "Creating new Data DVD Project."
-msgstr "Правим нови DVD пројекат са подацима."
+#: k3bsidepanel.cpp:36
+msgid "Folders"
+msgstr "Фасцикле"
-#: k3b.cpp:1107
-msgid "Creating new VideoDVD Project."
-msgstr "Правим нови видео DVD пројекат."
+#: k3bsidepanel.cpp:40
+msgid "CD Tasks"
+msgstr "CD задаци"
-#: k3b.cpp:1117
-msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
-msgstr "Правим нови CD пројекат у мешаном режиму."
+#: k3bsidepanel.cpp:55
+msgid "DVD Tasks"
+msgstr "DVD задаци"
-#: k3b.cpp:1126
-msgid "Creating new Video CD Project."
-msgstr "Правим нови видео CD пројекат."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
+msgid "Temp:"
+msgstr "Привремени:"
-#: k3b.cpp:1136
-msgid "Creating new eMovix CD Project."
-msgstr "Правим нови eMovix CD пројекат."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
+msgid "No info"
+msgstr "Нема података"
-#: k3b.cpp:1146
-msgid "Creating new eMovix DVD Project."
-msgstr "Правим нови eMovix DVD пројекат."
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+msgid ""
+"_n: 1 file in %1\n"
+"%n files in %1"
+msgstr ""
+"%n фајл у %1\n"
+"%n фајла у %1\n"
+"%n фајлова у %1"
-#: k3b.cpp:1273
-msgid "Select Files to Add to Project"
-msgstr "Изаберите фајлове за додавање у пројекат"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n фасцикла\n"
+"%n фасцикле\n"
+"%n фасцикли"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "Please create a project before adding files"
-msgstr "Направите пројекат пре додавања фајлова"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Audio CD (1 track)\n"
+"Audio CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Аудио CD (%n нумера)\n"
+"Аудио CD (%n нумере)\n"
+"Аудио CD (%n нумера)"
-#: k3b.cpp:1287
-msgid "No Active Project"
-msgstr "Нема активног пројекта"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
+msgid "Data CD (%1)"
+msgstr "CD са подацима (%1)"
-#: k3b.cpp:1296
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
msgid ""
-"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it "
-"manually as root."
+"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
+"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr ""
-"Не могу да нађем tdesu да покренем K3bSetup са root овлашћењима. Покрените га "
-"ручно као root."
-
-#: k3b.cpp:1532
-msgid "Do you really want to clear the current project?"
-msgstr "Заиста желите да очистите тренутни пројекат?"
+"Мешани CD (%n нумера и %1)\n"
+"Мешани CD (%n нумере и %1)\n"
+"Мешани CD (%n нумера и %1)"
-#: k3b.cpp:1533
-msgid "Clear Project"
-msgstr "Очисти пројекат"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Video CD (1 track)\n"
+"Video CD (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Видео CD (%n нумера)\n"
+"Видео CD (%n нумере)\n"
+"Видео CD (%n нумера)"
-#: k3b.cpp:1575
-msgid "Audio CD Rip"
-msgstr "Чупање аудио CD-а"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
+msgid "eMovix CD (%1)"
+msgstr "eMovix CD (%1)"
-#: k3b.cpp:1590
-msgid "Video DVD Rip"
-msgstr "Чупање видео DVD-а"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
+msgid "eMovix DVD (%1)"
+msgstr "eMovix DVD (%1)"
-#: k3b.cpp:1611
-msgid "Video CD Rip"
-msgstr "Чупање видео CD-а"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
+msgid "Data DVD (%1)"
+msgstr "DVD са подацима (%1)"
-#: k3b.cpp:1626
-msgid "Audio Output Problem"
-msgstr "Проблем аудио излаза"
+#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
+msgid "Video DVD (%1)"
+msgstr "Видео DVD (%1)"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
@@ -3106,118 +1726,82 @@ msgstr "Није нађен CD/DVD писач."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179
msgid ""
-"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not "
-"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like "
-"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation."
+"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
+"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
+"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image "
+"creation."
msgstr ""
"K3b није нашао оптички уређај за писање на вашем систему. Због тога, нећете "
-"моћи да режете CD или DVD. Али ипак можете да користите остале могућности K3b-а "
-"као издвајање аудио стазе или транскодовање звука или прављење ISO9660 одраза."
+"моћи да режете CD или DVD. Али ипак можете да користите остале могућности "
+"K3b-а као издвајање аудио стазе или транскодовање звука или прављење ISO9660 "
+"одраза."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
msgid "Unable to find %1 executable"
msgstr "Не могу да нађем %1 извршни фајл"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
msgstr "K3b користи cdrecord за упис на CD."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
msgstr "Инсталирајте cdrtools пакет који садржи cdrecord."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
msgstr "Коришћена %1 верзија %2 је застарела"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200
msgid ""
-"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended "
-"to at least use version 2.0."
+"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
+"recommended to at least use version 2.0."
msgstr ""
"Иако K3b подржава све cdrtools верзије од 1.10 веома је препоручљиво да "
"користите бар 2.0 верзију."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
msgstr "Инсталирај новију верзију cdrtools-а."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219
-msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
-msgstr "%1 ће бити покренут са root привилигијама на кернелима >= 2.6.8"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220
-msgid ""
-"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
-"reasons anymore."
-msgstr ""
-"Од Линукса 2.6.8 %1 више неће радити када се покрене са root овлашћењима (suid "
-"root), из безбедносних разлога."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254
-msgid "%1 will be run without root privileges"
-msgstr "%1 ће бити покренуто без root привилегија"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. "
-"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall "
-"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size "
-"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. "
-"This is also true when using SuSE's resmgr."
-msgstr ""
-"Веома је пожељно да cdrecord подесите да ради са root овлашћењима. Само тако "
-"cdrecord ради са високим приоритетом што побољшава укупну стабилност процеса "
-"нарезивања. Осим тога, дозвољава и мењање величине коришћеног бафера за "
-"нарезивање. Много корисничких проблема може бити решено на овај начин. Ово важи "
-"и за SuSE-ов resmgr."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
msgstr "K3b користи cdrdao за упис на CD."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248
msgid "Install the cdrdao package."
msgstr "Инсталирај cdrdao пакет."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255
-msgid ""
-"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to "
-"increase the overall stability of the burning process."
-msgstr ""
-"Веома је пожељно да cdrecord подесите да ради са root овлашћењима ради "
-"побољшавања укупне стабилности процеса нарезивања."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273
msgid ""
"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be "
"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10."
msgstr ""
-"K3b користи growisofs за писање DVD-а. Без growisofs нећете моћи да уписујете "
-"DVD-је. Инсталирајте бар верзију 5.10."
+"K3b користи growisofs за писање DVD-а. Без growisofs нећете моћи да "
+"уписујете DVD-је. Инсталирајте бар верзију 5.10."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Инсталирајте dvd+rw пакет алата."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions "
"will not work and K3b will refuse to use them."
msgstr ""
-"K3b захтева growisofs верзију бар 5.10 ради уписа на DVD. Све старије верзије "
-"неће радити и K3b их неће користити."
+"K3b захтева growisofs верзију бар 5.10 ради уписа на DVD. Све старије "
+"верзије неће радити и K3b их неће користити."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
#, c-format
msgid "Install a more recent version of %1."
msgstr "Инсталирајте новију верзију за %1."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
@@ -3225,113 +1809,115 @@ msgstr ""
"K3b неће моћи да копира DVD „у лету“ или да пише DVD+RW у више сесија са "
"growisofs верзијом старијом од 5.12."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300
msgid ""
-"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to "
-"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0."
+"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able "
+"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than "
+"7.0."
msgstr ""
-"Било би јако добро да користите growisofs 7.0 или већи. K3b неће моћи да пише "
-"DVD+RW у више сесија користећи верзију growisofs старију од 7.0."
+"Било би јако добро да користите growisofs 7.0 или већи. K3b неће моћи да "
+"пише DVD+RW у више сесија користећи верзију growisofs старију од 7.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr "K3b користи dvd+rw-format за форматирање DVD-RW и DVD+RW."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
-"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems "
-"when creating data projects."
+"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
+"problems when creating data projects."
msgstr ""
-"K3b захтева mkisofs верзије бар 1.14. Старије верзије могу довести до проблема "
-"при прављену пројеката са подацима."
+"K3b захтева mkisofs верзије бар 1.14. Старије верзије могу довести до "
+"проблема при прављену пројеката са подацима."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
msgstr "Уређај %1 - %2 је аутоматски монтиран."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362
msgid ""
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
-"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; "
-"it is not possible to solve this problem from within K3b."
+"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
+"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
msgstr ""
"K3b не може да демонтира аутоматски монтиране уређаје. Зато, посебно DVD+RW "
"преписивање може да не успе. Нема потребе да ово пријављујете као грешку или "
"жељу; није могуће решити овај проблем унутар K3b-а."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366
msgid ""
-"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a "
-"user-space mounting solution like pmount or ivman."
+"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
+"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
"Замените ауто-монтирајуће уносе у /etc/fstab са добрим старим, обичним, или "
"користите решења за корисничко монтирање попут pmount или ivman-а."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
msgstr "У кернелу нема подршке за ATAPI писање"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377
msgid ""
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
-"Ваш кернел не подржава писање без SCSI емулације а постоји бар један писач на "
-"систему који није подешен да користи SCSI емулацију."
+"Ваш кернел не подржава писање без SCSI емулације а постоји бар један писач "
+"на систему који није подешен да користи SCSI емулацију."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still "
-"enable DMA on ide-scsi emulated drives."
+"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may "
+"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
msgstr ""
"Најбоље и препоручено решење је да укључите ide-scsi (SCSI емулацију) за све "
"уређаје. Тако нећете имати никаквих проблема. Ипак можда ћете морати да "
"укључите DMA на ide-scsi емулираним уређајима."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
msgstr "%1 %2 не подржава ATAPI"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420
msgid ""
-"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without "
-"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured "
-"to use SCSI emulation."
+"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
+"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
+"configured to use SCSI emulation."
msgstr ""
"Подешена верзија %1 не подржава упис на ATAPI уређаје без SCSI емулације а "
-"постоји бар један писач на систему који није подешен да користи SCSI емулацију."
+"постоји бар један писач на систему који није подешен да користи SCSI "
+"емулацију."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
-"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as "
-"the default) a more recent version of %1."
+"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select "
+"as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"Најбоље и препоручено решење је да укључите ide-scsi (SCSI емулацију) за све "
-"уређаје. Тако нећете имати никаквих проблема. Или инсталирајте (или поставите "
-"као подразумевану) новију верзију %1 програма."
+"уређаје. Тако нећете имати никаквих проблема. Или инсталирајте (или "
+"поставите као подразумевану) новију верзију %1 програма."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426
msgid ""
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr ""
"Инсталирајте cdrdao >= 1.1.8, који подржава директно уписивање на ATAPI "
"уређаје."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428
#, c-format
msgid ""
-"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all "
-"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install "
-"(or select as the default) a more recent version of %1."
+"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
+"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
+"install (or select as the default) a more recent version of %1."
msgstr ""
"Најбоље и препоручено решење је да укључите ide-scsi (SCSI емулацију) за све "
"писаче: тако нећете имати никаквих проблема; или инсталирајте (или поставите "
"као подразумевану) новију верзију %1 програма."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
msgid ""
"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version "
"older than 6.0."
@@ -3339,49 +1925,49 @@ msgstr ""
"K3b неће моћи да уписује двослојни DVD-R(Dual Layer) медијум са growisofs "
"верзијом старијом од 6.0."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444
msgid "Install a more recent version of growisofs."
msgstr "Инсталирајте новију верзију growisofs."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454
#, c-format
msgid "No write access to device %1"
msgstr "Нема дозволе за писање за уређај %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455
msgid ""
-"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it "
-"you might encounter problems with %1 - %2"
+"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
+"it you might encounter problems with %1 - %2"
msgstr ""
"K3b-у је неопходна дозвола за писање за све уређаје ради извршења појединих "
"задатака. Без ње можете искусити проблеме са %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468
msgid ""
-"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev "
-"K3bSetup is able to do this for you."
+"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
+"udev K3bSetup is able to do this for you."
msgstr ""
"Уверите се да имате дозволу за писање за %1. У случају да не користите devfs "
"или udev, K3bSetup може ово да обави за вас."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
msgstr "Нема дозволе за писање за генерички SCSI уређај %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
msgstr ""
-"Без дозволе за писање за генерички уређај, можете сусрести проблеме при чупању "
-"аудио CD-а са %1 - %2"
+"Без дозволе за писање за генерички уређај, можете сусрести проблеме при "
+"чупању аудио CD-а са %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
msgstr "DMA је искључен за уређај %1 - %2"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
msgid ""
"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write "
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
@@ -3390,96 +1976,71 @@ msgstr ""
"Са већином новијих CD/DVD уређаја, укључивање DMA веома повећава брзину "
"читања/писања. Ако имате јако мале брзине уписа ово је вероватно разлог."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
msgstr "Привремено укључи DMA као root са „hdparm -d 1 %1“."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491
#, c-format
msgid "User parameters specified for external program %1"
msgstr "Корисникови параметри за спољни програм %1"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
msgid ""
"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the "
-"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these "
-"parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
+"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
+"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report."
msgstr ""
-"Понекад је можда неопходно навести корисникове параметре као допуну параметрима "
-"које је генерисао K3b. Ово је једноставно упозорење да су ти параметри заиста "
-"потребни и неће бити део пријаве грешке."
+"Понекад је можда неопходно навести корисникове параметре као допуну "
+"параметрима које је генерисао K3b. Ово је једноставно упозорење да су ти "
+"параметри заиста потребни и неће бити део пријаве грешке."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495
msgid ""
-"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings "
-"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
+"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
+"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
msgstr ""
"Да бисте уклонили корисникове параметре за спољни програм %1 отворите "
"подешавања K3b-а, „Програми“ и изаберите језичак „Корисникови параметри“."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513
-msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
-msgstr "Прикључак за Mp3 декодовање звука није нађен."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514
-msgid ""
-"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not "
-"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not "
-"include Mp3 support for legal reasons."
-msgstr ""
-"K3b није могао да учита нити да нађе прикључак за Mp3 декодовање. То значи да "
-"нећете моћи да направите аудио CD од Mp3 фајлова. Многе Linux дистрибуције не "
-"укључују Mp3 подршку због законских ограничења."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517
-msgid ""
-"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as "
-"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not "
-"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of "
-"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)."
-msgstr ""
-"Да би сте укључили Mp3 подршку, инсталирајте библиотеку MAD Mp3 декодера као и "
-"K3b-ов прикључак за MAD Mp3 декодер (овај други је можда и инсталиран али не "
-"ради јер недостаје libmad). Неке дистрибуције дозвољавају инсталацију Mp3 "
-"подршке преко алата за аутоматско ажурирање (нпр. SuSE-ов YOU)."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
msgstr "Системски скуп карактера је ANSI_X3.4-1968"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539
msgid ""
-"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set "
-"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. "
-"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in "
-"problems when creating data projects."
+"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
+"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
+"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
+"will result in problems when creating data projects."
msgstr ""
-"Ваш системски скуп карактера (нпр.. скуп који се користи за упис имена фајлова) "
-"је постављен на ANSI_X3.4-1968. Врло мало је могуће да је ово намерно учињено. "
-"Вероватније једа локална подешавања нису ни постављена. Неисправна подешавања "
-"могу направити проблеме при прављењу пројекта са подацима."
+"Ваш системски скуп карактера (нпр.. скуп који се користи за упис имена "
+"фајлова) је постављен на ANSI_X3.4-1968. Врло мало је могуће да је ово "
+"намерно учињено. Вероватније једа локална подешавања нису ни постављена. "
+"Неисправна подешавања могу направити проблеме при прављењу пројекта са "
+"подацима."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543
msgid ""
-"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are "
-"set. Normally the distribution setup tools take care of this."
+"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
+"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
msgstr ""
"Да би исправно подесили скуп знакова проверите да ли су све LC_* променљиве "
"окружења постављене. Обично се саме дистрибуције брину о овоме."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "Покретање K3b-а као root корисник"
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
-"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces "
-"unnecessary security risks."
+"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
+"introduces unnecessary security risks."
msgstr ""
"Није препоручљиво покретање K3b-а под root налогом. То доводи до непотребних "
"безбедносних ризика."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559
msgid ""
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
"permissions appropriately."
@@ -3487,728 +2048,1172 @@ msgstr ""
"Покрените K3b из обичног корисничког налога и подесите дозволе за уређаје и "
"спољашње алате како треба."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
msgid "The latter can be done via K3bSetup."
msgstr "Ово последње се може урадити преко K3bSetup-а."
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "No problems found in system configuration."
-msgstr "Нема проблема у подешавању система."
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587
-msgid "System Problems"
-msgstr "Системски проблеми"
-
-#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609
+#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "Не могу да покренем K3bSetup2."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88
-msgid "Waiting for Disk"
-msgstr "Чекам на диск"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
+msgid "Free space in temporary directory:"
+msgstr "Слободан простор у привременом директоријуму:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Eject"
-msgstr "Избаци"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77
+msgid "The directory in which to save the image files"
+msgstr "Директоријум у коме ће се чувати фајлови са одразом"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90
-msgid "Load"
-msgstr "Убаци"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81
+msgid ""
+"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>."
+"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free "
+"space."
+msgstr ""
+"<p>Ово је директоријум у којем ће K3b чувати (image)<em>фајлове са одразом</"
+"em>.<p>Проверите да ли се налази на партицији која има довољно слободног "
+"простора."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid "Found media:"
-msgstr "Нађени диск:"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126
+msgid "Select Temporary Directory"
+msgstr "Изаберите привремени директоријум"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124
-msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD."
-msgstr "Присили K3b да настави ако неће да детектује празан CD/DVD."
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130
+msgid "Select Temporary File"
+msgstr "Изаберите привремени фајл"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481
-msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)"
-msgstr "CD-R(W) или DVD%1R(W)"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197
+msgid "Wri&te image files to:"
+msgstr "У&пиши одразне фајлове у:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483
-msgid "DVD%1R(W)"
-msgstr "DVD%1R(W)"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Привремени директоријум"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485
-msgid "Double Layer DVD%1R"
-msgstr "Двослојни DVD%1R"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201
+msgid "Wri&te image file to:"
+msgstr "У&пиши одразни фајл у:"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487
-msgid "CD-R(W)"
-msgstr "CD-R(W)"
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Привремени фајл"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165
+#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213
+msgid "Size of project:"
+msgstr "Величина пројекта:"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:87
+msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
+msgstr "Добродошли у K3b — стваралац CD-а и DVD-а"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:98
+msgid "Further actions..."
+msgstr "Даље радње..."
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:449
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Уклони дугме"
+
+#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456
+msgid "Add Button"
+msgstr "Додај дугме"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
+msgid "Medium will be overwritten."
+msgstr "Диск ће бити пребрисан."
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
+msgid "Burn Medium"
+msgstr "Нарежи диск"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
+msgid "Speed:"
+msgstr "Брзина:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
+msgid "Writing app:"
+msgstr "Прог. за упис:"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
+msgid "The medium that will be used for burning"
+msgstr "Диск који ће се користити за нарезивање"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
+msgid "The speed at which to burn the medium"
+msgstr "Брзина којом ће бити нарезан диск"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
+msgid "The external application to actually burn the medium"
+msgstr "Спољни програм који у ствари врши упис диска"
+
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
msgid ""
-"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Убаците потпуни или допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
+"will only be one medium available which does not leave much choice."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите диск који желите да користите за нарезивање.<p>У већини "
+"случајева ће бити само један доступан што не оставља баш пуно избора."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172
-msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Убаците потпуни %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
+"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
+"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
+"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
+"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/"
+"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the "
+"data fast enough to prevent buffer underruns."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите брзину којом желите да нарезујете.<p><b>Аутоматски</"
+"b><br>Ово ће одабрати највећу могућу брзину са датим диском. Ово је "
+"препоручен избор за већину дискова.</p><p><b>Игнориши</b> (само DVD)<br>Ово "
+"ће препустити избор брзине писачу. Користите ако K3b није у могућности да "
+"одреди брзину нарезивања.<p>1x означава 1385 KB/s за DVD и 175 KB/s за CD.</"
+"p><p><b>Пажња:</b> Проверите да ли ваш систем може да шаље податке довољно "
+"брзо да бисте спречили пражњење бафера."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
msgid ""
-"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive"
-"<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Убаците празни или допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
+"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
+"application for every task automatically but in some cases it may be "
+"possible that one of the applications does not work as intended with a "
+"certain writer. In this case one may select the application manually."
+msgstr ""
+"<p>K3b користи алате командне линије cdrecord, growisofs, и cdrdao за писање "
+"на CD/DVD. Наравно K3b бира одговарајући програм за одговарајући посао али у "
+"неким случајевима се може десити да неки од програма не подржава писач. У "
+"том случају можете ручно изабрати програм за одређени посао."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186
-msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Убаците допуњиви %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
+msgid "Ignore"
+msgstr "Занемари"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193
-msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Убаците празан %4 у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
+msgid "More..."
+msgstr "Још..."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200
-msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Убаците погодан диск у уређај<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
+msgid "Set writing speed manually"
+msgstr "Ручно постави брзину уписа"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316
-msgid "Preformatting DVD+RW"
-msgstr "Предформатирам DVD+RW"
+#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
+msgid ""
+"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
+"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
+"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
+"future sessions (Example: 16x)."
+msgstr ""
+"<p>K3b не може тачно да одреди највећу брзину уписа оптичког писача. Брзина "
+"уписа се пријављује у зависности од убаченог диска. <p>Унесите овде брзину "
+"уписа да је K3b запамти за будуће сесије (Пример: 16x)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr "Нађен је %1 у %2 - %3. Да ли да га пребришем?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
+msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
+msgstr "Нека K3b одреди најбољи режим. Ово је препоручени избор."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-#, c-format
-msgid "Found %1"
-msgstr "Нађен %1"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+msgid ""
+"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
+"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
+"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
+"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"<em>Диск одједном (DAO)</em> или тачније <em>Сесија одједном</em>. Ласер се "
+"не гаси док пише CD или DVD. Ово је препоручени режим уписа аудио CD-а јер "
+"омогућава предразмаке различите од стандардне 2 секунде. Не подржавају сви "
+"писачи DAO.<br>DVD-R(W) уписан у DAO омогућава најбољу DVD-видео "
+"компатибилност."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
-msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
-msgstr "Нађен је %1 у %2 - %3. Да ли да га форматирам?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
+msgid ""
+"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
+"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
+"writing multisession CDs."
+msgstr ""
+"<em>Стаза одједном (TAO)</em> треба да је подржана од сваког CD писача. "
+"Ласер ће се гасити након сваке стазе.<br>Већини CD писача треба овај режим "
+"за упис вишесесијских CD-а."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
+msgid ""
+"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
+"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
+"in DAO and TAO."
+msgstr ""
+"RAW режим уписа. Исправку грешке података ради програм уместо уређаја."
+"<br>Пробајте ово ако ваш CD писач не пише у DAO и TAO режиму."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494
-msgid "Formatting DVD-RW"
-msgstr "Форматирам DVD-RW"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
+msgid ""
+"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
+"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
+msgstr ""
+"Растући секвенцијални, је подразумевани режим уписа DVD-R(W)-а. Дозвољава "
+"вишесесијски DVD-R(W). Односи се само на DVD-R(W)."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544
-msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?"
-msgstr "Нађен је пребрисиви диск у %1 - %2. Да ли да га обришем?"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
+msgid ""
+"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
+"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
+"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
+"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
+"burned disk."
+msgstr ""
+"Ограничено пребрисавање дозвољава коришћење DVD-RW-а као DVD-RAM-а или DVD"
+"+RW-а. Диск само може бити пребрисан. Није могуће писати вишесесијски DVD-RW "
+"у овом режиму али K3b користи growisofs да рашири ISO9660 фајл систем у "
+"оквиру прве сесије, дозвољавајући да се нови фајлови додају на већ нарезан "
+"диск."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546
-msgid "Found Rewritable Disk"
-msgstr "Нађен је пребрисиви диск"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
+msgid "Select the writing mode to use"
+msgstr "Изаберите режим уписа"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547
-msgid "&Erase"
-msgstr "&Обриши"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
+msgid "Writing mode"
+msgstr "Режим уписа"
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548
-msgid "E&ject"
-msgstr "&Избаци"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
+msgid ""
+"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there "
+"is only one way to write them."
+msgstr ""
+"Режим уписа се занемарује кад се уписује DVD+R(W) јер постоји само један "
+"начин да се на њих пише."
-#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600
-msgid "Waiting for Medium"
-msgstr "Чекам на диск"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
+msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
+msgstr "Избор режима уписа завиди од убаченог диска за нарезивање."
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39
-msgid "Debugging Output"
-msgstr "Излаз за исправљање грешака"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
+msgid "DAO"
+msgstr "DAO"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44
-msgid "Save to file"
-msgstr "Сними у фајл"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
+msgid "TAO"
+msgstr "TAO"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Копирај у клипборд"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
-#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Could not open file %1"
-msgstr "Не могу да отворим фајл %1"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
+msgid "Restricted Overwrite"
+msgstr "Ограничено пребрисавање"
-#: k3bmedium.cpp:287
-msgid "No medium information"
-msgstr "Нема података о диску"
+#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
+msgid "Incremental"
+msgstr "Растући"
-#: k3bmedium.cpp:295
-msgid "Empty %1 medium"
-msgstr "Празан %1 диск"
+#: main.cpp:44
+msgid "A CD and DVD burning application"
+msgstr "Програм за нарезивање CD-а и DVD-а"
-#: k3bmedium.cpp:307
-msgid "Mixed CD"
-msgstr "Мешани CD"
+#: main.cpp:49
+msgid "file(s) to open"
+msgstr "фајл(ови) за отварање"
-#: k3bmedium.cpp:313
-msgid "%1 (Mixed CD)"
-msgstr "%1 (мешани CD)"
+#: main.cpp:50
+msgid "Create a new data CD project and add all given files"
+msgstr "Прави нови, пројекат CD-а са подацима и додаје све назначене фајлове"
-#: k3bmedium.cpp:326
-msgid "%1 (Appendable Data %2)"
-msgstr "%1 (допуњиви подаци %2)"
+#: main.cpp:51
+msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
+msgstr "Прави нови, аудио CD пројекат и додаје све назначене фајлове"
-#: k3bmedium.cpp:329
-msgid "%1 (Complete Data %2)"
-msgstr "%1 (потпуни подаци %2)"
+#: main.cpp:52
+msgid "Create a new video CD project and add all given files"
+msgstr "Прави нови, видео CD пројекат и додаје све назначене фајлове"
-#: k3bmedium.cpp:334
-#, c-format
-msgid "Appendable Data %1"
-msgstr "Допуњиви подаци %1"
+#: main.cpp:53
+msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
+msgstr "Прави нови, мешани CD пројекат и додаје све назначене фајлове"
-#: k3bmedium.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Complete Data %1"
-msgstr "Потпуни подаци %1"
+#: main.cpp:54
+msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
+msgstr "Прави нови, eMovix CD пројекат и додаје све назначене фајлове"
-#: k3bmedium.cpp:345
-msgid "Appendable %1 medium"
-msgstr "Допуњив %1 диск"
+#: main.cpp:55
+msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
+msgstr "Прави нови, пројекат DVD-а са подацима и додаје све назначене фајлове"
-#: k3bmedium.cpp:348
-msgid "Complete %1 medium"
-msgstr "Цео %1 диск"
+#: main.cpp:56
+msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
+msgstr "Прави нови, eMovix DVD пројекат и додаје све назначене фајлове"
-#: k3bmedium.cpp:366
+#: main.cpp:57
+msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
+msgstr "Прави нови, видео DVD пројекат и додаје све назначене фајлове"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Open the project burn dialog for the current project"
+msgstr "Отвара прозор резања за тренутни пројекат"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
+msgstr "Отвара прозор копирања CD-а, опционо наводећи изворни уређај"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
+msgstr "Упиши одраз CD-а на CD-R(W)"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
+msgstr "Упиши ISO9660 одраз DVD-а на DVD"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
+msgstr ""
+"Упиши одраз CD-а или DVD-а на CD-R(W) или DVD, у зависности од величине"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Erase a CDRW"
+msgstr "Обриши CDRW"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW"
+msgstr "Форматирај DVD-RW или DVD+RW"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
+msgstr "Дигитално издвој аудио нумере (+кодирање)"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
+msgstr "Чупај наслове са видео DVD-а (+транскодовање)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Rip Video CD Tracks"
+msgstr "Чупај стазе са видео CD-а"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Set the GUI language"
+msgstr "Подеси језик у програму"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Disable the splash screen"
+msgstr "Искључи уводни екран"
+
+#: main.cpp:71
msgid ""
-"_n: %1 in %n track\n"
-"%1 in %n tracks"
+"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
+"plugins)"
msgstr ""
-"%1 у %n нумери\n"
-"%1 у %n нумере\n"
-"%1 у %n нумера"
+"Поставља метод аудио излаза (као aRts или ALSA, у зависности од инсталираних "
+"прикључака)"
-#: k3bmedium.cpp:369
-#, c-format
+#: main.cpp:72
msgid ""
-"_n: and %n session\n"
-" and %n sessions"
+"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its "
+"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
+"Manager)."
msgstr ""
-"и %n сесији.\n"
-"и %n сесије.\n"
-"и %n сесија."
+"Изаберите уређај који ће се користити за нови пројекат (Ова опција нема "
+"утицаја. Њена главна сврха је да укључи управљање празним медијима из КДЕ-"
+"овог управљача медијима)"
-#: k3bmedium.cpp:374
-#, c-format
-msgid "Free space: %1"
-msgstr "Слободан простор: %1"
+#: main.cpp:82
+msgid "Maintainer and Lead Developer"
+msgstr "Одржавалац и главни програмер"
-#: k3bmedium.cpp:378
-#, c-format
-msgid "Capacity: %1"
-msgstr "Капацитет: %1"
+#: main.cpp:83
+msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping"
+msgstr "Видео CD пројекат и чупање са видео CD-а"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467
-msgid "an empty %1 medium"
-msgstr "празан %1 диск"
+#: main.cpp:84
+msgid "Advanced Cdrdao integration"
+msgstr "Напредна Cdrdao интеграција"
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441
-msgid "an appendable %1 medium"
-msgstr "допуњив %1 диск"
+#: main.cpp:87
+msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
+msgstr "Чупање са видео DVD-а и видео кодирање у верзијама пре 1.0."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443
-msgid "a complete %1 medium"
-msgstr "комплетиран %1 диск"
+#: main.cpp:90
+msgid "For his bombastic artwork."
+msgstr "За овај бомбастичан уметнички рад."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446
-msgid "an empty or appendable %1 medium"
-msgstr "празан или допуњив %1 диск"
+#: main.cpp:93
+msgid "For extensive testing and the first German translation."
+msgstr "За упорно тестирање и први немачки превод."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448
-msgid "a complete or appendable %1 medium"
-msgstr "комплетиран или допуњив %1 диск"
+#: main.cpp:96
+msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
+msgstr "За одличне dvd+rw алате и добру сарадњу."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450
-msgid "a %1 medium"
-msgstr "%1 диск"
+#: main.cpp:99
+msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
+msgstr "За кул eMovix пакет и његов рад."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458
-msgid "a Video %1 medium"
-msgstr "видео %1 диск"
+#: main.cpp:102
+msgid "For the flac decoding plugin."
+msgstr "За прикључак flac декодовање."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461
-msgid "a Mixed Mode %1 medium"
-msgstr "%1 диск у мешаном режиму"
+#: main.cpp:105
+msgid "For the very useful isofslib."
+msgstr "За веома корисне isofslib-ове."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463
-msgid "an Audio %1 medium"
-msgstr "аудио %1 диск"
+#: main.cpp:108
+msgid ""
+"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
+"framework."
+msgstr ""
+"За libsamplerate који је коришћен у генеричком узорковању у оквиру аудио "
+"декодера."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465
-msgid "a Data %1 medium"
-msgstr "%1 диск са подацима"
+#: main.cpp:111
+msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
+msgstr "За врло фине шеме за условно аудио чупање."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474
-msgid "CD or DVD"
-msgstr "CD или DVD"
+#: main.cpp:114
+msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
+msgstr "За његов рад на BSD порту и неке сјајне закрпе."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: main.cpp:117
+msgid "For his work on the BSD port."
+msgstr "За његов рад на BSD порту."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: main.cpp:120
+msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
+msgstr "За његову помоћ са многим лошим k3b уносима на bugs.kde.org."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#: main.cpp:123
+msgid "For the great K3b icon eyecandy."
+msgstr "За дивне K3b иконе."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: main.cpp:126
+msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
+msgstr "За његову непрекидну помоћ у чишћењу базе грешака K3b-а."
-#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493
-msgid "Please insert %1..."
-msgstr "Убаците %1..."
+#: main.cpp:129
+msgid ""
+"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
+msgstr "Роб је направио сјајну тему и дошао на идеју за прозирне теме."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85
-msgid "Medium will be overwritten."
-msgstr "Диск ће бити пребрисан."
+#: main.cpp:132
+msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
+msgstr "За чудесну тему за K3b 1.0."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122
-msgid "Burn Medium"
-msgstr "Нарежи диск"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72
+msgid "Erase CD-RW"
+msgstr "Обриши CD-RW"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133
-msgid "Speed:"
-msgstr "Брзина:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111
+msgid "&Erase Type"
+msgstr "Врста &брисања"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141
-msgid "Writing app:"
-msgstr "Прог. за упис:"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179
+msgid "Successfully erased CD-RW."
+msgstr "Успешно обрисан CD-RW."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174
-msgid "The medium that will be used for burning"
-msgstr "Диск који ће се користити за нарезивање"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175
-msgid "The speed at which to burn the medium"
-msgstr "Брзина којом ће бити нарезан диск"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183
+msgid "Erasing CD-RW canceled."
+msgstr "Брисање CD-RW-а је отказано."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
-msgid "The external application to actually burn the medium"
-msgstr "Спољни програм који у ствари врши упис диска"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184
+msgid "Canceled"
+msgstr "Отказано"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178
-msgid ""
-"<p>Select the medium that you want to use for burning."
-"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave "
-"much choice."
-msgstr ""
-"<p>Изаберите диск који желите да користите за нарезивање."
-"<p>У већини случајева ће бити само један доступан што не оставља баш пуно "
-"избора."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186
+msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
+msgstr "Процес брисања није успео. Желите ли да видите исправљачки излаз?"
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
-msgid ""
-"<p>Select the speed with which you want to burn."
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. "
-"This is the recommended selection for most media.</p>"
-"<p><b>Ignore</b> (DVD only)"
-"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b "
-"is unable to set the writing speed."
-"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>"
-"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough "
-"to prevent buffer underruns."
-msgstr ""
-"<p>Изаберите брзину којом желите да нарезујете."
-"<p><b>Аутоматски</b>"
-"<br>Ово ће одабрати највећу могућу брзину са датим диском. Ово је препоручен "
-"избор за већину дискова.</p>"
-"<p><b>Игнориши</b> (само DVD)"
-"<br>Ово ће препустити избор брзине писачу. Користите ако K3b није у могућности "
-"да одреди брзину нарезивања."
-"<p>1x означава 1385 KB/s за DVD и 175 KB/s за CD.</p>"
-"<p><b>Пажња:</b> Проверите да ли ваш систем може да шаље податке довољно брзо "
-"да бисте спречили пражњење бафера."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203
+msgid "%1 does not support CD-RW writing."
+msgstr "%1 не подржава писање на CD-RW."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually "
-"write a CD or DVD."
-"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task "
-"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications "
-"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select "
-"the application manually."
-msgstr ""
-"<p>K3b користи алате командне линије cdrecord, growisofs, и cdrdao за писање на "
-"CD/DVD. Наравно K3b бира одговарајући програм за одговарајући посао али у неким "
-"случајевима се може десити да неки од програма не подржава писач. У том случају "
-"можете ручно изабрати програм за одређени посао."
+"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "Брише цео диск. Ово траје колико и нарезивање целог CD-а."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
-msgid "Ignore"
-msgstr "Занемари"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214
+msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
+msgstr "Брише само TOC, PMA, и предразмаке."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293
-msgid "More..."
-msgstr "Још..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215
+msgid "Erases just the last track."
+msgstr "Брише само последњу стазу."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575
-msgid "Set writing speed manually"
-msgstr "Ручно постави брзину уписа"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216
+msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data."
+msgstr "Отвори последњу сесију да би било могуће даље додавање података."
-#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
-"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
-"medium."
-"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future "
-"sessions (Example: 16x)."
-msgstr ""
-"<p>K3b не може тачно да одреди највећу брзину уписа оптичког писача. Брзина "
-"уписа се пријављује у зависности од убаченог диска. "
-"<p>Унесите овде брзину уписа да је K3b запамти за будуће сесије (Пример: 16x)."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218
+msgid "Erases the last session of a multisession CD."
+msgstr "Брише последњу сесију на вишесесијском CD-у."
-#: k3bapplication.cpp:127
-msgid "Creating GUI..."
-msgstr "Правим графички интерфејс..."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234
+msgid "Fast"
+msgstr "Брзо"
-#: k3bapplication.cpp:142
-msgid "Ready."
-msgstr "Спреман."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235
+msgid "Complete"
+msgstr "Потпуно"
-#: k3bapplication.cpp:149
-msgid "Checking System"
-msgstr "Проверавам систем"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233
+msgid "Blanking mode:"
+msgstr "Режим брисања:"
-#: k3bapplication.cpp:184
-msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
-msgstr "K3b је тренутно заузет и не може да покрене друге операције."
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241
+msgid "Erase Last Track"
+msgstr "Обриши последњу стазу"
-#: k3bapplication.cpp:185
-msgid "K3b is busy"
-msgstr "K3b је заузет"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245
+msgid "Reopen Last Session"
+msgstr "Отвори последњу сесију"
-#: k3bapplication.cpp:300
-msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'"
-msgstr "Нисам могао да нађем прикључак за аудио излаз „%1“"
+#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249
+msgid "Erase Last Session"
+msgstr "Обриши последњу сесију"
-#: k3bapplication.cpp:301
-msgid "Initialization Problem"
-msgstr "Проблем при иницијализацији"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "CD Copy"
+msgstr "CD копирање"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44
-msgid "Device in use"
-msgstr "Уређај се користи"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67
+msgid "and CD Cloning"
+msgstr "и клонирање CD-а"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51
-msgid "Quit the other applications"
-msgstr "Затворите друге програме"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72
+msgid "Source Medium"
+msgstr "Изворни диск"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
-msgid "Check again"
-msgstr "Провери поново"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102
+msgid "Copy Mode"
+msgstr "Режим копирања"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75
-msgid ""
-"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)."
-"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b "
-"might not be able to fully access the device."
-"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. "
-"In that case you might have to use the '%3' button."
-msgstr ""
-"<p>Уређај <b>„%1“</b> већ користи програм (<em>%2</em>)."
-"<p>Требало би да га затворите пре него што наставите. У супротном, K3b неће "
-"моћи да има пун приступ уређају."
-"<p><em>Савет: Понекад, затварање програма се не дешава одмах. У том случају "
-"можете да користите „%3“ дугме."
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230
+msgid "Normal Copy"
+msgstr "Нормално копирање"
-#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103
-msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
-msgstr "<p>Да ли заиста желите да K3b убије следеће процесе: <em>"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235
+msgid "Clone Copy"
+msgstr "Клонирање"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
-msgid "Temp:"
-msgstr "Привремени:"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267
+msgid "Writing Mode"
+msgstr "Режим писања"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
-msgid "No info"
-msgstr "Нема података"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289
+msgid "Copies"
+msgstr "Копија"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:169
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "CDDB опције"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145
+msgid "&Image"
+msgstr "&Одраз"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163
+msgid "Read retries:"
+msgstr "Покушаји читања:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170
+msgid "No error correction"
+msgstr "Без исправке грешака"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161
+msgid "Paranoia mode:"
+msgstr "Paranoia режим:"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184
+msgid "Copy CD-Text"
+msgstr "Копирај CD-текст"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185
+msgid "Prefer CD-Text"
+msgstr "Пожељан је CD-текст"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Н&апредно"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211
+msgid "Skip unreadable data sectors"
+msgstr "Прескочи нечитљиве секторе података"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212
+msgid "Disable the source drive's error correction"
+msgstr "Искључи исправку грешке изворног уређаја"
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213
+msgid "Use CD-Text instead of cddb if available."
+msgstr "Користи CD-текст умести cddb-а, ако је доступан."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214
+msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
+msgstr "Копирај CD-текст са изворног CD-а, ако је доступан."
+
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216
msgid ""
-"_n: 1 file in %1\n"
-"%n files in %1"
+"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
+"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
+"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
+"corrupted sectors."
msgstr ""
-"%n фајл у %1\n"
-"%n фајла у %1\n"
-"%n фајлова у %1"
+"<p>Ако је ово означено, K3b ће искључити исправку грешке ECC/EDC изворног "
+"уређаја. Тако сектори који су нечитљиви могу бити прочитани. <p>То може бити "
+"корисно при клонирању CD-а за заштитом од копирања базираној на оштећеним "
+"секторима."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:170
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221
msgid ""
-"_n: 1 folder\n"
-"%n folders"
+"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
+"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
+"stick to Cddb info."
msgstr ""
-"%n фасцикла\n"
-"%n фасцикле\n"
-"%n фасцикли"
+"<p>Ако је ова опција укључена K3b ће тражити CD-текст на изворишном CD-у. "
+"Искључите је ако ваш CD уређај има проблема са читањем CD-текста или ако "
+"желите да останете при Cddb подацима."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:196
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224
msgid ""
-"_n: Audio CD (1 track)\n"
-"Audio CD (%n tracks)"
+"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it "
+"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb "
+"entries."
msgstr ""
-"Аудио CD (%n нумера)\n"
-"Аудио CD (%n нумере)\n"
-"Аудио CD (%n нумера)"
+"<p>Ако је ова опција укључена и K3b нађе CD-текст на изворишном диску онда "
+"ће он бити ископиран ра резултујући CD игноришући све потенцијално постојеће "
+"Cddb уносе."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:202
-msgid "Data CD (%1)"
-msgstr "CD са подацима (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226
+msgid ""
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
+"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција укључена, а K3b није могао да прочита сектор података "
+"са изворног CD/DVD-а, онда ће га у копији заменити нулама."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231
msgid ""
-"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
-"Mixed CD (%n tracks and %1)"
+"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows "
+"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs "
+"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please "
+"use the CD Cloning mode."
msgstr ""
-"Мешани CD (%n нумера и %1)\n"
-"Мешани CD (%n нумере и %1)\n"
-"Мешани CD (%n нумера и %1)"
+"<p>Ово је нормалан режим копирања који се препоручује за већину врста CD-а. "
+"Он омогућава копирање аудио дискова, једно и вишесесијских дискова са "
+"подацима, и побољшаних аудио дискова (аудио дискови са додатном сесијом "
+"података). <p>За видео CD-ове користите режим клонирања."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
-#, c-format
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236
msgid ""
-"_n: Video CD (1 track)\n"
-"Video CD (%n tracks)"
+"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
+"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
+"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</"
+"b> Only single session CDs can be cloned."
msgstr ""
-"Видео CD (%n нумера)\n"
-"Видео CD (%n нумере)\n"
-"Видео CD (%n нумера)"
+"<p>У режиму клонирања K3b ради сирову копију CD-а. То значи да не води "
+"рачуна о садржају већ просто копира бит по бит. Може се користити за "
+"копирање видео CD-а, или дискова који садрже секторе са грешкама.<p><b>Опрез:"
+"</b>Само једносесијски дискови могу бити клонирани."
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
-msgid "eMovix CD (%1)"
-msgstr "eMovix CD (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217
+msgid ""
+"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgstr ""
+"Изгледа да нема довољно слободног простора у привременом директоријуму. "
+"Свеједно да пишем?"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:228
-msgid "eMovix DVD (%1)"
-msgstr "eMovix DVD (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437
+msgid "Use the same device for burning"
+msgstr "Користи исти уређај за резање"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:234
-msgid "Data DVD (%1)"
-msgstr "DVD са подацима (%1)"
+#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438
+msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
+msgstr "<qt>Користи исти уређај за резање <i>(Или убаци следећи диск)</i>"
-#: k3bstatusbarmanager.cpp:240
-msgid "Video DVD (%1)"
-msgstr "Видео DVD (%1)"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116
+msgid "Burn CD Image"
+msgstr "Нарежи CD одраз"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
-msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
-msgstr "K3b — Стваралац CD-а и DVD-а"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152
+msgid "Image to Burn"
+msgstr "Одраз за нарезивање"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Превуците или упишите URL теме"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155
+msgid "Choose Image File"
+msgstr "Изаберите фајл са одразом"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
-#, c-format
-msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
-msgstr "Не могу да нађем архиву теме икона %1."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185
+msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
+msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Одрази"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
-msgid ""
-"Unable to download the icon theme archive.\n"
-"Please check that address %1 is correct."
-msgstr ""
-"Не могу да преузмем архиву теме икона.\n"
-"Проверите да ли је адреса %1 исправна."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156
+msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
+msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 Одраз"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
-msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
-msgstr "Фајл није исправна K3b-ова архива теме."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189
+msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
+msgstr "*.cue *.CUE|Cue фајлови"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
-msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Тема са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да је пребришете?"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191
+msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
+msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC фајлови и Cdrecord клонирани одрази"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
-msgid "Theme exists"
-msgstr "Тема постоји"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195
+msgid "Image Type"
+msgstr "Врста одраза"
-#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197
+msgid "Auto Detection"
+msgstr "Одреди аутоматски"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198
+msgid "ISO9660 Image"
+msgstr "ISO9660 одраз"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199
+msgid "Cue/Bin Image"
+msgstr "Cue/Bin одраз"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200
+msgid "Audio Cue File"
+msgstr "Аудио Cue фајл"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201
+msgid "Cdrdao TOC File"
+msgstr "Cdrdao TOC фајл"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202
+msgid "Cdrecord Clone Image"
+msgstr "Cdrecord клонирани одраз"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167
+msgid "No image file selected"
+msgstr "Није изабран одраз"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303
+msgid "Data mode:"
+msgstr "Режим података:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure "
+"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing."
msgstr ""
-"<qt>Желите ли заиста да уклоните тему икона <strong>%1</strong>?"
-"<br>"
-"<br>Овим ће бити избрисани фајлови инсталирани овом темом.</qt>"
+"<p>Овај одраз има неисправну величину фајла. Ако је преузет од некуд "
+"проверите да ли је преузимање завршено.<p>Наставите само ако знате шта "
+"радите."
-#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Подразумевана подешавања"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Нарезивање"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
-msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
-msgstr "Учитај подразумевана подешавања K3b-а при отварању."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказано"
-#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
-msgid "Saved Settings"
-msgstr "Сачувана подешавања"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570
+msgid "Seems not to be a usable image"
+msgstr "Одраз се не може користити"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
-msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
-msgstr "Учитај сачувана подешавања корисника при отварању."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577
+msgid "File not found"
+msgstr "Фајл није нађен"
-#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
-msgid "Last Used Settings"
-msgstr "Последње коришћена подешавања"
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710
+msgid "Detected:"
+msgstr "Детектовано:"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
-msgid "Load the last used settings at dialog startup."
-msgstr "Учитај последње коришћена подешавања при отварању."
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321
+msgid "Iso9660 image"
+msgstr "Iso9660 одраз"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655
+msgid "Cdrecord clone image"
+msgstr "Cdrecord клонирани одраз"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693
+msgid "Image file:"
+msgstr "Одраз:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671
+msgid "TOC file:"
+msgstr "TOC фајл:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683
+msgid "Cue/bin image"
+msgstr "Cue/bin одраз"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699
+msgid "Cue file:"
+msgstr "Cue фајл:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711
+msgid "Audio Cue Image"
+msgstr "Аудио Cue одраз"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716
+#, c-format
msgid ""
-"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
-"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
msgstr ""
-"K3b ради са три комплета подешавања у прозору радњи (прозори радњи укључују "
-"прозор Копирање CD-а или прозор Аудио CD пројекат):"
+"%n нумера\n"
+"%n нумере\n"
+"%n нумера"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731
+msgid "Track"
+msgstr "Стаза"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443
+msgid "Md5 Sum:"
+msgstr "Md5 сума:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473
+msgid "Calculation cancelled"
+msgstr "Израчунавање отказано"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Израчунавање неуспешно"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490
+msgid "Copy checksum to clipboard"
+msgstr "Копирај контролне суме у клипборд"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491
+msgid "Compare checksum..."
+msgstr "Упореди контролне суме..."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497
+msgid "MD5 Sum Check"
+msgstr "Провера MD5 суме"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498
+msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
+msgstr "Унесите MD5 суму за упоређење:"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504
+msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified."
+msgstr "MD5 сума %1 једнака је наведеној."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505
+msgid "MD5 Sums Equal"
+msgstr "MD5 суме једнаке"
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507
+msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified."
+msgstr "MD5 сума %1 разликује се од наведене."
+
+#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508
+msgid "MD5 Sums Differ"
+msgstr "MD5 суме се разликују"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60
+msgid "DVD Copy"
+msgstr "Копирање DVD-а"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61
+msgid "No video transcoding!"
+msgstr "Нема видео транскодирања!"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158
+msgid "Ignore read errors"
+msgstr "Занемари грешке читања"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202
+msgid "Skip unreadable sectors"
+msgstr "Прескочи секторе који не могу да се прочитају"
+
+#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203
msgid ""
-"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
-"defines which set it will be."
+"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the "
+"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy."
msgstr ""
-"Један од тих комплета се учитава када се тај прозор отвори. Ово подешавање "
-"одређује који комплет ће то бити."
+"<p>Ако је ова опција укључена, а K3b није могао да прочита сектор са "
+"изворног CD/DVD-а, онда ће га у копији заменити нулама."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
-msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
-msgstr "Директоријум (%1) не постоји. Да га направим?"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43
+msgid "DVD Formatting"
+msgstr "Форматирање DVD-а"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Направи директоријум"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44
+msgid "DVD%1RW"
+msgstr "DVD%1RW"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
-msgid "Create"
-msgstr "Направи"
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72
+msgid "Quick format"
+msgstr "Брзо форматирање"
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84
+msgid "Force formatting of empty DVDs"
+msgstr "Форсирај форматирање празног DVD-а"
+
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85
msgid ""
-"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as "
-"the temporary directory."
+"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
+"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in "
+"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often "
+"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat "
+"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it "
+"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted "
+"overwrite mode."
msgstr ""
-"Навели сте фајл као привремени директоријум. K3b ће користити своју основну "
-"путању као привремени директоријум."
+"<p>Ако је опција означена K3b ће форматирати DVD-RW иако је празан. Такође "
+"може бити коришћено за форсирање формата DVD+RW или DVD-RW у режиму "
+"ограниченог пребрисавања.<p><b>Пажња:</b> Није препоручљиво често "
+"форматирање DVD-а јер може постати неупотребљив након 10-20 преформатирања."
+"<p>DVD+RW-ови се фоматирају само једном. Након тога само треба писати преко "
+"постојећег уписа. Исто важи за DVD-RW у режиму ограниченог пребрисавања."
-#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to write to %1."
-msgstr "Немате дозволе за упис у %1."
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
+msgid "Try to perform quick formatting"
+msgstr "Покушај да урадиш брзо форматирање"
-#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96
msgid ""
-"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
-"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b "
-"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
-"K3b write access to all devices."
+"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
+"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some "
+"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
-"K3b покушава да исправно детектује све уређаје. Можете додати уређаје који нису "
-"детектовани и променити вредности селектовањем у листи. Ако K3b не може да "
-"детектује уређај, морате променити његове дозволе и дати K3b-у право уписа на "
-"све уређаје."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+"<p>Ако је ово означено, K3b ће наложити писачу да уради брзо форматирање."
+"<p>Комплетно форматирање DVD-RW-а може трајати веома дуго а неки DVD писачи "
+"раде пуно форматирање чак иако је брзо форматирање укључено."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Author"
-msgstr "Аутор"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88
+msgid "Burn Iso9660 Image"
+msgstr "Нарежи Iso9660 одраз"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Верзија"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89
+msgid "to DVD"
+msgstr "на DVD"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238
+msgid ""
+"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want "
+"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not "
+"detected by K3b but will work fine.)"
+msgstr ""
+"Одраз који сте изабрали није исправан ISO9660 одраз. Јесте ли сигурни да "
+"желите да га нарежете? (Постоје друге врсте одраза које K3b не детектује али "
+"раде сасвим исправно.)"
-#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
-msgid "License"
-msgstr "Лиценца"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158
+msgid "Burn"
+msgstr "Нарежи"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:129
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Напредна подешавања"
+#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382
+msgid "Not an Iso9660 image"
+msgstr "Није Iso9660 одраз"
-#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Programs"
-msgstr "Програми"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
+msgid "Burning"
+msgstr "Нарезивање"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:143
-msgid "Setup External Programs"
-msgstr "Подеси спољашње програме"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
+msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
+msgstr "Дозволи overburning (&не подржава га cdrecord <= 1.10)"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:157
-msgid "Setup the CDDB Server"
-msgstr "Подеси CDDB сервер"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
+msgid "Force unsafe operations"
+msgstr "Форсирај несигурне операције"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Devices"
-msgstr "Уређаји"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
+msgid "&Manual writing buffer size"
+msgstr "&Ручно одређивање бафера писања"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:175
-msgid "Setup Devices"
-msgstr "Подеси уређаје"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Misc"
-msgstr "Разно"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
+msgid "Manual writing application &selection"
+msgstr "Ручни избор програма за упи&с"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:188
-msgid "Miscellaneous Settings"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разна подешавања"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "Notifications"
-msgstr "Обавештења"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
+msgid "Do not &eject medium after write process"
+msgstr "Н&е избацуј диск након уписа"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:202
-msgid "System Notifications"
-msgstr "Системска обавештења"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Аутоматски обриши CD-RW и DVD-RW"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "Plugins"
-msgstr "Прикључци"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
+msgid "Allow burning more than the official media capacity"
+msgstr "Дозвољава резање преко званичног капацитета диска"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:216
-msgid "K3b Plugin Configuration"
-msgstr "K3b подешавање прикључака"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
+msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
+msgstr "Дозволи избор између cdrecord и cdrdao"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "Themes"
-msgstr "Теме"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
+msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
+msgstr "Аутоматски обриши CD-RW и DVD-RW без питања"
-#: option/k3boptiondialog.cpp:230
-msgid "K3b GUI Themes"
-msgstr "Теме K3b окружења"
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
+msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
+msgstr "Не избацуј нарезани диск након завршеног уписа"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
+msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
+msgstr "Форсира K3b да настави неке операције које се сматрају несигурне"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
+"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the "
+"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not "
+"support both programs in all project types.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово изабрано K3b дозвољава избор између cdrecord и cdrdao програма "
+"при упису CD-a.<p>Ово може бити корисно ако један од програма не подржава "
+"коришћени писач.<p><b> Такође, K3b не подржава оба програма за све врсте "
+"пројеката.</b>"
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
+"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
+"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
+"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
+"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
+"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
+"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
+"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
+"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
+msgstr ""
+"<p>Сваки диск има званично одређен капацитет који је смештен у зони диска "
+"само за читање и тај капацитет гарантује произвођач. Међутим, тај званични "
+"максимум није увек и стварни максимум. Многи дискови имају стваран капацитет "
+"мало већи од званичног.<p>Ако је ова опција означена K3b ће искључити "
+"сигурносну проверу која спречаварезање преко званичног капацитета."
+"<p><b>Упозорење:</b> Укључивање ове опције може довести до грешака при крају "
+"процеса нарезивања ако K3b покуша да пише преко званичног капацитета. "
+"Требали би прво да одредите максималан капацитет диска уз помоћ симулације "
+"нарезивања."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
+"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено K3b ће аутоматски обрисати CD-RW и форматирати DVD-RW "
+"пре уписа ако се у уређају не налази празан диск."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
+msgid ""
+"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
+"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
+"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
+"specified will be used for both CD and DVD burning."
+msgstr ""
+"<p>K3b користи програмски бафер током поступка нарезивања да би избегао "
+"застоје у протоку података услед већег оптерећења система. Подразумевана "
+"величина је %1 MB за CD и %2 MB за DVD нарезивање.<p>Ако је ова опција "
+"означена наведена вредност ће бити коришћена и за CD и за DVD нарезивање."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
+"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
+"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
+"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
+"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an "
+"empty medium."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција означена K3b неће избацивати диск када се нарезивање "
+"заврши. Ово може бити корисно ако сте отишли од рачунара када сте покренули "
+"резање и не желите да вам уређај стоји отворен за то време.<p>Међутимr, на "
+"Линукс системима, свеже нарезани дискови се морају избацити па убацити. У "
+"супротном, систем неће препознати промене и даље ће га сматрати празним "
+"диском."
+
+#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
+"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
+"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
+"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
+"may result in damaged media."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција означена K3b ће наставити у неким ситуацијама које би "
+"иначе сматране као несигурне.<p>Ово подешавање, на пример, искључује проверу "
+"брзине диска. Тако, можете натерати K3b да нарезује високобрзински диск на "
+"нискобрзинском писачу.<p><b>Пажња:</b> Укључивање ове опције може довести до "
+"оштећења диска."
+
+#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47
+msgid ""
+"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have "
+"not been detected and change the black values by clicking in the list. If "
+"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to "
+"give K3b write access to all devices."
+msgstr ""
+"K3b покушава да исправно детектује све уређаје. Можете додати уређаје који "
+"нису детектовани и променити вредности селектовањем у листи. Ако K3b не може "
+"да детектује уређај, морате променити његове дозволе и дати K3b-у право "
+"уписа на све уређаје."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:97
msgid "Cdrdao driver:"
@@ -4218,6 +3223,11 @@ msgstr "Cdrdao драјвер:"
msgid "CD-Text capable:"
msgstr "Подржава CD-Текст:"
+#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191
+msgid "auto"
+msgstr "ауто"
+
#: option/k3bdevicewidget.cpp:160
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
@@ -4335,6 +3345,19 @@ msgstr ""
"Не могу да нађем додатни уређај на\n"
"%1"
+#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка."
+
+#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
+msgid ""
+"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
+"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
+msgstr ""
+"Наведите путање до спољних програма који су K3b-у потребни да би радио "
+"исправно или притисните „Тражи“ да K3b нађе програме."
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106
msgid "&Search"
msgstr "&Тражи"
@@ -4349,12 +3372,12 @@ msgstr "Измените верзију коју K3b користи."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122
msgid ""
-"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one "
-"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to "
-"change the default select the wanted version and press this button."
+"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose "
+"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want "
+"to change the default select the wanted version and press this button."
msgstr ""
-"<p>Ако K3b нађе више од једне инсталиране верзије програма изабраће једну као "
-"<em>подразумевану</em> која ће бити коришћена за рад. Ако хоћете то да "
+"<p>Ако K3b нађе више од једне инсталиране верзије програма изабраће једну "
+"као <em>подразумевану</em> која ће бити коришћена за рад. Ако хоћете то да "
"измените, означите верзију и притисните ово дугме."
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128
@@ -4365,10 +3388,21 @@ msgstr "Користи „Подразумевано“ да бисте пром
msgid "Path"
msgstr "Путања"
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Верзија"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135
msgid "Features"
msgstr "Особине"
+#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153
msgid "User parameters have to be separated by space."
msgstr "Корисникови параметри морају имати размак између."
@@ -4401,3223 +3435,1564 @@ msgstr ""
msgid " (not found)"
msgstr " (није нађен)"
-#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52
-msgid ""
-"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or "
-"press \"Search\" to let K3b search for the programs."
-msgstr ""
-"Наведите путање до спољних програма који су K3b-у потребни да би радио исправно "
-"или притисните „Тражи“ да K3b нађе програме."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62
-msgid "Burning"
-msgstr "Нарезивање"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69
-msgid "Allow overburning (&not supported by cdrecord <= 1.10)"
-msgstr "Дозволи overburning (&не подржава га cdrecord <= 1.10)"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70
-msgid "Force unsafe operations"
-msgstr "Форсирај несигурне операције"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71
-msgid "&Manual writing buffer size"
-msgstr "&Ручно одређивање бафера писања"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74
-msgid "Manual writing application &selection"
-msgstr "Ручни избор програма за упи&с"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84
-msgid "Do not &eject medium after write process"
-msgstr "Н&е избацуј диск након уписа"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "Аутоматски обриши CD-RW и DVD-RW"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102
-msgid "Allow burning more than the official media capacity"
-msgstr "Дозвољава резање преко званичног капацитета диска"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103
-msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao"
-msgstr "Дозволи избор између cdrecord и cdrdao"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104
-msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
-msgstr "Аутоматски обриши CD-RW и DVD-RW без питања"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105
-msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
-msgstr "Не избацуј нарезани диск након завршеног уписа"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106
-msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
-msgstr "Форсира K3b да настави неке операције које се сматрају несигурне"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between "
-"cdrecord and cdrdao when writing a cd."
-"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer."
-"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово изабрано K3b дозвољава избор између cdrecord и cdrdao програма "
-"при упису CD-a."
-"<p>Ово може бити корисно ако један од програма не подржава коришћени писач."
-"<p><b> Такође, K3b не подржава оба програма за све врсте пројеката.</b>"
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116
-msgid ""
-"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only "
-"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official "
-"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total "
-"capacity that is slightly larger than the official amount."
-"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents "
-"burning beyond the offical capacity."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the "
-"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes "
-"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a "
-"simulated burn."
-msgstr ""
-"<p>Сваки диск има званично одређен капацитет који је смештен у зони диска само "
-"за читање и тај капацитет гарантује произвођач. Међутим, тај званични максимум "
-"није увек и стварни максимум. Многи дискови имају стваран капацитет мало већи "
-"од званичног."
-"<p>Ако је ова опција означена K3b ће искључити сигурносну проверу која "
-"спречаварезање преко званичног капацитета."
-"<p><b>Упозорење:</b> Укључивање ове опције може довести до грешака при крају "
-"процеса нарезивања ако K3b покуша да пише преко званичног капацитета. Требали "
-"би прво да одредите максималан капацитет диска уз помоћ симулације нарезивања."
-
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
-"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено K3b ће аутоматски обрисати CD-RW и форматирати DVD-RW "
-"пре уписа ако се у уређају не налази празан диск."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
+msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
+msgstr "Учитај подразумевана подешавања K3b-а при отварању."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131
-msgid ""
-"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the "
-"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD "
-"and %2 MB for DVD burning."
-"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and "
-"DVD burning."
-msgstr ""
-"<p>K3b користи програмски бафер током поступка нарезивања да би избегао застоје "
-"у протоку података услед већег оптерећења система. Подразумевана величина је %1 "
-"MB за CD и %2 MB за DVD нарезивање."
-"<p>Ако је ова опција означена наведена вредност ће бити коришћена и за CD и за "
-"DVD нарезивање."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53
+msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
+msgstr "Учитај сачувана подешавања корисника при отварању."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
-"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
-"starting the burning and does not want the tray to be open all the time."
-"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. "
-"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty "
-"medium."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ова опција означена K3b неће избацивати диск када се нарезивање "
-"заврши. Ово може бити корисно ако сте отишли од рачунара када сте покренули "
-"резање и не желите да вам уређај стоји отворен за то време."
-"<p>Међутимr, на Линукс системима, свеже нарезани дискови се морају избацити па "
-"убацити. У супротном, систем неће препознати промене и даље ће га сматрати "
-"празним диском."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
+msgid "Load the last used settings at dialog startup."
+msgstr "Учитај последње коришћена подешавања при отварању."
-#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would "
-"otherwise be deemed as unsafe."
-"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. "
-"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer."
-"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media."
+"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
+"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
msgstr ""
-"<p>Ако је ова опција означена K3b ће наставити у неким ситуацијама које би "
-"иначе сматране као несигурне."
-"<p>Ово подешавање, на пример, искључује проверу брзине диска. Тако, можете "
-"натерати K3b да нарезује високобрзински диск на нискобрзинском писачу."
-"<p><b>Пажња:</b> Укључивање ове опције може довести до оштећења диска."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filetype"
-msgstr "Тип фајла"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Configure Plugin"
-msgstr "Подеси прикључак"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Create m&3u playlist"
-msgstr "Направи m&3u листу нумера"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Create playlist for the ripped files"
-msgstr "Направи листу нумера за исчупане фајлове"
+"K3b ради са три комплета подешавања у прозору радњи (прозори радњи укључују "
+"прозор Копирање CD-а или прозор Аудио CD пројекат):"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
-"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
-"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
+"defines which set it will be."
msgstr ""
-"<p>Ако је означено K3b ће направити листу нумера исчупаних фајлова\n"
-"која се може користити са програмима као xmms или noatun.\n"
-"<p>Можете користити специјалне низове да бисте дали листи јединствено име."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid "&Use relative paths"
-msgstr "&Користи релативне путање"
+"Један од тих комплета се учитава када се тај прозор отвори. Ово подешавање "
+"одређује који комплет ће то бити."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Use relative paths instead of absolute"
-msgstr "Користи релативне путање уместо апсолутних"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127
+msgid "Directory (%1) does not exist. Create?"
+msgstr "Директоријум (%1) не постоји. Да га направим?"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to "
-"its location.\n"
-"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
-"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>"
-"; then the entries in the\n"
-"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово изабрано ставке у листи ће бити уписане релативно у односу на "
-"њену локацију.\n"
-"<p>Пример: Ваша листа се налази у <em>/home/myself/music</em> а\n"
-"звучни фајлови у <em>/home/myself/music/cool</em>. Онда ће унос у\n"
-"листи изгледати овако: <em>cool/track1.ogg</em>."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Направи директоријум"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Create si&ngle file"
-msgstr "Направи &један фајл"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
+msgid "Create"
+msgstr "Направи"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Rip all tracks to a single file"
-msgstr "Исчупај све нумере у један фајл"
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1"
+msgstr "Не могу да направим директоријум %1"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
-"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
-"file will contain all tracks one after the other.\n"
-"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
-"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path "
+"as the temporary directory."
msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено K3b ће направити само један \n"
-"аудио фајл без обзира колико нумера ће бити исчупано. Овај \n"
-"фајл ће садржати све нумере, једну за другом.\n"
-"<p>Ово је корисно кад чупате живи албум или снимак са радија.\n"
-"<p><b>Пажња:</b> Фајл ће имати име као прва нумера."
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Write &cue file"
-msgstr "Уп&иши cue фајл"
-
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Write a cuefile"
-msgstr "Уписује cue фајл"
+"Навели сте фајл као привремени директоријум. K3b ће користити своју основну "
+"путању као привремени директоријум."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to "
-"easily write a copy of the audio CD on other systems."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено K3b ће направити CDRWIN cue фајл који омогућава лако "
-"копирање аудио CD-а на другим системима."
+#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150
+#, c-format
+msgid "You do not have permission to write to %1."
+msgstr "Немате дозволе за упис у %1."
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Target Folder"
-msgstr "Циљна фасцикла"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:129
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Напредна подешавања"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:143
+msgid "Setup External Programs"
+msgstr "Подеси спољашње програме"
-#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Space needed:"
-msgstr "Потребан простор:"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Ripping Pattern"
-msgstr "Шаблон чупања"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:157
+msgid "Setup the CDDB Server"
+msgstr "Подеси CDDB сервер"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Replace all blan&ks with:"
-msgstr "Замени све разма&ке са:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Devices"
+msgstr "Уређаји"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:175
+msgid "Setup Devices"
+msgstr "Подеси уређаје"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:84
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405
#, no-c-format
-msgid "Playlist pattern:"
-msgstr "Шема листе нумера:"
+msgid "Misc"
+msgstr "Разно"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Ripped files pattern:"
-msgstr "Шема исчупаних фајлова:"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:188
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Разна подешавања"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Insert your custom pattern here"
-msgstr "Унесите вашу шему овде"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "Notifications"
+msgstr "Обавештења"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138
-#: rc.cpp:93 rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "See special strings"
-msgstr "Види посебне знаковне низове"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:202
+msgid "System Notifications"
+msgstr "Системска обавештења"
-#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "About conditional inclusion"
-msgstr "О условном укључивању"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "Plugins"
+msgstr "Прикључци"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
-msgstr "Изаберите аудио токове које желите да укључите у сваки исчупани наслов"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:216
+msgid "K3b Plugin Configuration"
+msgstr "K3b подешавање прикључака"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Setti&ngs"
-msgstr "П&одешавања"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "Themes"
+msgstr "Теме"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Video Quality"
-msgstr "Видео квалитет"
+#: option/k3boptiondialog.cpp:230
+msgid "K3b GUI Themes"
+msgstr "Теме K3b окружења"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81
-#: rc.cpp:108
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Video Size:"
-msgstr "Величина видеа:"
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:796
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68
#, no-c-format
-msgid "&Custom..."
-msgstr "По&себно..."
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Битни проток видеа:"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid " kbps"
-msgstr " kbps"
+#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71
+msgid "License"
+msgstr "Лиценца"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Audio Quality"
-msgstr "Квалитет звука"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117
+msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
+msgstr "K3b — Стваралац CD-а и DVD-а"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Variable &Bitrate"
-msgstr "Променљив &битни проток"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Превуците или упишите URL теме"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Audio Bitrate:"
-msgstr "Битни проток звука:"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Не могу да нађем архиву теме икона %1."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148
msgid ""
-"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>"
-". The audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+"Unable to download the icon theme archive.\n"
+"Please check that address %1 is correct."
msgstr ""
-"<p>Нема доступних подешавања квалитета звука за <em>AC3 пролаз</em>"
-". Аудио ток са видео DVD-а ће се користити без икаквих измена."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Видео кодек:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Изаберите видео кодек за кодирање DVD наслова"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Аудио кодек:"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
-msgstr "Изаберите аудио кодек за кодирање DVD наслова"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "File Namin&g"
-msgstr "Имено&вање фајла"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Replace all &blanks with:"
-msgstr "Замени све &размаке са:"
+"Не могу да преузмем архиву теме икона.\n"
+"Проверите да ли је адреса %1 исправна."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&2-pass encoding"
-msgstr "&2-пролазно кодирање"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180
+msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
+msgstr "Фајл није исправна K3b-ова архива теме."
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188
+msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Тема са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да је пребришете?"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Enable 2-pass encoding"
-msgstr "Укључи 2-пролазно кодирање"
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190
+msgid "Theme exists"
+msgstr "Тема постоји"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
-"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
-"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
-"higher quality using a variable bitrate.\n"
-"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
-"bitrate and a lower quality.\n"
-"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<p>Ако је оваопција означена K3b ће кодирати видео у два пролаза. Први пролаз "
-"се користи за прикупљање података о видеу ради равномерног распоређивања бита у "
-"другом пролазу. Резултујући видео ће имати виши квалитет користећи променљиви "
-"битни проток.\n"
-"<p>Ако опција није изабрана K3b ће направити видео фајл са константним битним "
-"протоком и лошијег квалитета.\n"
-"<p>Кодирање у два пролаза повећава и време кодирања готово двоструко."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &Video Clipping"
-msgstr "Аутоматско одсецање &видеа"
+"<qt>Желите ли заиста да уклоните тему икона <strong>%1</strong>?<br><br>Овим "
+"ће бити избрисани фајлови инсталирани овом темом.</qt>"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Automatically detect the black borders of the video"
-msgstr "Аутоматски одређује црне ивице видеа"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
-"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of "
-"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD "
-"standard.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
-"black bars from the resulting video.\n"
-"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
-"material is exceptionally short or dark."
+#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215
+msgid "Delete"
msgstr ""
-"<p>Већина видео DVD-а су кодирани у leterboxed формату. <em>Letterboxed</em> "
-"указује на црне траке на врху и дну (а понекад и са страна) видеа да би се "
-"уклопио у однос размере који је подржан DVD стандардом.\n"
-"<p>Ако је ова опција означена K3b ће аутоматски пронаћи и уклонити црне траке "
-"из крајњег видеа.\n"
-"<p>Иако је овај метод доста поуздан, проблеми могу настати ако је материјал "
-"веома кратак или таман."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
-msgstr "Пребаци аудио на &44.1 КHz"
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Alt+4"
-msgstr "Alt+4"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
-msgstr "Мења учестаност узорковања аудио тока на 44.1 KHz"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
+msgid "Audio Project"
+msgstr "Аудио пројекат"
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
msgid ""
-"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 "
-"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n"
-"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
-"stream to 44100 Hz."
+"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
+"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
-"<p>Аудио ток видео DVD-а се кодује са учестаношћу од 48000 Hz. Аудио CD се, са "
-"друге стране, кодује са 44100 Hz.\n"
-"<p>Ако је ова опција означена K3b ће променити учестаност узорковања аудио тока "
-"на 44100 Hz."
-
-#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
-msgstr "Низак проритет ра&споређивања за поступак транскодовања видеа"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 4
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Пројекат"
-
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 24
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "&Device"
-msgstr "&Уређај"
+"%n нумера (%1 минута)\n"
+"%n нумере (%1 минута)\n"
+"%n нумера (%1 минута)"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 56
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Алати"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
+msgid "CD-Text"
+msgstr "CD-текст"
-#. i18n: file ./k3bui.rc line 63
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Quick Dir Selector"
-msgstr "Брзи избор директоријума"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
+msgid "Gimmicks"
+msgstr "Смицалице"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "&Ask to save projects on exit"
-msgstr "Пит&ај да снимиш пројекат при изласку"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
+msgid "Hide first track"
+msgstr "Сакриј прву нумеру"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Ask to save modified projects on exit"
-msgstr "Питај да сачуваш измењене пројекте при изласку"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
+msgid "Audio Ripping"
+msgstr "Аудио чупање"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Default Temporary Directory:"
-msgstr "Подразумевани прив. директоријум:"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
+msgid "Hide the first track in the first pregap"
+msgstr "Сакриј прву нумеру у првом предразмаку"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "The directory where K3b stores temporary files"
-msgstr "Директоријум где K3b ставља привремене фајлове"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
+"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
+"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
+"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
+"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
+"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
+"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
+"cdrdao."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено, K3b ће <em>сакрити</em> прву нумеру.<p> Аудио CD "
+"стандард користи предразмаке пре сваке нумере на CD-у. По правилу они трају "
+"2 секунде тишине. У DAO режиму је могуће имати дуже предразмаке који садрже "
+"и неки звук. У овом случају први предразмак ће садржати целу прву нумеру."
+"<p>Тако ћете морати да кренете испочетка ако желите да чујете прву нумеру. "
+"Пробајте, забавно је!<p><b>Ова могућнист је доступна само у DAO режиму са "
+"програмом cdrdao."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
-"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
-"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project "
-"burn dialog."
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
msgstr ""
-"<p>Ово је подразумевани привремени директоријум. Овде K3b оставља привремене "
-"фајлове као iso одразе или декодоване аудио фајлове.\n"
-"<p>Привремени директоријум се може променити у сваком прозору за нарезивање "
-"пројекта."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Систем"
+"<p><b>Спољашњи програм <em>normalize</em> није инсталиран.</b><p>K3b користи "
+"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) за "
+"нормализацију аудио нумера. Да би сте користили ову могућност, прво га "
+"инсталирајте."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84
-#: rc.cpp:270
-#, no-c-format
-msgid "&Check system configuration"
-msgstr "&Провери системска подешавања"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87
-#: rc.cpp:273
-#, no-c-format
-msgid "Check system Configuration"
-msgstr "Провери системска подешавања"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
-"problems on startup and when the the user changes the settings."
+"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
+"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
+"files."
msgstr ""
-"<p>Ако је ово изабрано K3b ће проверити системска подешавања ако има проблема "
-"при покретању, а и када корисник промени подешавања."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106
-#: rc.cpp:279
-#, no-c-format
-msgid "Used audio output system:"
-msgstr "Употребљени систем за аудио излаз:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Confi&gure..."
-msgstr "По&деси..."
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "GUI Settings"
-msgstr "Подешавања интерфејса"
+"<p>K3b не може да нормализује аудио нумере када нарезује „у лету“. Спољашњи "
+"програм који се користи за овај посао подржава само нормализацију групе "
+"аудио фајлова."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Show progress &OSD"
-msgstr "Прикажи напредак на &екрану (OSD)"
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
+msgid "Disable normalization"
+msgstr "Искључи нормализацију"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
-"always stays on top of all other windows."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено K3b ће имати приказ напредовање на екрану (OSD) који ће "
-"бити изнад свих осталих прозора."
+#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
+msgid "Disable on-the-fly burning"
+msgstr "Искључи нарезивање „у лету“"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Hide &main window while writing"
-msgstr "Сакриј &главни прозор приликом писања"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
+msgid "Start Offset"
+msgstr "Почетни померај"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
-msgstr "Сакриј главни прозор док приказујеш прозор са напретком"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
+msgid "End Offset"
+msgstr "Крајњи померај"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
-"progress dialog."
+"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
+"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
+"windows to fine-tune your selection."
msgstr ""
-"<p>Ако је означено K3b ће сакрити главни прозор док приказује прозор напретка."
+"Превуците ивицу означене области да би сте одредили део аудио извора који "
+"желите да укључите у нумеру аудио CD-а. Такође, можете користити улазне "
+"прозоре за фино подешавање вашег избора."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Прикажи уводни екран"
+#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
+msgid "Used part of the audio source"
+msgstr "Искоришћени део аудио извора"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid "Show the splash screen when K3b starts"
-msgstr "Приказује уводни екран при покретању K3b-а"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
+msgid "Please be patient..."
+msgstr "Будите стрпљиви..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
-#: rc.cpp:309
-#, no-c-format
-msgid "E&nable Konqueror integration"
-msgstr "У&кључи интеграцију са Konqueror-ом"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
+msgid "Adding files to project \"%1\"..."
+msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
-msgstr "Укључује интеграцију K3b радњи у Konqueror-ове меније"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
+msgid "Insufficient permissions to read the following files"
+msgstr "Немате довољна овлашћења за читање следећих фајлова"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager.\n"
-"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on "
-"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one "
-"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the "
-"folder is created.\n"
-"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
-"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b се може интегрисати у Konqueror. Ова интеграција омогућава да покренете "
-"K3b из контекстног менија управника фајлова.\n"
-"<p>Типичан пример је: да бисте нарезали садржај фасцикле на CD са подацима, "
-"кликните десним тастером миша на њу. У менију који се појави изаберете „Направи "
-"CD са подацима помоћу K3b-а...“ и нови K3b пројекат са изабраном фасциклом је "
-"направљен.\n"
-"<p><em>Интеграција са Konqueror-ом није укључена као подразумевано подешавањеда "
-"би се избегло претрпавање менија Konqueror-а.</em>"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
+msgid "Unable to find the following files"
+msgstr "Не могу да нађем следеће фајлове"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "&Keep action dialogs open"
-msgstr "&Држи прозор са радњама отворен"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
+msgid "No non-local files supported"
+msgstr "Нису подржани не-локални фајлови"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
-msgstr "Не затварај прозоре са радњама након завршеног поступка"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
+msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
+msgstr "Не могу да рукујем следећим фајловима јер формат није подржан"
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD "
-"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start "
-"a new process like copying another CD."
+"You may manually convert these audio files to wave using another application "
+"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
msgstr ""
-"<p>Ако је ова опција означена K3b неће затварати прозор са радњама, нпр. прозор "
-"CD копирања након што је поступак завршен. Он ће бити остављен отворен да би "
-"започели нову радњу, нпр. копирање новог CD-а."
+"Можете ручно претворити ове фајлове у wave помоћу другог програма који "
+"подржава аудио формат и онда додати wave фајлове у K3b пројекат."
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid "&Default action dialog settings:"
-msgstr "&Подразумевана подешавања прозора са радњама:"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Settings to load when opening an action dialog"
-msgstr "Подешавања која се учитавају при отварању прозора са радњама"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Theme Selection"
-msgstr "Избор теме"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Theme"
-msgstr "Тема"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
+msgid "Problems while adding files to the project."
+msgstr "Проблеми при додавању фајлова у пројекат."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
+msgid "Analysing file '%1'..."
+msgstr "Анализирам фајл „%1“..."
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "no Theme selected"
-msgstr "нема изабране теме"
+#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
+msgid "Audio Track Properties"
+msgstr "Особине аудио стазе"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187
-#: rc.cpp:358
-#, no-c-format
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Инсталирај нову тему..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
+msgid "Play"
+msgstr "Пусти"
-#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Уклони тему"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
+msgid "Pause"
+msgstr "Паузирај"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Подеси..."
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Пусти/паузирај"
-#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not "
-"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu "
-"structure.</p>"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144
+msgid "Stop"
msgstr ""
-"<p>Овде сви <em>K3b прикључци</em> могу бити подешени. Ово не укључује <em>"
-"KPart прикључке</em> који су уграђени у структуру менија K3b-а.</p>"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "CDDB Options"
-msgstr "CDDB опције"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Local"
-msgstr "Локални"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Use local CDDB directory"
-msgstr "Користи локални CDDB дир"
-
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
-msgstr "Сачувај податке у локалном директоријуму (први директоријум у листи)"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
+msgid "Next"
+msgstr "Следеће"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102
-#: rc.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "Directory:"
-msgstr "Директоријум:"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
+msgid "Prev"
+msgstr "Претходно"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr "Директоријум"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
+msgid "Seek"
+msgstr "Тражи"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Move directory down"
-msgstr "Помери директоријум доле"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходно"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid "Add directory"
-msgstr "Додај директоријум"
+#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
+msgid "Playing track %1: %2 - %3"
+msgstr "Пуштам нумеру %1: %2 - %3"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171
-#: rc.cpp:398
-#, no-c-format
-msgid "Remove directory"
-msgstr "Уклони директоријум"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
+msgid "Split Audio Track"
+msgstr "Подели аудио стазу"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "Move directory up"
-msgstr "Помери директоријум горе"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
+msgid "Please select the position where the track should be split."
+msgstr "Изаберите место на којем ће нумера бити подељена."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "Remote"
-msgstr "Удаљени"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
+msgid "Split track at:"
+msgstr "Подели нумеру на:"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
+msgid "Split Here"
+msgstr "Подели овде"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
+msgid "Remove this Range"
+msgstr "Уклони овај опсег"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
+msgid "MusicBrainz Query"
+msgstr "Упит за MusicBrainz"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "Port "
-msgstr "Порт "
+#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
+msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Нумера %1 није нађена у бази података MusicBrainz-а."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Add server"
-msgstr "Додај сервер"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
+msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
+msgstr "Користите „превуци-и-пусти“ за додавање звучних фајлова у пројекат."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Remove server"
-msgstr "Уклони сервер"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
+msgid "After that press the burn button to write the CD."
+msgstr "Након тога притисните дугме „Нарежи“ да бисте уписали CD."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "Move server up"
-msgstr "Помери сервер горе"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
+msgid "No."
+msgstr "Не."
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "Move server down"
-msgstr "Помери сервер доле"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
+msgid "Artist (CD-Text)"
+msgstr "Извођач (CD-текст)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid "Enable remote CDDB queries"
-msgstr "Укључи удаљене CDDB упите"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
+msgid "Title (CD-Text)"
+msgstr "Наслов (CD-текст)"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "CGI Path"
-msgstr "CGI путања"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Својства"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460
-#: rc.cpp:450
-#, no-c-format
-msgid "~/cddb/cddb.cgi"
-msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
+msgid "Add Silence"
+msgstr "Додај тишину"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Путања:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
+msgid "Merge Tracks"
+msgstr "Стопи нумере"
-#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Manual CGI path"
-msgstr "Ручни унос CGI путање"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
+msgid "Source to Track"
+msgstr "Извор у нумеру"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioTrackWidget"
-msgstr "K3b контрола аудиостаза"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
+msgid "Split Track..."
+msgstr "Подели нумеру..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27
-#: rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "C&D-Text"
-msgstr "C&D-текст"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
+msgid "Edit Source..."
+msgstr "Уреди извор..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid "So&ngwriter:"
-msgstr "Тек&стописац:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
+msgid "Play Track"
+msgstr "Пусти нумеру"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Arranger:"
-msgstr "&Аранжер:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
+msgid "Musicbrainz Lookup"
+msgstr "Потрага на Musicbrainz-у"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "&Composer:"
-msgstr "&Композитор:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
+msgid "Try to determine meta information over the internet"
+msgstr "Покушај да одредиш метаинформације преко Интернета"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "&Message:"
-msgstr "&Порука:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
+msgid "Length of silence:"
+msgstr "Трајање тишине:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "&Performer:"
-msgstr "&Извођач:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
+msgid "Edit Audio Track Source"
+msgstr "Уреди извор аудио стазе"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140
-#: rc.cpp:480
-#, no-c-format
-msgid "&ISRC:"
-msgstr "&ISRC:"
+#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
+msgid "Please select an audio track."
+msgstr "Изаберите аудио стазу."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Наслов:"
+#: projects/k3baudioview.cpp:62
+msgid "Convert Tracks"
+msgstr "Претвори нумере"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Preemph&asis"
-msgstr "Преднагл&ашеност"
+#: projects/k3baudioview.cpp:64
+msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
+msgstr "Претвара аудио нумере у друге аудио формате."
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:492
-#, no-c-format
+#: projects/k3baudioview.cpp:113
msgid ""
-"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio "
-"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on "
-"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid "
-"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); "
-"the receiver will then weaken them accordingly for playback."
+"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
+"audio project!"
msgstr ""
-"<p>Преднаглашавање се углавном користи за обраду звука.Више учестаности звучног "
-"сигнала обично имају ниже амплитуде.Ово може довести до лошег квалитета сигнала "
-"при емитовањима која имају сметње јер више учестаности постају преслабе. Да би "
-"се избегла ова појава, више учестаности се појачавају пре емитовања "
-"(преднаглашавање); на пријему се онда у складу са тим ослабљују ради "
-"репродукције."
+"Нема ниједног прикључка за декодовање звука. Нећете моћи да додате ниједан "
+"фајл у аудио пројекат!"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215
-#: rc.cpp:495
-#, no-c-format
-msgid "&Copy permitted"
-msgstr "&Копирање дозвољено"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231
-#: rc.cpp:498
-#, no-c-format
-msgid "Post-Gap:"
-msgstr "Пост-размак:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:501
-#, no-c-format
-msgid "Set the length of the track's post-gap"
-msgstr "Одређује дужину размака после нумере"
+#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
+msgid "Boot Images"
+msgstr "Бутабилни одрази"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247
-#: rc.cpp:504
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
-"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
-"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part "
-"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
-"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
-"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
-"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the "
-"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
-"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
-"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
-"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>"
-msgstr ""
-"<p>На аудио CD-у свака нумера (осим последње) може да има пост-размак.\n"
-"То не значи да K3b прави додатни размак тишине на нумеру. Ово подешавање само "
-"утиче на приказ на кућних аудио CD плејера. Део аудио стазе који је означен као "
-"пост-размак се броји уназад.\n"
-"<p>Ово подешавање је небитно за већину корисника јер данашњи CD резачи могу да "
-"ставе неке произвољне аудио податке у пост-размак када режу у DAO режиму.\n"
-"<p><i>У другим програмима за резање CD-а пост-размак се можда назива "
-"пред-размак. Пред-размак нумере 2 је исто што и пост-размак нумере 1.\n"
-"<p><b>Мењање пост-размака не мења дужину нумере!</b>\n"
-"<p><b>Када се пише у TAO режиму (није препоручљиво за аудио CD) пост-размак ће "
-"вероватно бити утишан а на неким резачима форсиран на 2 seconds.</b>"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискета"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20
-#: rc.cpp:512
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Messa&ge:"
-msgstr "&Порука:"
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Хард диск"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008
-#: rc.cpp:1014
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61
#, no-c-format
-msgid "Copy to all tracks"
-msgstr "Копирај у све нумере"
+msgid "None"
+msgstr "Ниједан"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&UPC EAN:"
-msgstr "&UPC EAN:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
+msgid "Hide Advanced Options"
+msgstr "Сакриј напредне опције"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "&Disk id:"
-msgstr "Ид. &диска:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
+msgid "Show Advanced Options"
+msgstr "Прикажи напредне опције"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Playback Settings"
-msgstr "Поставке пуштања"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
+msgid "Please Choose Boot Image"
+msgstr "Изаберите бутабилни одраз"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer subtitle fontset:"
-msgstr "Комплет фонтова за титл у MPlayer-у:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+msgid ""
+"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
+"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
+"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
+"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
+"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
+"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
+"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href="
+"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the "
+"internet</a>."
+msgstr ""
+"<p>Фајл који сте означили није одраз дискете (одрази дискете су 1200 KB, "
+"1440 KB, или 2880 KB). Можете ипак користити и бут одразе других "
+"величинаемулирајући хард диск или потпуним искључивањем емулације. <p>Ако "
+"нисте блиски са терминима попут „хард диск емулација“ вероватно овде желите "
+"одраз дискете. Одраз дискете се може направити директним издвајањем са праве "
+"дискете:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>или користећи многе "
+"генераторе бут дискетакоје можете наћи на <a href=\"http://www.google.com/"
+"search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">интернету</a>."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Select the font to be used to render subtitles"
-msgstr "Изаберите фонт који ће се користити за испис титлова"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
+msgid "No Floppy image selected"
+msgstr "Није изабран одраз дискете"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Unwanted MPlayer options:"
-msgstr "Нежељене MPlayer опције:"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
+msgid "Use harddisk emulation"
+msgstr "Користи емулацију хард диска"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y files randomly"
-msgstr "Пушта&ј случајним редом"
+#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
+msgid "Use no emulation"
+msgstr "Не користи емулацију"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:582
-#, no-c-format
-msgid "The files are played in random order"
-msgstr "Фајлови се пуштају по случајном редоследу"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
+msgid "Force all options below"
+msgstr "Форсирај све опције испод"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75
-#: rc.cpp:585
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
msgid ""
-"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
-"determined randomly every time it is played."
+"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
+"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
+"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
+"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
+"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
+"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
+"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
+"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)."
msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено, редослед пуштања фалова је одређен случајно при сваком "
-"пуштању."
+"<p>Одреди ниво прилагођености ISO-9660 систему.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Ниво 1: Фајлови морају бити изједна а имена су само 8.3 ознаке.</li>\n"
+"<li>Ниво 2: Фајлови морају бити изједна.</li>\n"
+"<li>Level 3: Нема ограничења.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"<p>Са свим ISO-9660 нивоима, имена фајлова су ограничена на ВЕЛИКА слова, "
+"бројеве и цртицу доле (_). Највећа дужина имена фајла је 31 знак, "
+"директоријума 8 а највећа дужина путање је ограничена на 255 знакова. (Ова "
+"ограничења могу бити прекршена са додатним ISO-9660 који K3b нуди)."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:588
-#, no-c-format
-msgid "&Do not use DMA"
-msgstr "&Не користи DMA"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
+msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
+msgstr "Постави специјална подешавања фајл система ISO9660."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86
-#: rc.cpp:591
-#, no-c-format
-msgid "Do not use DMA for media access"
-msgstr "Не користи DMA за приступ диску"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
+msgid "IS09660 Settings"
+msgstr "IS09660 подешавања"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89
-#: rc.cpp:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for "
-"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be "
-"necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено eMovix CD/DVD неће користити DMA за приступ уређају. Ово "
-"ће успорити читање CD/DVD-а али може бити неопходно на системима који не "
-"подржавају DMA.</p>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
+msgid "Rock Ridge Settings"
+msgstr "Rock Ridge подешавања"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:597
-#, no-c-format
-msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
-msgstr "Опције MPlayer-а које хоћете да MPlayer НЕ користи"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
+msgid "Joliet Settings"
+msgstr "Joliet подешавања"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104
-#: rc.cpp:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Овде можете навести опције MPlayer-а које се не требају користити.\n"
-"<p>Требају бити раздвојене размаком:\n"
-"<pre>опција1 опција2 опција3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Разна подешавања"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options"
-msgstr "Додатне MPlayer опције"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
+msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволи непреведена ISO9660 имена фајлова"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
-"<p>They have to be separated by spaces:\n"
-"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
-msgstr ""
-"<p>Опције MPlayer-а које се требају користити у сваком случају.\n"
-"<p>Требају бити раздвојене размаком:\n"
-"<pre>опција1 опција2 опција3</pre>"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
+msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
+msgstr "Дозволи највећу дужину ISO9660 имена фајла (37 знакова)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "Additional MPlayer options:"
-msgstr "Додатне MPlayer опције:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
+msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволи цео ASCII скуп знакова за ISO9660 имена фајлова"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Loop playlist:"
-msgstr "Понављање листе:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
+msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволи ~ и # у ISO9660 именима фајлова"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141
-#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " време(с)"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
+msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволи мала слова у ISO9660 именима фајлова"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "infinity"
-msgstr "бесконачно"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
+msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволи више тачака у ISO9660 именима фајлова"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "How many times should the playlist be looped"
-msgstr "Колико пута ће се одвртети листа нумера"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
+msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволи имена са 31 знаком у ISO9660 именима фајлова"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Audio Player Background:"
-msgstr "Позадина аудио плејера:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
+msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Дозволи тачку на почетку у ISO9660 именима фајлова"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Background video to show during audio playback"
-msgstr "Позадински видео за приказивање током аудио репродукције"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
+msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
+msgstr "Изостави број верзије у ISO9660 именима фајлова"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171
-#: rc.cpp:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
-"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
-"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
-"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
-"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
-"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>"
-"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>"
-". So to add a background one has to copy the file to that folder."
-msgstr ""
-"<p><b>Позадина аудио плејера</b>\n"
-"<p>Током звучне репродукције екран је црн. Међутим, ако је филм у позадини "
-"изабран, eMovix ће га приказати при репродукцији.\n"
-"<p>Могу се инсталирати додатни филмови. Међутим, то није баш једноставно као "
-"пар кликова мишем. Позадински филмови су смештени у emovix-ову фасциклу дељених "
-"података (најчешће <i>/usr/share/emovix</i> или <i>/usr/local/share/emovix</i>"
-") под <em>backgrounds</em>. Тако да бисте додали позадину треба да копирате тај "
-"фајл у ту фасциклу."
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
+msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
+msgstr "Изостави период развлачења у ISO9660 именима фајлова"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid "Startup Behavior"
-msgstr "Понашање при покретању"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
+msgid "ISO Level"
+msgstr "ISO ниво"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192
-#: rc.cpp:642
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr "Распоред тастатуре:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Level %1"
+msgstr "Ниво %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
-#: rc.cpp:645
-#, no-c-format
-msgid "eMovix boot messages language:"
-msgstr "Језик порука при подизању eMovix-а:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
+msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
+msgstr "Дозволи Joliet имена фајлова од 103 знака"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208
-#: rc.cpp:648
-#, no-c-format
-msgid "Select the language of the eMovix help screens"
-msgstr "Изаберите језик за eMovix екране помоћи"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
+msgid "Create TRANS.TBL files"
+msgstr "Направи TRANS.TBL фајлове"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216
-#: rc.cpp:651
-#, no-c-format
-msgid "Default boot label:"
-msgstr "Подразумевана бут-ознака:"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
+msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
+msgstr "Сакриј TRANS.TBL фајлове у Joliet-у"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:654
-#, no-c-format
-msgid "Select the default Linux kernel configuration"
-msgstr "Изаберите подразумевана подешавања Линукс кернела"
+#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
+msgid "Do not cache inodes"
+msgstr "Не кеширај inodes"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234
-#: rc.cpp:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
-"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
-"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
-"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
-"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> "
-"labels start a general Vesa video driver.\n"
-"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
-"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
-"boards.\n"
-"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
-"driver in different screen resolutions.\n"
-"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
-"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
-"Acsii characters.\n"
-"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the "
-"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n"
-"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
-"instead of the medium."
-msgstr ""
-"<p><b>eMovix бутабилне ознаке</b>\n"
-"<p>eMovix омогућава различита бут подешавања која се могу изабрати при подизању "
-"система преко бут ознаке (у Lilo или Grub). Више различитих бут подешавања "
-"углавном утиче на видео излаз.\n"
-"<p>Ознаке <b>default</b>, <b>movix</b>, или <b>MoviX</b> "
-"покрећу универзални Vesa видео драјвер.\n"
-"<p>Ознаке <b>TV</b> се могу користити да би се видео преусмерио на TV излаз "
-"графичке карте. eMovix има TVout драјвере за различите марке графичких карти.\n"
-"<p>Ознаке <b>FB</b> указује на подешавања која покрећу Frame Buffer драјвер у "
-"различитим резолуцијама.\n"
-"<p>Ознаке <b>AA</b> праве eMovix излазни видео кроз Ascii-Art библиотеку која "
-"приказује слику у текстуалном режиму помоћу јесноставних Acsii знакова.\n"
-"<p>Ознака <b>hd</b> бутује eMovix са локалног хард диска уместо са диска. Ово "
-"се може користити да би се спречило случајно стартовање eMovix диска.\n"
-"<p>Ознака <b>floppy</b> бутује eMovix са дискете уместо са диска."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
+msgid "Data Project"
+msgstr "Пројекат података"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Select the layout of the keyboard"
-msgstr "Изаберите распоред на тастатури"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Величина: %1"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like "
-"controlling the media player."
-msgstr ""
-"<p>Распоред тастера изабран овде ће се користити за eMovix наредбе попут "
-"контрола медија плејера."
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Фајл-систем"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Behavior After Playing"
-msgstr "Понашање после пуштања"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
+#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
+msgid "Datatrack Mode"
+msgstr "Режим стаза података"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "E&ject disk"
-msgstr "И&збаци диск"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
+msgid "Multisession Mode"
+msgstr "Вишесесијски режим"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid "Eject the disk after playing has finished"
-msgstr "Избаци диск након што је пуштање завршено"
+#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
+msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
+msgstr "Већина писача не подржава писање вишесесијских CD-а у DAO режиму."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280
-#: rc.cpp:682
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
-"finished."
-msgstr ""
-"<p>Ако је опција означена, диск ће бити избачен након што MPlayer заврши."
+msgid "Directory"
+msgstr "Директоријум"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid "Sh&utdown"
-msgstr "&Угаси рачунар"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Нови директоријум..."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Shutdown after playing has finished"
-msgstr "Гаси рачунар након што је пуштање завршено"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
-"finished playing."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено рачунар ће бити угашен након што MPlayer заврши "
-"репродукцију."
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
+msgid "New Directory"
+msgstr "Нови директоријум"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:694
-#, no-c-format
-msgid "Re&boot"
-msgstr "Поново по&дигни систем"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
+msgid "Please insert the name for the new directory:"
+msgstr "Унесите име за нови директоријум:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid "Reboot after playing has finished"
-msgstr "Поново диже систем након што је пуштање завршено"
+#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
+msgid ""
+"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
+"directory:"
+msgstr "Фајл са тим именом већ постоји. Унесите име за нови директоријум:"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308
-#: rc.cpp:700
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
msgid ""
-"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished "
-"playing."
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the CD."
msgstr ""
-"<p>Ако је ова опција означена рачунар ће бити поново покренут након што MPlayer "
-"заврши репродукцију."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid "Boot images:"
-msgstr "Бутабилни одрази:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Нови..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid "Add new boot image"
-msgstr "Додај нови бутабилни одраз"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid "Remove selected boot image"
-msgstr "Уклони изабрани бутабилни одраз"
+"Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова и директоријума у пројекат.\n"
+"За уклаљање или преименовање користите контекст мени.\n"
+"Након тога притисните „Нарежи“ дугме да бисте снимили CD."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66
-#: rc.cpp:718 rc.cpp:727
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:169
#, no-c-format
-msgid "Emulation Type"
-msgstr "Врста емулације"
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177
-#: rc.cpp:724
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Local Path"
msgstr "Локална путања"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid "Flopp&y"
-msgstr "Диск&ета"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
-msgstr "Емулирај дискету од 1440/2880 kB"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Хард диск"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid "Emulate a harddisk"
-msgstr "Емулирај хард диск"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ниједан"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "No emulation at all"
-msgstr "Без емулације"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "No boot image"
-msgstr "Нема бутабилних одраза"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
-msgstr "Не подижи систем са емулираног хард диска/дискете7"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Boot-info-table"
-msgstr "Бут-инфо-табела"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207
-#: rc.cpp:760 rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Boot load segment:"
-msgstr "Део бут-учитавања:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid "Boot load size:"
-msgstr "Величина бут-учитавања:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Show Advanced Op&tions"
-msgstr "Прикажи напредне оп&ције"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "Boot catalog:"
-msgstr "Бут-каталог:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid "boot/boot.catalog"
-msgstr "boot/boot.catalog"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:781
-#, no-c-format
-msgid "Data Image Settings"
-msgstr "Подешавања одраза података"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23
-#: rc.cpp:784
-#, no-c-format
-msgid "Volume Name"
-msgstr "Име издања"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42
-#: rc.cpp:787
-#, no-c-format
-msgid "&More fields..."
-msgstr "&Још поља..."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52
-#: rc.cpp:790
-#, no-c-format
-msgid "File System"
-msgstr "Фајл-систем"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77
-#: rc.cpp:793
-#, no-c-format
-msgid "File system presets"
-msgstr "Поставке фајл-система"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103
-#: rc.cpp:799
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic Links"
-msgstr "Симболичке везе"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112
-#: rc.cpp:802 rc.cpp:838
-#, no-c-format
-msgid "No Change"
-msgstr "Без измене"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
+msgid "Link"
+msgstr "Веза"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117
-#: rc.cpp:805
-#, no-c-format
-msgid "Discard broken symlinks"
-msgstr "Одбаци лоше симболичке везе"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Родитељски директоријум"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122
-#: rc.cpp:808
-#, no-c-format
-msgid "Discard all symlinks"
-msgstr "Одбаци све симболичке везе"
+#: projects/k3bdatafileview.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Држи отворено"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127
-#: rc.cpp:811
-#, no-c-format
-msgid "Follow symlinks"
-msgstr "Испрати симболичке везе"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
+msgid "Linux/Unix only"
+msgstr "Само Linux/Unix"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142
-#: rc.cpp:814
-#, no-c-format
-msgid "Symbolic link handling in the project"
-msgstr "Руковање симболичким везама у пројекту"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
+msgid "Linux/Unix + Windows"
+msgstr "Linux/Unix + Windows"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160
-#: rc.cpp:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge "
-"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks "
-"are handled in a K3b project.\n"
-"\n"
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
-"\n"
-"<p><b>Discard broken symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
-"project. That includes all links to absolute paths like "
-"'/home/myhome/testfile'.\n"
-"\n"
-"<p><b>Discard all symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
-"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
-"\n"
-"<p><b>Follow symlinks</b>"
-"<br>\n"
-"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
-"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
-"symbolic links."
-"<br>\n"
-"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
-"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
-"support symbolic links.\n"
-"\n"
-"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
-msgstr ""
-"<p>K3b може да направи ISO9660 фајл-систем који има симболичке везе ако су Rock "
-"Ridge проширења укључена (подразумевано је да јесу). Ви можете изменити начин "
-"на који се симболичке везе третирају у K3b пројекту.\n"
-"\n"
-"<p><b>Без измене</b>"
-"<br>\n"
-"Симболичке везе се користе онако као су додате у пројекат. \n"
-"\n"
-"<p><b>Одбаци лоше симболичке везе</b>"
-"<br>\n"
-"K3b ће одбацити све симболичке везе које не показују на фајл који се налази "
-"унутар пројекта. То укључује све везе са апсолитном путањом као "
-"„/home/myhome/testfile“.\n"
-"\n"
-"<p><b>Одбаци све симболичке везе</b>"
-"<br>\n"
-"K3b ће одбацити све симболичке везе које су додате у пројекат; то значи да "
-"резултујући фајл-систем уопште неће имати симболичких веза.\n"
-"\n"
-"<p><b>Испрати симболичке везе</b>"
-"<br>\n"
-"Свака симболичка веза у пројекту биће замењена садржајем фајла на којипоказује. "
-"Тако, резултујући фајл-систем неће имати симболичких веза."
-"<br>\n"
-"Обратите пажњу да, ако су Rock Ridge проширења искључена (што није "
-"препоручљиво) симболичке везе ће увек бити испраћене јер ISO9660 не подржава "
-"симболичке везе.\n"
-"\n"
-"<p><b>Пажња:</b> Симболичке везе захтевају Rock Ridge проширења."
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
+msgid "Very large files (UDF)"
+msgstr "Веома велики фајлови (UDF)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170
-#: rc.cpp:835
-#, no-c-format
-msgid "White space handling"
-msgstr "Руковање празним простором"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
+msgid "DOS Compatibility"
+msgstr "DOS усаглашеност"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184
-#: rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Strip"
-msgstr "Одстрани"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189
-#: rc.cpp:844
-#, no-c-format
-msgid "Extended Strip"
-msgstr "Додатно уклањање"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
+msgid "Custom Data Project Filesystems"
+msgstr "Посебан фајл систем пројекта података"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209
-#: rc.cpp:850
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575
#, no-c-format
-msgid "Handling of spaces in filenames"
-msgstr "Руковање размацима у именима фајлова"
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Опис издања"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222
-#: rc.cpp:853
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
msgid ""
-"<p><b>No Change</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n"
-"<p><b>Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
-"<p><b>Extended Strip</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
-"capitalize all letters following a space."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
-"<p><b>Replace</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
-"the specified characters."
-"<br>\n"
-"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
+"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
+"settings."
msgstr ""
-"<p><b>Без измене</b>"
-"<br>\n"
-"Ако је ова опција означена, K3b ће оставити све размаке онако како јесу.\n"
-"<p><b>Одстрани</b>"
-"<br>\n"
-"Ако је ова опција означена, K3b ће уклонити све размаке из свих имена."
-"<br>\n"
-"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „мојлепифајл.ext“\n"
-"<p><b>Додатно уклањање</b>"
-"<br>\n"
-"Ако је ова опција означена, K3b ће уклонити све размаке из свих имена и ставити "
-"велико слово после сваког размака."
-"<br>\n"
-"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „мојЛепиФајл.ext“\n"
-"<p><b>Замени</b>"
-"<br>\n"
-"If this option is checked, K3b ће заменити све размаке из свих имена са "
-"назначеним знаковима."
-"<br>\n"
-"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „ мој_лепи_фајл.ext“"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "The string to replace spaces with"
-msgstr "Знаковни низ који мења размаке"
+"<p><b>Поставке фајл-система</b><p>K3b омогућава следеће поставке фајл-"
+"система које дозвољавају брз избор најчешће коришћених подешавања."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Custom Data Filesystems"
-msgstr "Посебни фајл-системи података"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "File System Settings"
-msgstr "Подешавања фајл-система"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "ISO9660 Filesystem"
-msgstr "Фајл систем ISO9660"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "File Systems"
-msgstr "Фајл-системи"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
-msgstr "Направи &Rock Ridge проширења"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
-msgstr "Додај Rock Ridge проширења у фајл-систем"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol "
-"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
-"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
-"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
-"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
-"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n"
-"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or "
-"DVD.</b>"
+"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
+"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
+"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено, K3b ће направити базу Протокола за дељено коришћење "
-"система (SUSP) одређену Rock Ridge протоколом размене (IEEE-P1282).\n"
-"<p>Rock Ridge проширује ISO-9660 систем са особинама једнаким UNIX фајл "
-"системима (овлашћења, симболичке везе, веома дугачка имена, ...). Користи "
-"ISO-8859 или UTF-16 знакове и дозвољава 255 октета.\n"
-"<p>Rock Ridge проширење је смештено у заглавље сваког ISO-9660 директоријума То "
-"чини Rock Ridge стабло тесно повезаним са стаблом ISO-9660.\n"
-"<p><b>Веома је препоручљиво коришћење Rock Ridge проширења на сваком CD-у или "
-"DVD-у са подацима.</b>"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Generate &Joliet extensions"
-msgstr "Направи &Joliet проширења"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Add Joliet extensions to the file system"
-msgstr "Додај Joliet проширења у фајл-систем"
+"Овај фајл-систем је оптимизован за коришћење на Linux/Unix системима. То "
+"углавном значи да користи Rock Ridge проширења да омогући дугачка имена, "
+"симболичке везе, и POSIX компатибилне дозволе фајлова."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
msgid ""
-"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the "
-"ISO-9660 file system.\n"
-"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 "
-"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
-"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
-"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
-"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding "
-"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems "
-"all allow 255 characters per path name component.\n"
-"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
-"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
-"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
-"DVDs</b> for that reason."
+"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
+"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
+"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
+"103 characters."
msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено, K3b ће ставити додатна Joliet проширења у ISO-9660 "
-"фајл-систем.\n"
-"<p>Joliet није прихваћен независни међународни стандард као ISO-9660 или Rock "
-"Ridge. Најчешће се користи на Windows системима.\n"
-"<p>Joliet не дозвољава све знакове, тако да Joliet имена фајлова нису идентична "
-"именима на диску (у поређењу да Rock Ridge-ом). Joliet има ограничење имена "
-"фајла на 64 знака (независно од врсте и кодирања знакова нпр. европски пр. "
-"јапански). То је лоше јер сви нови фајл системи дозвољавају 255 знакова за име "
-"фајла или директоријума.\n"
-"<p>Joliet користи UTF-16 кодирање.\n"
-"<p><b>Пажња:</b> Са изузетком Linux-а и FreeBSD-а, не постоји POSIX-олики ОС да "
-"подржава Joliet. Зато <b>никада не правите чисти Joliet CD или DVD</b>."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107
-#: rc.cpp:909
-#, no-c-format
-msgid "Generate &UDF structures"
-msgstr "Направи &UDF структуре"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110
-#: rc.cpp:912
-#, no-c-format
-msgid "Add UDF structures to the file system"
-msgstr "Додај UDF структуре у фајл-систем"
+"Као додатак поставкама за Linux/Unix фајл-систем садржи Joliet стабло које "
+"дозвољава дугачка имена у Windows-у који не подржава Rock Ridget проширења. "
+"Обратите пажњу на то да су имена ограничена на 103 знака."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114
-#: rc.cpp:915
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
-"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
-"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>"
-") is mainly used for DVDs."
+"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
+"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено K3b ће направити UDF структуру фајл система као додатак "
-"ISO9660 систему.\n"
-"<p>UDF (универзални формат дискова) најчешће се користи за DVD-ове."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124
-#: rc.cpp:919
-#, no-c-format
-msgid "Other Settings"
-msgstr "Друга подешавања"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143
-#: rc.cpp:922
-#, no-c-format
-msgid "F&orce input charset:"
-msgstr "Ф&орсирај улазни знаковни скуп:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164
-#: rc.cpp:925
-#, no-c-format
-msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
-msgstr "Очувај дозволе за фајл (&архивирање)"
+"Фајл-систем има додатне UDF уносе прикачене на њега. Ово повећава максималну "
+"величину фајла на 4 GB. UDF подршка у K3b-у је ограничена."
-#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168
-#: rc.cpp:928
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
msgid ""
-"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have "
-"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will "
-"have equal permissions and be owned by root).\n"
-"<p>This is mainly useful for backups."
-"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file "
-"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not "
-"exist."
+"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
+"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
+"permissions are supported."
msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено, сви фајлови у резултујућем систему фајлова ће имати "
-"потпуно исте дозволе као изворни фајлови. (У супротном сви фајлови ће имати "
-"исте дозволе и биће у власништву корисника root).\n"
-"<p>Ово је углавном корисно за архивирање."
-"<p><b>Пажња:</b> Дозволе немају много смисла на другим системима фајлова. На "
-"пример, ако корисник који је власник фајлова на CD-у или DVD-у не постоји."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Volume Descriptor"
-msgstr "Опис издања"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "V&olume set name:"
-msgstr "Име ком&плета издања:"
+"Фајл-систем је оптимизован да буде у складу са старијим системима. То значи "
+"да су имена фајлова ограничена на 8.3 знака и без подршке за симболичке везе "
+"или дозволе фајлова."
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "&Volume name:"
-msgstr "Име и&здања:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "P&reparer:"
-msgstr "П&рипремио:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "P&ublisher:"
-msgstr "Из&давач:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Volu&me set size:"
-msgstr "Величина &комплета:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135
-#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951
-#, no-c-format
-msgid "Volume set &number:"
-msgstr "&Број комплета:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:955
-#, no-c-format
-msgid "S&ystem:"
-msgstr "С&истем:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187
-#: rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "&Application:"
-msgstr "Прогр&ам:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256
-#: rc.cpp:964
-#, no-c-format
-msgid "Select a bibliographic file from the project"
-msgstr "Изаберите библиографски фајл из пројекта"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285
-#: rc.cpp:970
-#, no-c-format
-msgid "Select an abstract file from the project"
-msgstr "Изаберите апстрактни фајл из пројекта"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314
-#: rc.cpp:976
-#, no-c-format
-msgid "Select a copyright file from the project"
-msgstr "Изаберите фајл ауторског права из пројекта"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324
-#: rc.cpp:979
-#, no-c-format
-msgid "Abstract file:"
-msgstr "Апстрактни фајл:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
+msgid "Rock Ridge"
+msgstr "Rock Ridge"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332
-#: rc.cpp:982
-#, no-c-format
-msgid "Copyright file:"
-msgstr "Фајл ауторског права:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
+msgid "Joliet"
+msgstr "Joliet"
-#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:985
-#, no-c-format
-msgid "Bibliographic file:"
-msgstr "Библиографски фајл:"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
+msgid "UDF"
+msgstr "UDF"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10
-#: rc.cpp:988
-#, no-c-format
-msgid "K3bAudioCDTextWidget"
-msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
+msgid "Custom (ISO9660 only)"
+msgstr "Посебан (само ISO9660)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21
-#: rc.cpp:991
-#, no-c-format
-msgid "Write CD-Text"
-msgstr "Упиши CD-текст"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
+msgid "Custom (%1)"
+msgstr "Посебан (%1)"
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:995
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
msgid ""
-"<p><b>CD-Text</b>\n"
-"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio "
-"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
-"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
-"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
-"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
-"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
-"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a "
-"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
+"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
+"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
+"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
+"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
msgstr ""
-"<p><b>CD-текст</b>\n"
-"<p>Ако је ово изабрано, K3b користи иначе неискоришћен простор на аудио CD-у да "
-"упише додатне податке, као што су извођач или наслов CD-а.\n"
-"<p>CD-текст је додатак стандарду аудио CD-а који је увео Sony.\n"
-"<p>CD-текст ће бити употребљив само на CD уређајима који подржавају ту "
-"могућност (углавном CD уређаји у колима) и програми као K3b, наравно.\n"
-"<p>Пошто ће CD са CD-текстом радити са сваким CD или DVD уређајем, чак и када "
-"он не подржава CD-текст, никад није лоше укључити ово (само се сетите да "
-"попуните податке за CD-текст)."
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1002
-#, no-c-format
-msgid "Perf&ormer:"
-msgstr "Изв&ођач:"
-
-#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1020
-#, no-c-format
-msgid "More Fiel&ds..."
-msgstr "Још &поља..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1023
-#, no-c-format
-msgid "File Quality"
-msgstr "Квалитет фајла"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47
-#: rc.cpp:1026
-#, no-c-format
-msgid "&Quality level:"
-msgstr "Ниво &квалитета:"
+"<p>Имајте на уму да није препоручљиво искључивати Rock Ridge проширења. Не "
+"постоји ниједна мана Rock Ridge-а (осим веома малог повећања простора) а "
+"постоје многе предности. <p>Без Rock Ridge проширења симболичке везе не могу "
+"бити подржане и увек ће бити обрађене као да је укључена опција „Испрати "
+"симболичке везе“."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53
-#: rc.cpp:1029
-#, no-c-format
-msgid "Controls the quality of the encoded files"
-msgstr "Контролише квалитет кодираних фајлова"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
+msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
+msgstr "Rock Ridge проширења су искључена"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56
-#: rc.cpp:1032
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called \"quality\". "
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default "
-"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize "
-"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. "
-"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
+"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
+"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
+"disable Joliet."
msgstr ""
-"<p>Vorbis-ов аудио квалитет не исказује се најбоље килобитима у секунди, већ на "
-"скали од -1 до 10 по имену „квалитет“. "
-"<p>За сада, квалитет -1 грубо одговара просеку од 45kb/s, 5 је отприлике "
-"160kb/s, а 10 даје око 400kb/s. Већина оних који траже квалитет врло близак "
-"CD-у кодирају са квалитетом 5 или, за стерео спрезање без губитака, 6. "
-"Подразумевано је 3, што при приближно 110kb/s даје мање фајлове и значајно већу "
-"верност од MP3 компресије при 128kb/s. "
-"<p><em>Ово објашњење копирано је из FAQ-а на www.vorbis.com.</em>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184
-#, no-c-format
-msgid "textLabel1"
-msgstr "textLabel1"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149
-#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222
-#, no-c-format
-msgid "high quality"
-msgstr "висок квалитет"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid "small file"
-msgstr "мали фајл"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194
-#: rc.cpp:1044
-#, no-c-format
-msgid "M&anual settings:"
-msgstr "&Ручно подешавање:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247
-#: rc.cpp:1047
-#, no-c-format
-msgid "&Upper bitrate:"
-msgstr "&Горњи битни проток:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255
-#: rc.cpp:1050
-#, no-c-format
-msgid "Lower &bitrate:"
-msgstr "Доњи &битни проток:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303
-#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059
-#, no-c-format
-msgid "kbps"
-msgstr "kb/s"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335
-#: rc.cpp:1062
-#, no-c-format
-msgid "&Nominal bitrate:"
-msgstr "&Номинални битни проток:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28
-#: rc.cpp:1065
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr "Ручна подешавања (користе се за све типове фајлова)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:1068
-#, no-c-format
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Учестаност узорковања:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1071
-#, no-c-format
-msgid "Signed Linear"
-msgstr "Означено линеарно"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
-#: rc.cpp:1074
-#, no-c-format
-msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Неозначено линеарно"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
-#: rc.cpp:1077
-#, no-c-format
-msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "u-закон (логаритамски)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1080
-#, no-c-format
-msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-закон (логаритамски)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
-#: rc.cpp:1083
-#, no-c-format
-msgid "ADPCM"
-msgstr "ADPCM"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1086
-#, no-c-format
-msgid "IMA_ADPCM"
-msgstr "IMA_ADPCM"
+"<p>Пазите, Windows системи неће моћи да прикажу дуга имена без проширења "
+"Joliet. Видећете само ISO9660 имена фајлова.<p>Ако не намеравате да "
+"користите CD/DVD на Windows систему, можете слободно искључити Joliet."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105
-#: rc.cpp:1089
-#, no-c-format
-msgid "GSM"
-msgstr "GSM"
+#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
+msgid "Joliet Extensions Disabled"
+msgstr "Joliet проширења су искључена"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110
-#: rc.cpp:1092
-#, no-c-format
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "Покретни зарез"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
+msgid "Select the Multisession Mode for the project."
+msgstr "Изаберите вишесесијски режим за пројекат."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
-#: rc.cpp:1095
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
msgid ""
-"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, "
-"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
-"Floating-point.</p>\n"
-"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> "
-"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
-"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
-"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law "
-"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
-"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
-"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. "
-"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular "
-"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different "
-"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM "
-"files, in all others it means G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler "
-"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
-"called DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European "
-"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually "
-"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
-"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
-msgstr ""
-"<p>Кодирање узоркованих података је означено линеарно (комплемент 2), "
-"неозначено линеарно, u-закон (логаритамски), A-закон (логаритамски), ADPCM, "
-"IMA_ADPCM, GSM, или у покретом зарезу.</p>\n"
-"<p><b>u-закон</b> (у ствари скраћено за mu-закон) и <b>A-закон</b> "
-"су амерички и међународни стандарди за логаритамску компресију телефонског "
-"звука. Када се декомпресује, u-закон има отприлике прецизност 14-битног PCM "
-"звука а A-закон 13-битног PCM звука. Подаци A-закона и u-закона понекад се "
-"кодирају обрнутим редоследом битова (нпр. MSB постаје LSB)."
-"<br> <b>ADPCM </b> је облик компресије звука који даје добар компромис између "
-"доброг квалитета и брзог кодирања/декодирања. Користи се за телефонску "
-"компресију звука и на местима где пуна верност није тако важна. Када се "
-"декомпресује има отприлике прецизност 16-битног PCM звука. Популарне верзије "
-"ADPCM-а укључују G.726, MS ADPCM, и IMA ADPCM. Има различита значења у "
-"различитим руковаоцима фајлова. У .wav фајловима представља MS ADPCM фајлове, у "
-"свим осталим значи G.726 ADPCM. "
-"<br> <b>IMA ADPCM</b> је посебан облик ADPCM компресије, нешто једноставнији и "
-"нешто мање верности него Microsoft-ова сорта ADPCM-а. IMA ADPCM се такође "
-"назива DVI ADPCM."
-"<br> <b>GSM</b> је стандард за телефонску компресију звука у европским државама "
-"и добија на популарности због свог доброг квалитета. Обично је процесорски "
-"захтевно радити са GSM аудио подацима.</p> "
-"<p><em>Опис на основу упутне стране SoX-а</em></p>"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
-#: rc.cpp:1099
-#, no-c-format
-msgid "14400"
-msgstr "14400"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143
-#: rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Data size:"
-msgstr "Величина података:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151
-#: rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid "Data encoding:"
-msgstr "Кодирање података:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165
-#: rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid "1 (mono)"
-msgstr "1 (моно)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "2 (stereo)"
-msgstr "2 (стерео)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175
-#: rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid "4 (quad sound)"
-msgstr "4 (четвороструки звук)"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Bytes"
-msgstr "Бајтови"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid "16-bit Words"
-msgstr "16-битне речи"
+"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
+"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
+"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)."
+"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the "
+"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not "
+"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing "
+"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish "
+"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created "
+"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the "
+"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b "
+"will not actually create multiple sessions but grow the file system to "
+"include the new data.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Вишесесијски режим</b><p><b>Аутоматски</b><br>Нека K3b одлучи који "
+"режим да користи. Одлука ће бити заснована на величини пројекта (да ли "
+"испуњава читав диск) и стању убаченог диск (допуњив или не).<p><b>Без "
+"вишесесијског</b><br>Прави једносесијски CD или DVD и затвара диск."
+"<p><b>Започни вишесесијски</b><br>Започиње вишесесијски CD или DVD, без "
+"затварања диска како би наредне сесије могле бити додате.<p><b>Настави "
+"вишесесијски</b><br>Наставља допуњиви CD са подацима (као онај направљен "
+"режимом <em>Започни вишесесијски</em>) и додаје следећу сесију и затвара "
+"диск.<p><em>У случају DVD+RW и DVD-RW медија са ограниченим пребрисавањем "
+"K3b неће заиста правити више сесија већ само проширити фајл-систем да би "
+"укључио и нове податке.</em>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "32-bit Words"
-msgstr "32-битне речи"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24
-#: rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid "Quality"
-msgstr "Квалитет"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
+msgid "No Multisession"
+msgstr "Без вишесесијског"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38
-#: rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "Constant Bitrate"
-msgstr "Константан битни проток"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
+msgid "Start Multisession"
+msgstr "Започни вишесесијски"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81
-#: rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid "Variable Bitrate"
-msgstr "Променљив битни проток"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
+msgid "Continue Multisession "
+msgstr "Настави вишесесијски "
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Maximum bitrate:"
-msgstr "Максималан битни проток:"
+#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
+msgid "Finish Multisession "
+msgstr "Заврши вишесесијски "
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150
-#: rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "Minimum bitrate:"
-msgstr "Минималан битни проток:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
+msgid "File Properties"
+msgstr "Особине фајла"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166
-#: rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid "Average bitrate:"
-msgstr "Просечан битни проток:"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198
-#: rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid "Channel Mode"
-msgstr "Режим канала"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid "Stereo"
-msgstr "Стерео"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
+msgid "Used blocks:"
+msgstr "Заузети блокови:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Joint Stereo"
-msgstr "Удружени стерео"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Local name:"
+msgstr "Локално име:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Local location:"
+msgstr "Локално место:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224
-#: rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Select the channel mode."
-msgstr "Изаберите канални режим."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Link to %1"
+msgstr "Веза до %1"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233
-#: rc.cpp:1166
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
+#, c-format
msgid ""
-"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
-"<p><b>Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
-"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
-"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs "
-"fewer bits because of a lower complexity.\n"
-"<p><b>Joint-Stereo</b>"
-"<br>\n"
-"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. "
-"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and "
-"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to "
-"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal "
-"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in "
-"encoding quality.\n"
-"<p><b>Mono</b>"
-"<br>\n"
-"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will "
-"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
-"right channel, attenuated by 6 dB."
+"_n: in 1 file\n"
+"in %n files"
msgstr ""
-"<p>Изаберите канални режим резултујућег MP3 фајла:\n"
-"<p><b>Стерео</b>"
-"<br>\n"
-"У овом режиму, кодер не користи потенцијалне корелације између два улазна "
-"канала; може, међутим, расподелити битну захтевност између оба канала, тј. дати "
-"једном каналу више битова ако други садржи тишину или захтева мање битова због "
-"ниже сложености.\n"
-"<p><b>Удружени стерео</b>"
-"<br>\n"
-"У овом режиму, кодер ће употребити корелације између канала. Сигнал ће бити "
-"разложен у сумарни („средњи“), израчунат као Л+Д, и разликовни („споредни“), "
-"израчунат као Л-Д, и више битова ће бити додељено средњем каналу. Ово ће "
-"ефективно повећати пропусност ако сигнал нема превелику стерео сепарацију, тако "
-"дајући значајан добитак у квалитету кодирања.\n"
-"<p><b>Моно</b>"
-"<br>\n"
-"Улаз ће бити кодиран као моно сигнал. Ако је био стерео сигнал, биће спуштен на "
-"моно. Спуштање се рачуна као сума левог и десног канала, ублажена са 6 dB."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43
-#: rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Quality Settings"
-msgstr "Подешавања квалитета"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Preset:"
-msgstr "Преподешено:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214
-#: rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Manual settings:"
-msgstr "Ручно подешавање:"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230
-#: rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "textLabel2"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277
-#: rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Change Settings..."
-msgstr "Измени подешавања..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302
-#: rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Encoder Quality"
-msgstr "Квалитет кодера"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316
-#: rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr "Изаберите алгоритам за обликовање шума и психоакустику."
+"у %n фајлу\n"
+"у %n фајла\n"
+"у %n фајлова"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324
-#: rc.cpp:1211
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
+#, c-format
msgid ""
-"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, "
-"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms "
-"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n"
-"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
-"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
-"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
-"quality at good speed.\n"
-"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
-"quality.\n"
-"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+"_n: and 1 directory\n"
+"and %n directories"
msgstr ""
-"<p>Битни проток наравно има највећи утицај на квалитет, што је виши квалитет је "
-"бољи. Али за дати проток, постоји избор алгоритама за одређивање најбољих "
-"фактора размере и Хафмановог кодирања (обликовање шума).\n"
-"<p>Квалитет се повећава од 0 до 9 док брзина кодирања опада.\n"
-"<p>9 користи најспорије и најбоље могуће верзије свих алгоритама.\n"
-"<p><b>7 је препоручено подешавање</b>, док 4 и даље даје добар квалитет уз "
-"добру брзину.\n"
-"<p>0 искључује скоро све алгоритме, укључујући и пси-модел, што резултује "
-"слабим квалитетом.\n"
-"<p><b>Ово подешавање нема утицаја на величину резултујућег фајла.</b>"
+"и %n директоријуму\n"
+"и %n директоријума\n"
+"и %n директоријума"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348
-#: rc.cpp:1219
-#, no-c-format
-msgid "fast encoding"
-msgstr "брзо кодирање"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
+msgid "Special file"
+msgstr "Специјални фајл"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395
-#: rc.cpp:1228
-#, no-c-format
-msgid "Mark copyrighted"
-msgstr "Означи ауторска права"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
+msgid "Hide on Rockridge"
+msgstr "Сакриј на Rockridge-у"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398
-#: rc.cpp:1231
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
-msgstr "Означи да је кодирани фајл под ауторским правима."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
+msgid "Hide on Joliet"
+msgstr "Сакриј на Joliet-у"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406
-#: rc.cpp:1234
-#, no-c-format
-msgid "Mark as original"
-msgstr "Означи као оригинал"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
+msgid "Sort weight:"
+msgstr "Тежина разврставања:"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409
-#: rc.cpp:1237
-#, no-c-format
-msgid "Mark the encoded file as being a copy."
-msgstr "Означи да је кодирани фајл копија."
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
+msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
+msgstr "Сакрива фајл у систему RockRidge"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417
-#: rc.cpp:1240
-#, no-c-format
-msgid "Strict ISO compliance"
-msgstr "Строго поштовање ISO-а"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
+msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
+msgstr "Сакрива фајл у систему Joliet"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420
-#: rc.cpp:1243
-#, no-c-format
-msgid "Enforce strict ISO compliance"
-msgstr "Форсирај строго поштовање ISO-а"
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
+msgid "Modify the physical sorting"
+msgstr "Измени физичко разврставање"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424
-#: rc.cpp:1246
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total "
-"frame size."
-"<br>\n"
-"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
-"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
-"players."
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This "
+"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
+"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README."
+"rr on the Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ако је ова опција укључена, LAME ће форсирати ограничење од 7680 битова за "
-"укупну величину оквира."
-"<br>\n"
-"Ово резултује многим баченим битовима за кодирања са високим битним протоком, "
-"али осигурава строгу ISO компатибилност. Та компатибилност може бити важна за "
-"хардверске плејере."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "Error protection"
-msgstr "Заштита од грешака"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435
-#: rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Turn on CRC error protection."
-msgstr "Укључи CRC заштиту од грешка."
+"<p>Ако је ово означено, фајл или директоријум (и цео његов садржај) ће бити "
+"сакривени на ISO9660 и RockRidge фајл систему.</p> <p>То је корисно, на "
+"пример, ако хоћете да имате различите README фајлове за RockRidge и Joliet "
+"систем, тако што ће README.joliet на RockRidge-у и README.rr на Joliet-у "
+"бити скривени.</p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438
-#: rc.cpp:1256
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
msgid ""
-"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added "
-"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
-"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
-"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire "
+"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for "
+"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which "
+"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the "
+"Joliet filesystem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ако је ова опција укључена, сваком оквиру ће бити додат кôд за цикличну "
-"редундантну проверу (CRC), омогућавајући откивања грешака у преносу које се "
-"могу догодити у MP3 току; међутим, заузима 16 битова по оквиру који би иначе "
-"били употребљени за кодирање, те се малчице смањује квалитет звука."
+"<p>Ако је ово означено, фајл или директоријум (и цео његов садржај) ће бити "
+"сакривени на Joliet фајл систему.</p> <p>То је корисно, на пример, ако "
+"хоћете да имате различите README фајлове за RockRidge и Joliet систем, тако "
+"што ће README.joliet на RockRidge-у и README.rr на Joliet-у бити скривени.</"
+"p>"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29
-#: rc.cpp:1259
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
msgid ""
-"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio "
-"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an "
-"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not "
-"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
-"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends "
-"on the installed applications."
+"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
+"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
+"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
+"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not "
+"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It "
+"sorts the order in which the file data is written to the image."
msgstr ""
-"<p>Овај прозор се може користити за подешавање командне линије спољног програма "
-"као што је аудио кодер. Онда то K3b може искористити за кодирање аудио података "
-"(Нумере са аудио CD-а или наслови аудио пројекта) у формате који иначе нису "
-"подржани (нпр. не постоји кодерски прикључак).\n"
-"<p>K3b долази са избором предефинисаних спољних програма који зависе од "
-"инсталираних програма."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45
-#: rc.cpp:1263
-#, no-c-format
-msgid "Configured Encoders"
-msgstr "Подешени кодери"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:1269
-#, no-c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Наставак"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76
-#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293
-#, no-c-format
-msgid "Command"
-msgstr "Наредба"
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1278
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Уреди..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135
-#: rc.cpp:1281
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Додај..."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49
-#: rc.cpp:1287
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Име:"
+"<p>Ова вредност мења физички распоред фајлова на фајл систему ISO9660. Већа "
+"тежина значи да ће фајл бити постављен ближе почетку одраза (и диска).<p>Ова "
+"опција је корисна за оптимизацију распореда података на CD/DVD-у.<p><b>Пажња:"
+"</b> Ово не разврстава приказ фајлова у ISO9660 директоријуму. Само одређује "
+"редослед којим ће фајлови са подацима бити уписани у одраз."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57
-#: rc.cpp:1290
-#, no-c-format
-msgid "Filename extension:"
-msgstr "Наставак имена фајла:"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
+msgid "Session Import"
+msgstr "Увоз сесије"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:1296
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
msgid ""
-"<p><b>Command</b>"
-"<br>\n"
-"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
-"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>"
-") 16bit stereo audio frames from stdin.\n"
-"<p>The following strings will be replaced by K3b:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has "
-"to write its output to."
-"<br>\n"
-"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 "
-"file (Be aware that these values might be empty).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Title"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Comment"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Track number"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Album Title"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Album Artist"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Album comment"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Release Year"
+"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
+"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
+"converted to a restricted character set in the new session. This character "
+"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
+"display these converted filenames yet."
msgstr ""
-"<p><b>Наредба</b>"
-"<br>\n"
-"Унесите наредбу која се користи за кодовање аудио података. Наредба мора да "
-"чита сиров little endian (види <em>Замена редоследа бајта</em>"
-") 16-бит стерео аудио са stdin.\n"
-"<p>Следеће низове ће K3b заменити:"
-"<br>\n"
-"<b>%f</b> - Име резултујућег фајла. У њега ће наредба уписивати излаз."
-"<br>\n"
-"<em>Следеће се односи на мета податке који су смештени нпр. у ID3 ознаку mp3 "
-"фајла (Ове вредности могу бити и празне).</em>"
-"<br>\n"
-"<b>%t</b> - Наслов"
-"<br>\n"
-"<b>%a</b> - Извођач"
-"<br>\n"
-"<b>%c</b> - Коментар"
-"<br>\n"
-"<b>%n</b> - Број нумере"
-"<br>\n"
-"<b>%m</b> - Наслов албума"
-"<br>\n"
-"<b>%r</b> - Извођач албума"
-"<br>\n"
-"<b>%x</b> - Коментар албума"
-"<br>\n"
-"<b>%y</b> - Година издавања"
+"<p>K3b је нашао сесију која има Joliet податке за дугачка имена али не и "
+"Rock Ridge проширења.<p>Имена фајлова у увезеној сесији биће претворена у "
+"ограничени скуп знакова у новој сесији. Овај скуп знакова је заснован на "
+"ISO9660 подешавањима у K3b пројекту. K3b још увек не може да прикаже та "
+"претворена имена фајлова."
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:1314
-#, no-c-format
-msgid "Swap &Byte Order"
-msgstr "Обрни редослед &бајта"
+#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
+msgid "Session Import Warning"
+msgstr "Упозорење увоза сесије"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127
-#: rc.cpp:1317
-#, no-c-format
-msgid "Swap the byte order of the input data"
-msgstr "Замени редослед бајтова улазних података"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
+msgid "Adding files to project '%1'"
+msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131
-#: rc.cpp:1320
-#, no-c-format
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
msgid ""
-"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. "
-"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
-"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
-"order is wrong and this option has to be checked."
+"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
+"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
+"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
msgstr ""
-"<p> Ако је ова опција означена K3b ће заменити редослед бајтова улазних "
-"података. Тако ће наредба требати да чита big endian аудио.\n"
-"<p>Ако резултујући фајл звучи лоше врло је могуће да је редослед бајтова "
-"погрешан и да треба изабрати ову опцију."
-
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1324
-#, no-c-format
-msgid "Write W&ave Header"
-msgstr "Упиши Wave &заглавље"
+"<p>Фајл који хоћете да додате у пројекат је ISO9660 одраз. Као такав он се "
+"може директно нарезати на диск јер већ садржи фајл систем.<br>Сигурно желите "
+"да додате овај фајл у пројекат?"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:1327
-#, no-c-format
-msgid "Create a wave header for the input data"
-msgstr "Направи wave заглавље за улазне податке"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
+msgid "Adding image file to project"
+msgstr "Додавање фајла одраза у пројекат"
-#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145
-#: rc.cpp:1330
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
-"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ова опција означена K3b ће уписати wave заглавље. Ово је корисно у "
-"случају да програм за кодирање не може да чита обичне сирове аудио податке."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
+msgid "Add the file to the project"
+msgstr "Додај фајл у пројекат"
-#: k3bfirstrun.cpp:52
-msgid "First Run"
-msgstr "Прво покретање"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
+msgid "Burn the image directly"
+msgstr "Нарежи одраз"
-#: k3bfirstrun.cpp:60
-msgid "Enable Konqueror integration"
-msgstr "Укључи интеграцију са Konqueror-ом"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
+#, c-format
+msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
+msgstr "Није могуће додати фајлове веће од %1"
-#: k3bfirstrun.cpp:61
-msgid "No Konqueror integration"
-msgstr "Без интеграције са Konqueror-ом"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
+msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
+msgstr "Нека имена фајлова се морају изменити због ограничења mkisofs-а"
-#: k3bfirstrun.cpp:64
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
msgid ""
-"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
-"K3b from the context menu in the file manager."
-"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from "
-"the K3b settings.</em>"
+"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
+"convmv tool"
msgstr ""
-"<p>K3b може да се интегрише унутар Konqueror-а. Ова интеграција омогућава "
-"покретање K3b-а из контекстног менија фајл менаџера."
-"<p><em>Интеграција са Konqueror-ом се увек може искључити или укључити из "
-"подешавања K3b-а.</em>"
+"Следећа имена фајлова имају лоше кодирање. Ово можете средити са алатом "
+"convmv"
-#: k3bfileview.cpp:95
-msgid "Filter:"
-msgstr "Филтер:"
-
-#: k3bfileview.cpp:104
-msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |звучни фајлови"
-
-#: k3bfileview.cpp:105
-msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
-msgstr "audio/x-wav |Wave звучни фајлови"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
+msgid "Moving files to project \"%1\"..."
+msgstr "Премештам фајлове у пројекат „%1“..."
-#: k3bfileview.cpp:106
-msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
-msgstr "audio/x-mp3 |MP3 звучни фајлови"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
+msgid "File already exists"
+msgstr "Фајл већ постоји"
-#: k3bfileview.cpp:107
-msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
-msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis звучни фајлови"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
+msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Фајл <em>%1</em> већ постоји у фасцикли пројекта <em>%2</em>."
-#: k3bfileview.cpp:108
-msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
-msgstr "video/mpeg |MPEG видео фајлови"
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "Замени све"
-#: k3binteractiondialog.cpp:89
-msgid "Load default settings"
-msgstr "Учитај подразумевана подешавања"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
+msgid "Replace the existing file"
+msgstr "Замени постојећи фајл"
-#: k3binteractiondialog.cpp:90
-msgid "Load saved settings"
-msgstr "Учитај сачувана подешавања"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замени све"
-#: k3binteractiondialog.cpp:91
-msgid "Load last used settings"
-msgstr "Учитај последње коришћена подешавања"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
+msgid "Always replace existing files"
+msgstr "Увек замени постојеће фајлове"
-#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
-msgid "Start"
-msgstr "Покрени"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
+msgid "Keep the existing file"
+msgstr "Задржи постојећи фајл"
-#: k3binteractiondialog.cpp:117
-msgid "Start the task"
-msgstr "Покрени посао"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Занемари све"
-#: k3binteractiondialog.cpp:243
-msgid "Load default or saved settings"
-msgstr "Учитај подразумевана или сачувана подешавања"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
+msgid "Always keep the existing file"
+msgstr "Увек задржи постојећи фајл"
-#: k3binteractiondialog.cpp:244
-msgid "Save current settings to reuse them later"
-msgstr "Сачувај тренутна подешавања за касније"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
+msgid "Rename the new file"
+msgstr "Преименуј нови фајл"
-#: k3binteractiondialog.cpp:248
-msgid ""
-"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved "
-"before, or the last used ones."
-msgstr ""
-"<p>Учитава скуп подешавања или из подразумеваних K3b подешаања, сачуваних "
-"подешавања, или последње коришћених."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
+msgid "Adding link to folder"
+msgstr "Додај везу до фасцикле"
-#: k3binteractiondialog.cpp:250
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
msgid ""
-"<p>Saves the current settings of the action dialog."
-"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button."
-"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>"
+"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
+"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
+"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
+"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
+"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
+"and choose to add the link to the project.</b>"
msgstr ""
-"<p>Снима тренутна подешавања прозора радње</p>"
-"<p>Ова подешавања могу бити учитана помоћу дугмета <em>"
-"Учитај сачувана подешавања</em></p>"
-"<p><b>Подразумевана подешавања K3b-а неће бити пребрисана овим.</b></p>"
+"<p>„%1“ је симболичка веза до фасцикле „%2“.<p>Ако намеравате да K3b прати "
+"симболичке везе дозволите му да то уради сада јер K3b касније то неће моћи "
+"зато што симболичке везе унутар K3b пројекта не могу бити разрешене."
+"<p><b>Ако немате намеру да укључујете опцију <em>следи симболичке везе</em> "
+"можете занемарити ово упозорење и изабрати да се везе додају у пројекат.</b>"
-#: k3binteractiondialog.cpp:320
-msgid "Action Dialog Settings"
-msgstr "Подешавања прозора радњи"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
+msgid "Follow link now"
+msgstr "Испрати везу сада"
-#: k3binteractiondialog.cpp:321
-msgid ""
-"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
-"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets "
-"should be loaded if an action dialog is opened again."
-"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b "
-"configuration dialog.</em>"
-msgstr ""
-"<p>K3b има три скупа подешавања за прозор радњи: подразумевана, сачувана "
-"подешавања и последње коришћена. Изаберите који од ових подешавања ће бити "
-"учитано приликом поновног отварања прозора радњи."
-"<p><em>Ово подешавање се увек може променити из K3b прозора подешавања.</em>"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
+msgid "Always follow links"
+msgstr "Увек испрати везе"
-#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547
-msgid "no file"
-msgstr "нема фајла"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
+msgid "Add link to project"
+msgstr "Додај везу у пројекат"
-#: k3baudioplayer.cpp:228
-msgid "Clear List"
-msgstr "Испразни листу"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
+msgid "Always add links"
+msgstr "Увек додај везе"
-#: k3baudioplayer.cpp:348
-msgid "No running aRtsd found"
-msgstr "Нема покренутог aRtsd-а "
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
+msgid "Enter New Filename"
+msgstr "Унесите ново име фајла"
-#: k3baudioplayer.cpp:355
-msgid "Unknown file format"
-msgstr "Непознат формат фајла"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
+msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
+msgstr "Фајл са тим именом већ постоји. Унесите друго име:"
-#: k3baudioplayer.cpp:589
-msgid "playing"
-msgstr "пуштам"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
+msgid "Do you also want to add hidden files?"
+msgstr "Да ли хоћете да додате и скривене фајлове?"
-#: k3baudioplayer.cpp:592
-msgid "paused"
-msgstr "паузирано"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+msgid "Hidden Files"
+msgstr "Скривени фајлови"
-#: k3baudioplayer.cpp:595
-msgid "stopped"
-msgstr "заустављено"
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Додај..."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:28
-msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr "Нека K3b одреди најбољи режим. Ово је препоручени избор."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Немој да додаш"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:29
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
msgid ""
-"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>"
-". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the "
-"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. "
-"Not all writers support DAO."
-"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility."
+"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
+"broken symlinks)?"
msgstr ""
-"<em>Диск одједном (DAO)</em> или тачније <em>Сесија одједном</em>"
-". Ласер се не гаси док пише CD или DVD. Ово је препоручени режим уписа аудио "
-"CD-а јер омогућава предразмаке различите од стандардне 2 секунде. Не подржавају "
-"сви писачи DAO."
-"<br>DVD-R(W) уписан у DAO омогућава најбољу DVD-видео компатибилност."
+"Хоћете ли да додате и системске фајлове (FIFO-е, сокете, фајлове уређаја, и "
+"неисправне симболичке везе)?"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:34
-msgid ""
-"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will "
-"be turned off after every track."
-"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs."
-msgstr ""
-"<em>Стаза одједном (TAO)</em> треба да је подржана од сваког CD писача. Ласер "
-"ће се гасити након сваке стазе."
-"<br>Већини CD писача треба овај режим за упис вишесесијских CD-а."
+#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
+msgid "System Files"
+msgstr "Системски фајлови"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:39
-msgid ""
-"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead "
-"of the writer device."
-"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO."
-msgstr ""
-"RAW режим уписа. Исправку грешке података ради програм уместо уређаја."
-"<br>Пробајте ово ако ваш CD писач не пише у DAO и TAO режиму."
+#: projects/k3bdataview.cpp:78
+msgid "&Import Session..."
+msgstr "Увез&и сесију..."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
-msgid ""
-"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
-"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
-msgstr ""
-"Растући секвенцијални, је подразумевани режим уписа DVD-R(W)-а. Дозвољава "
-"вишесесијски DVD-R(W). Односи се само на DVD-R(W)."
+#: projects/k3bdataview.cpp:80
+msgid "&Clear Imported Session"
+msgstr "Очи&сти увезену сесију"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:44
-msgid ""
-"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
-"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
-"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
-"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
-"burned disk."
-msgstr ""
-"Ограничено пребрисавање дозвољава коришћење DVD-RW-а као DVD-RAM-а или "
-"DVD+RW-а. Диск само може бити пребрисан. Није могуће писати вишесесијски DVD-RW "
-"у овом режиму али K3b користи growisofs да рашири ISO9660 фајл систем у оквиру "
-"прве сесије, дозвољавајући да се нови фајлови додају на већ нарезан диск."
+#: projects/k3bdataview.cpp:83
+msgid "&Edit Boot Images..."
+msgstr "&Уреди бутабилне одразе..."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:93
-msgid "Select the writing mode to use"
-msgstr "Изаберите режим уписа"
+#: projects/k3bdataview.cpp:87
+msgid "Import a previously burned session into the current project"
+msgstr "Увези претходно нарезану сесију у тренутни пројекат"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:101
-msgid "Writing mode"
-msgstr "Режим уписа"
+#: projects/k3bdataview.cpp:88
+msgid "Remove the imported items from a previous session"
+msgstr "Уклони увезене ставке из претходне сесије"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:102
-msgid ""
-"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is "
-"only one way to write them."
-msgstr ""
-"Режим уписа се занемарује кад се уписује DVD+R(W) јер постоји само један начин "
-"да се на њих пише."
+#: projects/k3bdataview.cpp:89
+msgid "Modify the bootable settings of the current project"
+msgstr "Измени бутабилне поставке за тренутни пројекат"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:105
-msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
-msgstr "Избор режима уписа завиди од убаченог диска за нарезивање."
+#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
+msgid "Volume Name:"
+msgstr "Име издања:"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:155
-msgid "DAO"
-msgstr "DAO"
+#: projects/k3bdataview.cpp:151
+msgid "Edit Boot Images"
+msgstr "Уреди бутабилне одразе"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:157
-msgid "TAO"
-msgstr "TAO"
+#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
+msgid "Please add files to your project first."
+msgstr "Прво додајте фајлове у пројекат."
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
-msgid "RAW"
-msgstr "RAW"
+#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
+#: projects/k3bview.cpp:98
+msgid "No Data to Burn"
+msgstr "Нема података за нарезивање"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
-msgid "Restricted Overwrite"
-msgstr "Ограничено пребрисавање"
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
+msgid "outside of project"
+msgstr "изван пројекта"
-#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
-msgid "Incremental"
-msgstr "Растући"
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
+msgid "root"
+msgstr "корен"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75
-msgid "CD-Text"
-msgstr "CD-текст"
+#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
+msgid "From previous session"
+msgstr "Од претходне сесије"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr "Правим отисак за нумеру %1."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
+msgid "DVD Project"
+msgstr "DVD пројекат"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
-#, c-format
-msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
-msgstr "Испитујем MusicBrainz за нумеру %1."
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
+msgid ""
+"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has "
+"been disabled."
+msgstr ""
+"Није могуће уписати вишесесијски DVD у DAO режиму. Вишесесијско снимање је "
+"искључено."
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254
-msgid "MusicBrainz Query"
-msgstr "Упит за MusicBrainz"
+#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
+msgid "DVD multisession"
+msgstr "Вишесесијски DVD"
-#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
-msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
-msgstr "Нађено је више поклапања за нумеру %1 (%2). Изаберите једно."
+#: projects/k3bdvdview.cpp:32
+msgid ""
+"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
+"To remove or rename files use the context menu.\n"
+"After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr ""
+"Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова и директоријума у пројекат.\n"
+"За уклањање и преименовање фајлова користите контекст мени.\n"
+"Након тога притисните дугме „Нарежи“ да би уписали DVD."
-#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
-msgid "Audio Tracks"
-msgstr "Аудио стазе"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
+msgid "min"
+msgstr "мин."
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59
-msgid "Please be patient..."
-msgstr "Будите стрпљиви..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
+msgid "Available: %1 of %2"
+msgstr "Доступно: %1 од %2"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107
-msgid "Adding files to project \"%1\"..."
-msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Capacity exceeded by %1"
+msgstr "Капацитет прекорачен за %1"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172
-msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Немате довољна овлашћења за читање следећих фајлова"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
+msgid "Right click for media sizes"
+msgstr "Десни клик за величину диска"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176
-msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "Не могу да нађем следеће фајлове"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минута"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180
-msgid "No non-local files supported"
-msgstr "Нису подржани не-локални фајлови"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
+msgid "Megabytes"
+msgstr "Мегабајта"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128
-msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
-msgstr "Не могу да рукујем следећим фајловима јер формат није подржан"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129
-msgid ""
-"You may manually convert these audio files to wave using another application "
-"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
-msgstr ""
-"Можете ручно претворити ове фајлове у wave помоћу другог програма који подржава "
-"аудио формат и онда додати wave фајлове у K3b пројекат."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
+msgid "Custom..."
+msgstr "Посебно..."
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161
-msgid "Problems while adding files to the project."
-msgstr "Проблеми при додавању фајлова у пројекат."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
+msgid "From Medium..."
+msgstr "Са диска..."
-#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165
-msgid "Analysing file '%1'..."
-msgstr "Анализирам фајл „%1“..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
+msgid "User Defaults"
+msgstr "Кориснички подразумевано"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:59
-msgid "Remove Subtitle File"
-msgstr "Уклони фајл са титлом"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
+msgid "Save User Defaults"
+msgstr "Сними кориснички подразумевано"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:62
-msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr "Додај фајл са титлом..."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
+msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
+msgstr "Зашто 4.4 уместо 4.7?"
-#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
-msgid "Volume Name:"
-msgstr "Име издања:"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
+msgid "Show Size In"
+msgstr "Прикажи величину у"
-#: projects/k3bmovixview.cpp:173
-msgid "K3b currently only supports local files."
-msgstr "K3b тренутно подржава само локалне фајлове."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
+msgid "CD Size"
+msgstr "Величина CD-а"
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
-msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Нумера %1 није нађена у бази података MusicBrainz-а."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
+msgid "DVD Size"
+msgstr "Величина DVD-а"
-#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
-#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Аудио пројекат"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: unused\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"%n минут\n"
+"%n минута\n"
+"%n минута"
-#: projects/k3bview.cpp:60
-msgid "&Burn"
-msgstr "&Нарежи"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+msgid ""
+"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
+"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
+"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
+"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons."
+"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+msgstr ""
+"<p><b>Зашто K3b нуди 4.4 GB и 8.0 GB уместо 4.7 и 8.5 као што пише на диску?"
+"</b><p>Једнослојни DVD има капацитет од приближно 4.4 GB, што значи "
+"4.4*1024<sup>3</sup> бајтова. Произвођачи дискова само рачунају са 1000 "
+"уместо 1024, из рекламних разлога.<br>То резултује са 4.4*1024<sup>3</"
+"sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
-#: projects/k3bview.cpp:62
-msgid "Open the burn dialog for the current project"
-msgstr "Отвори прозор резања за тренутни пројекат"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
+msgid "gb"
+msgstr "GB"
-#: projects/k3bview.cpp:63
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Својства"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
+msgid "mb"
+msgstr "MB"
-#: projects/k3bview.cpp:65
-msgid "Open the properties dialog"
-msgstr "Отвори дијалог својства"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Посебна величина"
-#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97
-msgid "Please add files to your project first."
-msgstr "Прво додајте фајлове у пројекат."
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+msgid ""
+"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, "
+"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</"
+"em> respectively."
+msgstr ""
+"<p>Наведите величину диска. Користите суфиксе <b>GB</b>, <b>MB</b>, и "
+"<b>min</b> за, редом, <em>гигабајте</em>, <em>мегабајте</em>, и <em>минуте</"
+"em>."
-#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126
-#: projects/k3bview.cpp:98
-msgid "No Data to Burn"
-msgstr "Нема података за нарезивање"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
+msgid "Medium is not empty."
+msgstr "Диск није празан."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:57
-msgid "Floppy"
-msgstr "Дискета"
+#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
+msgid "No usable medium found."
+msgstr "Нема употребљивог диска."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:118
-msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr "Сакриј напредне опције"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
+msgid "Mixed Project"
+msgstr "Мешани пројекат"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:122
-msgid "Show Advanced Options"
-msgstr "Прикажи напредне опције"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
+msgid "Mixed Mode Type"
+msgstr "Тип мешаног режима"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
-msgid "Please Choose Boot Image"
-msgstr "Изаберите бутабилни одраз"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
+msgid "Data in second session (CD-Extra)"
+msgstr "Подаци у другој сесији (CD-екстра)"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
msgid ""
-"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 "
-"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by "
-"emulating a harddisk or disabling emulation completely. "
-"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely "
-"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly "
-"extracting them from a real floppy disk:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot "
-"floppy generators that can be found on <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"the internet</a>."
-msgstr ""
-"<p>Фајл који сте означили није одраз дискете (одрази дискете су 1200 KB, 1440 "
-"KB, или 2880 KB). Можете ипак користити и бут одразе других величинаемулирајући "
-"хард диск или потпуним искључивањем емулације. "
-"<p>Ако нисте блиски са терминима попут „хард диск емулација“ вероватно овде "
-"желите одраз дискете. Одраз дискете се може направити директним издвајањем са "
-"праве дискете:"
-"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>или користећи многе генераторе "
-"бут дискетакоје можете наћи на <a "
-"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">"
-"интернету</a>."
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
+"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
+"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
+"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</"
+"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player "
+"will only recognize the first session and ignore the second session with the "
+"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player "
+"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
+"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
+msgstr ""
+"<em>Blue book CD</em><br>K3b ће направити вишесесијски CD са 2 сесије. Прва "
+"сесија ће садржати све аудио нумере а друга, у режиму 2 облик 1, ће садржати "
+"податке.<br>Овај режим је базиран на стандарду <em>Blue book</em> (познат и "
+"као <em>Проширени аудио CD</em>, <em>CD-екстра</em>, или <em>CD плус</em>) и "
+"има предност што ће обични (hifi) CD уређаји препознати само прву сесију а "
+"игнорисати другу, са подацима.<br>Ако CD намеравате да користите у обичном "
+"(hifi) уређају ово је препоручени режим.<br>Неки старији CD-ROM-ови могу "
+"имати проблема при читању „blue book“ CD-а јер је он вишесесијски CD."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:146
-msgid "No Floppy image selected"
-msgstr "Није изабран одраз дискете"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
+msgid "Data in first track"
+msgstr "Подаци у првој стази"
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:147
-msgid "Use harddisk emulation"
-msgstr "Користи емулацију хард диска"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
+msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
+msgstr "K3b ће уписати стазу са подацима пре свих аудио стаза."
-#: projects/k3bbootimageview.cpp:148
-msgid "Use no emulation"
-msgstr "Не користи емулацију"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
+msgid "Data in last track"
+msgstr "Подаци у последњој стази"
-#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
-msgid "default"
-msgstr "подразумевано"
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
+msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
+msgstr "K3b ће уписати стазу са подацима након свих аудио нумера."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
-msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
-msgstr "Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова у пројекат."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
+msgid ""
+"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
+"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
+"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
+"track."
+msgstr ""
+"<b>Пажња:</b> Последња два режима би требало да се користе само на CD-има "
+"којисе неће пуштати на (hifi) аудио CD плејерима.<br>Може доћи до проблема "
+"са старијим hifi аудио CD плејерима који ће покушати да пусте стазу са "
+"подацима."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
-msgid "To remove or rename files use the context menu."
-msgstr "За уклањање или преименовање користите контекст мени."
+#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
+"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
+"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
+"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
+msgstr ""
+"<p><b>Спољашњи програм <em>normalize</em> није инсталиран.</b><p>K3b користи "
+"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) за "
+"нормализацију аудио нумера. Да би сте користили ову могућност, прво га "
+"инсталирајте."
-#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
-msgid "After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr "Након тога притисните “Нарежи“ дугме да бисте уписали DVD."
+#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
+msgid "Audio Tracks"
+msgstr "Аудио стазе"
+
+#: projects/k3bmixedview.cpp:125
+msgid "Please add files and audio titles to your project first."
+msgstr "Прво додајте фајлове и аудио наслове у пројекат."
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54
msgid "eMovix CD Project"
@@ -7636,17 +5011,6 @@ msgstr ""
msgid "eMovix"
msgstr "eMovix"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Фајл-систем"
-
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97
-#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99
-msgid "Datatrack Mode"
-msgstr "Режим стаза података"
-
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102
msgid "Multisession"
msgstr "Вишесесијски"
@@ -7655,88 +5019,95 @@ msgstr "Вишесесијски"
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Не могу да нађем исправну eMovix инсталацију."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240
-msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr "Већина писача не подржава писање вишесесијских CD-а у DAO режиму."
+#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
+msgid "eMovix DVD Project"
+msgstr "eMovix DVD пројекат"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
-msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
-msgstr "Користите превуци-и-пусти за додавање MPEG фајлова у пројекат."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188
+msgid "Use drag'n'drop to add files to the project."
+msgstr "Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова у пројекат."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53
-msgid "After that press the burn button to write the CD."
-msgstr "Након тога притисните дугме „Нарежи“ да бисте уписали CD."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189
+msgid "To remove or rename files use the context menu."
+msgstr "За уклањање или преименовање користите контекст мени."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81
-msgid "No."
-msgstr "Не."
+#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34
+msgid "After that press the burn button to write the DVD."
+msgstr "Након тога притисните “Нарежи“ дугме да бисте уписали DVD."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
-msgid "Resolution"
-msgstr "Резолуција"
+#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
+msgid " (broken)"
+msgstr " (прекинута)"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
-msgid "High Resolution"
-msgstr "Висока резолуција"
+#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
+msgid "default"
+msgstr "подразумевано"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
-msgid "Framerate"
-msgstr "Број кадрова"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:59
+msgid "Remove Subtitle File"
+msgstr "Уклони фајл са титлом"
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
-msgid "Muxrate"
-msgstr "Мукс-проток"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:62
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Додај фајл са титлом..."
-#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
-msgid "Duration"
-msgstr "Трајање"
+#: projects/k3bmovixview.cpp:173
+msgid "K3b currently only supports local files."
+msgstr "K3b тренутно подржава само локалне фајлове."
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
-msgid "Video DVD Project"
-msgstr "Пројекат видео DVD-а"
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Generating fingerprint for track %1."
+msgstr "Правим отисак за нумеру %1."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217
#, c-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Величина: %1"
+msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
+msgstr "Испитујем MusicBrainz за нумеру %1."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Нови директоријум..."
+#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255
+msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
+msgstr "Нађено је више поклапања за нумеру %1 (%2). Изаберите једно."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682
-msgid "Rename"
-msgstr "Преименуј"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
+msgid "Save Settings and close"
+msgstr "Сними подешавања и затвори"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389
-msgid "New Directory"
-msgstr "Нови директоријум"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
+msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
+msgstr "Снима подешавања у пројекат и затвара прозор."
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382
-msgid "Please insert the name for the new directory:"
-msgstr "Унесите име за нови директоријум:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
+msgid "Discard all changes and close"
+msgstr "Одбаци све измене и затвори"
-#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387
-msgid ""
-"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
-"directory:"
-msgstr "Фајл са тим именом већ постоји. Унесите име за нови директоријум:"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
+msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
+msgstr "Одбацује све начињене измене и затвара прозор."
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72
-msgid "Data Project"
-msgstr "Пројекат података"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
+msgid "Start the image creation"
+msgstr "Покрени прављење одраза"
-#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99
-msgid "Multisession Mode"
-msgstr "Вишесесијски режим"
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
+msgid "Start the burning process"
+msgstr "Покрени процес нарезивања"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160
+msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
+msgstr "Фасцикла одраза „%1“ не постоји. Хоћете ли да је K3b направи?"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163
+msgid "Failed to create folder '%1'."
+msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“."
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
+msgid "Writing"
+msgstr "Уписивање"
+
+#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
+msgid "Image"
+msgstr "Одраз"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60
msgid "Video CD (Version 1.1)"
@@ -7814,7 +5185,8 @@ msgid ""
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
"disc formats."
msgstr ""
-"Контрола пуштања, PBC, је могућа за Video CD 2.0 и Super Video CD 1.0 формате."
+"Контрола пуштања, PBC, је могућа за Video CD 2.0 и Super Video CD 1.0 "
+"формате."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory"
@@ -7834,11 +5206,11 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137
msgid ""
-"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the "
-"playing device."
+"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
+"the playing device."
msgstr ""
-"Овај део омогућава постављање ограничења гледања која ће уређај за репродукцију "
-"да користи."
+"Овај део омогућава постављање ограничења гледања која ће уређај за "
+"репродукцију да користи."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
@@ -7846,7 +5218,8 @@ msgstr "Ова опција омогућава прилагођавање раз
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
+"begins."
msgstr ""
"Користи се за постављање броја празних сектора додатих пре почетка области "
"извода."
@@ -7866,350 +5239,277 @@ msgstr "Поставља задњу маргину за ставке у секв
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153
msgid ""
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
-"which has the following characteristics:"
-"<ul>"
-"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the "
-"information areas.</li>"
-"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>"
-"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>"
-"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a "
-"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
-"single speed CD-ROM drives."
-"<br>The specification allows for the following two resolutions:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or "
-"2 mono channels."
+"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form "
+"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up "
+"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</"
+"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></"
+"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to "
+"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to "
+"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the "
+"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
+"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer "
+"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels."
"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
msgstr ""
-"<p>Ово је најосновнија <b>Видео CD</b> спецификација из 1993., која има следеће "
-"особине:"
-"<ul>"
-"<li>Једна стаза у режиму2 мешане форме ISO-9660 садржи фајл који показује на "
-"области са подацима.</li>"
-"<li>До 98 мултиплексних MPEG-1 аудио/видео записа или CD-DA нумера.</li>"
-"<li>До 500 MPEG тачки улаза секвенци коришћених као подела за поглавља.</li>"
-"</ul>"
-"<p> Видео CD спецификација захтева мултиплексни MPEG-1 проток да би имала CBR "
-"мање од 174300 bytes (1394400 bits) у секунди да би подржала једнобрзинске "
-"CD-ROM уређаје."
-"<br>Спецификација дозвољава следеће две резолуције:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 на 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 на 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>"
-"<p>CBR MPEG-1, слој II аудио проток је фиксиран на 224 kbps са 1 stereo или 2 "
-"mono канала."
-"<p><b>Препоручљиво је учестаност бита видеа држати испод 1151929.1 bps.</b>"
+"<p>Ово је најосновнија <b>Видео CD</b> спецификација из 1993., која има "
+"следеће особине:<ul><li>Једна стаза у режиму2 мешане форме ISO-9660 садржи "
+"фајл који показује на области са подацима.</li><li>До 98 мултиплексних "
+"MPEG-1 аудио/видео записа или CD-DA нумера.</li><li>До 500 MPEG тачки улаза "
+"секвенци коришћених као подела за поглавља.</li></ul><p> Видео CD "
+"спецификација захтева мултиплексни MPEG-1 проток да би имала CBR мање од "
+"174300 bytes (1394400 bits) у секунди да би подржала једнобрзинске CD-ROM "
+"уређаје.<br>Спецификација дозвољава следеће две резолуције:<ul><li>352 x 240 "
+"на 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 на 23.976 Hz (FILM SIF).</li></"
+"ul><p>CBR MPEG-1, слој II аудио проток је фиксиран на 224 kbps са 1 stereo "
+"или 2 mono канала.<p><b>Препоручљиво је учестаност бита видеа држати испод "
+"1151929.1 bps.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165
msgid ""
-"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved "
-"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995."
-"<p>This one added the following items to the features already available in the "
-"Video CD 1.1 specification:"
-"<ul>"
-"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>"
-"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams "
-"was added.</li>"
-"<li>Note Segment Items::.</li>"
-"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>"
-"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was "
-"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>"
-"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
-"resolutions became available:"
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>For segment play items the following audio encodings became available:"
-"<ul>"
-"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 "
-"kbit/sec bit-rate.</li>"
-"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>"
-"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was "
-"provided."
-"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 "
-"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate "
-"single speed drives.</b>"
-msgstr ""
-"<p>Око две године након изласка Видео CD 1.1 спецификације , побољшани <b>"
-"Видео CD 2.0</b> стандард је издат 1995."
-"<p>Он додаје следеће ставке на листу могућности доступних у Видео CD 1.1 "
-"спецификацији:"
-"<ul>"
-"<li>Подршка за MPEG сегментно пуштање ставки (<b>„SPI“</b>"
-"), стабилност паузиране слике, проток слика и/или звук (само) је додата.</li>"
-"<li>Белешке ставки::.</li>"
-"<li>Подршка за интерактивну контролу пуштања (<b>„PBC“</b>).</li>"
-"<li>Подршка за приступ на основу пуштања који омогућава фајл са индеком скен "
-"тачака. (<b>„/EXT/SCANDATA.DAT“</b>)</li>"
-"<li>Support for closed captions.</li>"
-"<li>Подршка за мешање NTSC и PAL садржаја.</li></ul>"
-"<p>Додајући PAL подршку у Видео CD 1.1 спецификацију, следеће резолуције су "
-"омогућене: "
-"<ul>"
-"<li>352 x 240 на 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>"
-"<li>352 x 240 на 23.976 Hz (FILM SIF).</li>"
-"<li>352 x 288 на 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>"
-"<p>За сегментне ставке следеће аудио кодирање је постало доступно:"
-"<ul>"
-"<li>Удружени стерео, стерео или два канала звука на 128, 192, 224 или 384 "
-"kbit/sec.</li>"
-"<li>Моно проток на 64, 96 или 192 kbit/sec.</li></ul>"
-"<p>Такође могућност аудио протока и паузираних слика је додата."
-"<p><b>Учестаност бита мултиплексних протокатребало би држати испод 174300 "
-"bytes/sec (осим за појединачну мирну слику) да би подржавали једнобрзинске CD "
-"уређаје.</b>"
+"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
+"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
+"added the following items to the features already available in the Video CD "
+"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</"
+"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) "
+"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
+"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
+"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>"
+"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</"
+"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL "
+"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became "
+"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For "
+"segment play items the following audio encodings became available:"
+"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 "
+"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/"
+"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams "
+"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams "
+"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture "
+"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Око две године након изласка Видео CD 1.1 спецификације , побољшани "
+"<b>Видео CD 2.0</b> стандард је издат 1995.<p>Он додаје следеће ставке на "
+"листу могућности доступних у Видео CD 1.1 спецификацији:<ul><li>Подршка за "
+"MPEG сегментно пуштање ставки (<b>„SPI“</b>), стабилност паузиране слике, "
+"проток слика и/или звук (само) је додата.</li><li>Белешке ставки::.</"
+"li><li>Подршка за интерактивну контролу пуштања (<b>„PBC“</b>).</"
+"li><li>Подршка за приступ на основу пуштања који омогућава фајл са индеком "
+"скен тачака. (<b>„/EXT/SCANDATA.DAT“</b>)</li><li>Support for closed "
+"captions.</li><li>Подршка за мешање NTSC и PAL садржаја.</li></"
+"ul><p>Додајући PAL подршку у Видео CD 1.1 спецификацију, следеће резолуције "
+"су омогућене: <ul><li>352 x 240 на 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 на "
+"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 на 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>За "
+"сегментне ставке следеће аудио кодирање је постало доступно:<ul><li>Удружени "
+"стерео, стерео или два канала звука на 128, 192, 224 или 384 kbit/sec.</"
+"li><li>Моно проток на 64, 96 или 192 kbit/sec.</li></ul><p>Такође могућност "
+"аудио протока и паузираних слика је додата.<p><b>Учестаност бита "
+"мултиплексних протокатребало би држати испод 174300 bytes/sec (осим за "
+"појединачну мирну слику) да би подржавали једнобрзинске CD уређаје.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184
msgid ""
-"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published "
-"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD "
-"specification was called into life 1999."
-"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> "
-"specification was published as <b>IEC-62107</b>."
-"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to "
-"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
-"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 "
-"specification--are:"
-"<ul>"
-"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>"
-"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>"
-"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>"
-"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>"
-") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the "
-"already existing closed caption facility.</li>"
-"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>"
-"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
-"supported for motion video and (low resolution) still pictures:"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
+"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
+"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
+"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as "
+"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch "
+"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed."
+"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
+"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</"
+"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
+"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
+"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
+"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</"
+"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></"
+"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are "
+"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x "
+"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"<p>Са доласком DVD-V-ова, нови VCD стандард је морао бити избачен да би се "
-"одржао корак са технологијом, тако је Super Video CD спецификација рођена 1999."
-"<p>Средином 2000. цео комплет <b>Super Video CD</b> спецификација је издат као "
-"<b>IEC-62107</b>."
-"<p>Нај упадљивија промена у односу на Video CD 2.0 је пребацивање са MPEG-1 CBR "
-"на MPEG-2 VBR кодирање видеа."
-"<p>Следеће нове могућности--грађене на основу Video CD 2.0 спецификације--су:"
-"<ul>"
-"<li>Коришћење MPEG-2 видео кодирања уместо MPEG-1.</li>"
-"<li>Дозвољено VBR кодирање MPEG-1 аудио.</li>"
-"<li>Више резолуције (види испод) за видео.</li>"
-"<li>До 4 слоја графике и текста (<b>„OGT“</b>) под-канали за приказивање "
-"изабраних титлова који се приказују, поред већ постојећих пресодређених.</li>"
-"<li>Листа команди за контролу SVCD виртуалне машине.</li></ul>"
-"<p>За <b>Super Video CD</b>, само следеће две резолуције су подржане за видео и "
-"(ниска резолуција) мирне слике (слајдове):"
-"<ul>"
-"<li>480 x 480 на 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>"
-"<li>480 x 576 на 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
+"одржао корак са технологијом, тако је Super Video CD спецификација рођена "
+"1999.<p>Средином 2000. цео комплет <b>Super Video CD</b> спецификација је "
+"издат као <b>IEC-62107</b>.<p>Нај упадљивија промена у односу на Video CD "
+"2.0 је пребацивање са MPEG-1 CBR на MPEG-2 VBR кодирање видеа.<p>Следеће "
+"нове могућности--грађене на основу Video CD 2.0 спецификације--су:"
+"<ul><li>Коришћење MPEG-2 видео кодирања уместо MPEG-1.</li><li>Дозвољено VBR "
+"кодирање MPEG-1 аудио.</li><li>Више резолуције (види испод) за видео.</"
+"li><li>До 4 слоја графике и текста (<b>„OGT“</b>) под-канали за приказивање "
+"изабраних титлова који се приказују, поред већ постојећих пресодређених.</"
+"li><li>Листа команди за контролу SVCD виртуалне машине.</li></ul><p>За "
+"<b>Super Video CD</b>, само следеће две резолуције су подржане за видео и "
+"(ниска резолуција) мирне слике (слајдове):<ul><li>480 x 480 на 29.97 Hz "
+"(NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 на 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198
msgid ""
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market."
"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:"
-"<ul>"
-"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> "
-"instead of <b>0</b>.</li>"
-"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>"
-"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>"
+"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to "
+"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value "
+"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>."
+"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</"
+"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></"
+"ul>"
msgstr ""
"<p>Ово је само мала варијација дефинисана у IEC-62107 за Super Video CD 1.0 "
-"формат ради компатибилности са тренутним производима на тржишту."
-"<p>Разликује се од Super Video CD 1.0 формата у следећим стварима:"
-"<ul>"
-"<li>Поље ознаке профила система у <b>/SVCD/INFO.SVD</b> је постављено на <b>"
-"1</b> уместо <b>0</b>.</li>"
-"<li>Вредност поља идентификације система у <b>/SVCD/INFO.SVD</b> "
-"је постављено на <b>HQ-VCD</b> уместо <b>SUPERVCD</b>.</li>"
-"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> је обавезан уместо опционалан.</li>"
-"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> је опционалан уместо што је био обавезан.</li></ul>"
+"формат ради компатибилности са тренутним производима на тржишту.<p>Разликује "
+"се од Super Video CD 1.0 формата у следећим стварима:<ul><li>Поље ознаке "
+"профила система у <b>/SVCD/INFO.SVD</b> је постављено на <b>1</b> уместо "
+"<b>0</b>.</li><li>Вредност поља идентификације система у <b>/SVCD/INFO.SVD</"
+"b> је постављено на <b>HQ-VCD</b> уместо <b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/"
+"SCANDATA.DAT</b> је обавезан уместо опционалан.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</"
+"b> је опционалан уместо што је био обавезан.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206
msgid ""
-"<p>If Autodetect is:</p>"
-"<ul>"
-"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>"
-"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>"
-"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn "
-"Autodetect ON.</p>"
-"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is "
-"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ако је аутоматско одређивање:</p>"
-"<ul>"
-"<li>укључено, онда ће k3b одредити исправан тип Видео CD-а.</li>"
-"<li>искључено, онда корисник сам мора да одреди тип Видео CD-а.</li></ul>"
-"<p>Нисте сигурни који је тип Видео CD-а? У том случају добар избор је укључити "
-"аутоматско одређивање.</p>"
-"<p>Хоћете да исфорсирате тип Видео CD-а? Онда морате искључити аутоматско "
-"одређивање. Корисно за неке кућне DVD уређаје без SVCD подршке</p>"
+"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
+"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user."
+"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best "
+"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must "
+"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without "
+"SVCD support.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако је аутоматско одређивање:</p><ul><li>укључено, онда ће k3b одредити "
+"исправан тип Видео CD-а.</li><li>искључено, онда корисник сам мора да одреди "
+"тип Видео CD-а.</li></ul><p>Нисте сигурни који је тип Видео CD-а? У том "
+"случају добар избор је укључити аутоматско одређивање.</p><p>Хоћете да "
+"исфорсирате тип Видео CD-а? Онда морате искључити аутоматско одређивање. "
+"Корисно за неке кућне DVD уређаје без SVCD подршке</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
-"\"/MPEGAV\".</li>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> "
-"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>"
-"</ul>"
+"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV"
+"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</"
+"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</"
+"li></ul>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Преименуј фасциклу <b>/MPEG2</b> на SVCD-у у (нестандардно) <b>/MPEGAV</b>"
-".</li>"
-"<li>Укључује коришћење (неодобраваног) потписа <b>ENTRYSVD</b> уместо <b>"
-"ENTRYVCD</b> за фајл <b>/SVCD/ENTRY.SVD</b>.</li></ul>"
+"<ul><li>Преименуј фасциклу <b>/MPEG2</b> на SVCD-у у (нестандардно) <b>/"
+"MPEGAV</b>.</li><li>Укључује коришћење (неодобраваног) потписа <b>ENTRYSVD</"
+"b> уместо <b>ENTRYVCD</b> за фајл <b>/SVCD/ENTRY.SVD</b>.</li></ul>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216
msgid ""
-"<ul>"
-"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> "
-"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
-"specification.</li></ul>"
-"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video "
-"track.</b>"
+"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</"
+"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> "
+"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs "
+"containing more than one video track.</b>"
msgstr ""
-"<ul>"
-"<li>Укључује коришћење (неодобреног) Кинеског <b>„/SVCD/TRACKS.SVD“</b> "
-"формата који се разликује од оног одређеног у <b>IEC-62107</b> "
-"спецификацији.</li></ul>"
-"<p><b>Разлике се највише испољавају на SVCD-овима који садрже више од једне "
-"видео стазе.</b>"
+"<ul><li>Укључује коришћење (неодобреног) Кинеског <b>„/SVCD/TRACKS.SVD“</b> "
+"формата који се разликује од оног одређеног у <b>IEC-62107</b> спецификацији."
+"</li></ul><p><b>Разлике се највише испољавају на SVCD-овима који садрже више "
+"од једне видео стазе.</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220
msgid ""
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
-"media."
-"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
+"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</"
+"b>"
msgstr ""
"<p>пошто ће већина уређаја имати проблема са таквим дисковима „ван "
-"спецификације“."
-"<p><b>Можда ћете ово желети да користите за снимања дужа од 80 минута</b>"
+"спецификације“.<p><b>Можда ћете ово желети да користите за снимања дужа од "
+"80 минута</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224
msgid ""
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
-"requires that a CD-i application program must be present."
-"<p>This program is designed to:"
-"<ul>"
-"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>"
-"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>"
-"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating "
-"system and a Digital Video extension cartridge."
+"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
+"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
+"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-"
+"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
+"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr ""
"<p>Да би се омогућила репродукција видео CD-а на CD-i уређају, видео CD "
-"стандард захтева да CD-i програм мора бити присутан."
-"<p>Овај програм је направљен да:"
-"<ul>"
-"<li>омогући пуну контролу репродукције дефинисану у PSD-у стандарда</l>"
-"<li>буде врло једноставан за коришћење и учење крајњем кориснику</li></ul>"
-"<p>Програм ради на CD-i уређајима опремљеним оперативним системом CDRTOS "
-"1.1(.1) и Digital Video кертриџом за проширења."
+"стандард захтева да CD-i програм мора бити присутан.<p>Овај програм је "
+"направљен да:<ul><li>омогући пуну контролу репродукције дефинисану у PSD-у "
+"стандарда</l><li>буде врло једноставан за коришћење и учење крајњем "
+"кориснику</li></ul><p>Програм ради на CD-i уређајима опремљеним оперативним "
+"системом CDRTOS 1.1(.1) и Digital Video кертриџом за проширења."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
-"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0"
-"<p>The engine works perfectly well when used as-is."
-"<p>You have the option to configure the VCD application."
-"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more."
+"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
+"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
+"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
+"and lots more."
msgstr ""
-"<p>Параметри конфигурације су доступни само за VideoCD 2.0"
-"<p>Све ради перфектно кад се користи тако како јесте."
-"<p>Имате могућност подешавања VCD програма."
-"<p>Можете прилагодити боје и/или облик курсора и још много тога."
+"<p>Параметри конфигурације су доступни само за VideoCD 2.0<p>Све ради "
+"перфектно кад се користи тако како јесте.<p>Имате могућност подешавања VCD "
+"програма.<p>Можете прилагодити боје и/или облик курсора и још много тога."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233
msgid ""
-"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
-"disc formats."
-"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of "
-"interaction with the user through the remote control or some other input device "
-"available."
+"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
+"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
+"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
+"other input device available."
msgstr ""
-"<p>Контрола репродукције, PBC, је могућа за Video CD 2.0 и Super Video CD 1.0 "
-"формате."
-"<p>PBC дозвољава контролу репродукције и могућност утицаја корисника путем "
-"даљинског управљача или неког другог улазног уређаја."
+"<p>Контрола репродукције, PBC, је могућа за Video CD 2.0 и Super Video CD "
+"1.0 формате.<p>PBC дозвољава контролу репродукције и могућност утицаја "
+"корисника путем даљинског управљача или неког другог улазног уређаја."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242
msgid ""
-"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> "
-"should always be present."
-"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
+"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
+"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
msgstr ""
-"<p>Овде можете навести да фасцикла <b>SEGMENT</b> треба увек да буде присутна. "
-"<p>Неки DVD уређајима је то потребно да би дали репродукцију без грешака."
+"<p>Овде можете навести да фасцикла <b>SEGMENT</b> треба увек да буде "
+"присутна. <p>Неки DVD уређајима је то потребно да би дали репродукцију без "
+"грешака."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246
msgid ""
-"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which "
-"is suitable to be jumped to directly."
-"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the "
-"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by "
-"a sequence header in its turn."
-"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the "
-"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
+"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
+"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
+"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
+"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
+"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
+"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector."
"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. "
-"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS."
-"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure "
-"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
+"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:"
+"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out "
+"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the "
"aps requirement may lead to non-working entry points."
msgstr ""
-"<p>Сектор тачке приступа, APS, је MPEG видео сектор на VCD/SVCD на који се може "
-"директно скочити."
-"<p>APS је неопходан због улазних тачки и табеле скенирања. APS мора да задовољи "
-"захтев да претходи сваком I-кадру са GOP заглављем коме опет претходи заглавље "
-"секвенце у том делу. "
-"<p>Почетни кодови ове 3 ставке су неопходни у свим истим MPEG "
-"пакетима/секторима, и тако формирају такозвани сектор тачке приступа."
-"<p>Овај захтев може бити попуштен укључењем опције попуштеног APS-а, тј. сваки "
-"сектор који садржи I-кадар биће третиран као APS."
-"<p><b>Упозорење:</b> Заглавље секвенце је потребно уређају који репродукује да "
-"би знао параметре приказа, као што су резолуција и број кадрова; попуштање "
-"захтева APS-а може довести до неисправних улазних тачака."
+"<p>Сектор тачке приступа, APS, је MPEG видео сектор на VCD/SVCD на који се "
+"може директно скочити.<p>APS је неопходан због улазних тачки и табеле "
+"скенирања. APS мора да задовољи захтев да претходи сваком I-кадру са GOP "
+"заглављем коме опет претходи заглавље секвенце у том делу. <p>Почетни кодови "
+"ове 3 ставке су неопходни у свим истим MPEG пакетима/секторима, и тако "
+"формирају такозвани сектор тачке приступа.<p>Овај захтев може бити попуштен "
+"укључењем опције попуштеног APS-а, тј. сваки сектор који садржи I-кадар биће "
+"третиран као APS.<p><b>Упозорење:</b> Заглавље секвенце је потребно уређају "
+"који репродукује да би знао параметре приказа, као што су резолуција и број "
+"кадрова; попуштање захтева APS-а може довести до неисправних улазних тачака."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253
msgid ""
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
-"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all "
-"intra coded picture."
-"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast "
-"reverse scanning."
-"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the "
-"update scan offsets option."
-msgstr ""
-"<p>Према спецификацији, обавезно је за Super Video CD да се кодирају подаци за "
-"скенирање унутар корисничких блокова са подацима у слоју слике свих "
-"интракодираних слика."
-"<p>Уређаји за пуштање то могу користити за омогућавање брзог премотавања у "
-"напред и у назад."
-"<p>Постојећи подаци за скенирање могу бити ажурирани укључивањем опције за "
-"ажурирање помераја скенирања."
+"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
+"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
+"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
+"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
+"option."
+msgstr ""
+"<p>Према спецификацији, обавезно је за Super Video CD да се кодирају подаци "
+"за скенирање унутар корисничких блокова са подацима у слоју слике свих "
+"интракодираних слика.<p>Уређаји за пуштање то могу користити за омогућавање "
+"брзог премотавања у напред и у назад.<p>Постојећи подаци за скенирање могу "
+"бити ажурирани укључивањем опције за ажурирање помераја скенирања."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
msgid ""
-"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device."
-"<p>The allowed range goes from 0 to 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>"
-"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>"
-"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
+"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
+"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
+"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></"
+"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant."
"<p><b>Most players ignore that value.<b>"
msgstr ""
-"<p>Уређај за пуштање може интерпретирати ограничења гледања."
-"<p> Дозвољене вредности иду од 0 до 3."
-"<ul>"
-"<li>0 = без ограничења, сви могу да гледају</li>"
-"<li>3 = ограничено, садржај није примерен млађима од 18 година</li></ul>"
-"<p>У ствари тачно значење није тачно одређено и зависи од уређаја!"
+"<p>Уређај за пуштање може интерпретирати ограничења гледања.<p> Дозвољене "
+"вредности иду од 0 до 3.<ul><li>0 = без ограничења, сви могу да гледају</"
+"li><li>3 = ограничено, садржај није примерен млађима од 18 година</li></"
+"ul><p>У ствари тачно значење није тачно одређено и зависи од уређаја!"
"<p><b>Већина уређаја занемарује ову вредност.<b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266
@@ -8219,26 +5519,25 @@ msgstr "<p>Ова опција омогућава прилагођавање р
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268
msgid ""
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
-"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors."
-"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out "
-"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
-"parameter."
-"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues "
-"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low."
-"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
+"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
+"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
+"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
+"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
+"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
+"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Ова опција омогућава одређивање броја празних сектора пре почетка зоне "
-"извода, тј. броја сектора у постразмаку."
-"<p>Спецификација ECMA-130 захтева да последња стаза са подацима пре извода има "
-"бар 150 сектора постразмака, што је подразумевана вредност овог параметра. "
-"<p>Неки оперативни системи могу имати I/O грешака током читања-у-напред док "
-"читају последњу MPEG стазу ако је овај параметар сувише мали."
-"<p>Дозвољене вредности: [0..300]. Подразумевано: 150."
+"извода, тј. броја сектора у постразмаку.<p>Спецификација ECMA-130 захтева да "
+"последња стаза са подацима пре извода има бар 150 сектора постразмака, што "
+"је подразумевана вредност овог параметра. <p>Неки оперативни системи могу "
+"имати I/O грешака током читања-у-напред док читају последњу MPEG стазу ако "
+"је овај параметар сувише мали.<p>Дозвољене вредности: [0..300]. "
+"Подразумевано: 150."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274
msgid ""
-"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
-"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
+"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
+"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
msgstr ""
"<p>Користи се за одређивање предразмака у секторима за све стазе глобално. "
@@ -8247,17 +5546,17 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
msgid ""
-"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
-"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
+"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
+"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs."
"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long."
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
msgstr ""
"Маргине се користе да би компензовале нетачно адресирање сектора на CD-ROM "
-"дисковима. Интересантно, напуштене су за Super Video CD."
-"<p>За Video CD 1.0/1.1/2.0 ова маргина треба да буде бар 15 сектора дугачка."
-"<p>Дозвољене вредности: [0..150]. Подразумевано: 30 за Video CD 1.0/1.1/2.0, у "
-"супротном 0 (нпр. Super Video CD 1.0 и HQ-VCD 1.0)."
+"дисковима. Интересантно, напуштене су за Super Video CD.<p>За Video CD "
+"1.0/1.1/2.0 ова маргина треба да буде бар 15 сектора дугачка.<p>Дозвољене "
+"вредности: [0..150]. Подразумевано: 30 за Video CD 1.0/1.1/2.0, у супротном "
+"0 (нпр. Super Video CD 1.0 и HQ-VCD 1.0)."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
msgid ""
@@ -8267,11 +5566,11 @@ msgid ""
"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, "
"otherwise 0."
msgstr ""
-"<p>Маргине се користе да би компензовале нетачно адресирање сектора на CD-ROM "
-"дисковима. Интересантно, напуштене су за Super Video CD."
-"<p>За Video CD 1.0/1.1/2.0 ова маргина треба да буде бар 15 сектора дугачка."
-"<p>Дозвољене вредности: [0..150]. Подразумевано: 45 за Video CD 1.0/1.1/2.0, у "
-"супротном 0."
+"<p>Маргине се користе да би компензовале нетачно адресирање сектора на CD-"
+"ROM дисковима. Интересантно, напуштене су за Super Video CD.<p>За Video CD "
+"1.0/1.1/2.0 ова маргина треба да буде бар 15 сектора дугачка.<p>Дозвољене "
+"вредности: [0..150]. Подразумевано: 45 за Video CD 1.0/1.1/2.0, у супротном "
+"0."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299
msgid "Generic"
@@ -8373,6 +5672,12 @@ msgstr "Програм:"
msgid "ISO application id for VideoCD"
msgstr "Ознака ISO програма за VideoCD"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&Volume name:"
+msgstr "Име и&здања:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501
msgid "Volume &set name:"
msgstr "Име ком&плета издања:"
@@ -8381,6 +5686,12 @@ msgstr "Име ком&плета издања:"
msgid "Volume set s&ize:"
msgstr "Величина &комплета:"
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
+#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Volume set &number:"
+msgstr "&Број комплета:"
+
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504
msgid "&Publisher:"
msgstr "Из&давач:"
@@ -8390,635 +5701,35 @@ msgstr "Из&давач:"
msgid "Do you want to overwrite %1"
msgstr "Хоћете да пишете преко %1"
-#: projects/k3bdataview.cpp:78
-msgid "&Import Session..."
-msgstr "Увез&и сесију..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:80
-msgid "&Clear Imported Session"
-msgstr "Очи&сти увезену сесију"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:83
-msgid "&Edit Boot Images..."
-msgstr "&Уреди бутабилне одразе..."
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:87
-msgid "Import a previously burned session into the current project"
-msgstr "Увези претходно нарезану сесију у тренутни пројекат"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:88
-msgid "Remove the imported items from a previous session"
-msgstr "Уклони увезене ставке из претходне сесије"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:89
-msgid "Modify the bootable settings of the current project"
-msgstr "Измени бутабилне поставке за тренутни пројекат"
-
-#: projects/k3bdataview.cpp:151
-msgid "Edit Boot Images"
-msgstr "Уреди бутабилне одразе"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
-msgid "Start Offset"
-msgstr "Почетни померај"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
-msgid "End Offset"
-msgstr "Крајњи померај"
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63
-msgid ""
-"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
-"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
-"windows to fine-tune your selection."
-msgstr ""
-"Превуците ивицу означене области да би сте одредили део аудио извора који "
-"желите да укључите у нумеру аудио CD-а. Такође, можете користити улазне прозоре "
-"за фино подешавање вашег избора."
-
-#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103
-msgid "Used part of the audio source"
-msgstr "Искоришћени део аудио извора"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37
-msgid "Session Import"
-msgstr "Увоз сесије"
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88
-msgid ""
-"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
-"Rock Ridge extensions."
-"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted "
-"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 "
-"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted "
-"filenames yet."
-msgstr ""
-"<p>K3b је нашао сесију која има Joliet податке за дугачка имена али не и Rock "
-"Ridge проширења."
-"<p>Имена фајлова у увезеној сесији биће претворена у ограничени скуп знакова у "
-"новој сесији. Овај скуп знакова је заснован на ISO9660 подешавањима у K3b "
-"пројекту. K3b још увек не може да прикаже та претворена имена фајлова."
-
-#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93
-msgid "Session Import Warning"
-msgstr "Упозорење увоза сесије"
-
-#: projects/k3bmixedview.cpp:125
-msgid "Please add files and audio titles to your project first."
-msgstr "Прво додајте фајлове и аудио наслове у пројекат."
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143
-msgid "Play"
-msgstr "Пусти"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145
-msgid "Pause"
-msgstr "Паузирај"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Пусти/паузирај"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146
-msgid "Next"
-msgstr "Следеће"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101
-msgid "Prev"
-msgstr "Претходно"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114
-msgid "Seek"
-msgstr "Тражи"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
-msgid "Previous"
-msgstr "Претходно"
-
-#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
-msgid "Playing track %1: %2 - %3"
-msgstr "Пуштам нумеру %1: %2 - %3"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34
-msgid "Split Audio Track"
-msgstr "Подели аудио стазу"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50
-msgid "Please select the position where the track should be split."
-msgstr "Изаберите место на којем ће нумера бити подељена."
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56
-msgid "Split track at:"
-msgstr "Подели нумеру на:"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96
-msgid "Split Here"
-msgstr "Подели овде"
-
-#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100
-msgid "Remove this Range"
-msgstr "Уклони овај опсег"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
-msgid "Linux/Unix only"
-msgstr "Само Linux/Unix"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
-msgid "Linux/Unix + Windows"
-msgstr "Linux/Unix + Windows"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
-msgid "Very large files (UDF)"
-msgstr "Веома велики фајлови (UDF)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
-msgid "DOS Compatibility"
-msgstr "DOS усаглашеност"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133
-msgid "Custom Data Project Filesystems"
-msgstr "Посебан фајл систем пројекта података"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193
-msgid ""
-"<p><b>File System Presets</b>"
-"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick "
-"selection of the most frequently used settings."
-msgstr ""
-"<p><b>Поставке фајл-система</b>"
-"<p>K3b омогућава следеће поставке фајл-система које дозвољавају брз избор "
-"најчешће коришћених подешавања."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197
-msgid ""
-"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means "
-"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic "
-"links, and POSIX compatible file permissions."
-msgstr ""
-"Овај фајл-систем је оптимизован за коришћење на Linux/Unix системима. То "
-"углавном значи да користи Rock Ridge проширења да омогући дугачка имена, "
-"симболичке везе, и POSIX компатибилне дозволе фајлова."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201
-msgid ""
-"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
-"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
-"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Као додатак поставкама за Linux/Unix фајл-систем садржи Joliet стабло које "
-"дозвољава дугачка имена у Windows-у који не подржава Rock Ridget проширења. "
-"Обратите пажњу на то да су имена ограничена на 103 знака."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205
-msgid ""
-"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
-"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
-msgstr ""
-"Фајл-систем има додатне UDF уносе прикачене на њега. Ово повећава максималну "
-"величину фајла на 4 GB. UDF подршка у K3b-у је ограничена."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208
-msgid ""
-"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
-"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
-"permissions are supported."
-msgstr ""
-"Фајл-систем је оптимизован да буде у складу са старијим системима. То значи да "
-"су имена фајлова ограничена на 8.3 знака и без подршке за симболичке везе или "
-"дозволе фајлова."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263
-msgid "Rock Ridge"
-msgstr "Rock Ridge"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265
-msgid "Joliet"
-msgstr "Joliet"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267
-msgid "UDF"
-msgstr "UDF"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269
-msgid "Custom (ISO9660 only)"
-msgstr "Посебан (само ISO9660)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271
-msgid "Custom (%1)"
-msgstr "Посебан (%1)"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288
-msgid ""
-"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
-"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space "
-"overhead) but a lot of advantages."
-"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
-"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
-msgstr ""
-"<p>Имајте на уму да није препоручљиво искључивати Rock Ridge проширења. Не "
-"постоји ниједна мана Rock Ridge-а (осим веома малог повећања простора) а "
-"постоје многе предности. "
-"<p>Без Rock Ridge проширења симболичке везе не могу бити подржане и увек ће "
-"бити обрађене као да је укључена опција „Испрати симболичке везе“."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294
-msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
-msgstr "Rock Ridge проширења су искључена"
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300
-msgid ""
-"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able "
-"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames."
-"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
-"disable Joliet."
-msgstr ""
-"<p>Пазите, Windows системи неће моћи да прикажу дуга имена без проширења "
-"Joliet. Видећете само ISO9660 имена фајлова."
-"<p>Ако не намеравате да користите CD/DVD на Windows систему, можете слободно "
-"искључити Joliet."
-
-#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305
-msgid "Joliet Extensions Disabled"
-msgstr "Joliet проширења су искључена"
-
-#: projects/k3bdvdview.cpp:32
-msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the DVD."
-msgstr ""
-"Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова и директоријума у пројекат.\n"
-"За уклањање и преименовање фајлова користите контекст мени.\n"
-"Након тога притисните дугме „Нарежи“ да би уписали DVD."
-
-#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
-msgid "Boot Images"
-msgstr "Бутабилни одрази"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67
-msgid "Mixed Project"
-msgstr "Мешани пројекат"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
-msgid ""
-"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
-"%n tracks (%1 minutes)"
-msgstr ""
-"%n нумера (%1 минута)\n"
-"%n нумере (%1 минута)\n"
-"%n нумера (%1 минута)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103
-msgid "Mixed Mode Type"
-msgstr "Тип мешаног режима"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107
-msgid "Data in second session (CD-Extra)"
-msgstr "Подаци у другој сесији (CD-екстра)"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
-msgid ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will "
-"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 "
-"data track."
-"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>"
-"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>"
-") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the "
-"first session and ignore the second session with the data track."
-"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the "
-"recommended mode."
-"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a "
-"multisession CD."
-msgstr ""
-"<em>Blue book CD</em>"
-"<br>K3b ће направити вишесесијски CD са 2 сесије. Прва сесија ће садржати све "
-"аудио нумере а друга, у режиму 2 облик 1, ће садржати податке."
-"<br>Овај режим је базиран на стандарду <em>Blue book</em> (познат и као <em>"
-"Проширени аудио CD</em>, <em>CD-екстра</em>, или <em>CD плус</em>"
-") и има предност што ће обични (hifi) CD уређаји препознати само прву сесију а "
-"игнорисати другу, са подацима."
-"<br>Ако CD намеравате да користите у обичном (hifi) уређају ово је препоручени "
-"режим."
-"<br>Неки старији CD-ROM-ови могу имати проблема при читању „blue book“ CD-а јер "
-"је он вишесесијски CD."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124
-msgid "Data in first track"
-msgstr "Подаци у првој стази"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
-msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
-msgstr "K3b ће уписати стазу са подацима пре свих аудио стаза."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128
-msgid "Data in last track"
-msgstr "Подаци у последњој стази"
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
-msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
-msgstr "K3b ће уписати стазу са подацима након свих аудио нумера."
-
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132
-msgid ""
-"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
-"unlikely to be played on a hifi audio CD player."
-"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to "
-"play the data track."
-msgstr ""
-"<b>Пажња:</b> Последња два режима би требало да се користе само на CD-има "
-"којисе неће пуштати на (hifi) аудио CD плејерима."
-"<br>Може доћи до проблема са старијим hifi аудио CD плејерима који ће покушати "
-"да пусте стазу са подацима."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
-msgid ""
-"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>"
-"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) "
-"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install "
-"it first."
-msgstr ""
-"<p><b>Спољашњи програм <em>normalize</em> није инсталиран.</b>"
-"<p>K3b користи <em>normalize</em> "
-"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) за нормализацију аудио нумера. "
-"Да би сте користили ову могућност, прво га инсталирајте."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
-msgid ""
-"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
-"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
-"files."
-msgstr ""
-"<p>K3b не може да нормализује аудио нумере када нарезује „у лету“. Спољашњи "
-"програм који се користи за овај посао подржава само нормализацију групе аудио "
-"фајлова."
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341
-msgid "Disable normalization"
-msgstr "Искључи нормализацију"
-
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332
-#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342
-msgid "Disable on-the-fly burning"
-msgstr "Искључи нарезивање „у лету“"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53
-msgid "DVD Project"
-msgstr "DVD пројекат"
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170
-msgid ""
-"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Није могуће уписати вишесесијски DVD у DAO режиму. Вишесесијско снимање је "
-"искључено."
-
-#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172
-msgid "DVD multisession"
-msgstr "Вишесесијски DVD"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86
-msgid "Adding files to project '%1'"
-msgstr "Додајем фајлове у пројекат „%1“"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124
-msgid ""
-"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it "
-"can be burned to a medium directly since it already contains a file system."
-"<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
-msgstr ""
-"<p>Фајл који хоћете да додате у пројекат је ISO9660 одраз. Као такав он се може "
-"директно нарезати на диск јер већ садржи фајл систем."
-"<br>Сигурно желите да додате овај фајл у пројекат?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128
-msgid "Adding image file to project"
-msgstr "Додавање фајла одраза у пројекат"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129
-msgid "Add the file to the project"
-msgstr "Додај фајл у пројекат"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130
-msgid "Burn the image directly"
-msgstr "Нарежи одраз"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184
-#, c-format
-msgid "It is not possible to add files bigger than %1"
-msgstr "Није могуће додати фајлове веће од %1"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188
-msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
-msgstr "Нека имена фајлова се морају изменити због ограничења mkisofs-а"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192
-msgid ""
-"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
-"convmv tool"
-msgstr ""
-"Следећа имена фајлова имају лоше кодирање. Ово можете средити са алатом convmv"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225
-msgid "Moving files to project \"%1\"..."
-msgstr "Премештам фајлове у пројекат „%1“..."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661
-msgid "File already exists"
-msgstr "Фајл већ постоји"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662
-msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr "<p>Фајл <em>%1</em> већ постоји у фасцикли пројекта <em>%2</em>."
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672
-msgid "Replace the existing file"
-msgstr "Замени постојећи фајл"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673
-msgid "Replace All"
-msgstr "Замени све"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675
-msgid "Always replace existing files"
-msgstr "Увек замени постојеће фајлове"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678
-msgid "Keep the existing file"
-msgstr "Задржи постојећи фајл"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Занемари све"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681
-msgid "Always keep the existing file"
-msgstr "Увек задржи постојећи фајл"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684
-msgid "Rename the new file"
-msgstr "Преименуј нови фајл"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489
-msgid "Adding link to folder"
-msgstr "Додај везу до фасцикле"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490
-msgid ""
-"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'."
-"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting "
-"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic "
-"links to folders inside a K3b project cannot be resolved."
-"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> "
-"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the "
-"project.</b>"
-msgstr ""
-"<p>„%1“ је симболичка веза до фасцикле „%2“."
-"<p>Ако намеравате да K3b прати симболичке везе дозволите му да то уради сада "
-"јер K3b касније то неће моћи зато што симболичке везе унутар K3b пројекта не "
-"могу бити разрешене."
-"<p><b>Ако немате намеру да укључујете опцију <em>следи симболичке везе</em> "
-"можете занемарити ово упозорење и изабрати да се везе додају у пројекат.</b>"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502
-msgid "Follow link now"
-msgstr "Испрати везу сада"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503
-msgid "Always follow links"
-msgstr "Увек испрати везе"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504
-msgid "Add link to project"
-msgstr "Додај везу у пројекат"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505
-msgid "Always add links"
-msgstr "Увек додај везе"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750
-msgid "Enter New Filename"
-msgstr "Унесите ново име фајла"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751
-msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr "Фајл са тим именом већ постоји. Унесите друго име:"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767
-msgid "Do you also want to add hidden files?"
-msgstr "Да ли хоћете да додате и скривене фајлове?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Скривени фајлови"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Немој да додаш"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782
-msgid ""
-"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
-"symlinks)?"
-msgstr ""
-"Хоћете ли да додате и системске фајлове (FIFO-е, сокете, фајлове уређаја, и "
-"неисправне симболичке везе)?"
-
-#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784
-msgid "System Files"
-msgstr "Системски фајлови"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Изаберите вишесесијски режим за пројекат."
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
-msgid ""
-"<p><b>Multisession Mode</b>"
-"<p><b>Auto</b>"
-"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of "
-"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media "
-"(appendable or not)."
-"<p><b>No Multisession</b>"
-"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk."
-"<p><b>Start Multisession</b>"
-"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further "
-"sessions to be apppended."
-"<p><b>Continue Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk "
-"to allow further sessions to be apppended."
-"<p><b>Finish Multisession</b>"
-"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
-"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
-"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not "
-"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new "
-"data.</em>"
-msgstr ""
-"<p><b>Вишесесијски режим</b>"
-"<p><b>Аутоматски</b>"
-"<br>Нека K3b одлучи који режим да користи. Одлука ће бити заснована на величини "
-"пројекта (да ли испуњава читав диск) и стању убаченог диск (допуњив или не)."
-"<p><b>Без вишесесијског</b>"
-"<br>Прави једносесијски CD или DVD и затвара диск."
-"<p><b>Започни вишесесијски</b>"
-"<br>Започиње вишесесијски CD или DVD, без затварања диска како би наредне "
-"сесије могле бити додате."
-"<p><b>Настави вишесесијски</b>"
-"<br>Наставља допуњиви CD са подацима (као онај направљен режимом <em>"
-"Започни вишесесијски</em>) и додаје следећу сесију и затвара диск."
-"<p><em>У случају DVD+RW и DVD-RW медија са ограниченим пребрисавањем K3b неће "
-"заиста правити више сесија већ само проширити фајл-систем да би укључио и нове "
-"податке.</em>"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
-msgid "No Multisession"
-msgstr "Без вишесесијског"
-
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
-msgid "Start Multisession"
-msgstr "Започни вишесесијски"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
+msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
+msgstr "Користите превуци-и-пусти за додавање MPEG фајлова у пројекат."
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
-msgid "Continue Multisession "
-msgstr "Настави вишесесијски "
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолуција"
-#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
-msgid "Finish Multisession "
-msgstr "Заврши вишесесијски "
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85
+msgid "High Resolution"
+msgstr "Висока резолуција"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Веза до %1"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86
+msgid "Framerate"
+msgstr "Број кадрова"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253
-msgid "outside of project"
-msgstr "изван пројекта"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87
+msgid "Muxrate"
+msgstr "Мукс-проток"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284
-msgid "root"
-msgstr "корен"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88
+msgid "Duration"
+msgstr "Трајање"
-#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334
-msgid "From previous session"
-msgstr "Од претходне сесије"
+#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82
+msgid "File Size"
+msgstr "Величина фајла"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51
msgid "Video Track Properties"
@@ -9074,25 +5785,22 @@ msgstr "Време чекања (у секундама) након репрод
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227
msgid ""
-"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>."
-"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is "
-"selected at random."
+"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
+"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
msgstr ""
-"<p>Место где ће бити прескочено након <чекај>."
-"<p>Ако је испуштено (а <чекај> мије постављено на бесконачно) једно од места ће "
-"бити случајно изабрано."
+"<p>Место где ће бити прескочено након <чекај>.<p>Ако је испуштено (а <чекај> "
+"мије постављено на бесконачно) једно од места ће бити случајно изабрано."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
msgid ""
-"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the "
-"referenced 'play track' is not more than 5 seconds."
-"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and "
-"no audio is to loop once and have a delayed reactivity."
+"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
+"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
+"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
+"loop once and have a delayed reactivity."
msgstr ""
"<p>Када је подешено одложено дејство, препоручено је да дужина пуштене стазе "
-"није већа од 5 секунди."
-"<p>Препоручено подешавање за ставку пуштања која садржи мирну слику и нема звук "
-"је да кружи једном и има одложено дејство."
+"није већа од 5 секунди.<p>Препоручено подешавање за ставку пуштања која "
+"садржи мирну слику и нема звук је да кружи једном и има одложено дејство."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
msgid ""
@@ -9108,23 +5816,20 @@ msgstr ""
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
msgid ""
-"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
-"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
-"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate "
-"jump is performed."
-"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> "
-"time begins to count down, unless set to an infinite wait time."
-"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
-"will be displayed once."
-msgstr ""
-"<p>Број понављања репродукције пуштене нумере."
-"<p>Параметар реаговања контролише да ли је репродукција пуштене нумера "
-"завршена, затим прави паузу, пре извршавања следећег поступка или одмах иде "
-"даље."
-"<p>Након што је наведени број понављања извршен, време чекања одбројава уназад, "
-"уколико није постављено на бесконачно."
-"<p>Ако је овај део изостављен, подразумевано 1 се користи, тј. нумера ће бити "
-"пуштена само једном."
+"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
+"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
+"before executing user triggered action or an immediate jump is performed."
+"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time "
+"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element "
+"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be "
+"displayed once."
+msgstr ""
+"<p>Број понављања репродукције пуштене нумере.<p>Параметар реаговања "
+"контролише да ли је репродукција пуштене нумера завршена, затим прави паузу, "
+"пре извршавања следећег поступка или одмах иде даље.<p>Након што је наведени "
+"број понављања извршен, време чекања одбројава уназад, уколико није "
+"постављено на бесконачно.<p>Ако је овај део изостављен, подразумевано 1 се "
+"користи, тј. нумера ће бити пуштена само једном."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
@@ -9147,10 +5852,6 @@ msgstr "VideoCD КРАЈ"
msgid "File Info"
msgstr "Инфо фајла"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392
-msgid "Size:"
-msgstr "Величина:"
-
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"
@@ -9179,6 +5880,12 @@ msgstr "Пуштам"
msgid "Playing track"
msgstr "Пуштам стазу"
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " време(с)"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477
msgid "forever"
msgstr "стално"
@@ -9267,6 +5974,11 @@ msgstr "Резолуција:"
msgid "High resolution:"
msgstr "Висока резолуција:"
+#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744
msgid "ItSelf"
msgstr "Себе"
@@ -9279,704 +5991,1162 @@ msgstr "Сегмент-%1 - %2"
msgid "Sequence-%1 - %2"
msgstr "Секвенца-%1 - %2"
-#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153
-msgid " (broken)"
-msgstr " (прекинута)"
+#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+msgid ""
+"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
+"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
+"download it from http://www.vcdimager.org"
+msgstr ""
+"Не могу да нађем извршни фајл VcdImager-а. За прављење видео CD-а морате "
+"инсталирати VcdImager >= 0.7.12. Можете га наћи на инсталационим дисковима "
+"или га преузети са http://www.vcdimager.org"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178
-msgid "Link"
-msgstr "Веза"
+#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49
+msgid "Video DVD Project"
+msgstr "Пројекат видео DVD-а"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
-msgid "File Properties"
-msgstr "Особине фајла"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+msgid ""
+"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
+"does not support video transcoding and preparation of video object files "
+"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
+"files."
+msgstr ""
+"Водите рачуна да морате да обезбедите комплетну видео DVD структуру фајлова. "
+"K3b, још увек, не подржава видео транскодирање и припрему објектних видео "
+"фајлова. То значи да већ морате имати VTS_X_YY.VOB и VTS_X_YY.IFO фајлове."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70
-msgid "Location:"
-msgstr "Локација:"
+#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
+msgid "K3b Video DVD Restrictions"
+msgstr "Ограничења K3b-а за видео DVD"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72
-msgid "Used blocks:"
-msgstr "Заузети блокови:"
+#: projects/k3bview.cpp:60
+msgid "&Burn"
+msgstr "&Нарежи"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81
-msgid "Local name:"
-msgstr "Локално име:"
+#: projects/k3bview.cpp:62
+msgid "Open the burn dialog for the current project"
+msgstr "Отвори прозор резања за тренутни пројекат"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83
-msgid "Local location:"
-msgstr "Локално место:"
+#: projects/k3bview.cpp:63
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in 1 file\n"
-"in %n files"
+#: projects/k3bview.cpp:65
+msgid "Open the properties dialog"
+msgstr "Отвори дијалог својства"
+
+#: projects/kostore/koStore.cc:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
-"у %n фајлу\n"
-"у %n фајла\n"
-"у %n фајлова"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 directory\n"
-"and %n directories"
+#: projects/kostore/koStore.cc:162
+msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
-"и %n директоријуму\n"
-"и %n директоријума\n"
-"и %n директоријума"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120
-msgid "Special file"
-msgstr "Специјални фајл"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
+msgid "Artist"
+msgstr "Извођач"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157
-msgid "Hide on Rockridge"
-msgstr "Сакриј на Rockridge-у"
+#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50
+msgid "Check the tracks that should be ripped"
+msgstr "Означите нумере које треба да се исчупају"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158
-msgid "Hide on Joliet"
-msgstr "Сакриј на Joliet-у"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Нумера %1"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172
-msgid "Sort weight:"
-msgstr "Тежина разврставања:"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:144
+msgid "Searching for Artist information..."
+msgstr "Тражим податке о извођачу..."
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197
-msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
-msgstr "Сакрива фајл у систему RockRidge"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:214
+msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?"
+msgstr "Пронађен је CD-текст. Да користим њега уместо да шаљем упит на CDDB?"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198
-msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
-msgstr "Сакрива фајл у систему Joliet"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:215
+msgid "Found Cd-Text"
+msgstr "Нађен CD-текст"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199
-msgid "Modify the physical sorting"
-msgstr "Измени физичко разврставање"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:216
+msgid "Use CD-Text"
+msgstr "Користи CD-текст"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено, фајл или директоријум (и цео његов садржај) ће бити "
-"сакривени на ISO9660 и RockRidge фајл систему.</p> "
-"<p>То је корисно, на пример, ако хоћете да имате различите README фајлове за "
-"RockRidge и Joliet систем, тако што ће README.joliet на RockRidge-у и README.rr "
-"на Joliet-у бити скривени.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:217
+msgid "Query CDDB"
+msgstr "Упит на CDDB"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207
-msgid ""
-"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) "
-"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>"
-"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge "
-"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
-"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено, фајл или директоријум (и цео његов садржај) ће бити "
-"сакривени на Joliet фајл систему.</p> "
-"<p>То је корисно, на пример, ако хоћете да имате различите README фајлове за "
-"RockRidge и Joliet систем, тако што ће README.joliet на RockRidge-у и README.rr "
-"на Joliet-у бити скривени.</p>"
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221
+msgid "Check All"
+msgstr "Означи све"
-#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214
-msgid ""
-"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
-"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
-"the beginning of the image (and the disk)."
-"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD."
-"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear "
-"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written "
-"to the image."
-msgstr ""
-"<p>Ова вредност мења физички распоред фајлова на фајл систему ISO9660. Већа "
-"тежина значи да ће фајл бити постављен ближе почетку одраза (и диска)."
-"<p>Ова опција је корисна за оптимизацију распореда података на CD/DVD-у."
-"<p><b>Пажња:</b> Ово не разврстава приказ фајлова у ISO9660 директоријуму. Само "
-"одређује редослед којим ће фајлови са подацима бити уписани у одраз."
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224
+msgid "Uncheck All"
+msgstr "Поништи све"
-#: projects/k3bvcdview.cpp:67
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
+msgid "Check Track"
+msgstr "Означи нумеру"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230
+msgid "Uncheck Track"
+msgstr "Демаркирај нумеру"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:241
+msgid "Edit Track cddb Info"
+msgstr "Измени CDDB инфо нумере"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:244
+msgid "Edit Album cddb Info"
+msgstr "Измени CDDB инфо албума"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233
+msgid "Start Ripping"
+msgstr "Покрени чупање"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:251
+msgid "Query cddb"
+msgstr "CDDB упит"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:254
+msgid "Save Cddb Entry Locally"
+msgstr "Сачувај CDDB унос локално"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "Please select the tracks to rip."
+msgstr "Изаберите нумере за чупање."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
+msgid "No Tracks Selected"
+msgstr "Нема изабраних нумера"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Cddb Track %1"
+msgstr "CDDB нумера %1"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405
+msgid "Artist:"
+msgstr "Извођач:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
+msgid "Extra info:"
+msgstr "Додатни инфо:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
+msgid "Album Cddb"
+msgstr "Албум CDDB"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:409
+msgid "Genre:"
+msgstr "Жанр:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:411
+msgid "Year:"
+msgstr "Година:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
+msgid "Category:"
+msgstr "Категорија:"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:465
msgid ""
-"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
-"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download "
-"it from http://www.vcdimager.org"
+"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to "
+"get access to more entries through the internet."
msgstr ""
-"Не могу да нађем извршни фајл VcdImager-а. За прављење видео CD-а морате "
-"инсталирати VcdImager >= 0.7.12. Можете га наћи на инсталационим дисковима или "
-"га преузети са http://www.vcdimager.org"
+"<p>Није нађен CDDB унос. Укључите удаљене CDDB упите у K3b подешавањимада "
+"бисте добили више униса путем интернета."
-#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
-msgid "eMovix DVD Project"
-msgstr "eMovix DVD пројекат"
+#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:468
+msgid "No CDDB entry found."
+msgstr "Није нађен CDDB унос."
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:471
+msgid "CDDB Error"
+msgstr "CDDB грешка"
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
+msgid "Please set the category before saving."
+msgstr "Одредите категорију пре снимања."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
+msgid "Please set CD artist and title before saving."
+msgstr "Наведите извођача и наслов пре снимања."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:505
+msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
+msgstr "Наведите бар извођача и наслов свих нумера пре снимања."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
+msgid "Saved entry (%1) in category %2."
+msgstr "Снимљено (%1) у категорији %2."
+
+#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317
msgid ""
-"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
-"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. "
-"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files."
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"Водите рачуна да морате да обезбедите комплетну видео DVD структуру фајлова. "
-"K3b, још увек, не подржава видео транскодирање и припрему објектних видео "
-"фајлова. То значи да већ морате имати VTS_X_YY.VOB и VTS_X_YY.IFO фајлове."
+"%n нумера (%1)\n"
+"%n нумере (%1)\n"
+"%n нумера (%1)"
-#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
-msgid "K3b Video DVD Restrictions"
-msgstr "Ограничења K3b-а за видео DVD"
+#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87
-msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project."
-msgstr "Користите „превуци-и-пусти“ за додавање звучних фајлова у пројекат."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
+msgid "Audio Project Conversion"
+msgstr "Конверзија аудио пројекта"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131
-msgid "Artist (CD-Text)"
-msgstr "Извођач (CD-текст)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
+msgid "Filename (relative to base directory)"
+msgstr "Име фајла (у односу на основни директоријум)"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132
-msgid "Title (CD-Text)"
-msgstr "Наслов (CD-текст)"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
+msgid "File Naming"
+msgstr "Именовање фајла"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766
-msgid "Add Silence"
-msgstr "Додај тишину"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224
+msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
+msgstr "Проверите шему именовања. Сва имена треба да буду јединствена."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167
-msgid "Merge Tracks"
-msgstr "Стопи нумере"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583
+msgid "Do you want to overwrite these files?"
+msgstr "Да пишем преко ових фајлова?"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170
-msgid "Source to Track"
-msgstr "Извор у нумеру"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585
+msgid "Files Exist"
+msgstr "Фајл постоји"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173
-msgid "Split Track..."
-msgstr "Подели нумеру..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347
+msgid "Cue-file"
+msgstr "Cue фајл"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176
-msgid "Edit Source..."
-msgstr "Уреди извор..."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
+msgid "Playlist"
+msgstr "Листа нумера"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179
-msgid "Play Track"
-msgstr "Пусти нумеру"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445
+msgid "Converting Audio Tracks"
+msgstr "Претварам аудио стазе"
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183
-msgid "Musicbrainz Lookup"
-msgstr "Потрага на Musicbrainz-у"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508
+msgid "Unable to open '%1' for writing."
+msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186
-msgid "Try to determine meta information over the internet"
-msgstr "Покушај да одредиш метаинформације преко Интернета"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145
+msgid "Converting to single file '%1'."
+msgstr "Претварам у појединачни фајл „%1“."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772
-msgid "Length of silence:"
-msgstr "Трајање тишине:"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158
+#, c-format
+msgid "Successfully converted track %1."
+msgstr "Успешно претворена нумера %1."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852
-msgid "Edit Audio Track Source"
-msgstr "Уреди извор аудио стазе"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438
+msgid "Removed partial file '%1'."
+msgstr "Уклоњен делимичан фајл „%1“."
-#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990
-msgid "Please select an audio track."
-msgstr "Изаберите аудио стазу."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237
+msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Претварам нумеру %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3baudioview.cpp:62
-msgid "Convert Tracks"
-msgstr "Претвори нумере"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242
+#, c-format
+msgid "Converting track %1"
+msgstr "Претварам нумеру %1"
-#: projects/k3baudioview.cpp:64
-msgid "Convert audio tracks to other audio formats."
-msgstr "Претвара аудио нумере у друге аудио формате."
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374
+#, c-format
+msgid "Error while encoding track %1."
+msgstr "Грешка при кодирању нумере %1."
-#: projects/k3baudioview.cpp:113
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454
+#, c-format
+msgid "Writing playlist to %1."
+msgstr "Уписујем листу нумера у %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554
+#, c-format
+msgid "Writing cue file to %1."
+msgstr "Уписујем cue фајл у %1."
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447
+msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Претварам аудио стазе са „%1“"
+
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596
msgid ""
-"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
-"audio project!"
+"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
+"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
-"Нема ниједног прикључка за декодовање звука. Нећете моћи да додате ниједан фајл "
-"у аудио пројекат!"
+"%n нумера (кодирам у %1)\n"
+"%n нумере (кодирам у %1)\n"
+"%n нумера (кодирам у %1)"
-#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58
-msgid "Audio Track Properties"
-msgstr "Особине аудио стазе"
+#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n нумера\n"
+"%n нумере\n"
+"%n нумера"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
-msgid "Gimmicks"
-msgstr "Смицалице"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107
+msgid "CD Ripping"
+msgstr "Чупање са CD-а"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
-msgid "Hide first track"
-msgstr "Сакриј прву нумеру"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159
+msgid "Don't read pregaps"
+msgstr "Не читај предразмаке"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88
-msgid "Audio Ripping"
-msgstr "Аудио чупање"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177
+msgid "Starts copying the selected tracks"
+msgstr "Започиње копирање изабраних нумера"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113
-msgid "Hide the first track in the first pregap"
-msgstr "Сакриј прву нумеру у првом предразмаку"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
+msgid "Maximal number of read retries"
+msgstr "Највећи број покушаја читања"
-#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187
msgid ""
-"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track."
-"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
-"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
-"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
-"contain the complete first track."
-"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the "
-"first track. Try it, it is quite amusing."
-"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao."
-msgstr ""
-"<p>Ако је ово означено, K3b ће <em>сакрити</em> прву нумеру."
-"<p> Аудио CD стандард користи предразмаке пре сваке нумере на CD-у. По правилу "
-"они трају 2 секунде тишине. У DAO режиму је могуће имати дуже предразмаке који "
-"садрже и неки звук. У овом случају први предразмак ће садржати целу прву "
-"нумеру."
-"<p>Тако ћете морати да кренете испочетка ако желите да чујете прву нумеру. "
-"Пробајте, забавно је!"
-"<p><b>Ова могућнист је доступна само у DAO режиму са програмом cdrdao."
+"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
+"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
+"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
+msgstr ""
+"<p>Ово одређује највећи број покушаја читања сектора аудио података са CD-а. "
+"Након тога K3b ће или прескочити тај сектор ако је опција <em>Занемари "
+"грешке читања</em> укључена или ће зауставити поступак."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543
-msgid "min"
-msgstr "мин."
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191
+msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
+msgstr "Не читај предразмаке на крају сваке нумере"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201
-msgid "Available: %1 of %2"
-msgstr "Доступно: %1 од %2"
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
+"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
+"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software "
+"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. "
+"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено K3b неће укључити предразмаке у аудио податке. Већина "
+"аудио стаза има убачен празан део (предразмак) који не припада самој нумери."
+"</p><p>Ипак подразумевано понашање готово свих програма за чупање је да "
+"укључе предразмаке мада за већину CD-а више смисла има занемарити их. При "
+"прављењу K3b аудио пројекта ови предразмаци ће ионако бити поново направљени."
+"</p>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
+
+#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386
#, c-format
-msgid "Capacity exceeded by %1"
-msgstr "Капацитет прекорачен за %1"
+msgid "Track%1"
+msgstr "Нумера%1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292
-msgid "Right click for media sizes"
-msgstr "Десни клик за величину диска"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:129
+msgid "Extracting Digital Audio"
+msgstr "Издвајам дигитални звук"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381
-msgid "Minutes"
-msgstr "Минута"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:136
+msgid "Could not load libcdparanoia."
+msgstr "Не могу да учитам libcdparanoia."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383
-msgid "Megabytes"
-msgstr "Мегабајта"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:149
+msgid "Reading CD table of contents."
+msgstr "Читам CD табелу садржаја."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Could not open device %1"
+msgstr "Не могу да отворим уређај %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402
-msgid "Custom..."
-msgstr "Посебно..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:161
+#, c-format
+msgid "You need write access to %1"
+msgstr "Потребна вам је дозвола писања за %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405
-msgid "From Medium..."
-msgstr "Са диска..."
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267
+msgid "Searching index 0 for all tracks"
+msgstr "Тражим индекс 0 за све нумере"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419
-msgid "User Defaults"
-msgstr "Кориснички подразумевано"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:235
+msgid "Ripping to single file '%1'."
+msgstr "Чупам у појединачни фајл „%1“."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422
-msgid "Save User Defaults"
-msgstr "Сними кориснички подразумевано"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
+msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
+msgstr "Покрећем издвајање дигиталног звука (чупање)."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426
-msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
-msgstr "Зашто 4.4 уместо 4.7?"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped to %2."
+msgstr "Успешно исчупано у %2."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430
-msgid "Show Size In"
-msgstr "Прикажи величину у"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:340
+msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
+msgstr "Чупам нумеру %1 (%2 - %3)"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433
-msgid "CD Size"
-msgstr "Величина CD-а"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:342
+#, c-format
+msgid "Ripping track %1"
+msgstr "Чупам нумеру %1"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
-msgid "DVD Size"
-msgstr "Величина DVD-а"
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:355
+#, c-format
+msgid "Successfully ripped track %1."
+msgstr "Успешно исчупана нумера %1."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:357
+msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
+msgstr "Успешно исчупана нумера %1 у %2."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:390
#, c-format
+msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
+msgstr "Непоправљива грешка при чупању нумере %1."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:397
+msgid "Error while initializing audio ripping."
+msgstr "Грешка при започињању аудио чупања."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:411
+msgid "Cancellation could take a while..."
+msgstr "Отказивање може потрајати..."
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:587
+msgid "Ripping Audio Tracks"
+msgstr "Чупам аудио стазе"
+
+#: rip/k3baudioripthread.cpp:589
+msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
+msgstr "Чупам аудио стазе са „%1“"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50
+msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52
+msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
+msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
+msgstr "музика/исчупане-нумере/%a - %t"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
+msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57
+msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+msgstr "листе/%{albumartist}/%{albumtitle }"
+
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132
msgid ""
-"_n: unused\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"%n минут\n"
-"%n минута\n"
-"%n минута"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
+"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</"
+"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></"
+"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></"
+"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></"
+"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}"
+"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ознаке у шеми:</b><p>Следећи знаковни низови биће замењени "
+"одговарајућим значењем у имену сваке нумере.<br><em>Сугестија:</em> %A "
+"разликује се од %a само у музици из филмова и компилацијама.<p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Значење</em></td><td><em>Алтернативе</em></td></"
+"tr><tr><td>%a</td><td>извођач нумере</td><td>%{a} или %{artist}</td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>наслов нумере</td><td>%{t} или %{title}</td></"
+"tr><tr><td>%n</td><td>број нумере</td><td>%{n} или %{number}</td></"
+"tr><tr><td>%y</td><td>година CD-а</td><td>%{y} или %{year}</td></tr><tr><td>"
+"%c</td><td>проширене информације о нумери</td><td>%{c} или %{comment}</td></"
+"tr><tr><td>%g</td><td>жанр CD-а</td><td>%{g} или %{genre}</td></tr><tr><td>"
+"%A</td><td>извођач албума</td><td>%{A} или %{albumartist}</td></tr><tr><td>"
+"%T</td><td>наслов албума</td><td>%{T} или %{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</"
+"td><td>проширене информације о CD-у</td><td>%{C} или %{albumcomment}</td></"
+"tr><tr><td>%d</td><td>текући датум</td><td>%{d} или %{date}</td></tr></table>"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529
+#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
msgid ""
-"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says "
-"on the media?</b>"
-"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals "
-"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of "
-"1024 for advertising reasons."
-"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
-msgstr ""
-"<p><b>Зашто K3b нуди 4.4 GB и 8.0 GB уместо 4.7 и 8.5 као што пише на диску?</b>"
-"<p>Једнослојни DVD има капацитет од приближно 4.4 GB, што значи 4.4*1024<sup>"
-"3</sup> бајтова. Произвођачи дискова само рачунају са 1000 уместо 1024, из "
-"рекламних разлога."
-"<br>То резултује са 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
+"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
+"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
+"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
+"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
+"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
+"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
+"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
+"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
+"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !"
+"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
+"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
+"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
+"can be one character out of [atnycgATCd]."
+msgstr ""
+"<p><b>Условно укључивање:</b><p>Ове шеме чине могућим селективно укључивање "
+"текстова, у зависности од вредности CDDB уноса. Можете изабрати да укључите "
+"или искључите само текстове код којих је један до уноса празан, или има неку "
+"посебну вредност. Примери:<ul><li>@T{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако је наслов "
+"албума наведен<li>!T{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако наслов албума није "
+"наведен<li>@C='Soundtrack'{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако су проширене "
+"информације CD-а „Soundtrack“<li>!C='Soundtrack'{ТЕКСТ} укључује ТЕКСТ ако "
+"су проширене информације CD-а било шта осим „Soundtrack“<li>Такође је могуће "
+"укључити посебне знаковне низове у текстовима и условима, нпр. !a='%A'{%a} "
+"укључује информацију извођача нумере само ако се не разликује од извођача "
+"албума.</ul><p>Условна укључивања користе исте знакове као специјалне "
+"знаковне низове, што значи да X у @X{...} може бити један од знакова "
+"[atnycgATCd]."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541
-msgid "gb"
-msgstr "GB"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61
+msgid "Job canceled by user."
+msgstr "Рад је прекинут од стране корисника."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542
-msgid "mb"
-msgstr "MB"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90
+msgid "Check files"
+msgstr "Провери фајлове"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Посебна величина"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100
+msgid "Could not find %1 executable."
+msgstr "Не могу да нађем %1."
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
+#, c-format
+msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
+msgstr "Да бисте чупали са видео CD-а морате инсталирати VcdImager верзије %1."
+
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
-"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>"
-", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>"
-"minutes</em> respectively."
+"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
+"vcdimager.org"
msgstr ""
-"<p>Наведите величину диска. Користите суфиксе <b>GB</b>, <b>MB</b>, и <b>min</b> "
-"за, редом, <em>гигабајте</em>, <em>мегабајте</em>, и <em>минуте</em>."
+"Можете га наћи на инсталационим дисковима или га преузети са http://www."
+"vcdimager.org"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
-msgid "Medium is not empty."
-msgstr "Диск није празан."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110
+msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater"
+msgstr "%1 програм је престар! Треба ми верзија %2 или већа"
-#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614
-msgid "No usable medium found."
-msgstr "Нема употребљивог диска."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118
+msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
+msgstr "Користећи %1 %2 - Ауторска права © %3"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94
-msgid "Force all options below"
-msgstr "Форсирај све опције испод"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173
+msgid "Extracting"
+msgstr "Издвајање"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99
-msgid ""
-"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted "
-"to 8.3 characters.</li>\n"
-"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
-"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
-"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
-"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path "
-"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with "
-"the additional ISO-9660 K3b offers)."
-msgstr ""
-"<p>Одреди ниво прилагођености ISO-9660 систему.\n"
-"<ul>\n"
-"<li>Ниво 1: Фајлови морају бити изједна а имена су само 8.3 ознаке.</li>\n"
-"<li>Ниво 2: Фајлови морају бити изједна.</li>\n"
-"<li>Level 3: Нема ограничења.</li>\n"
-"</ul>\n"
-"<p>Са свим ISO-9660 нивоима, имена фајлова су ограничена на ВЕЛИКА слова, "
-"бројеве и цртицу доле (_). Највећа дужина имена фајла је 31 знак, директоријума "
-"8 а највећа дужина путање је ограничена на 255 знакова. (Ова ограничења могу "
-"бити прекршена са додатним ISO-9660 који K3b нуди)."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174
+msgid "Start extracting."
+msgstr "Покрени издвајање."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111
-msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
-msgstr "Постави специјална подешавања фајл система ISO9660."
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175
+msgid "Extract files from %1 to %2."
+msgstr "Издвајам стазе од %1 до %2."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155
-msgid "IS09660 Settings"
-msgstr "IS09660 подешавања"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not start %1."
+msgstr "Не могу да покренем %1."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159
-msgid "Rock Ridge Settings"
-msgstr "Rock Ridge подешавања"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269
+msgid "Files successfully extracted."
+msgstr "Фајлови успешно издвојени."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163
-msgid "Joliet Settings"
-msgstr "Joliet подешавања"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
+msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
+msgstr "%1 је вратио непознату грешку (код %2)."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Разна подешавања"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
+msgid "Please send me an email with the last output..."
+msgstr "Пошаљите ми е-поруку са последњим приказом..."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172
-msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволи непреведена ISO9660 имена фајлова"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279
+msgid "%1 did not exit cleanly."
+msgstr "%1 није изашао како треба."
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175
-msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
-msgstr "Дозволи највећу дужину ISO9660 имена фајла (37 знакова)"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293
+msgid "%1 encountered non-form2 sector"
+msgstr "%1 је наишао на non-form2 сектор"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178
-msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволи цео ASCII скуп знакова за ISO9660 имена фајлова"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294
+msgid "leaving loop"
+msgstr "напуштам петљу"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181
-msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволи ~ и # у ISO9660 именима фајлова"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302
+msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
+msgstr "детектовани су додатни VCD2.0 PBC фајлови"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184
-msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволи мала слова у ISO9660 именима фајлова"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Extracting %1"
+msgstr "Издвајам %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187
-msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволи више тачака у ISO9660 именима фајлова"
+#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340
+msgid "Extracting %1 to %2"
+msgstr "Издвајам %1 до %2"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190
-msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволи имена са 31 знаком у ISO9660 именима фајлова"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
+msgid "Video CD Ripping"
+msgstr "Чупање са видео CD-а"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193
-msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Дозволи тачку на почетку у ISO9660 именима фајлова"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75
+msgid "Destination Directory"
+msgstr "Одредишни директоријум"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196
-msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
-msgstr "Изостави број верзије у ISO9660 именима фајлова"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82
+msgid "Rip files to:"
+msgstr "Ишчупај фајлове у:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199
-msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
-msgstr "Изостави период развлачења у ISO9660 именима фајлова"
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Free space in directory:"
+msgstr "Слободан простор у директоријуму:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205
-msgid "ISO Level"
-msgstr "ISO ниво"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97
+msgid "Necessary storage size:"
+msgstr "Потребан простор:"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110
+msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
+msgstr "Игнориши /EXT/PSD_X.VCD"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112
+msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
+msgstr "Користи 2336-бајтне секторе за одразни фајл"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117
+msgid "Extract XML structure"
+msgstr "Издвоји XML структуру"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124
+msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
+msgstr "Почиње издвајање изабраних стаза видео CD-a"
+
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135
#, c-format
-msgid "Level %1"
-msgstr "Ниво %1"
+msgid "Free space on destination directory: %1"
+msgstr "Слободан простор у директоријуму: %1"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221
-msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
-msgstr "Дозволи Joliet имена фајлова од 103 знака"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
+msgid "Necessary space for extracted files"
+msgstr "Неопходан простор за издвојене фајлове"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226
-msgid "Create TRANS.TBL files"
-msgstr "Направи TRANS.TBL фајлове"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139
+msgid "Ignore extended PSD"
+msgstr "Занемари додатни PSD"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229
-msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
-msgstr "Сакриј TRANS.TBL фајлове у Joliet-у"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X."
+"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Не користи додатни PSD (лоциран у ISO-9660 фајл систему као „/EXT/PSD_X."
+"VCD“) и користи <em>стандардни</em> PSD.</p>"
-#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238
-msgid "Do not cache inodes"
-msgstr "Не кеширај inodes"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142
+msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
+msgstr "Користи режим 2336-бајтних сектора"
-#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55
-msgid "Project"
-msgstr "Пројекат"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143
+msgid ""
+"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
+"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file."
+"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ова опција има смисла ако читате из BIN CD одраза. Ово укажује „vcdxrip“-"
+"у а користи режим 2336-бајтних сектора за одражни фајл.</p><b>Ова опција је "
+"предвиђена за избацивање</b>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
-msgid "Save Settings and close"
-msgstr "Сними подешавања и затвори"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
+msgid "Create XML description file."
+msgstr "Направи XML описни фајл."
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77
-msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
-msgstr "Снима подешавања у пројекат и затвара прозор."
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>This option creates an XML description file with all video CD information."
+"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: "
+"If you only extract sequences, the description file will also hold the "
+"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the "
+"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ова опција прави XML фајл са свим информацијама о Видео CD-у.</p><p>Овај "
+"фајл ће увек укључивати све информације.</p><p>Пример: Ако издвајате само "
+"секвенце, описни фајл ће садржати информације и за фајлове и сегменте.</"
+"p><p>Име фајла је исто као и име Видео CD-а, са .xml наставком. "
+"Подразумевано је VIDEOCD.xml.</p>"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
-msgid "Discard all changes and close"
-msgstr "Одбаци све измене и затвори"
+#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179
+msgid "Continue although the folder is not empty?"
+msgstr "Да наставим иако фасцикла није празна?"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82
-msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
-msgstr "Одбацује све начињене измене и затвара прозор."
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:166
+msgid "Item Name"
+msgstr "Име ставке"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156
-msgid "Start the image creation"
-msgstr "Покрени прављење одраза"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:167
+msgid "Extracted Name"
+msgstr "Издвојено име"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159
-msgid "Start the burning process"
-msgstr "Покрени процес нарезивања"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393
+msgid "Video CD MPEG tracks"
+msgstr "MPEG стазе видео CD-а"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265
-msgid "Writing"
-msgstr "Уписивање"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:217
+msgid "Video CD DATA track"
+msgstr "DATA стазе видео CD-а"
-#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313
-msgid "Image"
-msgstr "Одраз"
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Sequence-%1"
+msgstr "Секвенца-%1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:65
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Files"
+msgstr "Величина:"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401
+msgid "Segments"
+msgstr "Сегменти"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:329
+msgid "Dese&lect All"
+msgstr "Пон&ишти избор"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:330
+msgid "Select Track"
+msgstr "Изаберите нумеру"
+
+#: rip/k3bvideocdview.cpp:333
+msgid "Deselect Track"
+msgstr "Поништавање избора"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173
+msgid "Video DVD Ripping"
+msgstr "Чупање са видео DVD-а"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174
msgid ""
-"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n"
-"To remove or rename files use the context menu.\n"
-"After that press the burn button to write the CD."
+"_n: 1 title from %1\n"
+"%n titles from %1"
msgstr ""
-"Користите „превуци-и-пусти“ за додавање фајлова и директоријума у пројекат.\n"
-"За уклаљање или преименовање користите контекст мени.\n"
-"Након тога притисните „Нарежи“ дугме да бисте снимили CD."
+"%n наслов са %1\n"
+"%n наслова са %1\n"
+"%n наслова са %1"
-#: projects/k3bdatafileview.cpp:332
-msgid "Parent Directory"
-msgstr "Родитељски директоријум"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197
+msgid "Title %1 (%2)"
+msgstr "Наслов %1 (%2)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:406
-msgid "Directories"
-msgstr "Директоријуми"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224
+msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
+msgstr "%1 %2кан. (%3%4)"
-#: k3bfiletreeview.cpp:472
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76
+msgid "unknown language"
+msgstr "непознат језик"
-#: k3bfiletreeview.cpp:473
-msgid "Home"
-msgstr "Почетни"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239
+msgid "not supported"
+msgstr "неподржан"
-#: k3bprojectmanager.cpp:202
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452
#, c-format
-msgid "AudioCD%1"
-msgstr "Аудио CD%1"
+msgid ""
+"_n: %nCh\n"
+"%nCh"
+msgstr ""
+"%nканал\n"
+"%nканала\n"
+"%nканала"
-#: k3bprojectmanager.cpp:208
-#, c-format
-msgid "DataCD%1"
-msgstr "CD са подацима %1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564
+msgid ""
+"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
+"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
+"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
+msgstr ""
+"<p>Када се користи <em>AC3 пролазни</em> аудио кодек сви изабрани аудио "
+"токови морају да буду у AC3 формату. Изаберите други аудио кодек или "
+"изаберите AC3 аудио токове за све исчупане наслове."
-#: k3bprojectmanager.cpp:214
-#, c-format
-msgid "MixedCD%1"
-msgstr "Мешани CD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567
+msgid "AC3 Pass-through"
+msgstr "AC3 пролаз"
-#: k3bprojectmanager.cpp:220
-#, c-format
-msgid "VideoCD%1"
-msgstr "Видео CD%1"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111
+msgid "Ripping Video DVD Titles"
+msgstr "Чупам титлове са видео DVD-а"
-#: k3bprojectmanager.cpp:226
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
+"Transcoding %n titles to %1/%2"
+msgstr ""
+"Транскодујем %n наслов у %1/%2\n"
+"Транскодујем %n наслова у %1/%2\n"
+"Транскодујем %n наслова у %1/%2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
-msgid "eMovixCD%1"
-msgstr "eMovix CD%1"
+msgid "Successfully ripped title %1"
+msgstr "Успешно исчупан наслов %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:232
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149
#, c-format
-msgid "eMovixDVD%1"
-msgstr "eMovix DVD%1"
+msgid "Failed to rip title %1"
+msgstr "Не могу да исчупам наслов %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:238
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179
#, c-format
-msgid "DataDVD%1"
-msgstr "DVD са подацима %1"
+msgid "Determined clipping values for title %1"
+msgstr "Одређене вредности одсецања за наслов %1"
-#: k3bprojectmanager.cpp:244
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
+msgid "Top: %1, Bottom: %2"
+msgstr "Горе: %1, Доле: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
+msgid "Left: %1, Right: %2"
+msgstr "Лево: %1, Десно: %2"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190
+msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
+msgstr "Блесаве вредности одсецања. Никакво одсецање се неће радити."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200
#, c-format
-msgid "VideoDVD%1"
-msgstr "Видео DVD%1"
+msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
+msgstr "Нисам успео да одредим вредности одсецања за наслов %1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47
+msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
+msgstr "%1 %2кан (%3<em>%4</em>)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74
+msgid "Extended"
+msgstr "Продужено"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244
+msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3"
+msgstr "<p><b>Наслов %1 (%2)</b><br>%3"
-#: tips.cpp:3
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
-"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+"_n: %n chapter\n"
+"%n chapters"
msgstr ""
-"<p>...да не морате ручно да бришете CDRW пре поновног писања\n"
-"јер K3b то може да уради аутоматски пре уписа.</p>\n"
+"%n поглавље\n"
+"%n поглавља\n"
+"%n поглавља"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253
+msgid "MPEG2"
+msgstr "MPEG2"
-#: tips.cpp:9
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257
+msgid "letterboxed"
+msgstr "letterboxed"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259
+msgid "anamorph"
+msgstr "анаморфно"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266
+msgid "No audio streams"
+msgstr "Без аудио токова"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273
+msgid "No Subpicture streams"
+msgstr "Без токова подслике"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318
+msgid "Audio Streams"
+msgstr "Аудио токови"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322
+msgid "Subpicture Streams"
+msgstr "Токови подслике"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Приказ"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346
+msgid "Subpicture"
+msgstr "Подслика"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
-"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
+"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
msgstr ""
-"<p>...да нема потребе да се оптерећујете подешавањима ако не знате\n"
-"шта она значе. K3b је способан да изабере одговарајућа подешавања за Вас.</p>\n"
+"K3b није могао да демонтира уређај „%1“ са „%2“ у њему. Чупање видео DVD-а "
+"неће радити ако је уређај монтиран. Демонтирајте га ручно."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98
+msgid "Unmounting failed"
+msgstr "Демонтирање неуспешно"
-#: tips.cpp:15
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108
msgid ""
-"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like "
-"most\n"
-"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
-"settings menu;\n"
-"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
-"defaults\n"
-"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: "
-"these defaults\n"
-"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>"
-"K3b defaults</em>\n"
-"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
-"settings you chose\n"
-"are appropriate.</p>\n"
+"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
+"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
msgstr ""
-"<p>...да K3b има две врсте подешавања. Са једне стране, K3b има подешавања као "
-"већина\n"
-"TDE програма, доступних кроз разна подешавања у менију за подешавања.\n"
-"Са друге странем, сваки K3b-ов прозор поступка има три дугмета за учитавање и "
-"снимање подешавања\n"
-"за тај поступак. Тако на пример можете поставити подешавања за CD копирање. Та "
-"подешавања\n"
-"ће бити учитана сваки пут кад отворите прозор за CD копирање. Дугме <em>"
-"K3b-ово подразумевано</em>\n"
-"ће вратити <em>фабричка подешавања</em> у случају да не знате да ли су "
-"подешавања која сте изабрали\n"
-"одговарајућа.</p>\n"
+"<p>Не могу да прочитам садржај видео DVD-а: Нађен је шифрован видео DVD."
+"<p>Инсталирајте <i>libdvdcss</i> да би сте имали подршку за дешифровање "
+"видео DVD-а."
-#: tips.cpp:26
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120
+#, c-format
msgid ""
-"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>"
-"advanced</em> if you \n"
-"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>"
-"\n"
+"_n: %n title\n"
+"%n titles"
msgstr ""
-"<p>...да не морате да се бавите подешавањима означеним као <em>напредна</em> "
-"ако \n"
-"не знате шта значе. Подразумевана подешавања K3b-а су одговарајућа за већину "
-"свакодневних случајева.</p>\n"
+"%n наслов\n"
+"%n наслова\n"
+"%n наслова"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128
+msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
+msgstr ""
+"K3b користи transcode за чупање Video DVD-а. Побрините се да је инсталиран."
-#: tips.cpp:32
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142
msgid ""
-"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what "
-"happens. K3b opens a specific\n"
-"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be "
-"given a list of the tracks with\n"
-"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>"
+"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make "
+"sure it is installed properly."
msgstr ""
-"<p>Само кликните левим дугметом на неки од ваших уређаја на стаблу уређаја и "
-"фајлова и погледајте шта се дешава. K3b отвара\n"
-"одређени прозор на основу садржаја диска. За аудио CD ће на пример бити дата "
-"листа нумера са\n"
-"могућношћу да се оне исчупају у неки формат који K3b подржава (као mp3 или "
-"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+"<p>K3b користи transcode за риповање видео DVD-а. Ваша инсталација transcode-"
+"а (<em>%1</em>) нема подршку ни за један кодек који K3b подржава."
+"<p>Проверите да ли је transcode прописно инсталиран."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155
+msgid "Unable to read Video DVD contents."
+msgstr "Не могу да прочитам садржај видео DVD-а."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169
+msgid "Please select the titles to rip."
+msgstr "Изаберите наслове за чупање."
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170
+msgid "No Titles Selected"
+msgstr "Нема изабраних наслова"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236
+msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
+msgstr "Отвори прозор чупања видео DVD-а"
-#: tips.cpp:39
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
+msgid "Keep original dimensions"
+msgstr "Очувај првобитне димензије"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
+msgid "640x? (automatic height)"
+msgstr "640x? (аутоматска висина)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
+msgid "320x? (automatic height)"
+msgstr "320x? (аутоматска висина)"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81
+msgid "Video Size"
+msgstr "Величина видеа"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97
+msgid "%1 kbps"
+msgstr "%1 kbps"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283
msgid ""
-"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you "
-"want to burn to a certain\n"
-"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as "
-"your burning medium.</p>\n"
+"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
+"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>"
+"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</"
+"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars "
+"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</"
+"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</"
+"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></"
+"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>"
+"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</"
+"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the "
+"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
+"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</"
+"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</"
+"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></"
+"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special "
+"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>"
+msgstr ""
+"<p><b>Посебни низови у шеми:</b><p>Следећи знаковни низови биће замењени "
+"одговарајућим значењем у имену сваке нумере.<br><p><table border="
+"\"0\"><tr><td></td><td><em>Значење</em></td><td><em>Алтернативе</em></td></"
+"tr><tr><td>%t</td><td>број наслова</td><td>%{t} или %{title_number}</td></"
+"tr><tr><td>%i</td><td>ознака издања (најчешће име видео DVDа)</td><td>%{i} "
+"или %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>улепшана ознака издања</td><td>"
+"%{b} или %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>двословни код "
+"језика</td><td>%{l} или %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>назив "
+"језика</td><td>%{n} или %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>аудио "
+"формат (на видео DVD-у)</td><td>%{a} или %{audio_format}</td></tr><tr><td>"
+"%c</td><td>број аудио канала (на видео DVD-у)</td><td>%{c} или %{channels}</"
+"td></tr><tr><td>%v</td><td>величина оригиналног видеа</td><td>%{v} или "
+"%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>величина резултујућег видеа "
+"(<em>Пажња: вредности ауто-одсецања нису узете у обзир!</em>)</td><td>%{s} "
+"или %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>размера првобитног видеа</"
+"td><td>%{r} или %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>тренутни датум</"
+"td><td>%{d} или %{date}</td></tr></table><p><em>Савет: K3b такође прихвата и "
+"мале варијације дугих посебних низова. Можете, на пример, да изоставите доњу "
+"црту у називу.</em>"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335
+msgid "Video Picture Size"
+msgstr "Величина видео слике"
+
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342
+msgid ""
+"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
+"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
+"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
+"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be "
+"performed."
msgstr ""
-"<p>...да K3b дозвољава да изаберете диск за нарезивање уместо уређаја. Тако, "
-"ако хоћете да нарежете одређени диск\n"
-"једноставно га убаците и сачекајте да га K3b препозна. Тада ће се он појавити "
-"као диск за нарезивање.</p>\n"
+"<p>Изаберите ширину и висину коначног видео записа. Ако је једна "
+"вредностпостављена на <em>Аутоматски</em> K3b ће изабрати вредност у "
+"зависности од размере видео слике.<br>Обратите пажњу да, уколико и за висину "
+"и за ширину одредите фиксне вредности, неће бити рађена исправка у односу на "
+"однос размере."
-#: k3bwelcomewidget.cpp:87
-msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
-msgstr "Добродошли у K3b — стваралац CD-а и DVD-а"
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352
+msgid "Width"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:98
-msgid "Further actions..."
-msgstr "Даље радње..."
+#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353
+msgid "Height"
+msgstr ""
-#: k3bwelcomewidget.cpp:447
-msgid "Remove Button"
-msgstr "Уклони дугме"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Internal Alsa problem: %1"
+msgstr "Интерни Alsa проблем: %1"
-#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454
-msgid "Add Button"
-msgstr "Додај дугме"
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
+msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
+msgstr "Не могу да отворим ALSA звучни уређај „%1“ (%2)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
+msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
+msgstr "Не могу да преместим структуру параметара хардвера (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
+msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
+msgstr "Не могу да иницијализујем структуру параметара хардвера (%1)"
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
+msgid "Could not set access type (%1)."
+msgstr "Не могу да поставим врсту приступа (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
+msgid "Could not set sample format (%1)."
+msgstr "Не могу да поставим формат узорка (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
+msgid "Could not set sample rate (%1)."
+msgstr "Не могу да поставим учесталост узорка (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
+msgid "Could not set channel count (%1)."
+msgstr "Не могу да поставим број канала (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
+msgid "Could not set parameters (%1)."
+msgstr "Не могу да поставим параметре (%1)."
+
+#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
+msgid "Alsa device:"
+msgstr "Alsa уређај:"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236
+msgid "Windows Media v1"
+msgstr "Windows-ов Media v1"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238
+msgid "Windows Media v2"
+msgstr "Windows-ов Media v2"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
+msgid "MPEG 1 Layer III"
+msgstr "MPEG 1 слој III"
+
+#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
+msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
+msgstr "Напредно аудио кодирање (AAC)"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
@@ -10000,6 +7170,30 @@ msgstr "Канали"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Учестаност узорковања"
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Величина узорка"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
+msgid "Vendor"
+msgstr "Произвођач"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
+#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
+#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
+msgid "%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
+msgid "%1 bits"
+msgstr "%1 bits"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419
msgid "Bitrate"
@@ -10030,17 +7224,30 @@ msgstr "Оригинал"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408
msgid "Dual"
msgstr "Двоструки"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397
-#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128
-#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418
-#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353
-msgid "%1 Hz"
-msgstr "%1 Hz"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Joint Stereo"
+msgstr "Удружени стерео"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421
msgid "VBR"
@@ -10065,6 +7272,24 @@ msgstr "CCITT J.17"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Yes"
+msgstr "да"
+
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452
+#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Не."
+
+#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
+msgid "Musepack"
+msgstr "Musepack"
+
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125
msgid "Bitrate Upper"
msgstr "Горњи проток"
@@ -10082,49 +7307,111 @@ msgstr "Доњи проток"
msgid "Ogg-Vorbis"
msgstr "Ogg-Vorbis"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
+msgid "WAVE"
+msgstr "WAVE"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Величина узорка"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
+msgid "Invalid command: the command is empty."
+msgstr "Неисправна наредба: наредба је празна."
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388
-msgid "Vendor"
-msgstr "Произвођач"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Command failed: %1"
+msgstr "Неуспела наредба: %1"
-#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355
-msgid "%1 bits"
-msgstr "%1 bits"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
+msgid "Could not find program '%1'"
+msgstr "Не могу да нађем програм „%1“"
-#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
-msgid "WAVE"
-msgstr "WAVE"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
+msgid "Editing external audio encoder"
+msgstr "Уређивање спољних аудио кодера"
-#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73
-msgid "Musepack"
-msgstr "Musepack"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
+msgid "Please specify a name for the command."
+msgstr "Наведите име за наредбу."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194
-msgid "Windows Media v1"
-msgstr "Windows-ов Media v1"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
+msgid "No name specified"
+msgstr "Није наведено име"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196
-msgid "Windows Media v2"
-msgstr "Windows-ов Media v2"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
+msgid "Please specify an extension for the command."
+msgstr "Наведите наставак за наредбу."
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198
-msgid "MPEG 1 Layer III"
-msgstr "MPEG 1 слој III"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
+msgid "No extension specified"
+msgstr "Није наведен наставак"
-#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200
-msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
-msgstr "Напредно аудио кодирање (AAC)"
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
+msgid "Please specify the command line."
+msgstr "Наведите командну линију."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
+msgid "No command line specified"
+msgstr "Није наведена командна линија"
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
+msgstr "Додајте име излазног фајла (%f) у командну линију."
+
+#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Није наведено име фајла"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
+msgid "Low quality (56 kbps)"
+msgstr "Низак квалитет (56 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
+msgid "Low quality (90 kbps)"
+msgstr "Низак квалитет (90 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
+msgid "Portable (average 115 kbps)"
+msgstr "Portable (просек 115 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
+msgid "Portable (average 130 kbps)"
+msgstr "Portable (просек 130 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
+msgid "Portable (average 160 kbps)"
+msgstr "Portable (просек 160 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
+msgid "HiFi (average 175 kbps)"
+msgstr "HiFi (просек 175 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
+msgid "HiFi (average 190 kbps)"
+msgstr "HiFi (просек 190 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
+msgid "HiFi (average 210 kbps)"
+msgstr "HiFi (просек 210 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
+msgid "HiFi (average 230 kbps)"
+msgstr "HiFi (просек 230 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
+msgid "Archiving (320 kbps)"
+msgstr "Архивирање (320 kbps)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
+msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
+msgstr "(Lame) Ручно подешавање квалитета"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
+msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
+msgstr "Сталан проток: %1 kbps (%2)"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
+msgid "Variable Bitrate (%1)"
+msgstr "Променљив проток (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
@@ -10132,23 +7419,22 @@ msgstr "Контролише квалитет кодираних фајлова.
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
-"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a "
-"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>."
-"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly "
-"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality "
-"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality "
-"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better "
-"fidelity than .mp3 compression at 128kbps."
-"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
-msgstr ""
-"<p>Vorbis-ов аудио квалитет не исказује се најбоље килобитима у секунди, већ на "
-"скали од -1 до 10 по имену <em>квалитет</em>. "
-"<p>За сада, квалитет -1 грубо одговара просеку од 45kb/s, 5 је отприлике "
-"160kb/s, а 10 даје око 400kb/s. Већина оних који траже квалитет врло близак "
-"CD-у кодирају са квалитетом 5 или, за стерео спрезање без губитака, 6. Квалитет "
-"3 приближно 110kb/s даје мање фајлове и значајно већу верност од MP3 компресије "
-"при 128kb/s. "
-"<p><em>Ово објашњење копирано је из FAQ-а на www.vorbis.com.</em>"
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
+"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
+"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
+"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
+"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
+"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
+"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Vorbis-ов аудио квалитет не исказује се најбоље килобитима у секунди, већ "
+"на скали од -1 до 10 по имену <em>квалитет</em>. <p>За сада, квалитет -1 "
+"грубо одговара просеку од 45kb/s, 5 је отприлике 160kb/s, а 10 даје око "
+"400kb/s. Већина оних који траже квалитет врло близак CD-у кодирају са "
+"квалитетом 5 или, за стерео спрезање без губитака, 6. Квалитет 3 приближно "
+"110kb/s даје мање фајлове и значајно већу верност од MP3 компресије при "
+"128kb/s. <p><em>Ово објашњење копирано је из FAQ-а на www.vorbis.com.</em>"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473
msgid "(targetted VBR of %1)"
@@ -10230,150 +7516,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102
-msgid "Low quality (56 kbps)"
-msgstr "Низак квалитет (56 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103
-msgid "Low quality (90 kbps)"
-msgstr "Низак квалитет (90 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105
-msgid "Portable (average 115 kbps)"
-msgstr "Portable (просек 115 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106
-msgid "Portable (average 130 kbps)"
-msgstr "Portable (просек 130 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107
-msgid "Portable (average 160 kbps)"
-msgstr "Portable (просек 160 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109
-msgid "HiFi (average 175 kbps)"
-msgstr "HiFi (просек 175 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110
-msgid "HiFi (average 190 kbps)"
-msgstr "HiFi (просек 190 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111
-msgid "HiFi (average 210 kbps)"
-msgstr "HiFi (просек 210 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112
-msgid "HiFi (average 230 kbps)"
-msgstr "HiFi (просек 230 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114
-msgid "Archiving (320 kbps)"
-msgstr "Архивирање (320 kbps)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409
-msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
-msgstr "(Lame) Ручно подешавање квалитета"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471
-msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
-msgstr "Сталан проток: %1 kbps (%2)"
-
-#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475
-msgid "Variable Bitrate (%1)"
-msgstr "Променљив проток (%1)"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35
-msgid "Editing external audio encoder"
-msgstr "Уређивање спољних аудио кодера"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
-msgid "Please specify a name for the command."
-msgstr "Наведите име за наредбу."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77
-msgid "No name specified"
-msgstr "Није наведено име"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
-msgid "Please specify an extension for the command."
-msgstr "Наведите наставак за наредбу."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82
-msgid "No extension specified"
-msgstr "Није наведен наставак"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
-msgid "Please specify the command line."
-msgstr "Наведите командну линију."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87
-msgid "No command line specified"
-msgstr "Није наведена командна линија"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
-#, c-format
-msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
-msgstr "Додајте име излазног фајла (%f) у командну линију."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Није наведено име фајла"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200
-msgid "Invalid command: the command is empty."
-msgstr "Неисправна наредба: наредба је празна."
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245
-#, c-format
-msgid "Command failed: %1"
-msgstr "Неуспела наредба: %1"
-
-#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256
-msgid "Could not find program '%1'"
-msgstr "Не могу да нађем програм „%1“"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, c-format
-msgid "Internal Alsa problem: %1"
-msgstr "Интерни Alsa проблем: %1"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156
-msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)."
-msgstr "Не могу да отворим ALSA звучни уређај „%1“ (%2)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177
-msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr "Не могу да преместим структуру параметара хардвера (%1)"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183
-msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr "Не могу да иницијализујем структуру параметара хардвера (%1)"
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190
-msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "Не могу да поставим врсту приступа (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198
-msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "Не могу да поставим формат узорка (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211
-msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "Не могу да поставим учесталост узорка (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220
-msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "Не могу да поставим број канала (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227
-msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "Не могу да поставим параметре (%1)."
-
-#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260
-msgid "Alsa device:"
-msgstr "Alsa уређај:"
-
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87
msgid "Rename Pattern"
msgstr "Шема преименовања"
@@ -10405,12 +7547,12 @@ msgstr "Тражи фајлове за преименовање"
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118
msgid ""
-"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special "
-"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> "
-"(Title) ,are supported."
+"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
+"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>"
+"%t</em> (Title) ,are supported."
msgstr ""
-"<qt>Ово одређује како ће фајлови бити преименовани. Тренутно су подржани само "
-"<em>%a</em> (извођач), <em>%n</em> (број нумере) и <em>%t</em> (наслов)."
+"<qt>Ово одређује како ће фајлови бити преименовани. Тренутно су подржани "
+"само <em>%a</em> (извођач), <em>%n</em> (број нумере) и <em>%t</em> (наслов)."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377
@@ -10453,3 +7595,2427 @@ msgstr "Изаберите непразан аудио пројекат за CDD
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140
msgid "Cddb error"
msgstr "CDDB грешка"
+
+#: k3bui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Пројекат"
+
+#: k3bui.rc:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Алати"
+
+#: k3bui.rc:24
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Уређај"
+
+#: k3bui.rc:45
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:50
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: k3bui.rc:56
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Алати"
+
+#: k3bui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "Quick Dir Selector"
+msgstr "Брзи избор директоријума"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Options"
+msgstr "CDDB опције"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Локални"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Use local CDDB directory"
+msgstr "Користи локални CDDB дир"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
+msgstr "Сачувај податке у локалном директоријуму (први директоријум у листи)"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Directory:"
+msgstr "Директоријум:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Move directory down"
+msgstr "Помери директоријум доле"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Add directory"
+msgstr "Додај директоријум"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "Remove directory"
+msgstr "Уклони директоријум"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Move directory up"
+msgstr "Помери директоријум горе"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Remote"
+msgstr "Удаљени"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Port "
+msgstr "Порт "
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Add server"
+msgstr "Додај сервер"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Remove server"
+msgstr "Уклони сервер"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Move server up"
+msgstr "Помери сервер горе"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Move server down"
+msgstr "Помери сервер доле"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Enable remote CDDB queries"
+msgstr "Укључи удаљене CDDB упите"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "CGI Path"
+msgstr "CGI путања"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "~/cddb/cddb.cgi"
+msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Путања:"
+
+#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Manual CGI path"
+msgstr "Ручни унос CGI путање"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Ask to save projects on exit"
+msgstr "Пит&ај да снимиш пројекат при изласку"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Ask to save modified projects on exit"
+msgstr "Питај да сачуваш измењене пројекте при изласку"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Default Temporary Directory:"
+msgstr "Подразумевани прив. директоријум:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "The directory where K3b stores temporary files"
+msgstr "Директоријум где K3b ставља привремене фајлове"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
+"temporary files like iso images or decoded audio files.\n"
+"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every "
+"project burn dialog."
+msgstr ""
+"<p>Ово је подразумевани привремени директоријум. Овде K3b оставља привремене "
+"фајлове као iso одразе или декодоване аудио фајлове.\n"
+"<p>Привремени директоријум се може променити у сваком прозору за нарезивање "
+"пројекта."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "&Check system configuration"
+msgstr "&Провери системска подешавања"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check system Configuration"
+msgstr "Провери системска подешавања"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
+"problems on startup and when the the user changes the settings."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово изабрано K3b ће проверити системска подешавања ако има "
+"проблема при покретању, а и када корисник промени подешавања."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Used audio output system:"
+msgstr "Употребљени систем за аудио излаз:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "По&деси..."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "GUI Settings"
+msgstr "Подешавања интерфејса"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Show progress &OSD"
+msgstr "Прикажи напредак на &екрану (OSD)"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
+"always stays on top of all other windows."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено K3b ће имати приказ напредовање на екрану (OSD) који "
+"ће бити изнад свих осталих прозора."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Hide &main window while writing"
+msgstr "Сакриј &главни прозор приликом писања"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
+msgstr "Сакриј главни прозор док приказујеш прозор са напретком"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
+"the progress dialog."
+msgstr ""
+"<p>Ако је означено K3b ће сакрити главни прозор док приказује прозор "
+"напретка."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Прикажи уводни екран"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Show the splash screen when K3b starts"
+msgstr "Приказује уводни екран при покретању K3b-а"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "E&nable Konqueror integration"
+msgstr "У&кључи интеграцију са Konqueror-ом"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus"
+msgstr "Укључује интеграцију K3b радњи у Konqueror-ове меније"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start "
+"K3b from the context menu in the file manager.\n"
+"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks "
+"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu "
+"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing "
+"the folder is created.\n"
+"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted "
+"cluttering of the Konqueror menus.</em>"
+msgstr ""
+"<p>K3b се може интегрисати у Konqueror. Ова интеграција омогућава да "
+"покренете K3b из контекстног менија управника фајлова.\n"
+"<p>Типичан пример је: да бисте нарезали садржај фасцикле на CD са подацима, "
+"кликните десним тастером миша на њу. У менију који се појави изаберете "
+"„Направи CD са подацима помоћу K3b-а...“ и нови K3b пројекат са изабраном "
+"фасциклом је направљен.\n"
+"<p><em>Интеграција са Konqueror-ом није укључена као подразумевано "
+"подешавањеда би се избегло претрпавање менија Konqueror-а.</em>"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep action dialogs open"
+msgstr "&Држи прозор са радњама отворен"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
+msgstr "Не затварај прозоре са радњама након завршеног поступка"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
+"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
+"start a new process like copying another CD."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција означена K3b неће затварати прозор са радњама, нпр. "
+"прозор CD копирања након што је поступак завршен. Он ће бити остављен "
+"отворен да би започели нову радњу, нпр. копирање новог CD-а."
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "&Default action dialog settings:"
+msgstr "&Подразумевана подешавања прозора са радњама:"
+
+#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Settings to load when opening an action dialog"
+msgstr "Подешавања која се учитавају при отварању прозора са радњама"
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Подеси..."
+
+#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
+"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
+"menu structure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овде сви <em>K3b прикључци</em> могу бити подешени. Ово не укључује "
+"<em>KPart прикључке</em> који су уграђени у структуру менија K3b-а.</p>"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Theme Selection"
+msgstr "Избор теме"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "no Theme selected"
+msgstr "нема изабране теме"
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Инсталирај нову тему..."
+
+#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Уклони тему"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Custom Data Filesystems"
+msgstr "Посебни фајл-системи података"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File System Settings"
+msgstr "Подешавања фајл-система"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "ISO9660 Filesystem"
+msgstr "Фајл систем ISO9660"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "File Systems"
+msgstr "Фајл-системи"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
+msgstr "Направи &Rock Ridge проширења"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
+msgstr "Додај Rock Ridge проширења у фајл-систем"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
+"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
+"(IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
+"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
+"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
+"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
+"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
+"tree.\n"
+"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
+"or DVD.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено, K3b ће направити базу Протокола за дељено коришћење "
+"система (SUSP) одређену Rock Ridge протоколом размене (IEEE-P1282).\n"
+"<p>Rock Ridge проширује ISO-9660 систем са особинама једнаким UNIX фајл "
+"системима (овлашћења, симболичке везе, веома дугачка имена, ...). Користи "
+"ISO-8859 или UTF-16 знакове и дозвољава 255 октета.\n"
+"<p>Rock Ridge проширење је смештено у заглавље сваког ISO-9660 директоријума "
+"То чини Rock Ridge стабло тесно повезаним са стаблом ISO-9660.\n"
+"<p><b>Веома је препоручљиво коришћење Rock Ridge проширења на сваком CD-у "
+"или DVD-у са подацима.</b>"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Generate &Joliet extensions"
+msgstr "Направи &Joliet проширења"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Add Joliet extensions to the file system"
+msgstr "Додај Joliet проширења у фајл-систем"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
+"the ISO-9660 file system.\n"
+"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like "
+"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
+"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
+"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
+"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
+"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern "
+"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
+"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
+"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
+"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
+"DVDs</b> for that reason."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено, K3b ће ставити додатна Joliet проширења у ISO-9660 "
+"фајл-систем.\n"
+"<p>Joliet није прихваћен независни међународни стандард као ISO-9660 или "
+"Rock Ridge. Најчешће се користи на Windows системима.\n"
+"<p>Joliet не дозвољава све знакове, тако да Joliet имена фајлова нису "
+"идентична именима на диску (у поређењу да Rock Ridge-ом). Joliet има "
+"ограничење имена фајла на 64 знака (независно од врсте и кодирања знакова "
+"нпр. европски пр. јапански). То је лоше јер сви нови фајл системи "
+"дозвољавају 255 знакова за име фајла или директоријума.\n"
+"<p>Joliet користи UTF-16 кодирање.\n"
+"<p><b>Пажња:</b> Са изузетком Linux-а и FreeBSD-а, не постоји POSIX-олики ОС "
+"да подржава Joliet. Зато <b>никада не правите чисти Joliet CD или DVD</b>."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Generate &UDF structures"
+msgstr "Направи &UDF структуре"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Add UDF structures to the file system"
+msgstr "Додај UDF структуре у фајл-систем"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
+"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
+"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
+"used for DVDs."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено K3b ће направити UDF структуру фајл система као "
+"додатак ISO9660 систему.\n"
+"<p>UDF (универзални формат дискова) најчешће се користи за DVD-ове."
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Друга подешавања"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "F&orce input charset:"
+msgstr "Ф&орсирај улазни знаковни скуп:"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
+msgstr "Очувај дозволе за фајл (&архивирање)"
+
+#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
+"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
+"will have equal permissions and be owned by root).\n"
+"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
+"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
+"a file on the CD or DVD does not exist."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено, сви фајлови у резултујућем систему фајлова ће имати "
+"потпуно исте дозволе као изворни фајлови. (У супротном сви фајлови ће имати "
+"исте дозволе и биће у власништву корисника root).\n"
+"<p>Ово је углавном корисно за архивирање.<p><b>Пажња:</b> Дозволе немају "
+"много смисла на другим системима фајлова. На пример, ако корисник који је "
+"власник фајлова на CD-у или DVD-у не постоји."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "Messa&ge:"
+msgstr "&Порука:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Copy to all tracks"
+msgstr "Копирај у све нумере"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "&UPC EAN:"
+msgstr "&UPC EAN:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "So&ngwriter:"
+msgstr "Тек&стописац:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Композитор:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "&Disk id:"
+msgstr "Ид. &диска:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "&Arranger:"
+msgstr "&Аранжер:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "&Performer:"
+msgstr "&Извођач:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Наслов:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioCDTextWidget"
+msgstr "K3bAudioCDTextWidget"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21
+#, no-c-format
+msgid "Write CD-Text"
+msgstr "Упиши CD-текст"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>CD-Text</b>\n"
+"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
+"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n"
+"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
+"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
+"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
+"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
+"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
+"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
+msgstr ""
+"<p><b>CD-текст</b>\n"
+"<p>Ако је ово изабрано, K3b користи иначе неискоришћен простор на аудио CD-у "
+"да упише додатне податке, као што су извођач или наслов CD-а.\n"
+"<p>CD-текст је додатак стандарду аудио CD-а који је увео Sony.\n"
+"<p>CD-текст ће бити употребљив само на CD уређајима који подржавају ту "
+"могућност (углавном CD уређаји у колима) и програми као K3b, наравно.\n"
+"<p>Пошто ће CD са CD-текстом радити са сваким CD или DVD уређајем, чак и "
+"када он не подржава CD-текст, никад није лоше укључити ово (само се сетите "
+"да попуните податке за CD-текст)."
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Perf&ormer:"
+msgstr "Изв&ођач:"
+
+#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "More Fiel&ds..."
+msgstr "Још &поља..."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "K3bAudioTrackWidget"
+msgstr "K3b контрола аудиостаза"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "C&D-Text"
+msgstr "C&D-текст"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "&Порука:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&ISRC:"
+msgstr "&ISRC:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Preemph&asis"
+msgstr "Преднагл&ашеност"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
+"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
+"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
+"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
+"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
+"for playback."
+msgstr ""
+"<p>Преднаглашавање се углавном користи за обраду звука.Више учестаности "
+"звучног сигнала обично имају ниже амплитуде.Ово може довести до лошег "
+"квалитета сигнала при емитовањима која имају сметње јер више учестаности "
+"постају преслабе. Да би се избегла ова појава, више учестаности се "
+"појачавају пре емитовања (преднаглашавање); на пријему се онда у складу са "
+"тим ослабљују ради репродукције."
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Copy permitted"
+msgstr "&Копирање дозвољено"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Post-Gap:"
+msgstr "Пост-размак:"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Set the length of the track's post-gap"
+msgstr "Одређује дужину размака после нумере"
+
+#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
+"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
+"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
+"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
+"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put "
+"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
+"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
+"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
+"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n"
+"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
+"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</"
+"b>"
+msgstr ""
+"<p>На аудио CD-у свака нумера (осим последње) може да има пост-размак.\n"
+"То не значи да K3b прави додатни размак тишине на нумеру. Ово подешавање "
+"само утиче на приказ на кућних аудио CD плејера. Део аудио стазе који је "
+"означен као пост-размак се броји уназад.\n"
+"<p>Ово подешавање је небитно за већину корисника јер данашњи CD резачи могу "
+"да ставе неке произвољне аудио податке у пост-размак када режу у DAO "
+"режиму.\n"
+"<p><i>У другим програмима за резање CD-а пост-размак се можда назива пред-"
+"размак. Пред-размак нумере 2 је исто што и пост-размак нумере 1.\n"
+"<p><b>Мењање пост-размака не мења дужину нумере!</b>\n"
+"<p><b>Када се пише у TAO режиму (није препоручљиво за аудио CD) пост-размак "
+"ће вероватно бити утишан а на неким резачима форсиран на 2 seconds.</b>"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Boot images:"
+msgstr "Бутабилни одрази:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нови..."
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Add new boot image"
+msgstr "Додај нови бутабилни одраз"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected boot image"
+msgstr "Уклони изабрани бутабилни одраз"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Emulation Type"
+msgstr "Врста емулације"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Flopp&y"
+msgstr "Диск&ета"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
+msgstr "Емулирај дискету од 1440/2880 kB"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Emulate a harddisk"
+msgstr "Емулирај хард диск"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "No emulation at all"
+msgstr "Без емулације"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "No boot image"
+msgstr "Нема бутабилних одраза"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
+msgstr "Не подижи систем са емулираног хард диска/дискете7"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Boot-info-table"
+msgstr "Бут-инфо-табела"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Boot load segment:"
+msgstr "Део бут-учитавања:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240
+#, no-c-format
+msgid "Boot load size:"
+msgstr "Величина бут-учитавања:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Show Advanced Op&tions"
+msgstr "Прикажи напредне оп&ције"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295
+#, no-c-format
+msgid "Boot catalog:"
+msgstr "Бут-каталог:"
+
+#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "boot/boot.catalog"
+msgstr "boot/boot.catalog"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9
+#, no-c-format
+msgid "Data Image Settings"
+msgstr "Подешавања одраза података"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Volume Name"
+msgstr "Име издања"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "&More fields..."
+msgstr "&Још поља..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "File System"
+msgstr "Фајл-систем"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "File system presets"
+msgstr "Поставке фајл-система"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Custom..."
+msgstr "По&себно..."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Симболичке везе"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "No Change"
+msgstr "Без измене"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Discard broken symlinks"
+msgstr "Одбаци лоше симболичке везе"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Discard all symlinks"
+msgstr "Одбаци све симболичке везе"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Follow symlinks"
+msgstr "Испрати симболичке везе"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link handling in the project"
+msgstr "Руковање симболичким везама у пројекту"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
+"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
+"symlinks are handled in a K3b project.\n"
+"\n"
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
+"\n"
+"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
+"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/"
+"testfile'.\n"
+"\n"
+"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
+"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
+"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
+"\n"
+"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
+"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
+"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
+"symbolic links.<br>\n"
+"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
+"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
+"support symbolic links.\n"
+"\n"
+"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
+msgstr ""
+"<p>K3b може да направи ISO9660 фајл-систем који има симболичке везе ако су "
+"Rock Ridge проширења укључена (подразумевано је да јесу). Ви можете изменити "
+"начин на који се симболичке везе третирају у K3b пројекту.\n"
+"\n"
+"<p><b>Без измене</b><br>\n"
+"Симболичке везе се користе онако као су додате у пројекат. \n"
+"\n"
+"<p><b>Одбаци лоше симболичке везе</b><br>\n"
+"K3b ће одбацити све симболичке везе које не показују на фајл који се налази "
+"унутар пројекта. То укључује све везе са апсолитном путањом као „/home/"
+"myhome/testfile“.\n"
+"\n"
+"<p><b>Одбаци све симболичке везе</b><br>\n"
+"K3b ће одбацити све симболичке везе које су додате у пројекат; то значи да "
+"резултујући фајл-систем уопште неће имати симболичких веза.\n"
+"\n"
+"<p><b>Испрати симболичке везе</b><br>\n"
+"Свака симболичка веза у пројекту биће замењена садржајем фајла на "
+"којипоказује. Тако, резултујући фајл-систем неће имати симболичких веза."
+"<br>\n"
+"Обратите пажњу да, ако су Rock Ridge проширења искључена (што није "
+"препоручљиво) симболичке везе ће увек бити испраћене јер ISO9660 не подржава "
+"симболичке везе.\n"
+"\n"
+"<p><b>Пажња:</b> Симболичке везе захтевају Rock Ridge проширења."
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "White space handling"
+msgstr "Руковање празним простором"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Strip"
+msgstr "Одстрани"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Extended Strip"
+msgstr "Додатно уклањање"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Handling of spaces in filenames"
+msgstr "Руковање размацима у именима фајлова"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>No Change</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
+"are.\n"
+"<p><b>Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames."
+"<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
+"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
+"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
+"capitalize all letters following a space.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
+"<p><b>Replace</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
+"the specified characters.<br>\n"
+"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
+msgstr ""
+"<p><b>Без измене</b><br>\n"
+"Ако је ова опција означена, K3b ће оставити све размаке онако како јесу.\n"
+"<p><b>Одстрани</b><br>\n"
+"Ако је ова опција означена, K3b ће уклонити све размаке из свих имена.<br>\n"
+"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „мојлепифајл.ext“\n"
+"<p><b>Додатно уклањање</b><br>\n"
+"Ако је ова опција означена, K3b ће уклонити све размаке из свих имена и "
+"ставити велико слово после сваког размака.<br>\n"
+"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „мојЛепиФајл.ext“\n"
+"<p><b>Замени</b><br>\n"
+"If this option is checked, K3b ће заменити све размаке из свих имена са "
+"назначеним знаковима.<br>\n"
+"Пример: „мој лепи фајл.ext“ постаје „ мој_лепи_фајл.ext“"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548
+#, no-c-format
+msgid "_"
+msgstr "_"
+
+#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "The string to replace spaces with"
+msgstr "Знаковни низ који мења размаке"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "V&olume set name:"
+msgstr "Име ком&плета издања:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "P&reparer:"
+msgstr "П&рипремио:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "P&ublisher:"
+msgstr "Из&давач:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Volu&me set size:"
+msgstr "Величина &комплета:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "S&ystem:"
+msgstr "С&истем:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "&Application:"
+msgstr "Прогр&ам:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Select a bibliographic file from the project"
+msgstr "Изаберите библиографски фајл из пројекта"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285
+#, no-c-format
+msgid "Select an abstract file from the project"
+msgstr "Изаберите апстрактни фајл из пројекта"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Select a copyright file from the project"
+msgstr "Изаберите фајл ауторског права из пројекта"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Abstract file:"
+msgstr "Апстрактни фајл:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "Copyright file:"
+msgstr "Фајл ауторског права:"
+
+#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Bibliographic file:"
+msgstr "Библиографски фајл:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Playback Settings"
+msgstr "Поставке пуштања"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer subtitle fontset:"
+msgstr "Комплет фонтова за титл у MPlayer-у:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Select the font to be used to render subtitles"
+msgstr "Изаберите фонт који ће се користити за испис титлова"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Unwanted MPlayer options:"
+msgstr "Нежељене MPlayer опције:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y files randomly"
+msgstr "Пушта&ј случајним редом"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "The files are played in random order"
+msgstr "Фајлови се пуштају по случајном редоследу"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
+"determined randomly every time it is played."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено, редослед пуштања фалова је одређен случајно при "
+"сваком пуштању."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "&Do not use DMA"
+msgstr "&Не користи DMA"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Do not use DMA for media access"
+msgstr "Не користи DMA за приступ диску"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
+"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
+"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено eMovix CD/DVD неће користити DMA за приступ уређају. "
+"Ово ће успорити читање CD/DVD-а али може бити неопходно на системима који не "
+"подржавају DMA.</p>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
+msgstr "Опције MPlayer-а које хоћете да MPlayer НЕ користи"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Овде можете навести опције MPlayer-а које се не требају користити.\n"
+"<p>Требају бити раздвојене размаком:\n"
+"<pre>опција1 опција2 опција3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options"
+msgstr "Додатне MPlayer опције"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
+"<p>They have to be separated by spaces:\n"
+"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
+msgstr ""
+"<p>Опције MPlayer-а које се требају користити у сваком случају.\n"
+"<p>Требају бити раздвојене размаком:\n"
+"<pre>опција1 опција2 опција3</pre>"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Additional MPlayer options:"
+msgstr "Додатне MPlayer опције:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Loop playlist:"
+msgstr "Понављање листе:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "infinity"
+msgstr "бесконачно"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "How many times should the playlist be looped"
+msgstr "Колико пута ће се одвртети листа нумера"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Background:"
+msgstr "Позадина аудио плејера:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Background video to show during audio playback"
+msgstr "Позадински видео за приказивање током аудио репродукције"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
+"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
+"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
+"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
+"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
+"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to "
+"copy the file to that folder."
+msgstr ""
+"<p><b>Позадина аудио плејера</b>\n"
+"<p>Током звучне репродукције екран је црн. Међутим, ако је филм у позадини "
+"изабран, eMovix ће га приказати при репродукцији.\n"
+"<p>Могу се инсталирати додатни филмови. Међутим, то није баш једноставно као "
+"пар кликова мишем. Позадински филмови су смештени у emovix-ову фасциклу "
+"дељених података (најчешће <i>/usr/share/emovix</i> или <i>/usr/local/share/"
+"emovix</i>) под <em>backgrounds</em>. Тако да бисте додали позадину треба да "
+"копирате тај фајл у ту фасциклу."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Startup Behavior"
+msgstr "Понашање при покретању"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Layout:"
+msgstr "Распоред тастатуре:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "eMovix boot messages language:"
+msgstr "Језик порука при подизању eMovix-а:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "Select the language of the eMovix help screens"
+msgstr "Изаберите језик за eMovix екране помоћи"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Default boot label:"
+msgstr "Подразумевана бут-ознака:"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the default Linux kernel configuration"
+msgstr "Изаберите подразумевана подешавања Линукс кернела"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
+"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be "
+"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many "
+"different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
+"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
+"Vesa video driver.\n"
+"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
+"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
+"boards.\n"
+"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
+"driver in different screen resolutions.\n"
+"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art "
+"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
+"Acsii characters.\n"
+"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
+"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
+"medium.\n"
+"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
+"instead of the medium."
+msgstr ""
+"<p><b>eMovix бутабилне ознаке</b>\n"
+"<p>eMovix омогућава различита бут подешавања која се могу изабрати при "
+"подизању система преко бут ознаке (у Lilo или Grub). Више различитих бут "
+"подешавања углавном утиче на видео излаз.\n"
+"<p>Ознаке <b>default</b>, <b>movix</b>, или <b>MoviX</b> покрећу универзални "
+"Vesa видео драјвер.\n"
+"<p>Ознаке <b>TV</b> се могу користити да би се видео преусмерио на TV излаз "
+"графичке карте. eMovix има TVout драјвере за различите марке графичких "
+"карти.\n"
+"<p>Ознаке <b>FB</b> указује на подешавања која покрећу Frame Buffer драјвер "
+"у различитим резолуцијама.\n"
+"<p>Ознаке <b>AA</b> праве eMovix излазни видео кроз Ascii-Art библиотеку "
+"која приказује слику у текстуалном режиму помоћу јесноставних Acsii "
+"знакова.\n"
+"<p>Ознака <b>hd</b> бутује eMovix са локалног хард диска уместо са диска. "
+"Ово се може користити да би се спречило случајно стартовање eMovix диска.\n"
+"<p>Ознака <b>floppy</b> бутује eMovix са дискете уместо са диска."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242
+#, no-c-format
+msgid "Select the layout of the keyboard"
+msgstr "Изаберите распоред на тастатури"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands "
+"like controlling the media player."
+msgstr ""
+"<p>Распоред тастера изабран овде ће се користити за eMovix наредбе попут "
+"контрола медија плејера."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Behavior After Playing"
+msgstr "Понашање после пуштања"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "E&ject disk"
+msgstr "И&збаци диск"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Eject the disk after playing has finished"
+msgstr "Избаци диск након што је пуштање завршено"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
+"finished."
+msgstr ""
+"<p>Ако је опција означена, диск ће бити избачен након што MPlayer заврши."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Sh&utdown"
+msgstr "&Угаси рачунар"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown after playing has finished"
+msgstr "Гаси рачунар након што је пуштање завршено"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено рачунар ће бити угашен након што MPlayer заврши "
+"репродукцију."
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Re&boot"
+msgstr "Поново по&дигни систем"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Reboot after playing has finished"
+msgstr "Поново диже систем након што је пуштање завршено"
+
+#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
+"finished playing."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција означена рачунар ће бити поново покренут након што "
+"MPlayer заврши репродукцију."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392
+#, no-c-format
+msgid "Filetype"
+msgstr "Тип фајла"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Configure Plugin"
+msgstr "Подеси прикључак"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "CDDB опције"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create m&3u playlist"
+msgstr "Направи m&3u листу нумера"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Create playlist for the ripped files"
+msgstr "Направи листу нумера за исчупане фајлове"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
+"which can be used with programs like xmms or noatun.\n"
+"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
+msgstr ""
+"<p>Ако је означено K3b ће направити листу нумера исчупаних фајлова\n"
+"која се може користити са програмима као xmms или noatun.\n"
+"<p>Можете користити специјалне низове да бисте дали листи јединствено име."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Use relative paths"
+msgstr "&Користи релативне путање"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Use relative paths instead of absolute"
+msgstr "Користи релативне путање уместо апсолутних"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
+"to its location.\n"
+"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
+"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
+"in the\n"
+"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово изабрано ставке у листи ће бити уписане релативно у односу на "
+"њену локацију.\n"
+"<p>Пример: Ваша листа се налази у <em>/home/myself/music</em> а\n"
+"звучни фајлови у <em>/home/myself/music/cool</em>. Онда ће унос у\n"
+"листи изгледати овако: <em>cool/track1.ogg</em>."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Create si&ngle file"
+msgstr "Направи &један фајл"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Rip all tracks to a single file"
+msgstr "Исчупај све нумере у један фајл"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
+"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
+"file will contain all tracks one after the other.\n"
+"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
+"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено K3b ће направити само један \n"
+"аудио фајл без обзира колико нумера ће бити исчупано. Овај \n"
+"фајл ће садржати све нумере, једну за другом.\n"
+"<p>Ово је корисно кад чупате живи албум или снимак са радија.\n"
+"<p><b>Пажња:</b> Фајл ће имати име као прва нумера."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Write &cue file"
+msgstr "Уп&иши cue фајл"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "Write a cuefile"
+msgstr "Уписује cue фајл"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
+"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ово означено K3b ће направити CDRWIN cue фајл који омогућава лако "
+"копирање аудио CD-а на другим системима."
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Циљна фасцикла"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200
+#, no-c-format
+msgid "Space needed:"
+msgstr "Потребан простор:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Ripping Pattern"
+msgstr "Шаблон чупања"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Replace all blan&ks with:"
+msgstr "Замени све разма&ке са:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Playlist pattern:"
+msgstr "Шема листе нумера:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Ripped files pattern:"
+msgstr "Шема исчупаних фајлова:"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Insert your custom pattern here"
+msgstr "Унесите вашу шему овде"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "See special strings"
+msgstr "Види посебне знаковне низове"
+
+#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "About conditional inclusion"
+msgstr "О условном укључивању"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
+msgstr "Изаберите аудио токове које желите да укључите у сваки исчупани наслов"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Setti&ngs"
+msgstr "П&одешавања"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Video Quality"
+msgstr "Видео квалитет"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Video Size:"
+msgstr "Величина видеа:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Битни проток видеа:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid " kbps"
+msgstr " kbps"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221
+#, no-c-format
+msgid "Audio Quality"
+msgstr "Квалитет звука"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Variable &Bitrate"
+msgstr "Променљив &битни проток"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340
+#, no-c-format
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Битни проток звука:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
+"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
+msgstr ""
+"<p>Нема доступних подешавања квалитета звука за <em>AC3 пролаз</em>. Аудио "
+"ток са видео DVD-а ће се користити без икаквих измена."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411
+#, no-c-format
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Видео кодек:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Изаберите видео кодек за кодирање DVD наслова"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Аудио кодек:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
+msgstr "Изаберите аудио кодек за кодирање DVD наслова"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459
+#, no-c-format
+msgid "File Namin&g"
+msgstr "Имено&вање фајла"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "Replace all &blanks with:"
+msgstr "Замени све &размаке са:"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "&2-pass encoding"
+msgstr "&2-пролазно кодирање"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597
+#, no-c-format
+msgid "Enable 2-pass encoding"
+msgstr "Укључи 2-пролазно кодирање"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
+"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
+"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
+"higher quality using a variable bitrate.\n"
+"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
+"bitrate and a lower quality.\n"
+"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
+msgstr ""
+"<p>Ако је оваопција означена K3b ће кодирати видео у два пролаза. Први "
+"пролаз се користи за прикупљање података о видеу ради равномерног "
+"распоређивања бита у другом пролазу. Резултујући видео ће имати виши "
+"квалитет користећи променљиви битни проток.\n"
+"<p>Ако опција није изабрана K3b ће направити видео фајл са константним "
+"битним протоком и лошијег квалитета.\n"
+"<p>Кодирање у два пролаза повећава и време кодирања готово двоструко."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &Video Clipping"
+msgstr "Аутоматско одсецање &видеа"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616
+#, no-c-format
+msgid "Automatically detect the black borders of the video"
+msgstr "Аутоматски одређује црне ивице видеа"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
+"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
+"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
+"Video DVD standard.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
+"black bars from the resulting video.\n"
+"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
+"material is exceptionally short or dark."
+msgstr ""
+"<p>Већина видео DVD-а су кодирани у leterboxed формату. <em>Letterboxed</em> "
+"указује на црне траке на врху и дну (а понекад и са страна) видеа да би се "
+"уклопио у однос размере који је подржан DVD стандардом.\n"
+"<p>Ако је ова опција означена K3b ће аутоматски пронаћи и уклонити црне "
+"траке из крајњег видеа.\n"
+"<p>Иако је овај метод доста поуздан, проблеми могу настати ако је материјал "
+"веома кратак или таман."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
+msgstr "Пребаци аудио на &44.1 КHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638
+#, no-c-format
+msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
+msgstr "Мења учестаност узорковања аудио тока на 44.1 KHz"
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
+"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
+"44100 Hz.\n"
+"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
+"stream to 44100 Hz."
+msgstr ""
+"<p>Аудио ток видео DVD-а се кодује са учестаношћу од 48000 Hz. Аудио CD се, "
+"са друге стране, кодује са 44100 Hz.\n"
+"<p>Ако је ова опција означена K3b ће променити учестаност узорковања аудио "
+"тока на 44100 Hz."
+
+#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
+msgstr "Низак проритет ра&споређивања за поступак транскодовања видеа"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
+"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
+"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
+"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
+"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
+"depends on the installed applications."
+msgstr ""
+"<p>Овај прозор се може користити за подешавање командне линије спољног "
+"програма као што је аудио кодер. Онда то K3b може искористити за кодирање "
+"аудио података (Нумере са аудио CD-а или наслови аудио пројекта) у формате "
+"који иначе нису подржани (нпр. не постоји кодерски прикључак).\n"
+"<p>K3b долази са избором предефинисаних спољних програма који зависе од "
+"инсталираних програма."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Configured Encoders"
+msgstr "Подешени кодери"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Наставак"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Filename extension:"
+msgstr "Наставак имена фајла:"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Command</b><br>\n"
+"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
+"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio "
+"frames from stdin.\n"
+"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
+"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
+"has to write its output to.<br>\n"
+"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am "
+"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Title<br>\n"
+"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
+"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
+"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
+"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
+"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
+"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
+"<b>%y</b> - Release Year"
+msgstr ""
+"<p><b>Наредба</b><br>\n"
+"Унесите наредбу која се користи за кодовање аудио података. Наредба мора да "
+"чита сиров little endian (види <em>Замена редоследа бајта</em>) 16-бит "
+"стерео аудио са stdin.\n"
+"<p>Следеће низове ће K3b заменити:<br>\n"
+"<b>%f</b> - Име резултујућег фајла. У њега ће наредба уписивати излаз.<br>\n"
+"<em>Следеће се односи на мета податке који су смештени нпр. у ID3 ознаку mp3 "
+"фајла (Ове вредности могу бити и празне).</em><br>\n"
+"<b>%t</b> - Наслов<br>\n"
+"<b>%a</b> - Извођач<br>\n"
+"<b>%c</b> - Коментар<br>\n"
+"<b>%n</b> - Број нумере<br>\n"
+"<b>%m</b> - Наслов албума<br>\n"
+"<b>%r</b> - Извођач албума<br>\n"
+"<b>%x</b> - Коментар албума<br>\n"
+"<b>%y</b> - Година издавања"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Swap &Byte Order"
+msgstr "Обрни редослед &бајта"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Swap the byte order of the input data"
+msgstr "Замени редослед бајтова улазних података"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
+"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
+"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
+"order is wrong and this option has to be checked."
+msgstr ""
+"<p> Ако је ова опција означена K3b ће заменити редослед бајтова улазних "
+"података. Тако ће наредба требати да чита big endian аудио.\n"
+"<p>Ако резултујући фајл звучи лоше врло је могуће да је редослед бајтова "
+"погрешан и да треба изабрати ову опцију."
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Write W&ave Header"
+msgstr "Упиши Wave &заглавље"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Create a wave header for the input data"
+msgstr "Направи wave заглавље за улазне податке"
+
+#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
+"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција означена K3b ће уписати wave заглавље. Ово је корисно у "
+"случају да програм за кодирање не може да чита обичне сирове аудио податке."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Подешавања квалитета"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Preset:"
+msgstr "Преподешено:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "high quality"
+msgstr "висок квалитет"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "small file"
+msgstr "мали фајл"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings:"
+msgstr "Ручно подешавање:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Change Settings..."
+msgstr "Измени подешавања..."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Quality"
+msgstr "Квалитет кодера"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
+msgstr "Изаберите алгоритам за обликовање шума и психоакустику."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
+"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
+"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
+"shaping).\n"
+"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
+"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
+"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
+"quality at good speed.\n"
+"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
+"quality.\n"
+"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Битни проток наравно има највећи утицај на квалитет, што је виши квалитет "
+"је бољи. Али за дати проток, постоји избор алгоритама за одређивање најбољих "
+"фактора размере и Хафмановог кодирања (обликовање шума).\n"
+"<p>Квалитет се повећава од 0 до 9 док брзина кодирања опада.\n"
+"<p>9 користи најспорије и најбоље могуће верзије свих алгоритама.\n"
+"<p><b>7 је препоручено подешавање</b>, док 4 и даље даје добар квалитет уз "
+"добру брзину.\n"
+"<p>0 искључује скоро све алгоритме, укључујући и пси-модел, што резултује "
+"слабим квалитетом.\n"
+"<p><b>Ово подешавање нема утицаја на величину резултујућег фајла.</b>"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "fast encoding"
+msgstr "брзо кодирање"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Mark copyrighted"
+msgstr "Означи ауторска права"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
+msgstr "Означи да је кодирани фајл под ауторским правима."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Mark as original"
+msgstr "Означи као оригинал"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Mark the encoded file as being a copy."
+msgstr "Означи да је кодирани фајл копија."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Strict ISO compliance"
+msgstr "Строго поштовање ISO-а"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420
+#, no-c-format
+msgid "Enforce strict ISO compliance"
+msgstr "Форсирај строго поштовање ISO-а"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
+"total frame size.<br>\n"
+"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will "
+"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for "
+"hardware players."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција укључена, LAME ће форсирати ограничење од 7680 битова "
+"за укупну величину оквира.<br>\n"
+"Ово резултује многим баченим битовима за кодирања са високим битним "
+"протоком, али осигурава строгу ISO компатибилност. Та компатибилност може "
+"бити важна за хардверске плејере."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Error protection"
+msgstr "Заштита од грешака"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Turn on CRC error protection."
+msgstr "Укључи CRC заштиту од грешка."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
+"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
+"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
+"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
+msgstr ""
+"<p>Ако је ова опција укључена, сваком оквиру ће бити додат кôд за цикличну "
+"редундантну проверу (CRC), омогућавајући откивања грешака у преносу које се "
+"могу догодити у MP3 току; међутим, заузима 16 битова по оквиру који би иначе "
+"били употребљени за кодирање, те се малчице смањује квалитет звука."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Quality"
+msgstr "Квалитет"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Constant Bitrate"
+msgstr "Константан битни проток"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Variable Bitrate"
+msgstr "Променљив битни проток"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Maximum bitrate:"
+msgstr "Максималан битни проток:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum bitrate:"
+msgstr "Минималан битни проток:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Average bitrate:"
+msgstr "Просечан битни проток:"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Channel Mode"
+msgstr "Режим канала"
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Select the channel mode."
+msgstr "Изаберите канални режим."
+
+#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
+"<p><b>Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
+"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
+"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
+"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
+"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
+"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
+"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
+"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
+"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
+"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
+"significant gain in encoding quality.\n"
+"<p><b>Mono</b><br>\n"
+"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
+"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
+"left and right channel, attenuated by 6 dB."
+msgstr ""
+"<p>Изаберите канални режим резултујућег MP3 фајла:\n"
+"<p><b>Стерео</b><br>\n"
+"У овом режиму, кодер не користи потенцијалне корелације између два улазна "
+"канала; може, међутим, расподелити битну захтевност између оба канала, тј. "
+"дати једном каналу више битова ако други садржи тишину или захтева мање "
+"битова због ниже сложености.\n"
+"<p><b>Удружени стерео</b><br>\n"
+"У овом режиму, кодер ће употребити корелације између канала. Сигнал ће бити "
+"разложен у сумарни („средњи“), израчунат као Л+Д, и разликовни („споредни“), "
+"израчунат као Л-Д, и више битова ће бити додељено средњем каналу. Ово ће "
+"ефективно повећати пропусност ако сигнал нема превелику стерео сепарацију, "
+"тако дајући значајан добитак у квалитету кодирања.\n"
+"<p><b>Моно</b><br>\n"
+"Улаз ће бити кодиран као моно сигнал. Ако је био стерео сигнал, биће спуштен "
+"на моно. Спуштање се рачуна као сума левог и десног канала, ублажена са 6 dB."
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "File Quality"
+msgstr "Квалитет фајла"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Quality level:"
+msgstr "Ниво &квалитета:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Controls the quality of the encoded files"
+msgstr "Контролише квалитет кодираних фајлова"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
+"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
+"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
+"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
+"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
+"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
+"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
+"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
+msgstr ""
+"<p>Vorbis-ов аудио квалитет не исказује се најбоље килобитима у секунди, већ "
+"на скали од -1 до 10 по имену „квалитет“. <p>За сада, квалитет -1 грубо "
+"одговара просеку од 45kb/s, 5 је отприлике 160kb/s, а 10 даје око 400kb/s. "
+"Већина оних који траже квалитет врло близак CD-у кодирају са квалитетом 5 "
+"или, за стерео спрезање без губитака, 6. Подразумевано је 3, што при "
+"приближно 110kb/s даје мање фајлове и значајно већу верност од MP3 "
+"компресије при 128kb/s. <p><em>Ово објашњење копирано је из FAQ-а на www."
+"vorbis.com.</em>"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "M&anual settings:"
+msgstr "&Ручно подешавање:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "&Upper bitrate:"
+msgstr "&Горњи битни проток:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Lower &bitrate:"
+msgstr "Доњи &битни проток:"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kb/s"
+
+#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "&Nominal bitrate:"
+msgstr "&Номинални битни проток:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28
+#, no-c-format
+msgid "Manual settings (used for all file types)"
+msgstr "Ручна подешавања (користе се за све типове фајлова)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Учестаност узорковања:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Signed Linear"
+msgstr "Означено линеарно"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Unsigned Linear"
+msgstr "Неозначено линеарно"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "u-law (logarithmic)"
+msgstr "u-закон (логаритамски)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "A-law (logarithmic)"
+msgstr "A-закон (логаритамски)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "ADPCM"
+msgstr "ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "IMA_ADPCM"
+msgstr "IMA_ADPCM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Покретни зарез"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
+"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
+"Floating-point.</p>\n"
+"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U."
+"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. "
+"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-"
+"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is "
+"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> "
+"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise "
+"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for "
+"telephone sound compression and places where full fidelity is not as "
+"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM "
+"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It "
+"has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
+"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
+"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
+"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
+"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
+"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
+"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
+"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
+msgstr ""
+"<p>Кодирање узоркованих података је означено линеарно (комплемент 2), "
+"неозначено линеарно, u-закон (логаритамски), A-закон (логаритамски), ADPCM, "
+"IMA_ADPCM, GSM, или у покретом зарезу.</p>\n"
+"<p><b>u-закон</b> (у ствари скраћено за mu-закон) и <b>A-закон</b> су "
+"амерички и међународни стандарди за логаритамску компресију телефонског "
+"звука. Када се декомпресује, u-закон има отприлике прецизност 14-битног PCM "
+"звука а A-закон 13-битног PCM звука. Подаци A-закона и u-закона понекад се "
+"кодирају обрнутим редоследом битова (нпр. MSB постаје LSB).<br> <b>ADPCM </"
+"b> је облик компресије звука који даје добар компромис између доброг "
+"квалитета и брзог кодирања/декодирања. Користи се за телефонску компресију "
+"звука и на местима где пуна верност није тако важна. Када се декомпресује "
+"има отприлике прецизност 16-битног PCM звука. Популарне верзије ADPCM-а "
+"укључују G.726, MS ADPCM, и IMA ADPCM. Има различита значења у различитим "
+"руковаоцима фајлова. У .wav фајловима представља MS ADPCM фајлове, у свим "
+"осталим значи G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> је посебан облик ADPCM "
+"компресије, нешто једноставнији и нешто мање верности него Microsoft-ова "
+"сорта ADPCM-а. IMA ADPCM се такође назива DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> је "
+"стандард за телефонску компресију звука у европским државама и добија на "
+"популарности због свог доброг квалитета. Обично је процесорски захтевно "
+"радити са GSM аудио подацима.</p> <p><em>Опис на основу упутне стране SoX-а</"
+"em></p>"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "14400"
+msgstr "14400"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Data size:"
+msgstr "Величина података:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Data encoding:"
+msgstr "Кодирање података:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "1 (mono)"
+msgstr "1 (моно)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "2 (stereo)"
+msgstr "2 (стерео)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "4 (quad sound)"
+msgstr "4 (четвороструки звук)"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr "Бајтови"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "16-bit Words"
+msgstr "16-битне речи"
+
+#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "32-bit Words"
+msgstr "32-битне речи"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
+"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да не морате ручно да бришете CDRW пре поновног писања\n"
+"јер K3b то може да уради аутоматски пре уписа.</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
+"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да нема потребе да се оптерећујете подешавањима ако не знате\n"
+"шта она значе. K3b је способан да изабере одговарајућа подешавања за Вас.</"
+"p>\n"
+
+#: tips:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
+"like most\n"
+"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the "
+"settings menu;\n"
+"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
+"defaults\n"
+"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
+"Copy: these defaults\n"
+"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
+"<em>K3b defaults</em>\n"
+"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
+"settings you chose\n"
+"are appropriate.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да K3b има две врсте подешавања. Са једне стране, K3b има подешавања "
+"као већина\n"
+"TDE програма, доступних кроз разна подешавања у менију за подешавања.\n"
+"Са друге странем, сваки K3b-ов прозор поступка има три дугмета за учитавање "
+"и снимање подешавања\n"
+"за тај поступак. Тако на пример можете поставити подешавања за CD копирање. "
+"Та подешавања\n"
+"ће бити учитана сваки пут кад отворите прозор за CD копирање. Дугме <em>K3b-"
+"ово подразумевано</em>\n"
+"ће вратити <em>фабричка подешавања</em> у случају да не знате да ли су "
+"подешавања која сте изабрали\n"
+"одговарајућа.</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
+"<em>advanced</em> if you \n"
+"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да не морате да се бавите подешавањима означеним као <em>напредна</em> "
+"ако \n"
+"не знате шта значе. Подразумевана подешавања K3b-а су одговарајућа за већину "
+"свакодневних случајева.</p>\n"
+
+#: tips:36
+msgid ""
+"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
+"what happens. K3b opens a specific\n"
+"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
+"be given a list of the tracks with\n"
+"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
+"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Само кликните левим дугметом на неки од ваших уређаја на стаблу уређаја и "
+"фајлова и погледајте шта се дешава. K3b отвара\n"
+"одређени прозор на основу садржаја диска. За аудио CD ће на пример бити дата "
+"листа нумера са\n"
+"могућношћу да се оне исчупају у неки формат који K3b подржава (као mp3 или "
+"Ogg-Vorbis).</p>\n"
+
+#: tips:44
+msgid ""
+"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
+"you want to burn to a certain\n"
+"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
+"as your burning medium.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...да K3b дозвољава да изаберете диск за нарезивање уместо уређаја. Тако, "
+"ако хоћете да нарежете одређени диск\n"
+"једноставно га убаците и сачекајте да га K3b препозна. Тада ће се он "
+"појавити као диск за нарезивање.</p>\n"
+
+#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8"
+#~ msgstr "%1 ће бити покренут са root привилигијама на кернелима >= 2.6.8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security "
+#~ "reasons anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Од Линукса 2.6.8 %1 више неће радити када се покрене са root овлашћењима "
+#~ "(suid root), из безбедносних разлога."
+
+#~ msgid "%1 will be run without root privileges"
+#~ msgstr "%1 ће бити покренуто без root привилегија"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root "
+#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases "
+#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows "
+#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems "
+#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr."
+#~ msgstr ""
+#~ "Веома је пожељно да cdrecord подесите да ради са root овлашћењима. Само "
+#~ "тако cdrecord ради са високим приоритетом што побољшава укупну стабилност "
+#~ "процеса нарезивања. Осим тога, дозвољава и мењање величине коришћеног "
+#~ "бафера за нарезивање. Много корисничких проблема може бити решено на овај "
+#~ "начин. Ово важи и за SuSE-ов resmgr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges "
+#~ "to increase the overall stability of the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Веома је пожељно да cdrecord подесите да ради са root овлашћењима ради "
+#~ "побољшавања укупне стабилности процеса нарезивања."
+
+#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found."
+#~ msgstr "Прикључак за Mp3 декодовање звука није нађен."
+
+#~ msgid ""
+#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you "
+#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux "
+#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "K3b није могао да учита нити да нађе прикључак за Mp3 декодовање. То "
+#~ "значи да нећете моћи да направите аудио CD од Mp3 фајлова. Многе Linux "
+#~ "дистрибуције не укључују Mp3 подршку због законских ограничења."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as "
+#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be "
+#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some "
+#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool "
+#~ "(i.e. SuSE's YOU)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да би сте укључили Mp3 подршку, инсталирајте библиотеку MAD Mp3 декодера "
+#~ "као и K3b-ов прикључак за MAD Mp3 декодер (овај други је можда и "
+#~ "инсталиран али не ради јер недостаје libmad). Неке дистрибуције "
+#~ "дозвољавају инсталацију Mp3 подршке преко алата за аутоматско ажурирање "
+#~ "(нпр. SuSE-ов YOU)."
+
+#~ msgid "No problems found in system configuration."
+#~ msgstr "Нема проблема у подешавању система."
+
+#~ msgid "System Problems"
+#~ msgstr "Системски проблеми"