diff options
Diffstat (limited to 'sv/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | sv/messages/k3b.po | 10534 |
1 files changed, 10534 insertions, 0 deletions
diff --git a/sv/messages/k3b.po b/sv/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..462f282 --- /dev/null +++ b/sv/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10534 @@ +# translation of k3b.po to Swedish +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella <newzella@linux.se>, 2002,2003,2004, 2005. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-03 18:13+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Konvertering av ljudprojekt" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 spår (%1)\n" +"%n spår (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Filnamn (relativt till baskatalog)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Längd" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Filstorlek" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Filnamngivning" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "Kontrollera namnmönstret. Alla filnamn måste vara unika." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Vill du skriva över dessa filer?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Filen finns redan" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Indexfil" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Spellista" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Lagring av video-cd" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Målkatalog" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Lagra filer till:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Ledigt utrymme i katalog:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Nödvändig lagringsstorlek:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignorera /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Använd 2336-byte sektorläge för bildfil" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extrahera XML-struktur" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Starta lagring" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Börjar kopiera markerade spår från video-cd:n" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Ledigt utrymme i målkatalog: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Nödvändigt utrymme för extraherade filer" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorera utökad PSD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignorera utökad PSD (placerad under \"/EXT/PSD_X.VCD\" i ISO " +"9660-filsystemet) och använd <em>standard</em> PSD.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Antag ett 2336-byte-sektorläge" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Det här alternativet är bara vettigt om du läser från en binär cd-avbild. " +"Det anger för \"vcdxrip\" att anta en 2336-bytesektorsläge för avbildsfilen.</p>" +"<b>Observera: Det är tänkt att alternativet ska försvinna.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Skapa XML-beskrivningsfil." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Det här alternativet skapar en XML-beskrivningsfil med all " +"video-cd-information.</p>" +"<p>All information finns alltid i den här beskrivningsfilen.</p>" +"<p>Till exempel om du bara extraherar sekvenser, innehåller ändå " +"beskrivningsfilen information om filer och segment.</p> " +"<p>Filnamnet är samma som namnet på video-cd:n med filändelsen .xml. Förvalt " +"värde är VIDEOCD.xml</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Avbildskatalogen '%1' finns inte. Vill du att K3b ska skapa den?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Misslyckades att skapa katalogen '%1'." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Fortsätt även om katalogen inte är tom?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Vågor" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Objektnamn" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Extraherat namn" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Video-cd MPEG-spår" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Video-cd DATA-spår" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Sekvens-%1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segment" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-cd" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Avmar&kera alla" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Markera spår" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Avmarkera spår" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Välj spår som ska lagras." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Inga spår markerade" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Spår %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Söker efter artistinformation..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "Hittade cd-text. Vill du använda den istället för att hämta från CDDB?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Hittade cd-text" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Använd Cd-text" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Skicka fråga till CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Markera alla" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Avmarkera alla" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Markera spår" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Avmarkera spår" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Redigera spårets CDDB-information" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Redigera skivans CDDB-information" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Skicka fråga till CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Spara CDDB-post lokalt" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "CDDB-spår %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artist:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Extra information:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Album-CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Genre:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "År:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>Någon CDDB-post hittades inte. Aktivera CDDB-fjärrförfrågan i " +"inställningarna av K3b för att komma åt flera poster via Internet." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Ingen CDDB-post hittades." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "CDDB-fel" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Ange kategori innan du sparar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Ange cd-artist och titel innan du sparar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "Ange minst artist och titel för alla spår innan du sparar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Sparade post (%1) i kategorin %2." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Ljud-cd" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Jobb avbrutet av användaren." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Kontrollera filer" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "För att lagra video-cd måste du installera Vcdimager %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Du hittar den på distributionsdisken, eller så kan den laddas ner från " +"http://www.vcdimager.org." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "Den körbara filen %1 är för gammal. Version %2 eller senare behövs." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Använder %1 %2 - Copyright © %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Extraherar" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Starta extrahering." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extrahera filer från %1 till %2." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Kunde inte starta %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Filer extraherades." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 returnerade ett okänt fel (kod %2)." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Skicka e-post till mig med den senaste utmatningen..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 avslutades inte normalt." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 påträffade sektor som inte var av formen 2" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "lämnar upprepning" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "Identifierade utökade VCD 2.0-filer för uppspelningsstyrning" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Extraherar %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Extraherar %1 till %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{nummer} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Spår%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "musik/lagrade spår/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "spellistor/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Specialsträngar i mönster:</b>" +"<p>Följande strängar ersätts med respektive betydelse i varje spårnamn." +"<br><em>Tips:</em> %A skiljer sig från %a bara för filmmusik och samlingar." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Betydelse</em></td>" +"<td><em>Alternativ</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>spårets artist</td>" +"<td>%{a} eller %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>spårets titel</td>" +"<td>%{t} eller %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>spårets nummer</td>" +"<td>%{n} eller %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>cd:ns år</td>" +"<td>%{y} eller %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>utökad spårinformation</td>" +"<td>%{c} eller %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>cd:ns genre</td>" +"<td>%{g} eller %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>albumets artist</td>" +"<td>%{A} eller %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>albumets titel</td>" +"<td>%{T} eller %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>utökad information om cd:n</td>" +"<td>%{C} eller %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>dagens datum</td>" +"<td>%{d} eller %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Villkorlig inkludering:</b>" +"<p>Följande mönster gör det möjligt att valfritt inkludera texter, beroende på " +"värdet av CDDB-poster. Du kan välja att bara inkludera eller exkludera texter " +"om en av posterna är tomma, eller om den har ett särskilt värde. Exempel:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} inkluderar TEXT om albumets titel är angiven" +"<li>!T{TEXT} inkluderar TEXT om albumets titel inte är angiven" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} inkluderar TEXT om cd:ns utökade information kallas " +"Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} inkluderar TEXT om cd:ns utökade information är vad " +"som helst utom Soundtrack" +"<li>Det är också möjligt att inkludera specialsträngar i texter och villkor, " +"t.ex. inkluderar !a='%A'{%a} bara titelns artistinformation om den inte skiljer " +"sig från albumets artist.</ul>" +"<p>Villkorlig inkludering använder samma tecken som specialsträngar, vilket " +"betyder att X i @X{...} kan vara ett av tecknen från [atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Extraherar digitalljud" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Kunde inte ladda libcdparanoia." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Läser cd-innehållsförteckning." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Kunde inte öppna enheten %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Du måste ha skrivåtkomst till %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Söker index 0 för alla spår" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Kan inte skapa katalogen %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Kan inte öppna \"%1\" för skrivning." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Lagrar till ensam fil \"%1\"." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Startar extraktion av digitalljud (lagring)." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Lagrade till %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Lagrar spår %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Lagrar spår %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Lagrade spår %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Lagrade spår %1 till %2." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Fel vid avkodning av ljudspår %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Fel som ej kan återställas vid lagring av spår %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Fel vid initiering av ljudlagring." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Att avbryta kan ta en stund..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Tog bort delvis fil \"%1\"." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Skriver spellista till %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Skriver indexfil till %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Lagrar ljudspår" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Lagrar ljudspår från \"%1\"" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"1 spår (kodar till %1)\n" +"%n spår (kodar till %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 spår\n" +"%n spår" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Cd-lagring" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorera läsfel" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Läs inte inledande mellanrum" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Paranoidläge:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Läsposter:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Börjar kopiera markerade spår" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Maximalt antal försök till omläsning" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Det här anger maximalt antal försök att läsa en sektor med ljuddata från " +"cd-skivan. Därefter hoppar K3b över sektorn, om alternativet <em>" +"Ignorera läsfel</em> är aktiverat, eller eller stoppar processen." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Läs inte inledande mellanrum vid slutet av varje spår" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, lagrar inte K3b ljuddata från inledande " +"mellanrum. De flesta ljudspår innehåller ett tomt inledande mellanrum, som inte " +"hör till själva spåret.</p>" +"<p>Även om normalbeteendet hos nästan all programvara som lagrar ljuddata är " +"att ta med inledande mellanrum, är det riktigare att ignorera dem. När du " +"skapar ett K3b ljudprojekt, återskapas ändå mellanrummen.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Spår %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Konverterar ljudspår" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Konverterar till enstaka fil \"%1\"." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Konverterade spår %1 med lyckat resultat." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Konverterar spår %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Konverterar spår %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Konverterar ljudspår från \"%1\"" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Behåll originaldimensioner" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (automatisk höjd)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (automatisk höjd)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Eget" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Videostorlek" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbit/s" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "automatiskt" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Specialsträngar i mönster:</b>" +"<p>Följande strängar ersätts med respektive betydelse i varje spårnamn." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Betydelse</em></td>" +"<td><em>Alternativ</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>titelnummer</td>" +"<td>%{t} eller %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volymidentifikation (oftast namnet på video-dvd:n)</td>" +"<td>%{i} eller %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>förskönad volymidentifikation</td>" +"<td>%{b} eller %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>språkkod med två tecken</td>" +"<td>%{l} eller %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>språkets namn</td>" +"<td>%{n} eller %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>ljudformat (på video-dvd:n)</td>" +"<td>%{a} eller %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>antal ljudkanaler (på video-dvd:n)</td>" +"<td>%{c} eller %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>originalvideons storlek</td>" +"<td>%{v} eller %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>resultatvideons storlek (<em>Varning: värden för automatisk beskärning tas " +"inte hänsyn till!</em>)</td>" +"<td>%{s} eller %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>originalvideons proportion</td>" +"<td>%{r} eller %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>dagens datum</td>" +"<td>%{d} eller %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Tips: K3b accepterar också mindre variation av de långa " +"specialsträngarna. Man kan till exempel utelämna understrecken.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Videobildstorlek" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Välj resultatvideons bredd och höjd. Om ett värde ställs in som <em>" +"Automatiskt</em> väljer K3b det beroende på videobildens proportion." +"<br>Var medveten om att inställning av både bredd och höjd till fasta värden " +"gör att ingen korrigering av proportionen utförs." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Automatisk" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Lagrar titlar från video-dvd" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Kodar om %n titel till %1/%2\n" +"Kodar om %n titlar till %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Lagrade titeln %1 med lyckat resultat" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Misslyckades lagra titeln %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Bestämda beskärningsvärden för titeln %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Överkant: %1, underkant: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Vänsterkant: %1, högerkant: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Orimliga beskärningsvärden. Någon beskärning görs inte alls." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Misslyckades bestämma beskärningsvärden för titeln %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Lagring av video-dvd" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"1 titel från %1\n" +"%n titlar från %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Titel %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2 kapitel (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "okänt språk" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "stöds inte" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%n kan\n" +"%n kan" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>När ljudavkodaren <em>AC3-vidareskickningsläge</em> " +"används måste alla ljudströmmar som väljes ha AC3-format. Välj en annan " +"ljudavkodare eller välj AC3-ljudströmmar för alla lagrade titlar." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3-vidareskickningsläge" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"K3b kunde inte avmontera enheten '%1' som innehåller '%2'. Lagring av video-dvd " +"fungerar inte om enheten är monterad. Avmontera den manuellt." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Avmontering misslyckades" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>Kunde inte läsa innehållet på video-dvd: Hittade krypterad video-dvd. " +"<p>Installera <i>libdvdcss</i> för att få stöd för avkodning av video-dvd." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video-dvd" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n titel\n" +"%n titlar" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b använder transcode för att lagra video-dvd:er. Försäkra dig om att det är " +"installerat." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>K3b använder transcode för att lagra video-dvd:er. Din installation av " +"transcode (<em>%1</em>) saknar stöd för alla kodare som K3b stöder." +"<p>Försäkra dig om att det är riktigt installerat." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Kan inte läsa innehållet på video-dvd." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Välj spår som ska lagras." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Inga spår markerade" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Öppna lagringsdialogrutan för video-dvd" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2 kapitel (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Utökad" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Titel %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n kapitel\n" +"%n kapitel" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG-1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG-2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "brevlådeformat" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorf" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Inga ljudströmmar" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Inga delbildsströmmar" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Ljudströmmar" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Delbildsströmmar" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Delbild" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Markera spåren som ska lagras" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Radera cd-rw" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "T&yp av radering" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Raderar cd-rw" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "Raderade cd-rw." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Lyckades" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Radering av cd-rw avbruten." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Avbruten" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Raderingsprocessen misslyckades. Vill du se felsökningsutmatning?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Radering misslyckades." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 stödjer inte cd-rw-skrivning." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "" +"Raderar hela skivan. Det här tar lika lång tid som att skriva hela cd:n." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Raderar bara innehållsförteckningen, PMA och inledande mellanrum." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Raderar bara sista spåret." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "" +"Öppna senaste session igen för att göra det möjligt att lägga till ytterligare " +"data." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Raderar senaste sessionen på en flersessions-cd." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Snabb" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Fullständig" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Raderingsläge:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Radera sista spåret" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Öppna senaste session igen" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Radera senaste sessionen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Cd-kopiering" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "och cd-duplicering" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Källmedium" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Kopieringsläge" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Normal kopiering" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Kopiering med duplicering" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Skrivläge" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Kopior" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Avbild" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Ingen felkorrigering" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Kopiera cd-text" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Föredra cd-text" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Avan&cerat" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Hoppa över oläsbara datasektorer" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Inaktivera källenhetens felkorrigering" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Använd cd-text istället för CDDB om tillgänglig." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Kopiera cd-text från käll-cd:n om tillgänglig." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat kommer K3b inaktivera källenhetens " +"ECC/EDC-felkorrigering. På så sätt kan sektorer som är oläsbara med avsikt " +"läsas." +"<p>Detta kan vara användbart för att duplicera cd-skivor med kopieringsskydd " +"baserat på felaktiga sektorer." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat söker K3b efter cd-text på käll-cd:n. " +"Inaktivera det om din cd-enhet har problem med att läsa cd-text, eller om du " +"vill hålla dig till CDDB-information." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat och K3b hittar cd-text på källmedia, " +"kopieras det till resultatet på skivan, och eventuella befintliga cddb-poster " +"ignoreras." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, och K3b inte kan läsa en datasektor " +"från käll-cd:n eller dvd:n ersätts den med nollor på kopian." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Det här är det normala kopieringsläget som rekommenderas för de flesta typer " +"av cd. Det tillåter kopiering av ljud-cd, fler- och enkelsessions data-cd och " +"utökade ljud-cd (en ljud-cd som innehåller en ytterligare datasession)." +"<p>För video-cd, använd cd-dupliceringsläget." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>I cd-dupliceringsläge utför K3b en obehandlad kopiering av cd:n. Det " +"betyderatt innehållet inte spelar någon roll, utan kopiering av cd:n är " +"bitbaserad. Det kan användas för att kopiera en video-cd eller en cd som " +"innehåller felaktiga sektorer." +"<p><b>Varning:</b> Bara enkelsessions-cd kan dupliceras." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Det verkar inte finnas tillräckligt med ledigt utrymme i tillfällig katalog. " +"Skriv ändå?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Vill du skriva över %1?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Filen finns redan" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Använd samma enhet för bränning" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Använd samma enhet för bränning <i>(eller mata in ett annat medium)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Dvd-kopiering" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Ingen videokodning." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Hoppa över oläsbara sektorer" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, och K3b inte kan läsa en sektor från " +"käll-cd:n eller dvd:n ersätts den med nollor på kopian." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Bränn cd-avbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Avbild att bränna" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Välj avbildsfil" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Avbildsfiler" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660-avbildsfiler" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Index-filer" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "" +"*.toc *.TOC|Cdrdao-innehållsförteckningsfiler och cdrecord duplicerade " +"avbildsfiler" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alla filer" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Avbildstyp" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Automatisk identifiering" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "ISO9660-avbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Index/binär-avbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Ljud-indexfil" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Cdrdao-innehållsförteckningsfil" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Cdrecord duplicerad avbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Ingen avbildsfil vald" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Dataläge:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Avbilden har en ogiltig filstorlek. Om den har laddats ner, försäkra dig om " +"att nerladdningen är fullständig." +"<p>Fortsätt bara om du vet vad du gör." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Verkar inte vara en användbar avbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Filen hittades inte" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Identifierade:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "ISO9660-avbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Filstorlek:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "System-id:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Volym-id:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Volymuppsättnings-id:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Utgivar-id:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Förberedar-id:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Program-id:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Cdrecord duplicerad avbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Avbildsfil:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Innehållsförteckningsfil:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Index/binär-avbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Indexfil:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Ljud-indexavbild" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n spår\n" +"%n spår" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Spår" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "MD5-summa:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Beräkning avbruten" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Beräkning misslyckades" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Kopiera checksumma till klippbordet" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Jämför checksumma..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Kontroll av MD5-summa" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Ange MD5-summa att jämföra:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "MD5-summan för %1 är lika med den angivna." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "MD5-summorna är lika" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "MD5-summan för %1 skiljer sig från den angivna." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "MD5-summor skiljer sig åt" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Dvd-formatering" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "Dvd%1rw" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Tvinga" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Snabbformatering" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Tvinga formatering av tomma dvd:er" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b formatera en dvd-rw även om " +"den är tom. Det kan också användas för att tvinga K3b att formatera en dvd+rw " +"eller en dvd-rw med begränsat överskrivningsläge." +"<p><b>Varning:</b> Det rekommenderas att inte ofta formatera en dvd, eftersom " +"den kan bli oanvändbar redan efter 10-20 omformateringar." +"<p>Dvd+rw-media behöver bara formateras en gång. Därefter behöver det bara " +"skrivas över. Samma sak gäller för dvd-rw med begränsat överskrivningsläge." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Försök utföra snabbformatering" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b be brännaren att utföra en " +"snabbformatering." +"<p>Att formatera en dvd-rw helt och hållet kan ta mycket lång tid och vissa " +"dvd-brännare utför en fullständig formatering även om snabbformatering är " +"aktiverad." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Bränn ISO9660-avbildsfil" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "till dvd" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"Avbilden du markerade är inte en giltig ISO9660-avbild. Är du säker på att du " +"vill bränna den ändå? (Det finns andra giltiga avbildstyper som inte detekteras " +"av K3b, men som fungerar utmärkt.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Bränn" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Inte en ISO9660-avbild" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Ledigt utrymme i tillfällig katalog:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Katalogen där avbildsfiler ska lagras" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>Det här är katalogen där K3b sparar <em>avbildsfiler</em>." +"<p>Försäkra dig om att den finns på en partition som har tillräckligt med " +"ledigt utrymme." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Välj tillfällig katalog" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Välj tillfällig fil" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Skriv avbildsfiler &till:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Tillfällig katalog" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Skriv avbildsfil &till:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Tillfälliga fil" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Projektets storlek:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Dölj skärmmeddelanden" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Uppskattad skrivhastighet:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Programvarubuffer:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Enhetsbuffer:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Brännare: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "Ingen information" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Misslyckades med att kopiera tjänstmenyfiler" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Misslyckades med att ta bort tjänstmenyfiler" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "Media&information" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "A&vmontera" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Montera" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Mata ut" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "La&dda" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Ange läshastighet" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Vissa allmän mediuminformation" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Avmontera medium" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Montera medium" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Mata ut medium" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "Ladda (om) medium" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Tvinga enhetens läshastighet" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Cd-läshastighet" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Skriv in önskad läshastighet för <b>%1</b>. Hastigheten används för media " +"som för närvarande är monterat. " +"<p>Det är särskilt användbart för att sakta ner enheten när filmer visas som " +"läses direkt från enheten och spinnljudet är störande." +"<p>Var medveten om att det inte har någon betydelse för K3b, eftersom " +"läshastigheten ändras igen vid kopiering av en cd eller dvd." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Misslyckades ange läshastighet." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Läge 1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Läge 2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Välj läge för dataspåret" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Dataläge</b>" +"<p>Dataspår kan skrivas med två olika lägen:</p> " +"<p><b>Automatiskt</b>" +"<br>Låter K3b välja dataläget som passar bäst.</p>" +"<p><b>Läge 1</b>" +"<br>Det här är det <em>ursprungliga</em> skrivläget, som introducerades i " +"standarden <em>Gula boken</em>. Det är läget att föredra när rena data-cd " +"skrivs.</p>" +"<p><b>Läge 2</b>" +"<br>Mer noggrant <em>XA-läge 2 form 1</em>, men eftersom övriga lägen sällan " +"används, kallas det vanligtvis <em>Läge 2</em>.</p>" +"<p><b>Observera:</b> Blanda inte olika lägen på en cd. Vissa äldre enheter kan " +"ha problem med att läsa flersessions-cd med läge 1." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Kataloger" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Cd-aktiviteter" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Dvd-aktiviteter" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Inget medium tillgängligt" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Okänd disktyp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Spår" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Egenskaper" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Första-sista sektor" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Session %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Data/läge 1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Data/läge 2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Data/läge 2 XA form 1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Data/läge 2 XA form 2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "kopia" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "ingen kopia" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "förbetoning" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "ingen förbetoning" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "Inkrementell" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "oavbruten" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "Cd-text (utdrag)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Artist" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Låtskrivare" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Kompositör" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "Cd:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Okänd (troligen cd-rom)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "Media-identifikation:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Kapacitet:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Använd kapacitet:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Återstår:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Återskrivbar:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Tilläggbar:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Tom:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Lager:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Bakgrundsformatering:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "inte formaterad" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "ofullständig" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "pågår" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "fullständigt" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sessioner:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Uppskattade skrivhastigheter:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "ISO9660-filsysteminformation" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Du har valt K3bs lagringsverktyg för video-dvd." +"<p>Det är avsett att <em>lagra enstaka titlar</em> från en video-dvd till ett " +"komprimerat format, som XviD. Menystrukturer ignoreras helt och hållet. " +"<p>Om du avser att kopiera de enkla vob-filerna på en video-dvd från dvd:n " +"(inklusive kryptering) för ytterligare behandling med ett annat program använd " +"följande länk för att komma åt filstrukturen på video-dvd:n: <a " +"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a> " +"<p>Om du avser att göra en kopia av hela video-dvd:n inklusive alla menyer och " +"extramaterial, rekommenderas användning av K3b:s kopieringsverktyg för dvd." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Lagring av video-dvd" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Öppna dvd-kopieringsdialogruta" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"K3b använder vcdxrip från paketet vcdimager för att lagra video-cd:er. Försäkra " +"dig om att det är installerat." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Hittade %1. Vill du att K3b ska montera datadelen eller visa alla spår?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Montera cd" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Visa videospår" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Visa ljudspår" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "<p>K3b kunde inte montera mediet <b>%1</b> i enheten <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Montering misslyckades" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b kunde inte avmontera mediet <b>%1</b> i enheten <em>%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Avmontering misslyckades" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "K3b-bokmärken" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Lägg till i projekt" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Val av medium" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Välj ett medium:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.se" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Meddelande" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Totalt förlopp:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Visa felsökningsutmatning" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 av %2 Mibyte" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Lyckades." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Avslutades med lyckat resultat." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Avbruten." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Fel." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Avslutades med fel" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Vill du verkligen avbryta?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Bekräftelse av avbryt" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Förfluten tid: %1 t" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Återstår: %1 t" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Program för att bränna cd och dvd" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "fil(er) att öppna" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Skapa ett nytt data-cd-projekt och lägg till alla angivna filer" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Skapa ett nytt ljud-cd-projekt och lägg till alla angivna filer" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Skapa ett nytt video-cd-projekt och lägg till alla angivna filer" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "Skapa ett nytt blandat cd-projekt och lägg till alla angivna filer" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Skapa ett nytt eMovix cd-projekt och lägg till alla angivna filer" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Skapa ett nytt data-dvd-projekt och lägg till alla angivna filer" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Skapa ett nytt eMovix dvd-projekt och lägg till alla angivna filer" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Skapa ett nytt video-dvd-projekt och lägg till alla angivna filer" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Öppna projektets bränndialogruta för aktuellt projekt" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "Öppna cd-kopieringsdialogrutan, och ange valfritt källenheten" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Öppna dvd-kopieringsdialogrutan" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Skriv en avbild till en cd-r(w)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Skriv en ISO9660 dvd-avbild till en dvd" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Skriv en cd- eller dvd-avbild till en cd-r(w) eller dvd beroende på storlek" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Radera cd-rw" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formatera en dvd-rw eller dvd+rw" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Lagra ljudspår digitalt (inklusive kodning)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Lagra titlar från video-dvd (inklusive omkodning)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Lagra video-cd spår" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Ställ in språk för grafiskt gränssnitt" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Inaktivera startskärm" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Ställ in ljudutmatningsmetod (som aRts eller ALSA beroende på de installerade " +"insticksprogrammen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"Ange enheten som ska användas för nya projekt (Alternativet har ingen effekt. " +"Dess huvudsakliga syfte är att möjliggöra hantering av tomma media från KDE:s " +"mediahanterare)." + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Underhåll och huvudutvecklare" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Video-cd projekt och lagring av video-cd" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Avancerad integrering av cdrdao" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Lagring och kodning av video-dvd i versioner innan 1.0." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "För hans bombastiska grafik." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "För ingående tester och den första översättningen till tyska." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "För enastående dvd+rw-verktyg och det trevliga samarbetet." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "För det riktigt häftiga eMovix-paketet och tillhörande arbete." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "För insticksprogrammet för avkodning FLAC" + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "För det mycket användbara isofslib." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"För libsamplerate, som används för generell omsampling i ljudavkodarens " +"ramverk." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "För ett mycket häftigt villkorligt ljudlagringsmönster." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "" +"För hans arbete med överföringen till BSD och några utmärkta programfixar." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "För hans arbete med överföring till BSD." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "För hans hjälp med de många ogiltiga posterna för K3b på bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "För den fantastiska K3b-ikonens ögongodis." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "" +"För hans aldrig sinande hjälp med att städa K3b:s databas med felrapporter." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"Rob skapade ett storartat tema och kom på idén med genomskinliga teman." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "För det fantastiska K3b 1.0 temat." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Behåll öppen" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Cd och dvd-skaparen" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Spara alla" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Stäng alla" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nytt projekt" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nytt lj&ud-cd-projekt" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nytt &data-cd-projekt" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nytt &blandat cd-projekt" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nytt &video-cd-projekt" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nytt &eMovix cd-projekt" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nytt eMovix dvd-&projekt" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "&Nytt data-dvd-projekt" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "N&ytt video-dvd-projekt" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Fortsätt flersessionsprojekt" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Lägg till filer..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Rensa projekt" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Visa kataloger" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Visa innehåll" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Visa dokumenthuvud" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Radera cd-rw..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatera dvd%1rw..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Bränn cd-avbild..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Bränn ISO-avbild till dvd..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Kopiera cd..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Kopiera &dvd..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Lagra ljud-cd..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Lagra video-dvd..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Lagra video-cd..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Systemkontroll" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "Anpassa &systemrättigheter..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Skapar ett nytt projekt" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Skapar ett nytt data-cd projekt" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Skapar ett nytt ljud-cd projekt" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Skapar ett nytt eMovix-dvd projekt" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Skapar ett nytt data-dvd projekt" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Skapar ett nytt eMovix-cd projekt" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Skapar ett nytt video-cd projekt" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Öppna dialogrutan för radering av cd-rw" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Öppna dialogrutan för formatering av dvd%1rw" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Öppna dialogrutan för kopiering av cd" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "" +"Skriv en ISO9660, index/binär eller cdrecord duplicerad avbild till en cd" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Skriv en ISO9660-avbild till en dvd" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Öppnar ett befintligt projekt" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Öppnar en nyligen använd fil" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Sparar aktuellt projekt" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Sparar aktuellt projekt med en ny webbadress" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Sparar alla öppna projekt" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Stänger aktuellt projekt" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Stänger alla öppna projekt" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Avslutar programmet" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Anpassa K3b-inställningar" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Ställ in systemrättigheter (kräver behörighet som systemadministratör)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extrahera spår digitalt från en ljud-cd" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Koda om titlar från video-dvd" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extrahera spår från en video-cd" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Lägg till filer i aktuellt projekt" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Rensa aktuellt projekt" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Projektvy" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Aktuellt projekt" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Snabbstart" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Sidopanel" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Innehållsvy" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Snabb &katalogväljare" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "OK" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Öppnar fil..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Kunde inte öppna dokument." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Fel." + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 har osparad data." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Stänger projektet" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|K3b-projekt" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Öppna filer" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Sparar fil..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Kunde inte spara aktuellt dokument." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "I/O-fel." + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Sparar fil med ett nytt namn..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Stänger fil..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Skapar nytt ljud-cd-projekt." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Skapar nytt data-cd-projekt." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Skapar nytt data-dvd-projekt." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Skapar nytt video-dvd-projekt." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Skapar nytt blandat cd-projekt." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Skapar nytt video-cd-projekt." + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Skapar nytt eMovix cd-projekt." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Skapar nytt eMovix dvd-projekt." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Välj filer att lägga till i projektet" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Skapa ett projekt innan filer läggs till" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Inget aktivt projekt" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Kunde inte hitta kdesu för att köra Ställ in K3b med administratörsbehörighet. " +"Kör det manuellt som systemadministratör." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Vill du verkligen rensa aktuellt projekt?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Rensa projekt" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Lagring av ljud-cd" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Lagring av video-dvd" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Lagring av video-cd" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Ljudutmatningsproblem" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problem med systeminställningar" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"1 problem\n" +"%n problem" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Visa inte igen" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Starta Ställ in K3b 2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Lösning" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Använd Ställ in K3b för att lösa problemet." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Någon cd- eller dvd-brännare hittades inte." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"K3b hittade inte någon optisk brännenhet på systemet. Alltså kommer du inte att " +"kunna bränna någon cd eller dvd. Du kan dock använda andra K3b-funktioner som " +"att extrahera ljudspår, koda om ljud eller skapa ISO 9660-avbilder." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Det körbara programmet %1 hittades inte" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b använder cdrecord för att göra själva bränningen av en cd." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Installera cdrtools-paketet som innehåller cdrecord." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "Använd %1 version %2 är för gammal" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Även om K3b stöder alla versioner av cdrtools sedan 1.10, rekommenderas att " +"använda åtminstone version 2.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Installera en nyare version av cdrtools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "" +"%1 kommer att köras med administratörsbehörighet på version 2.6.8 eller senare " +"av kärnan" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Från och med Linux-kärnan med version 2.6.8 fungerar inte %1 längre när den kör " +"suid som systemadministratör, av säkerhetsskäl." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "%1 kommer att köras utan administratörsbehörighet" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"Det rekommenderas att anpassa cdrecord så att det kör med " +"administratörsbehörighet. Bara då kör cdrecord med hög prioritet, vilket " +"förbättrar den allmänna stabiliteten hos brännprocessen, förutom att det ger " +"möjlighet att ändra storlek på den använda brännbuffern. Många användarproblem " +"kan lösas på detta sätt. Det gäller också när SuSE:s resmgr används." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b använder cdrdao för att göra själva bränningen av en cd." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Installera cdrdao-paketet." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"Det rekommenderas att anpassa cdrdao så att det kör med " +"administratörsbehörighet, för att förbättra den allmänna stabiliteten hos " +"brännprocessen." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b använder growisofs för att göra själva bränningen av dvd-skivor. Utan " +"growisofs kan du inte skriva dvd-skivor. Försäkra dig om att du installerar " +"åtminstone version 5.10." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Installera dvd+rw-tools-paketet." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"K3b behöver growisofs version 5.10 eller senare för att skriva dvd-skivor. " +"Ingen tidigare version fungerar, och K3b vägrar använda dem." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Installera en nyare version av %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b kommer inte att kunna kopiera dvd-skivor i farten eller skriva en dvd+rw i " +"flera sessioner med en version av growisofs äldre än 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Det rekommenderas starkt att använda growisofs 7.0 eller senare. K3b kommer " +"inte att kunna skriva en dvd+rw i flera sessioner med en version av growisofs " +"äldre än 7.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "K3b använder dvd+rw-format för att formatera dvd-rw och dvd+rw." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"K3b behöver mkisofs version 1.14. Äldre versioner kan orsaka problem när " +"dataprojekt skapas." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Enhet %1 - %2 är automatiskt monterad." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b kan inte avmontera automatiskt monterade enheter. Därför kan i synnerhet " +"ombränning av dvd+rw misslyckas. Det finns ingen anledning att rapportera det " +"som ett fel eller önskemål: det är inte möjligt att lösa problemet inne i K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Ersätt automatiskt monterade poster i /etc/fstab med gammaldags eller välj en " +"lösning med montering på användarsidan såsom pmount eller ivman." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "Inget stöd för ATAPI-bränning i kärnan" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Kärnan stöder inte bränning utan SCSI-emulering, men det finns minst en " +"brännare i systemet som inte är inställd för att använda SCSI-emulering." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"Den bästa och rekommenderade lösningen är att aktivera ide-scsi " +"(SCSI-emulering) för alla enheter. På så sätt undviker du alla problem. Var " +"medveten om att du fortfarande kan aktivera direkt minnesåtkomst för " +"SCSI-emulerade enheter." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 stödjer inte ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Den angivna versionen av %1, stöder inte bränning till ATAPI-enheter utan " +"SCSI-emulering, och det finns minst en brännare i systemet som inte är inställd " +"för att använda SCSI-emulering." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"Den bästa och rekommenderade lösningen är att aktivera ide-scsi " +"(SCSI-emulering) för alla enheter. På så sätt undviker du alla problem. Du kan " +"också installera (eller ange som förval) en nyare version av %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Installera cdrdao version 1.1.8 eller senare, som stöder bränning direkt till " +"ATAPI-enheter." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"Den bästa och rekommenderade lösningen är att använda ide-scsi (SCSI-emulering) " +"för alla brännare. På så sätt undviker du alla problem. Du kan också installera " +"(eller ange som förval) en nyare version av %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b kommer inte att kunna kopiera dvd-r med två lager med en version av " +"growisofs äldre än 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Installera en nyare version av growisofs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Ingen skrivåtkomst till enheten %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"K3b behöver skrivåtkomst till alla enheter för att utföra vissa åtgärder. Utan " +"det kan du stöta på problem med %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Försäkra dig om att du har skrivåtkomst till %1. Om du inte använder devfs " +"eller udev, kan Ställ in K3b ge dig det." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Ingen skrivåtkomst till generell SCSI-enhet %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Utan skrivåtkomst till den generella enheten kan du stöta på problem med " +"lagring av ljud-cd från %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "Direkt minnesåtkomst inaktiverad för enheten %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Med de flesta moderna cd- och dvd-enheter ökas läs- och skrivprestanda " +"väsentligt genom att aktivera direkt minnesåtkomst. Om du råkar ut för mycket " +"låga skrivhastigheter är det troligen orsaken." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "" +"Aktivera tillfälligt direkt minnesåtkomst som systemadministratör med 'hdparm " +"-d 1 %1'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Användarparametrar angivna för det externa programmet %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"Ibland kan det vara nödvändigt att ange användarparametrar förutom de " +"parametrar som skapas av K3b. Det här är helt enkelt en varning för att vara " +"säker på att parametrarna verkligen är önskade, och inte kommer att ingå i " +"någon felrapport." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"För att ta bort användarparametrar för det externa programmet %1, öppna " +"inställningsidan 'Program' i K3b och välj fliken 'Användarparametrar'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "Insticksprogram för MP3-ljudavkodning hittades inte." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"K3b kunde inte ladda eller hitta insticksprogrammet för MP3-kodning. Det " +"betyder att du inte kommer att kunna skapa ljud-cd från MP3-filer. Många " +"distributioner av Linux inkluderar inte stöd för MP3 av juridiska skäl." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Installera MP3-kodningsbiblioteket MAD samt insticksprogrammet för MP3-kodning " +"i K3b (den senare kanske redan är installerad, men fungerar inte på grund av " +"att libmad saknas). Vissa distributioner tillåter att MP3-stöd installeras via " +"ett direktuppdateringsverktyg (dvs. SuSE:s YOU)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "Systemets teckenuppsättning i landsinställningarna är ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"Systemets teckenuppsättning i landsinställningarna (alltså teckenuppsättningen " +"som används för att koda filnamn) är inställd till ANSI_X3.4-1968. Det är " +"mycket osannolikt att det har gjorts med avsikt. Troligen är några " +"landsinställningar inte inställda alls. En ogiltig inställning kommer att " +"orsaka problem när dataprojekt skapas." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"För att ställa in teckenuppsättning i landsinställningarna, försäkra dig om att " +"miljövariablerna LC_* är angivna. Normalt tar distributionens " +"inställningsverktyg hand om detta." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "K3b körs som systemadministratör" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"Du rekommenderas att inte köra K3b från systemadministratörens konto. Det " +"orsakar onödiga säkerhetsrisker." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Kör K3b från ett riktigt användarkonto, och ställ in rättigheter för externa " +"verktyg på lämpligt sätt." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Det senare kan göras via Ställ in K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "Inga problem hittades i systeminställningarna." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Systemproblem" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Kunde inte starta Ställ in K3b 2." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Väntar på skiva" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Mata ut" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Ladda" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Hittade media:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Tvinga K3b att fortsätta om det inte verkar som om tomma cd eller dvd upptäcks." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "cd-r(w) eller dvd%1r(w)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "dvd%1r(w)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "dvd%1r med dubbla lager" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "cd-r(w)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Mata in fullständigt eller tilläggbart %4 media i enheten" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Mata in fullständigt %4 media i enheten<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Mata in tomt eller tilläggbart %4 media i enheten<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Mata in tilläggbart %4 media i enheten<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Mata in tomt %4 media i enheten<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Mata in lämpligt media i enheten<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Förformaterar dvd+rw" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Hittade %1 media i %2 - %3. Ska det skrivas över?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Hittade %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Hittade %1 media i %2 - %3. Ska det formateras?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatera" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formaterar dvd-rw" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Hittade omskrivningsbar media i %1 - %2. Ska det raderas?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Hittade omskrivningsbar skiva" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "Rad&era" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "&Mata ut" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Väntar på skiva" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Felsökningsutmatning" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Spara till fil" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopiera till klippbordet" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Kunde inte öppna filen %1" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Ingen mediuminformation" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Tomt %1 medium" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Blandad cd" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (blandad cd)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (tilläggbar data %2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (fullständig data %2)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Tilläggbar data %1" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Fullständig data %1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Tilläggbart %1 medium" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Fullständigt %1 medium" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 i %n spår\n" +"%1 i %n spår" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" och %n session\n" +" och %n sessioner" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Ledigt utrymme: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Kapacitet: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "ett tomt %1 medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "ett tilläggbart %1 medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "ett fullständigt %1 medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "ett tomt eller tilläggbart %1 medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "ett fullständigt eller tilläggbart %1 medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "ett %1 medium" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "ett %1 medium med video" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "ett %1 medium med blandat läge" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "ett %1 medium med ljud" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "ett %1 medium med data" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "cd eller dvd" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "cd" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "dvd" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "dvd-rom" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "cd-rom" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Mata in %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Mediet kommer att skrivas över." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Bränn medium" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighet:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Skrivprogram:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Mediet som används för bränning" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Hastigheten som mediet skrivs med" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Det yttre program som gör själva bränningen av mediet" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Välj medium som du vill använda för bränning. " +"<p>I de flesta fall finns det bara ett medium tillgänglig, så att det " +"egentligen inte finns något val." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Välj hastighet som du vill bränna med." +"<p><b>Automatisk</b>" +"<br>Det här väljer maximal skrivhastighet som är möjlig med det använda mediet. " +"Det är det rekommenderade valet för de flesta media.</p> " +"<p><b>Ignorera</b>" +"<br>Det här lämnar valet av hastighet till brännaren. Använd det om K3b inte " +"kan ställa in skrivhastigheten." +"<p>1x motsvarar 1385 Kibyte/s för dvd och 175 Kibyte/s för cd.</p>" +"<p><b>Varning:</b> Försäkra dig om att datorn kan skicka data snabbt nog för " +"att förhindra att buffern blir tom." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b använder kommandoradsverktygen cdrecord, growisofs och cdrdao för att " +"göra själva skrivningen av en cd eller dvd. Normalt väljer K3b automatiskt " +"programmet som passar bäst för varje uppgift, men i vissa fall kan det vara " +"möjligt att något av programmen inte fungerar som avsett med en viss brännare. " +"I sådana fall kan man välja program manuellt." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorera" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Mer..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Ställ in skrivhastighet manuellt" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b kan inte avgöra maximal skrivhastighet för en optisk brännare. " +"Skrivhastigheten rapporteras alltid med hänsyn till inmatat medium." +"<p>Ange skrivhastigheten här, så kommer K3b ihåg den för framtida sessioner " +"(Exempel: 16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Skapar grafiskt gränssnitt..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Kontrollerar systemet" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b är upptagen och kan inte starta några andra åtgärder." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b är upptagen" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Kunde inte hitta insticksprogrammet för ljudutmatning \"%1\"" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Initieringsproblem" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Enheten används" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Avsluta andra program" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Kontrollera igen" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>Enheten <b>'%1'</b> används redan av andra program (<em>%2</em>) " +"<p>Du rekommenderas starkt att avsluta dem innan du fortsätter. Annars kanske " +"inte K3b kan komma åt enheten helt och hållet." +"<p><b>Tips: Ibland avslutas inte ett program omedelbart. I detta fall kanske du " +"måste använda knappen '%3'." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Vill du verkligen att K3b ska döda följande processer: <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Tillfällig katalog:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Ingen information" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 fil i %1\n" +"%n filer i %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 katalog\n" +"%n kataloger" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Ljud-cd (1 spår)\n" +"Ljud-cd (%n spår)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "Data-cd (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"Blandad cd (1 spår och %1)\n" +"Blandad cd (%n spår och %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Video-cd (1 spår)\n" +"Video-cd (%n spår)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "eMovix-cd (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "eMovix-dvd (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "Data-dvd (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Video-dvd (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - Cd/dvd-skaparen" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Dra eller skriv in webbadress för tema" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Kunde inte hitta ikontemats arkiv %1." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"Kan inte ladda ner ikontemats arkiv.\n" +"Kontrollera att adressen %1 är riktig." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Filen är inte ett giltigt temaarkiv för K3b." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ett tema med namnet '%1' finns redan. Vill du skriva över det?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Temat finns" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Är du säker på att du vill ta bort ikontemat <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Det tar bort filerna som installerats för temat.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Standardinställningar" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Ladda K3b:s standardvärden när dialogrutan visas." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Sparade inställningar" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Ladda inställningar sparade av användaren när dialogrutan visades." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Senast använda inställningar" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Ladda senast använda inställningar när dialogrutan visas." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b hanterar tre olika uppsättningar med inställningar i åtgärdsdialogrutor " +"(åtgärdsdialogrutor är exempelvis dialogrutan för cd-kopiering och " +"projektdialogrutan för ljud-cd):" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"En av uppsättningarna laddas när en åtgärdsdialogruta visas. Denna inställning " +"definierar vilken uppsättning som används." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Katalogen (%1) finns inte. Skapa den?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Skapa katalog" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Skapa" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Du angav en fil som tillfällig katalog. K3b kommer att använda sökvägen till " +"filen som tillfällig katalog." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Du har inte behörighet att skriva till %1." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b försöker identifiera alla enheter på ett korrekt sätt. Du kan lägga till " +"enheter som inte hittas, och ändra svarta värden genom att klicka i listan. Om " +"K3b inte kan hitta din enhet, måste du ändra behörigheter så att K3b får " +"skrivbehörighet till alla enheter." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licens" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avancerade inställningar" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Program" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Anpassa externa program" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Ställ in CDDB-server" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Ställ in enheter" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Diverse" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Diverse inställningar" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Underrättelser" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Systemunderrättelser" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Insticksmoduler" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Anpassning av insticksprogram" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Teman" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "K3b grafiska teman" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Cdrdao-drivrutin:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Hanterar cd-text:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Lägg till enhet..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Avsök enheter igen" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Cd/dvd-enheter" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Skrivenheter" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Läsenheter" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Systemets enhetsnamn:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Gränssnittstyp:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "Generell SCSI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Leverantör:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Fast program:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Skriver cd-r:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Skriver cd-rw:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Läser dvd:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Skriver dvd-r(w):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Skriver dvd-r med två lager:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Skriver dvd+r(w):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Skriver dvd+r med dubbla lager:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Bufferstorlek:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Stöder brännfri:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Skrivlägen:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Plats för ny enhet" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Ange enhetsnamnet där K3b ska leta efter en ny enhet\n" +"(till exempel /dev/cdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Kunde inte hitta en ytterligare enhet på\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Sök" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Ange standardvärden" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Ändra versionerna som K3b ska använda." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Om K3b hittade mer än en installerad version av ett program, kommer en av " +"dem väljas som <em>standardversion</em>, som används för att utföra arbetet. Om " +"du vill ändra standardversionen, välj önskad version och klicka på denna knapp." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Använd knappen \"Standardvärden\" för att ändra versionerna som K3b ska " +"använda." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Funktioner" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Användarparametrar måste åtskiljas av mellanslag." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametrar" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Användarparametrar" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Sökväg" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Tips:</b> För att tvinga K3b att använda något annat än standardnamnet " +"på det körbara programmet, ange det i sökvägen.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (hittades inte)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Ange sökvägarna till de yttre program som K3b behöver för att fungera på ett " +"korrekt sätt, eller klicka på \"Sök\" för att låta K3b söka efter programmen." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Bränning" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Tillåt överbrä&nning (stöds inte av cdrecord <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Tvinga osäkra åtgärder" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Skriv&bufferstorlek inställd manuellt" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "Mibyte" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Manuellt val av &skrivprogram" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "&Mata inte ut skivan efter skrivprocessen" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Radera automatiskt cd-rw och dvd-rw" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Tillåt att bränna mer än den officiella mediakapaciteten" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Tillåt val mellan cdrecord och cdrdao" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Radera automatiskt cd-rw och dvd-rw utan att fråga" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Mata inte ut mediet efter en färdig brännprocess" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Tvinga K3b att fortsätta vissa åtgärder som annars anses vara osäkra." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, ger K3b möjlighet att välja mellan " +"cdrecord och cdrdao när en cd ska skrivas." +"<p>Det kan vara användbart om ett av programmen inte stöder brännaren som " +"används." +"<p><b>Var medveten om att K3b inte stöder båda programmen i alla typer av " +"projekt.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Alla medium har en officiell maximal kapacitet, som lagras i ett " +"skrivskyddat område på mediet och garanteras av tillverkaren. Dock är inte den " +"officiella maximala kapaciteten alltid den verkliga kapaciteten. Många media " +"har en verklig total kapacitet som är något större än den officiella." +"<p>Om alternativet markeras, stänger K3b av en säkerhetskontroll som förhindrar " +"att bränna förbi den officiella kapaciteten. " +"<p><b>Varning:</b> Att aktivera alternativet kan orsaka fel vid brännprocessens " +"slut om K3b försöker skriva förbi den officiella kapaciteten. Det är bäst att " +"först avgöra den verkliga maximala kapaciteten hos märket med en simulerad " +"skrivning." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer K3b automatiskt att radera cd-rw " +"och formatera dvd-rw om någon hittas istället för en tom skiva innan bränning." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b använder en programvarubuffer under brännprocessen för att undvika gap i " +"dataströmmen på grund av hög systembelastning. Den förvalda storleken som " +"används är %1 Mibyte för bränning av cd och %2 Mibyte för bränning av dvd." +"<p>Om alternativet markeras, används angivet värde både för bränning av cd och " +"dvd." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Om alternativet är markerat kommer inte K3b att mata ut mediet när " +"brännprocessen är färdig. Det kan vara till hjälp om man lämnar datorn när " +"skrivningen har startats, och inte vill att luckan ska vara öppen hela tiden." +"<p>Dock måste ett nyskrivet medium laddas om på Linux-system, annars detekterar " +"inte systemet ändringarna och behandlar det fortfarande som ett tomt medium." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Om alternativet är markerat fortsätter K3b i vissa situationer som annars " +"skulle anses vara osäkra." +"<p>Inställningen stänger till exempel av kontrollen av mediahastighet. På så " +"sätt kan man tvinga K3b att bränna ett höghastighetsmedium på en brännare med " +"låg hastighet." +"<p><b>Varning:</b> Att aktivera alternativet kan orsaka att media skadas." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Filtyp" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Anpassa insticksprogram" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Skapa m&3u-spellista" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Skapa spellista för lagrade filer" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b en spellista med de lagrade " +"filerna\n" +"som kan användas med program som xmms eller noatun.\n" +"<p>Du kan använda specialsträngarna för att ge spellistan ett unikt filnamn." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "An&vänd relativa sökvägar" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Använd relativa sökvägar istället för absoluta" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, är spellistans poster relativa till " +"dess plats.\n" +"<p>Till exempel om spellistan finns på <em>/home/jag/musik</em> och\n" +"ljudfilerna i <em>/home/jag/musik/data</em>, ser posterna i spellistan\n" +"ut som <em>data/spår1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Skapa e&nsam fil" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Lagra alla spår till en ensam fil" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat skapar K3b bara en ljudfil,\n" +"oberoende av hur många spår som lagras. Den här filen innehåller\n" +"alla spår i en följd.\n" +"<p>Detta kan vara användbart för att lagra ett live-album eller en radiopjäs.\n" +"<p><b>Varning:</b> Filen får första spårets namn." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Skriv &indexfil" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Skriv en indexfil" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet markeras skapar K3b en CDRWIN indexfil, som gör det " +"enkelt att skriva en kopia av ljud-cd:n på andra system." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Målkatalog" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Nödvändigt utrymme:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Lagringsmönster" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Ersätt alla &mellanslag med:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Spellistmönster:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Lagringsmönster:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Infoga eget mönster här" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Se specialsträngar" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Om villkorlig inkludering" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "Välj ljudströmmar du vill ska ingå i varje lagrad titel" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "In&ställningar" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Videokvalitet" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Videostorlek:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "E&get..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Video-bithastighet:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbit/s" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Ljudkvalitet" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Variabel &bithastighet" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Ljud-bithastighet:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Några inställningar av ljudkvalitet är inte tillgängliga för <em>" +"AC3-vidareskickningsläge</em>. Ljudströmmen från video-dvd:n används utan några " +"ändringar." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Videokodare:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Välj videokodare som används för att koda dvd-avsnitten" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Ljudkodare:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Välj ljudkodare som används för att koda dvd-avsnitten" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "Filnamn&givning" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Ersätt alla &mellanslag med:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Kodning med &2 genomgångar" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Aktivera kodning med 2 genomgångar" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Om alternativet är markerat kodar K3b videotitlar med två genomgångar. Den " +"första genomgången används för att samla in information om videon för att " +"förbättra fördelningen av bitar i den andra genomgången. Den resulterande " +"videon har högre kvalitet med en variabel bithastighet.\n" +"<p>Om alternativet inte är markerat skapar K3b videofiler med konstant " +"bithastighet och lägre kvalitet.\n" +"<p>Kodning med 2 genomgångar resulterar i dubbel kodningstid." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Automatisk beskärning av &video" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Detektera automatiskt svarta kanter i video" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>De flesta video-dvd är kodade med ett brevlådeformat. <em>Brevlådeformat</em> " +"innebär att svarta fält används i videons över- och underkant (och ibland vid " +"sidorna), för att tvinga den till en av de proportioner som stöds av video-dvd " +"standarden.\n" +"<p>Om alternativet är markerat detekterar K3b automatiskt de svarta fälten och " +"tar bort dem från den resulterande videon.\n" +"<p>Även om metoden är mycket tillförlitlig kan det uppstå problem om " +"källmaterialet är ovanligt kort eller mörkt." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Omsampla ljud till &44,1 kHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Ändra samplingsfrekvens för ljudströmmen till 44,1 KHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Ljudströmmar på en video-dvd kodas normalt med samplingsfrekvensen 48000 Hz. " +"Ljud-cd kodas å andra sidan med samplingsfrekvensen 44100 Hz.\n" +"<p>Om alternativet markeras, ändrar K3b ljudströmmens samplingsfrekvens till " +"44100 Hz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "Låg s&chemaläggningsprioritet för videokodningsprocessen" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Enhet" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Snabb katalogväljare" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Fråga om projektet ska sparas vid avslutning" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Fråga om ändrade projekt ska sparas vid avslutning" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Förvald tillfällig katalog:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Katalogen där K3b lagrar tillfälliga filer" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Det här är standardkatalog för tillfälliga filer. Här lagrar K3b tillfälliga " +"filer som ISO-avbilder eller avkodade ljudfiler.\n" +"<p>Var medveten om att katalogen också kan ändras i varje projekts " +"bränndialogruta." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "System" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Kontrollera systeminställning" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Kontrollera systeminställning" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet markeras, kontrollerar K3b systeminställningarna vid " +"start och när användaren ändrar inställningarna, för att hitta eventuella " +"problem." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Använt ljudutmatningssystem:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Ställ in..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Grafikinställningar" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Visa skärm&meddelande med förlopp" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet markeras visar K3b förloppet med ett skärmmeddelande " +"som alltid visas ovanför alla andra fönster." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Dölj &huvudfönster under bränning" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Dölj huvudfönstret medan förloppsfönstret visas" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet markeras döljer K3b huvudfönstret medan " +"förloppsdialogrutan visas." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Visa startskärm" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Visa startskärm när K3b startar" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Aktivera integrering med &Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Aktivera integrering av K3b-åtgärder i Konquerors menyer" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b kan integreras med Konqueror. Integreringen gör det möjligt att starta " +"K3b från den sammanhangsberoende menyn i filhanteraren.\n" +"<p>Ett typexempel är att klicka på en katalog med höger musknapp för att bränna " +"katalogen på en data-cd. I den sammanhangsberoende menyn som visas, väljer man " +"\"Skapa data-cd med K3b...\" för att skapa ett nytt K3b-projekt som innehåller " +"katalogen.\n" +"<p><em>Integrering med Konqueror är inte normalt aktiverad för att förhindra " +"oönskad belamring av Konquerors menyer.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Behåll åtgärdsdialogrutor öppna" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Stäng inte åtgärdsdialogrutor efter processen är klar" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Om alternativet är markerat stänger inte K3b åtgärdsdialogrutor som " +"cd-kopieringsdialogrutan efter processen är klar. Den hålls öppen för att " +"starta en ny process, som att kopiera en ny cd." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Standard&inställning för åtgärdsdialogrutor:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Inställningar att ladda när en åtgärdsdialogruta visas" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Val av tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "inget tema valt" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installera nytt tema..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Ta bort tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Ställ in..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Här kan alla <em>K3b-insticksmoduler</em> ställas in. Var medveten om att " +"detta inte omfattar <em>Kpart-insticksmoduler</em>, som infogas i K3b:s " +"menystruktur av sig själv.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "CDDB-inställningar" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Använd lokal CDDB-katalog" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "Spara poster i lokal katalog (första katalogen i listan)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Katalog:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Flytta ner katalog" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Lägg till katalog" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Ta bort katalog" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Flytta upp katalog" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Fjärr" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Lägg till server" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Ta bort server" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Flytta upp server" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Flytta ner server" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Aktivera CDDB-fjärrförfrågan" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "CGI-sökväg" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Sökväg:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Manuell CGI-sökväg" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bLjudspårningskomponent" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&d-text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "&Låtskrivare:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arrangör:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Kompositör:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Meddelande:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Artist:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "För&betoning" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>Förbetoning används oftast i ljudbehandling. Högre frekvenser i ljudsignaler " +"har oftast lägre amplituder. Det kan orsaka dålig signalkvalitet vid brusig " +"överföring eftersom de höga frekvenserna kan bli för svaga. För att undvika " +"effekten, förstärks höga frekvenser innan överföring (förbetoning). Mottagaren " +"försvagar dem på motsvarande sätt vid uppspelning." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Kopiering tillåten" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Efterföljande mellanrum:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Ställ in längden på spårets efterföljande mellanrum" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>På en ljud-cd kan alla spår (utom det sista) ha ett efterföljande " +"mellanrum.\n" +"Det betyder inte att K3b lägger till ett ytterligare mellanrum med tystnad till " +"spåret. Inställningen påverkar bara displayen på en HIFI cd-spelare. Den del av " +"ett ljudspår som är markerad som efterföljande mellanrum räknas baklänges.\n" +"<p>Inställningen spelar ingen roll för de flesta användare eftersom dagens " +"cd-brännare kan lägga till godtycklig ljud-data i det efterföljande " +"mellanrummet vid bränning med disk-at-once.\n" +"<p><i>I andra cd-brännprogram kanske det efterföljande mellanrummet kallas för " +"inledande mellanrum. Det inledande mellanrummet för spår 2 är samma som det " +"efterföljande mellanrummet för spår 1.\n" +"<p><b>Att ändra det efterföljande mellanrummet ändrar inte spårets längd.</b>\n" +"<p><b>Vid skrivning med track-at-once (som inte rekommenderas för ljud-cd) blir " +"det efterföljande mellanrummet troligen tyst, och för vissa brännare tvingas " +"längden till två sekunder.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Me&ddelande:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Kopiera till alla spår" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "Skivi&dentifikation:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Uppspelningsalternativ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Mplayers textningsteckensnitt:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Välj teckensnitt som används för att visa textning" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Oönskade väljare till Mplayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Spela filer sl&umpmässigt" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Filerna spelas i slumpmässig ordning" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet markeras, avgörs ordningen som filerna spelas " +"slumpmässigt varje gång de spelas." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "Använd inte &direkt minnesåtkomst" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Använd inte direkt minnesåtkomst för mediaåtkomst" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, använder inte den resulterande " +"eMovix-cd:n eller dvd:n direkt minnesåtkomst för att komma åt enheten. Det gör " +"läsning från cd:n eller dvd:n långsammare, men kan vara nödvändigt på vissa " +"system som inte stöder direkt minnesåtkomst.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "" +"Väljare till Mplayer som du vill vara säker på att Mplayer inte använder" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Här kan väljare till Mplayer som aldrig ska användas anges.\n" +"<p>De måste skiljas åt med mellanslag:\n" +"<pre>väljare1 väljare2 väljare3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Ytterligare väljare till Mplayer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Väljare till Mplayer som i alla fall ska användas.\n" +"<p>De måste skiljas åt med mellanslag:\n" +"<pre>väljare1 väljare2 väljare3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Ytterligare väljare till Mplayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Upprepa spellista:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " gång(er)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "oändlig" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Hur många gånger ska spellistan upprepas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Ljudspelarens bakgrund:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Bakgrundsvideo att visa under ljuduppspelning" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Bakgrund vid ljuduppspelning</b>\n" +"<p>Under ljuduppspelning skulle skärmen normalt vara tom. Om en bakgrundsvideo " +"dock har valts, visar eMovix den under uppspelningen.\n" +"<p>Ytterligare bakgrundsvideor kan installeras, men det är dock inte så enkelt " +"som några få musklick. Bakgrundsvideor lagars i eMovix delade datakatalog " +"(oftast <i>/usr/share/emovix</i> eller <i>/usr/local/share/emovix</i>" +") under <em>backgrounds</em>. För att lägga till en bakgrund måste man alltså " +"kopiera filen till denna katalog." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Startbeteende" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Tangentbordslayout:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Språk för eMovix-startmeddelande:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Välj språk för eMovix hjälpsidor" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Förvald startetikett:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Välj förvald inställning av Linux-kärnan" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Startetikett för eMovix</b>\n" +"<p>eMovix tillhandahåller en mängd olika startkonfigurationer som kan välja vid " +"start via en startetikett (jämför med Lilo eller Grub). De många olika " +"startinställningarna påverkar i huvudsak visningen av video.\n" +"<p>Etiketterna <b>default</b>, <b>movix</b> eller <b>MoviX</b> " +"startar en generell Vesa-videodrivrutin.\n" +"<p>Etiketterna <b>TV</b> kan användas för att skicka video till grafikkortets " +"tv-utgång. eMovix tillhandahåller drivrutin för tv-visning för olika märken av " +"grafikkort.\n" +"<p>Etiketterna <b>FB</b> hänvisar till inställningar som startar en " +"rambufferdrivrutin med olika skärmupplösningar.\n" +"<p>Etiketterna <b>AA</b> gör att eMovix visar video via biblioteket för " +"ASCII-konst, som visar bilden i textläge genom att använda enkla ASCII-tecken.\n" +"<p>Etiketten <b>hd</b> gör att eMovix startar från den lokala hårddisken " +"istället för från sitt medium. Det kan användas för att förhindra att eMovix " +"medium startas av misstag.\n" +"<p>Etiketten <b>floppy</b> gör att eMovix startar från den lokala disketten " +"istället från sitt medium." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Välj tangentbordets layout" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>Tangentbordslayout som väljes här kommer att användas för eMovix-kommandon, " +"som att styra mediaspelaren." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Beteende efter uppspelning" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "&Mata ut skiva" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Mata ut skivan efter uppspelningen är klar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet markeras matas skivan ut efter Mplayer har avslutat " +"uppspelningen." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&Stäng av" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Stäng av datorn efter uppspelning är klar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet markeras stängs datorn av efter Mplayer har spelat " +"färdigt." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "S&tarta om" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Starta om datorn efter uppspelningen är klar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet markeras startas datorn om efter Mplayer har " +"avslutat uppspelningen." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Startavbilder:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Lägg till ny startavbild" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Ta bort markerad startavbild" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Emuleringstyp" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Lokal sökväg" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "&Diskett" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emulera en 1440/2880-kibyte diskett" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Hårddisk" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emulera en hårddisk" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Ingen emulering alls" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Ingen startavbild" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Starta inte från emulerad diskett/hårddisk" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Startladdningstabell" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Startladdningssegment:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Startladdningsstorlek:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Visa avancerade al&ternativ" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Startkatalog:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "start/start.katalog" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Dataavbildsinställningar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Volymnamn" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Fler fält..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Förinställda filsystem" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Symboliska länkar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Ingen ändring" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Kasta felaktiga symboliska länkar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Kasta alla symboliska länkar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Följ symboliska länkar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Hantering av symboliska länkar i projektet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b kan skapa ISO 9660-filsystem som innehåller symboliska länkar om Rock " +"Ridge-utökningar är aktiverade (det är de normalt). Du kan ändra sättet som " +"symboliska länkar hanteras i ett K3b-projekt.\n" +"\n" +"<p><b>Ingen ändring</b>" +"<br>\n" +"Symboliska länkar används som de har lagts till i projektet.\n" +"\n" +"<p><b>Kasta felaktiga symboliska länkar</b>" +"<br>\n" +"K3b kastar alla symboliska länkar som inte pekar på en fil inne i projektet. " +"Det omfattar alla länkar till absoluta sökvägar som '/home/mitt_hem/testfil'.\n" +"\n" +"<p><b>Kasta alla symboliska länkar</b>" +"<br>\n" +"K3b kastar alla symboliska länkar som har lagts till i projektet, vilket " +"betyder att det resulterande filsystemet inte har några länkar alls.\n" +"\n" +"<p><b>Följ symboliska länkar</b>" +"<br>\n" +"Varje symbolisk länk i projektet ersätts med innehållet i filen den pekar på. " +"Alltså innehåller inte det resulterande filsystemet några symboliska länkar. " +"<br>\n" +"\n" +"<p><b>Varning:</b> Symboliska länkar kräver Rock Ridge-utökningar." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Hantering av blanktecken" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Ta bort" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Utökad borttagning" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Hantering av mellanslag i filnamn" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Ingen ändring</b>" +"<br>\n" +"Om alternativet markeras, lämnar K3b alla mellanslag i filnamn som de är.\n" +"<p><b>Ta bort</b>" +"<br>\n" +"Om alternativet markeras, tar K3b bort alla mellanslag från alla filnamn." +"<br>\n" +"Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'minfinafil.ext'\n" +"<p><b>Utökad borttagning</b>" +"<br>\n" +"Om alternativet markeras, tar K3b bort alla mellanslag från alla filnamn och " +"ändrar alla bokstäver till stora om de följer efter ett mellanslag." +"<br>\n" +"Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'minFinaFil.ext'\n" +"<p><b>Ersätt</b>" +"<br>\n" +"Om alternativet markeras, ersätter K3b alla mellanslag i alla filnamn med de " +"angivna tecknen." +"<br>\n" +"Exempel: 'min fina fil.ext' blir 'min_fina_fil.ext'" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Strängen som ersätter mellanslag" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Egna datafilsystem" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Filsystemsinställningar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "ISO9660-filsystem" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Filsystem" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Skapa Rock Ridge-utökningar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Lägg till Rock Ridge-utökningar i filsystemet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, skapar K3b SUSP-posterna (System Use " +"Sharing Protocol) som anges av Rock Ridge-utbytesprotokollet (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge utökar ISO9660-filsystemet med funktioner som motsvarar " +"Unix-filsystem (behörigheter, symboliska länkar, mycket långa filnamn, ...). " +"Det använder ISO-8859 eller UTF-16 baserade tecken och tillåter 255 oktetter.\n" +"<p>Rock Ridge-utökningar placeras sist i varje ISO9660-katalogpost. Det gör att " +"Rock Ridge-trädet är nära kopplat till ISO9660-trädet.\n" +"<p><b>Du rekommenderas att använda Rock Ridge-utökningen på alla data-cd eller " +"data-dvd.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Skapa &Joliet-utökningar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Lägg till Joliet-utökning i filsystemet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, lägger K3b till ytterligare " +"Joliet-utökningar till ISO 9660-filsystemet.\n" +"<p>Joliet är inte en accepterad oberoende internationell standard som ISO 9660 " +"eller Rock Ridge, och används i huvudsak på Windows-system.\n" +"<p>Joliet tillåter inte alla tecken så Joliet-filnamn är inte identiska med " +"filnamn på disk (i jämförelse med Rock Ridge). Joliet har en begränsning av " +"filnamnslängden på 64 tecken (oberoende av teckenkodningen och -typen, t ex " +"europeisk eller japansk). Detta är irriterande, eftersom moderna filsystem " +"tillåter 255 tecken för varje komponent i en sökväg.\n" +"<p>Joliet använder UTF-16-kodning.\n" +"<p><b>Varning:</b> Förutom Linux och FreeBSD, finns det inte något " +"POSIX-liknande operativsystem som stöder Joliet. <b>" +"Skapa därför aldrig rena Joliet-cd eller Joliet-dvd</b> av denna anledning." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Skapa &UDF-strukturer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Lägg till UDF-strukturer i filsystemet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet markeras, skapar K3b UDF-filsystemstrukturer förutom " +"ISO9660-filsystemet.\n" +"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") används i huvudsak av dvd:er." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Andra inställningar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "&Tvinga teckenuppsättning för indata:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "&Bevara filrättigheter (säkerhetskopia)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, får alla filer som resultat på skivan " +"exakt samma rättigheter som källfilerna. (Annars får alla filer samma " +"rättigheter och ägs av root.)\n" +"<p>Detta är i huvudsak användbart för säkerhetskopior." +"<p><b>Varning:</b> Rättigheterna kanske inte är rimliga på andra filsystem, " +"till exempel om ägaren till en fil på cd:n eller dvd:n inte finns." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Volymbeskrivning" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Volymu&ppsättningsnamn:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "&Volymnamn:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "Fö&rberedare:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Utgivare:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Volymuppsättnings&storlek:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Volymuppsättnings&nummer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&ystem:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "Pro&gram:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Välj en bibliografisk fil från projektet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Välj en sammanfattningsfil från projektet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Välj en copyright-fil från projektet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Sammanfattningsfil:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Copyright-fil:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Bibliografisk fil:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bLjudCDTextkomponent" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Skriv cd-text" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>Cd-text</b>\n" +"<p>Om det här alternativet är markerat använder K3b en del annars oanvänt " +"utrymme på en ljud-cd för att lagra ytterligare information, som artisten och " +"titeln.\n" +"<p>Cd-text är en utökning av ljud-cd-standarden som introducerats av Sony.\n" +"<p>Cd-text är bara användbar på cd-spelare som stöder utökningen (i huvudsak " +"cd-spelare i bilstereo).\n" +"<p>Eftersom en cd utökad med cd-text fungerar i alla HIFI cd- eller " +"dvd-spelare, även om spelaren inte explicit stöder cd-text, är det aldrig fel " +"att aktivera det (kom bara ihåg att fylla i cd-text informationen)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Artist:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "F&ler fält..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Filkvalitet" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Kvalitetsnivå:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Styr kvaliteten hos de kodade filerna" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Vorbis ljudkvalitet mäts inte bäst i kilobit per sekund, utan enligt en " +"skala från -1 till 10 som kallas \"kvalitet\". " +"<p>För tillfället motsvarar -1 grovt 45 kbit/s i medeltal, 5 är grovt 160 " +"kbit/s och 10 ger ungefär 400 kbit/s. De flesta som vill åstadkomma nära " +"cd-kvalitet kodar med kvaliteten 5 eller, för förlustfri stereokoppling, 6. " +"Förvald inställning är 3, som med ungefär 110 kbit/s ger en mindre filstorlek " +"och betydligt bättre trohet än MP3-komprimering vid 128 kbit/s. " +"<p><em>Förklaringen är kopierad från vanliga frågor på www.vorbis.com.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textetikett1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "hög kvalitet" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "liten fil" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "M&anuella inställningar:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Ö&vre bithastighet:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Undre &bithastighet:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbit/s" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "&Nominell bithastighet:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Manuella inställningar (används för alla filtyper)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Samplingstakt:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Linjär med tecken" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Linjär utan tecken" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-lag (logaritmisk)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-lag (logaritmisk)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Flyttal" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>Kodningen av samplingsdata är linjär med tecken (2-komplement), linjär utan " +"tecken, u-lag (logaritmisk), A-lag (logaritmisk), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM eller " +"flyttal.</p>\n" +"<p><b>U-lag</b> (egentligen kort för my-lag) och <b>A-lag</b> " +"är amerikanska och internationella standarder för logaritmisk komprimering av " +"telefonljud. Okomprimerad har u-lag grovt noggrannheten hos 14-bitars PCM-ljud " +"och A-lag har grovt noggrannheten 13-bitars PCM-ljud. Data med A-lag och u-lag " +"kodas ibland med omvänd bitordning (dvs mest signifikant bit blir minst " +"signifikant bit)." +"<br><b>ADPCM</b> är en form av ljudkomprimering som ger en bra kompromiss " +"mellan ljudkvalitet och snabb kodnings- och avkodningstid. Den används för " +"telefonljudkomprimering och platser där fullständig trohet inte är så viktig. " +"Okomprimerad har den grovt noggrannheten hos 16-bitars PCM-ljud. Populära " +"versioner av ADPCM omfattar G.726, MS ADPCM och IMA ADPCM. Den har olika " +"betydelse i olika filhanterare. För .wav-filer representerar den MS " +"ADPCM-filer, medan i andra den G.726 ADPCM. " +"<br><b>IMA ADPCM</b> är en särskild form av ADPCM-komprimering, något enklare " +"och med något lägre trohet än Microsofts variant av ADPCM. IMA ADPCM kallas " +"också DVI ADPCM." +"<br><b>GSM</b> är en standard som används för komprimering av telefonljud i " +"europeiska länder, och som ökar i popularitet på grund av sin goda kvalitet. " +"Det går oftast åt mycket processorkraft att arbeta med GSM-ljuddata.</p> " +"<p><em>Beskrivningen är baserad på SoX manualsida</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Datastorlek:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Datakodning:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Kanaler:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stereo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (fyrkanalstereo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "byte" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "16-bitars ord" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "32-bitars ord" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Kvalitet" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Konstant bithastighet" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Variabel bithastighet" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Maximal bithastighet:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Minimal bithastighet:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Medelbithastighet:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Kanalläge" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Gemensam stereo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Välj kanalläge." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Välj kanalläge för den resulterande MP3-filen:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"Med det här läget använder inte kodaren någon möjlig korrelation mellan de två " +"indatakanalerna. Den kan dock förhandla bitkraven mellan båda kanaler, dvs. ge " +"en kanal fler bitar om den andra är tyst eller behöver färre bitar på grund av " +"lägre komplexitet.\n" +"<p><b>Gemensam stereo</b>" +"<br>\n" +"Med det här läget använder kodaren korrelation mellan båda kanaler. En matris " +"skapas med signalens summa (\"mitten\"), som beräknas som V+H, och signalens " +"skillnad (\"sidoband\"), som beräknas som V-H, och flera bitar tilldelas " +"mittenkanalen. Det får effekten av ökad bandbredd om signalen inte har för stor " +"stereoseparation, och ger på så sätt en väsentlig ökning i kodningskvalitet.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"Indata kodas som en monosignal. Om den var en stereosignal, sker nersampling " +"till mono. Nermixningen beräknas som summan av vänstra och högra kanalen, " +"dämpad med 6 dB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Kvalitetsinställningar" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Förinställning:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Manuella inställningar:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textetikett2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Ändra inställningar..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Kodningskvalitet" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Välj brusformnings- och psykoakustisk algoritm." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>Bithastigheten har förstås störst betydelse för kvaliteten. Ju högre " +"bithastighet desto bättre kvalitet. Men för en given bithastighet finns ett val " +"av algoritm för att avgöra bäst skalningsfaktorer och Huffman-kodning " +"(brusformning).\n" +"<p>Kvaliteten ökar från 0 till 9 medan kodningshastigheten minskar.\n" +"<p>Värdet 9 använder den långsammaste och bästa möjliga version av alla " +"algoritmer.\n" +"<p><b>Den rekommenderade inställningen är 7</b> medan 4 fortfarande ger rimlig " +"kvalitet med bra hastighet.\n" +"<p>Värdet 0 inaktiverar nästan alla algoritmer, inklusive psykomodellering, " +"vilket ger dålig kvalitet.\n" +"<p><b>Inställningen har ingen påverkan på den resulterande filens storlek.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "snabb kodning" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Markera copyright" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Markera att den kodade filen har copyright." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Markera som original" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Markera att den kodade filen är en kopia." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Följ ISO strikt" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Tvinga att ISO följs strikt" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, tvingar LAME en 7680-bitars begränsning " +"av total ramstorlek." +"<br>\n" +"Det resulterar i många bortslösade bitar vid kodning med högre bithastighet, " +"men försäkrar att ISO följs strikt. Att följa ISO strikt kan vara viktigt för " +"hårdvaruspelare." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Felupptäckning" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Aktivera felupptäckning med CRC." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat läggs en cyklisk redundanskontrollkod " +"(CRC) till i varje ram, vilket tillåter att överföringsfel som skulle kunna " +"uppstå i MP3-strömmen kan upptäckas. Dock använder den 16 bitar per ram som " +"annars skulle kunna användas för kodning, och minskar därför ljudkvaliteten " +"något." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Dialogrutan kan användas för att ställa in externa kommandoradprogram som " +"ljudkodare. De kan därefter användas av K3b för att koda ljuddata (spår från en " +"ljud-cd eller titlar från ett ljudprojekt) till format som normalt inte stöds " +"(dvs. ingen kodningsinsticksmodul finns).\n" +"<p>K3b levereras med en uppsättning fördefinierade externa program som beror på " +"installerade program." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Anpassa kodning" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Filändelse" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Filnamnsändelse:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Kommando</b>" +"<br>\n" +"Ange kommandot som används för att koda ljuddata. Kommandot måste läsa " +"obehandlad 'little-endian' 16-bitars stereoljudramar från standardinmatningen " +"(se <em>Byt byte-ordning</em>).\n" +"<p>Följande strängar ersätts av K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - Resultatfilens filnamn. Det är här kommandot måste skriva utdata." +"<br>\n" +"<em>Följande anger metadata som till exempel lagras i ID3-taggen i en MP3-fil " +"(var medveten om att värden kan vara tomma).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Titel " +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Kommentar" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Spårnummer" +"<br>\n" +"<b>%m</b>- Albumets titel" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Albumets artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Albumets kommentar" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Utgivningsår" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "&Byt byte-ordning" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Byt byte-ordning för indata" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p>Om alternativet markeras byter K3b byte-ordning på indata. Alltså måste " +"kommandot läsa 'big-endian' ljudramar.\n" +"<p>Om den resulterande ljudfilen låter konstigt är det mycket troligt att " +"byte-ordningen är fel och detta alternativ måste markeras." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Skriv w&ave-huvud" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Skapa ett wave-huvud för indata" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Om alternativet är markerat skriver K3b ett wave-huvud. Det är användbart om " +"kodningsprogrammet inte kan läsa enkel obehandlad ljuddata." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Första körning" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Aktivera integrering med Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Ingen integrering med Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b kan integreras med Konqueror. Integreringen gör det möjligt att starta " +"K3b från den sammanhangsberoende menyn i filhanteraren.\n" +"<p><em>Integrering med Konqueror kan alltid inaktiveras och aktiveras igen i " +"K3b:s inställningar.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ljudfiler" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Wave-ljudfiler" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |MP3-ljudfiler" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis-ljudfiler" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |MPEG-videofiler" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Ladda standardinställningar" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Ladda sparade inställningar" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Ladda senast använda inställningar" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Starta" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Starta uppgiften" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Ladda sparade eller standardinställningar" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Spara aktuella inställningar för senare återanvändning" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Ladda en uppsättningar inställningar direkt från standardinställningarna i " +"K3b, från tidigare sparade inställningar eller från de senast använda." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Sparar åtgärdsdialogrutans aktuella inställningar." +"<p>Inställningarna kan laddas med knappen <em>Ladda sparade inställningar</em>." +"<p><b>Standardvärden i K3b skrivs inte över av detta.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Åtgärdsdialoginställningar" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b hanterar tre olika uppsättningar med inställningar i åtgärdsdialogrutor: " +"standardinställningar, sparade inställningar och senast använda inställningar. " +"Välj vilken av dessa uppsättningar som ska laddas om en åtgärdsdialogruta visas " +"igen." +"<p><em>Var medveten om att valet alltid kan ändras från inställningsdialogrutan " +"i K3b.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "ingen fil" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Rensa lista" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Ingen startad Artsd hittades" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Okänt filformat" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "spelar" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "paus" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "stoppad" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "Låt K3b välja läget som passar bäst. Det här är rekommenderat val." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk-at-once</em> eller riktigare <em>Session-at-once</em>" +". Lasern stängs aldrig av medan cd- eller dvd-skivan skrivs. Det är läget att " +"föredra för att skriva ljudskivor, eftersom det tillåter andra inledande " +"mellanrum än 2 sekunder. Alla brännare stödjer inte disk-at-once." +"<br>Dvd-r(w) skivor som skrivs med disk-at-once fungerar bäst som dvd-video." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track-at-once</em> ska stödjas av alla cd-brännare. Lasern stängs av efter " +"varje spår." +"<br>De flesta cd-brännare behöver det här läget för att kunna skriva en " +"flersessions-cd." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Obehandlat skrivläge. Felkorrigeringsdata skapas av programvara istället för " +"brännaren." +"<br>Prova det här om cd-brännaren misslyckas med att skriva med disk-at-once " +"eller track-at-once." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Inkrementell sekventiell är standardskrivläget för dvd-r(w). Det tillåter " +"flersessions dvd-r(w). Det gäller bara för dvd-r(w)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Begränsad överskrivning tillåter att en dvd-rw används precis som en dvd-ram " +"eller en dvd+rw. Skivan kan bara skrivas över. Det är inte möjligt att skriva " +"en flersession dvd-rw med läget, men K3b använder growisofs för att låta ett " +"ISO9660-filsystem växa inne i den första sessionen, och tillåter på så sätt att " +"nya filer läggs till på en skiva som redan är bränd." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Välj skrivläge att använda" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Skrivläge" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Var medveten om att skrivläget ignoreras när dvd+r(w) skrivs, eftersom det bara " +"finns ett sätt att skriva dem." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "Valet av skrivlägen beror på inmatat medium att bränna." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "Disk-at-once" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "Track-at-once" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "Obehandlat" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Begränsad överskrivning" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Inkrementell" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "Cd-text" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Skapar fingeravtryck för spår %1." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Frågar MusicBrainz om spår %1." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "MusicBrainz förfrågan" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "Hittade flera träffar för spår %1 (%2). Välj en av dem." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Ljudspår" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Vänta..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Lägger till filer i projektet \"%1\"..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Otillräckliga rättigheter för att läsa följande filer" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Kunde inte hitta följande filer" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Icke-lokala filer stöds inte" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "Kunde inte hantera följande filer på grund av att formatet inte stöds" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Du kan konvertera ljudfilerna till Wave för hand med ett annat program som " +"stöder ljudformatat och därefter lägga till Wave-filerna i K3b-projektet." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problem med att lägga till filer i projektet." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analyserar filen '%1'..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Ta bort textningsfil" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Lägg till textningsfil..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Volymnamn:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b stöder för närvarande bara lokala filer." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Spår %1 hittades inte i MusicBrainz databas." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Ljudprojekt" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Bränn" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Öppna bränndialogruta för aktuellt projekt" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaper" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Öppna egenskapsdialogrutan" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Lägg till filer i projektet först." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Ingen data att bränna" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskett" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Dölj avancerade alternativ" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Visa avancerade alternativ" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Välj en startavbild" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>Filen du markerade är inte en diskettavbild (diskettavbilder har storleken " +"1200 Kibyte, 1440 Kibyte eller 2880 Kibyte). Du kan dock använda startavbilder " +"med andra storlekar genom att emulera en hårddisk eller inaktivera emulering " +"helt och hållet. " +"<p>Om du inte är bekant med uttryck som 'hårddiskemulering' är det troligt att " +"du bör använda en diskettavbild här. Diskettavbilder kan skapas genom att " +"direkt extrahera dem från en riktigt diskett:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre> eller genom att använda någon " +"av de många programmen för diskettgenerering som kan hittas på <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"Internet</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Ingen diskettavbild vald" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Använd hårddiskemulering" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Använd inte någon emulering" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "förval" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Använd drag och släpp för att lägga till filer i projektet." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "" +"Använd den sammanhangsberoende menyn för att ta bort eller byta namn på filer." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Klicka därefter på brännknappen för att skriva dvd:n." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "&eMovix cd-projekt" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"1 fil (%1)\n" +"%n filer (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Filsystem" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Dataspårläge" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Flersession" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Kunde inte hitta en riktig eMovix-installation." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"De flesta brännare stöder inte att skriva flersessions-cd med läget " +"disk-at-once." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "Använd drag och släpp för att lägga till MPEG-videofiler i projektet." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Klicka därefter på brännknappen för att skriva cd:n." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Nr." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplösning" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Hög upplösning" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Bildtakt" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Multiplextakt" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Längd" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Video-dvd-projekt" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Storlek: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Ny katalog..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Ny katalog" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Ange den nya katalogens namn:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange namnet på den nya katalogen:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Dataprojekt" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Flersessionsläge" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Video-cd (version 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Video-cd (version 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Supervideo-cd" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "Högkvalitetsvideo-cd" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"1 MPEG-fil (%1)\n" +"%n MPEG-filer (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Välj video-cd-typ %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Automatisk identifiering av videotyp." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Inte standardiserat funktionsläge för felaktiga enheter" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Kinesisk spårtolkning enligt VCD 3.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Använd 2336-byte sektorläge för utdata" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Ange ISO-volymnamn för video-cd" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Ange albumidentifikation för en samlingsvideo-cd" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "Ange albumsamlingens sekvensnummer (<= volymantal)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Ange antal volymer i albumsamlingen" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "Aktivera cd-i stöd för video-cd-typ 1.1 och 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Inställningsparametrar (bara för video-cd 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"Uppspelningsstyrning, PBC, är tillgänglig för skivformaten Video-cd 2.0 och " +"Supervideo-cd 1.0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Lägg alltid till en tom \"/SEGMENT\"-katalog" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "" +"Detta styr om begränsning av åtkomstpunktsektor är strikt eller mildrad. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Detta styr om avsökningsdata som finns i MPEG-2 videoströmmar ska uppdateras." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Det här elementet tillåter inställning av visningsbegränsningar som kan tolkas " +"vid uppspelning." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Detta alternativ gör det möjligt att anpassa gap och marginaler." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Används för att ställa in antalet tomma sektorer som läggs till innan " +"avslutningområdet börjar." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "Används för att ställa in gapet innan alla spår i sektorer överallt." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Ställer in marginalen innan sekvensposter." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Ställer in marginalen efter sekvensposter." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Det här är den mest grundläggande specifikationen av <b>video-cd</b> " +"som går tillbaka till 1993, som har följande egenskaper:" +"<ul>" +"<li>Ett läge-2 blandat ISO-9660-spår som innehåller filpekare till " +"informationsområden.</li>" +"<li>Upp till 98 multiplexade MPEG-1 ljud/video-strömmar eller " +"CD-DA-ljudspår.</li>" +"<li>Upp till 500 MPEG-sekvensstartpunkter som används för uppdelning i " +"kapitel.</li></ul>" +"<p>Specifikationen av video-cd kräver att multiplexade MPEG-1-strömmar har en " +"konstant bithastighet mindre än 174300 byte (1394400 bitar) per sekund, för att " +"kunna hanteras av cd-rom-enheter med enkel hastighet." +"<br>Specifikationen tillåter följande två upplösningar:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>MPEG-1, lager 2-ljudströmmen med konstant bihastighet är låst till 224 " +"kbit/s med en stereo- eller två monokanaler." +"<p><b>Det rekommenderas att videobithastigheten hålls under 1151929,1 " +"bitar/s.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Omkring två år efter specifikationen av video-cd 1.1 gavs ut, publicerades " +"en förbättrad <b>video-cd 2.0</b> standard år 1995." +"<p>Denna lägger till följande funktioner till de som redan var tillgängliga i " +"specifikationen av video-cd 1.1:" +"<ul>" +"<li>Stöd för uppspelningposter av MPEG-segment (<b>\"SPI\"</b>" +"), som består av stillbilder, rörliga bilder och/eller (enbart) " +"ljudströmmar</li>" +"<li>Stöd för interaktiv uppspelningsstyrning (</b>\"PBC\"</b>).</li>" +"<li>Stöd för att spela upp intilliggande delar genom att tillhandahålla en " +"indexfil för sökpunkter (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Stöd för textning.</li>" +"<li>Stöd för att blanda NTSC- och PAL-innehåll.</li></ul>" +"<p>Genom att lägga till PAL-stöd i specifikationen av video-cd 1.1, blev " +"följande upplösningar tillgängliga:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 med 29,97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 med 23,976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 med 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>För uppspelningposter av segment är följande ljudkodningar tillgängliga:" +"<ul>" +"<li>Ljudströmmar med gemensam stereo, stereo eller dubbla kanaler och " +"bittakterna 128, 192, 224 eller 384 kbit/s.</li>" +"<li>Mono-ljudströmmar med bittakterna 64, 96 eller 192 kbit/s.</li></ul>" +"<p>Dessutom finns möjlighet att använda strömmar endast med ljud och " +"stillbilder." +"<p><b>Bittakten för multiplexade strömmar bör hållas under 174300 bytes/s (utom " +"för poster med ensamma stillbilder) för att hantera enheter med enkel " +"hastighet.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>När DVD-V-media togs fram behövde en ny video-cdstandard publiceras för att " +"hänga med i teknologin, så specifikationen av supervideo-cd väcktes till liv " +"under 1999." +"<p>I mitten av 2000 publicerades en fullständig delmängd av specifikationen av " +"<b>supervideo-cd</b> som <b>IEC-62107</b>." +"<p>Den viktigaste ändringen från video-cd 2.0 som utfördes är bytet från MPEG-1 " +"med konstant bittakt till MPEG-2 med varierad bittakt för kodning av " +"videoströmmar." +"<p>Följande nya funktioner, som bygger vidare från specifikationen av video-cd " +"2.0, är:" +"<ul>" +"<li>Användning av MPEG-2 kodning istället för MPEG-1 för videoströmmen.</li>" +"<li>Tillåtelse att använda kodning med variabel bittakt för " +"MPEG-1-ljudströmmar.</li>" +"<li>Högre upplösningar (se nedan) för upplösningen av videoströmmar.</li>" +"<li>Upp till fyra överliggande delkanaler med grafik och text (<b>\"OGT\"</b>" +"), för att visa textremsor som kan bytas av användaren, förutom det befintliga " +"stödet för textning.</li>" +"<li>Styrlistor för att hantera SVCD-virtuell maskin.</li></ul>" +"<p>För <b>supervideo-cd</b>, stöds bara följande två upplösningar för rörliga " +"bilder och stillbilder (med låg upplösning):" +"<ul>" +"<li>480 x 480 med 29,97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 med 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Det här är i själva verket bara en mindre variation som definieras av " +"IEC-62107 för formatet supervideo-cd 1.0, så att det ska fungera med produkter " +"som nu finns på marknaden." +"<p>Det skiljer sig från formatet supervideo-cd 1.0 på följande sätt:" +"<ul>" +"<li>Taggfältet för systemprofilen i <b>/SVCD/INFO.SVD</b> är satt till <b>1</b> " +"istället för <b>0</b>.</li>" +"<li>Värdet på systemidentifikationsfältet i <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"är satt till <b>HQ-VCD</b> istället för <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> krävs istället för att vara valfri.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> är valfri istället för att krävas.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Om automatisk identifiering är:</p>" +"<ul>" +"<li>på, ställer K3b in rätt typ av video-cd.</li>" +"<li>av, måste användaren ange rätt typ av video-cd.</li></ul>" +"<p>Om du inte är säker på vad den rätt typ av video-cd är, är bäst att använda " +"automatisk identifiering.</p>" +"<p>Om du vill tvinga fram en viss typ av video-cd, måste du stänga av " +"automatisk identifiering. Det här är användbart för vissa dvd-spelare som " +"saknar stöd för SVCD.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Byt namn på <b>\"/MPEG2\"</b>-kataloger på en supervideo-cd till (inte " +"överensstämmande) \"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Aktiverar användning av (avrådda) signaturen <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"istället för <b>\"ENTRYVCD\"</b> för filen <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Aktiverar användning av (avrådd) kinesiska <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>" +"-formatet, som skiljer sig från formatet som definieras av specifikationen <b>" +"IEC-62107</b>.</li></ul>" +"<p><b>Skillnaderna syns mest på supervideo-cd som innehåller mer än ett " +"videospår.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>även om de flesta media får problem med sådana media utanför " +"specifikationen." +"<p><b>Du kan vilja använda det här alternativet för avbilder längre än 80 " +"minuter.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>För att tillåta uppspelning av video-cd på en cd-i-spelare, kräver " +"video-cd-standarden att ett cd-i-tillämpningsprogram måste finnas." +"<p>Det här programmet är konstruerat för att:" +"<ul>" +"<li>tillhandahålla fullständig uppspelningsstyrning som definieras av " +"standardens PSD</li>" +"<li>vara mycket enkelt att använda och lätt att lära för slutanvändaren</li>" +"</ul>" +"<p>Programmet körs på cd-i-spelare som är utrustade med operativsystemet CDRTOS " +"1.1(.1) och en digitalvideokassett." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Inställningsparametrar är bara tillgängliga för video-cd 2.0." +"<p>Gränssnittet fungerar perfekt när den används som den är." +"<p>Du har möjlighet att anpassa video-cd-tillämpningen." +"<p>Du kan anpassa markörens färg och/eller form och mycket mer." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>Uppspelningsstyrning, PBC, är tillgängligt för skrivformaten video-cd 2.0 " +"och supervideo-cd 1.0." +"<p>Uppspelningsstyrning gör det möjligt att styra uppspelning av objekt och ger " +"möjlighet till interaktion med användaren via fjärrkontroll eller någon annan " +"tillgänglig inmatningsenhet." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Här kan du ange att katalogen <b>SEGMENT</b> alltid ska finnas." +"<p>Vissa dvd-spelare kräver att katalogen finns för att kunna spela upp utan " +"fel." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>En åtkomstpunktsektor, APS, är en MPEG-videosektor på en VCD/SVCD som är " +"lämplig att direkt gå till." +"<p>Åtkomstpunktsektorer krävs för startpunkter och söktabeller. Sektorerna " +"måste uppfylla kravet att inleda varje I-bild med ett GOP-huvud, som i sin tur " +"ska föregås av ett sekvenshuvud." +"<p>Det krävs att startkoderna för dessa tre objekt alla måste finnas i samma " +"MPEG-del/sektor, och på så sätt skapa en så kallad åtkomstpunktsektor." +"<p>Kravet kan mildras genom att aktivera alternativet med mildrade " +"åtkomstpunktsegment, dvs. varje sektor som innehåller en I-bild kommer att ses " +"som ett åtkomstpunktsegment." +"<p><b>Varning:</b> Sekvenshuvudet krävs av en spelare för att räkna ut " +"skärminformation, som upplösning och bildtakt, så att mildra kravet på " +"åtkomstpunktsegment kan leda till åtkomstpunkter som inte fungerar." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>Enligt specifikationen krävs det att supervideo-cd kodar sökinformation i " +"användardatablock i bildlagret för alla mellankodade bilder." +"<p>Det kan användas av spelare för att hantera snabbsökning framåt och bakåt." +"<p>Sökinformationen som redan finns kan uppdateras, genom att aktivera " +"alternativet för att uppdatera sökindex." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>Visningsbegränsningar kan tolkas vid uppspelning." +"<p>Det tillåtna området omfattar 0 till 3." +"<ul>" +"<li>0=obegränsad, fritt att titta på för alla.</li>" +"<li>3=begränsad, innehållet ej lämpligt för åldrar under 18</li></ul>" +"<p>I själva verket är den exakta betydelsen inte definierad och beror på " +"spelaren." +"<p><b>De flesta spelare ignorerar värdet.<b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "" +"<p>Det här alternativet gör det möjligt att anpassa gap och marginaler." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Det här alternativet gör det möjligt att ställa in antal tomma sektorer som " +"läggs till innan avslutningområdet börjar, dvs. antalet sektorer efter gapet." +"<p>Specifikationen ECMA-130 kräver att det sista dataspåret innan " +"avslutningområdet har ett gap efter spåret på minst 150 sektorer, vilket " +"används som standardvärde för alternativet." +"<p>Vissa operativsystem kan stöta på läsfel på grund av problem med att läsa " +"det sista MPEG-spåret i förväg, om värdet är för litet." +"<p>Tillåtna värden: [0..300]. Standardvärde 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Används för att ställa in gapet innan alla spår i alla sektorer överallt.</p> " +"<p>Specifikationen kräver att gapet innan alla spår är minst 150 sektorer " +"långt.</p>" +"<p>Tillåtna värden: [0..300]. Standardvärde 150.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Marginaler används för att kompensera för problem med noggrannhet i " +"sektoradressering för cd-rom media. Intressant nog, har de övergetts för " +"supervideo-cd." +"<p>För video-cd 1.0/1.1/2.0 ska marginalen vara minst 15 sektorer lång." +"<p>Tillåtna värden: [0..150]. Standardvärde 30 för video-cd 1.0/1.1/2.0, annars " +"0 (t.ex. för supervideo-cd och HQ-VCD 1.0)." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"<p>Marginaler används för att kompensera för problem med noggrannhet i " +"sektoradressering för cd-rom media. Intressant nog, har de övergetts för " +"supervideo-cd." +"<p>För video-cd 1.0/1.1/2.0 ska marginalen vara minst 15 sektorer lång." +"<p>Tillåtna värden: [0..150]. Standardvärde 45 för video-cd 1.0/1.1/2.0, annars " +"0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Generell" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Uppspelningsstyrning (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "Katalogen SEGMENT måste alltid finnas" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Mildrade åtkomstpunktsegment" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Uppdatera sökindex" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Gap" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Egna gap och marginaler" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Gap innan avslutning (0 till 300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Gap innan spår (0 till 300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Marginal innan spår (0 till 150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Marginal efter spår (0 till 150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Begränsningskategori (0 till 3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "Video-cd 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "Video-cd 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Supervideo-cd" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-video-cd" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Identifiera typ av video-cd automatiskt" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Aktivera läge för felaktiga supervideo-cd" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Aktivera tolkning av spår %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Använd 2336-byte sektorer" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Aktivera stöd för cd-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "Video-cd på cd-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "System:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Program:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "ISO-programidentifikation för video-cd" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Volymu&ppsättningsnamn:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "Volymuppsättnings&storlek:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Utgivare:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Vill du skriva över %1?" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importera session..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Rensa importerad session" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "R&edigera startavbilder..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Öppna en tidigare bränd session i aktuellt projekt" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Ta bort importerade objekt från en tidigare session" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Ändra inställningar av startavbilder för aktuellt projekt" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Redigera startavbilder" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Startposition" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Slutposition" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Dra det markerade områdets kanter för att definiera delen av ljudkällan som du " +"vill ska ingå i ljud-cdspåret. Du kan också använda inmatningsfönstren för att " +"finjustera markeringen." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Använd del av ljudkällan" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Import av session" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b hittade en session som innehåller Joliet-information för långa filnamn, " +"men inga Rock Ridge-utökningar." +"<p>Filnamnen i den importerade sessionen kommer att konverteras till en " +"begränsad teckenuppsättning i den nya sessionen. Denna teckenuppsättning är " +"baserad på inställningarna av ISO9660 i K3b-projektet. K3b kan ännu inte visa " +"de konverterade filnamnen." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Varning vid import av session" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Lägg till filer och ljudtitlar i projektet först." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Spela" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Spela/paus" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Föregående" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Sök" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Spelar spår %1: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Dela ljudspår" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Välj positionen där spåret ska delas." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Dela spår vid:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Dela här" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Ta bort intervallet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Bara Linux, Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux, Unix + Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Mycket stora filer (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Kompatibilitet med DOS" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Eget dataprojektfilsystem" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Förinställda filsystem</b>" +"<p>K3b tillhandahåller följande förinställda filsystem, som möjliggör ett " +"snabbval av de oftast använda inställningarna." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"Filsystemet är optimerat för användning på Linux- och Unix-system. Det betyder " +"i huvudsak att det använder Rock Ridge-utökningar för att tillhandahålla långa " +"filnamn, symboliska länkar och filrättigheter som fungerar med POSIX." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"Förutom inställningarna för Linux och Unix, innehåller filsystemet ett " +"Joliet-träd, som möjliggör långa filnamn på Windows där Rock Ridge-utökningarna " +"inte stöds. Var medveten om att filnamnslängden är begränsad till 103 tecken." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"Filsystemet har ytterligare UDF-poster bilagda. Det ökar den maximala " +"filstorleken till 4 Gibyte. Var medveten om att stödet för UDF i K3b är " +"begränsat." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"Filsystemet är optimerat för att fungera ihop med gamla system. Det betyder att " +"filnamn är begränsade till 8.3 tecken och att inga symboliska länkar eller " +"filrättigheter stöds." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Eget (bara ISO9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Eget (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Var medveten om att det inte rekommenderas att inaktivera Rock " +"Ridge-utökningarna. Det finns ingen nackdel med att aktivera Rock Ridge (utom " +"en mycket litet extra utrymme), men många fördelar." +"<p>Utan Rock Ridge-utökningar stöds inte symboliska länkar, och de följs alltid " +"som om alternativet \"Följ symboliska länkar\" var aktiverat." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Rock Ridge-utökningar inaktiverade" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Var medveten om att utan Joliet-utökningar kan inte Windows-system visa " +"långa filnamn. Du ser bara ISO9660-filnamnen." +"<p>Om du inte avser att använda cd:n eller dvd:n på ett Windows-system är det " +"ofarligt att inaktivera Joliet." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Joliet-utökningar inaktiverade" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Använd drag och släpp för att lägga till filer och kataloger i projektet.\n" +"För att ta bort eller byta namn på filer, använd den sammanhangsberoende " +"menyn.\n" +"Klicka därefter på brännknappen för att skriva dvd:n." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Startavbilder" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Blandat projekt" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"1 spår (%1 minuter)\n" +"%n spår (%1 minuter)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Blandad typ" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Data i andra sessionen (cd-extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>Blå bok-cd</b>" +"<p>K3b skapar en flersessions-cd med två sessioner. Den första sessionen " +"innehåller alla ljudspår och den andra sessionen innehåller ett dataspår med " +"läge 2 formulär 1." +"<p>Det här läget är baserat på <em>Blå bok</em>-standarden (också känd som <em>" +"Utökad ljud-cd</em>, <em>Cd-extra</em>, eller <em>Cd-plus</em>" +") och fördelen är att en HIFI cd-spelare bara känner igen den första sessionen, " +"och ignorerar den andra sessionen med dataspåret." +"<p>Om cd-skivan är avsedd att användas i HIFI cd-spelare, är det är det " +"rekommenderade läget." +"<p>Vissa äldre cdrom-spelare kan ha problem att läsa en Blå bok-cd, eftersom " +"det är en flersessions-cd." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Data i första spåret" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b skriver dataspåret före alla ljudspår." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Data i sista spåret" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b skriver dataspåret efter alla ljudspår." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>Varning:</b> De två sista lägen bör bara användas för cd-skivor som troligen " +"inte kommer att spelas på en HIFI cd-spelare. " +"<br>Det kan leda till problem med vissa äldre HIFI cd-spelare som försöker " +"spela dataspåret." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>Det externa programmet <em>normalize</em> är inte installerat.</b>" +"<p>K3b använder <em>normalize</em> " +"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) för att normalisera ljudspår. " +"För att använda funktionen, installera det först." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>K3b kan inte normalisera ljuspår vid bränning i farten. Det externa " +"programmet som används för uppgiften stöder bara normalisering av en " +"uppsättning ljudfiler." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Inaktivera normalisering" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Inaktivera bränning i farten" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Dvd-projekt" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att skriva flersessions-dvd med läget disk-at-once. " +"Flersession har inaktiverats." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Flersessions-dvd" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Lägger till filer i projektet '%1'" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>Filen som du nu lägger till i projektet är en ISO9660-avbild. Som sådan kan " +"den direkt brännas till ett medium, eftersom den redan innehåller ett " +"filsystem." +"<br>Är du säker på att du vill lägga till filen i projektet?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Lägger till bildfil i projektet" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Lägg till filen i projektet" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Bränn avbilden direkt" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Det är inte möjligt att lägga till filer större än %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "Vissa filnamn behövde ändras på grund av begränsningar i mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Följande filnamn har en ogiltig kodning. Du kan rätta det med verktyget convmv" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Flyttar filer till projektet \"%1\"..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Filen finns redan" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>Filen <em>%1</em> finns redan i projektkatalogen <em>%2</em>." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Ersätt befintlig fil" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Ersätt alla" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Ersätt alltid befintliga filer" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Behåll befintlig fil" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorera alla" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Behåll alltid befintlig fil" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Byt namn på den nya filen" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Lägger till länk till katalog" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' är en symbolisk länk till katalogen '%2'." +"<p>Om du avser att låta K3b följa symboliska länkar bör du fundera på att låta " +"K3b göra det nu, eftersom K3b inte kommer att kunna göra det senare, eftersom " +"symboliska länkar till kataloger inne i ett K3b-projekt inte kan lösas upp." +"<p><b>Om du inte avser att aktivera alternativet <em>följ symboliska länkar</em> " +"kan du utan problem ignorera varningen och välja att lägga till länken i " +"projektet.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Följ länk nu" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Följ alltid länkar" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Lägg till länk i projekt" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Lägg alltid till länkar" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Ange nytt filnamn" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "En fil med det namnet finns redan. Ange ett nytt namn:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Vill du också lägga till dolda filer?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Dolda filer" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Lägg inte till" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"Vill du också lägga till systemfiler (FIFO, uttag, enhetsfiler och felaktiga " +"symboliska länkar)?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Systemfiler" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Välj flersessionsläge för projektet." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Flersessionsläge</b>" +"<p><b>Automatiskt</b>" +"<br>Låt K3b bestämma vilket läge som ska användas. Beslutet baseras på " +"projektets storlek (fyller det hela media) och tillståndet hos inmatat media " +"(tilläggbart eller inte)." +"<p><b>Ingen flersession</b>" +"<br>Skapa en cd eller dvd med en enda session och stäng skivan." +"<p><b>Starta flersession</b>" +"<br>Starta en flersessions-cd eller -dvd, och stäng inte skivan för att tillåta " +"att flera sessioner läggs till." +"<p><b>Fortsätt flersession</b>" +"<br>Fortsätt med en tilläggbar data-cd (som till exempel skapades med läget <em>" +"Starta flersession</em>) och lägg till en ny session utan att stänga skivan för " +"att tillåta att flera sessioner läggs till." +"<p><b>Avsluta flersession</b>" +"<br>Fortsätt med en tilläggbar data-cd (som till exempel skapades med läget <em>" +"Starta flersession</em>), lägg till en ny session och stäng skivan." +"<p><em>I fallet med dvd+rw och dvd-rw med begränsad överskrivning kommer K3b i " +"själva verket inte skapa flera sessioner utan låter istället filsystemet växa " +"för att inkludera ny data.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Ingen flersession" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Starta flersession" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Fortsätt flersession " + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Avsluta flersession " + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Länk till %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "utanför projektet" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "rot" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Från föregående session" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Videospåregenskaper" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bitar/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Kan också se ut som | << på fjärrkontrollen. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Kan också se ut som >> | på fjärrkontrollen." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Den här tangenten kan motsvara knappen STOP." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Den här tangenten motsvarar oftast knappen > eller PLAY." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "Plats att gå till när tidsgräns nås efter väntan." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Fördröj aktivering av tangenter." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Använd numeriska tangenter." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Ersätt vanliga numeriska tangenter." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Numeriska tangenter." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Antal gånger uppspelning av \"uppspelningsspåret\" ska upprepas." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Tid att vänta efter uppspelning av \"uppspelningsspåret\" i sekunder." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Plats att gå till när tidsgräns nås efter väntan." +"<p>Om den utelämnas (och väntan inte är inställd till oändlig tid) väljs en " +"plats på måfå." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>När omaktivering är fördröjd, rekommenderas att längden på angivet " +"\"uppspelningsspåret\" inte är mer än fem sekunder." +"<p>Rekommenderad inställning för ett objekt som består av en stillbild och " +"inget ljud, är att upprepa en gång och att använda fördröjd omaktivering." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Det här är i själva verket pseudotangenter, som motsvarar de nummerknapparna 0, " +"1, ..., 9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Om numeriska tangenter är aktiverade, kan du ersätta de vanliga " +"inställningarna." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Antal gånger som uppspelningen av \"uppspelningsspåret\" ska upprepas. " +"<p>Omaktivering styr om uppspelningen av \"uppspelningsspåret\" är klar, och " +"alltså fördröjd, innan en åtgärd orsakad av användaren eller ett omedelbart " +"hopp utförs." +"<p>Efter angivet antal upprepningar är färdiga, börjar väntetiden räknas ner, " +"om den inte är inställt till oändlig tid." +"<p>Om inställningen utelämnas, används standardvärdet \"1\", dvs. " +"\"uppspelningsspåret\" visas en gång." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Tid att vänta efter uppspelning av \"uppspelningsspåret\" i sekunder innan " +"åtgärden för tidsgräns aktiveras (om inte användaren aktiverar någon åtgärd " +"innan tiden går ut)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Händelse inaktiverad" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "Video-cd slut" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Filinformation" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Längd:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Muxhastighet:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Aktivera uppspelningsstyrning (för hela cd:n)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Använd numeriska tangenter" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Omaktivering fördröjd till slutet av spåret som spelas upp" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Spela" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Spela spår" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "för alltid" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "vänta sedan" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " sekunder" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "oändlig" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "spela efter tidsgräns" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Tangent nertryckt" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Föregående:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Nästa:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Återgå:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Standardvärde:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Uppspelningsstyrning" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Numeriska tangenter" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Tangent" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Skriv över standardtilldelning" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Hastighet:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Samplingsfrekvens:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Läge:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Croma-format:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Videoformat:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Upplösning:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Hög upplösning:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Sig själv" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segment-%1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Sekvens-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (felaktig)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Filegenskaper" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Använda block:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Lokalt namn:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Lokal plats:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"i 1 fil\n" +"i %n filer" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"och 1 katalog\n" +"och %n kataloger" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Specialfil" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Dölj med Rockridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Dölj med Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Sorteringsvikt:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Dölj den här filen i Rock Ridge-filsystem" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Dölj den här filen i Joliet-filsystem" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Ändra fysisk sortering" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer filen eller katalogen (och hela " +"dess innehåll) att döljas på ISO9660- och Rockridge-filsystem.</p>" +"<p>Detta är användbart för att till exempel ha olika README-filer för Rockridge " +"och Joliet, vilket kan hanteras genom att dölja README.joliet på Rockridge- och " +"README.rr på Joliet-filsystemet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, kommer filen eller katalogen (och hela " +"dess innehåll) att döljas på Joliet-filsystemet.</p> " +"<p>Detta är användbart för att till exempel ha olika README-filer för Rockridge " +"och Joliet, vilket kan hanteras genom att dölja README.joliet på Rockridge- och " +"README.rr på Joliet-filsystemet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Det här värdet ändrar den fysiska sorteringsordningen av filer i " +"ISO9660-filsystemet. En större vikt betyder att filen kommer att vara placerad " +"tidigare i avbilden (och på skivan)." +"<p>Det här alternativet är användbart för att optimera datalayouten på en cd " +"eller dvd." +"<p><b>Varning:</b> Det här sorterar inte filnamnens ordning i " +"ISO9660-katalogen. Det sorterar ordningen som filernas data skrivs till " +"avbilden." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Hittar inte det körbara programmet VcdImager. För att skapa en video-cd måste " +"du installera Vcdimager >= 0.7.12. " + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "eMovix dvd-projekt" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Var medveten om att du måste tillhandahålla hela filstrukturen för video-dvd:n. " +"K3b stöder inte kodning och förberedelse av objektfiler för video ännu. Det " +"betyder att du redan måste ha filerna VTS_X_YY.VOB och VTS_X_YY.IFO." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "K3b video-dvd begränsningar" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Använd drag och släpp för att lägga till ljudfiler i projektet." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artist (cd-text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Titel (cd-text)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Lägg till tystnad" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Sammanfoga spår" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Källa till spår" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Dela spår..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Redigera källa..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Spela spår" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Uppslagning med MusizBrainz" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Försök avgöra metainformation via Internet" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Tystnadens längd:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Redigera ljudspårskälla" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Välj ett ljudspår." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Konverterar spår" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Konverterar ljudspår till andra ljudformat." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"Inga insticksprogram för ljudavkodning hittades. Du kommer inte att kunna lägga " +"till några filer i ljudprojektet." + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Ljudspåregenskaper" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trick" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Dölj första spåret" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Ljudlagring" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Dölj första spåret i första inledande mellanrummet" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är markerat, <em>döljer</em> K3b första spåret." +"<p>Standarden för ljud-cd använder inledande mellanrum för varje spår på cd:n. " +"Normalt är dessa 2 sekunder långa och tysta. Med läget disk-at-once är det " +"möjligt att ha längre inledande mellanrum som innehåller en del ljud. I det här " +"fallet innehåller det första inledande mellanrummet hela första spåret." +"<p>Du måste söka bakåt från början på cd:n för att höra första spåret. Prova, " +"det är ganska roligt." +"<p><b>Den här funktionen är bara tillgänglig i läget disk-at-once vid skrivning " +"med cdrdao." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Tillgängliga: %1 av %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Kapacitet överskriden med %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Högerklicka för mediastorlekar" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minuter" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Mibyte" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mibyte" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Eget..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Från medium..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Användarvärden" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Spara användarvärden" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Varför 4,4 istället för 4,7?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Visa storlek med" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Cd-storlek" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Dvd-storlek" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 minut\n" +"%n minuter" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>Varför erbjuder K3b 4,4 Gibyte och 8,0 Gibyte istället för 4,7 och 8,5 " +"som media anger?</b>" +"<p>Dvd-media med ett lager har en kapacitet som är ungefär 4,4 Gibyte vilket är " +"samma sak som 4,4*1024<sup>3</sup> byte. Mediatillverkare räknar bara med 1000 " +"istället för 1024 i reklamsyfte." +"<br>Det ger 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 Gbyte." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Egen storlek" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Välj mediastorlek. Använd enheterna <b>gb</b>, <b>mb</b> och <b>min</b> " +"för <em>Gibyte</em>, <em>Mibyte</em> och <em>minuter</em>." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Medium är inte tomt." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Inget användbart medium hittades." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Tvinga alla alternativ nedan" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Ange nivå enligt ISO9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Nivå 1: Filer får bara ha en avdelning och filnamn är begränsade till 8.3 " +"tecken.</li>\n" +"<li>Nivå 2: Filer får bara ha en avdelning.</li>\n" +"<li>Nivå 3: Inga begränsningar.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>I alla ISO9660-nivåer är filnamn begränsade till stora bokstäver, siffror " +"och understreck (_). Den maximala längden för ett filnamn är 31 tecken, " +"katalogdjupet är begränsat till 8 och den maximala längden för en sökväg är " +"begränsad till 255 tecken. (Dessa begränsningar kan brytas mot med de " +"utökningar till ISO9660 som K3b erbjuder.)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Ange särskilda inställningar av ISO9660-filsystem." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "ISO9660-inställningar" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Rock Ridge-inställningar" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Joliet-inställningar" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Diverse inställningar" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Tillåt oöversatta ISO9660-filnamn" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Tillåt maximal längd på ISO9660-filnamn (37 tecken)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Tillåt fullständig ASCII-teckenuppsättning för ISO9660-filnamn" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Tillåt ~ och # i ISO9660-filnamn" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Tillåt små bokstäver i ISO9660-filnamn" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Tillåt flera punkter i ISO9660-filnamn" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Tillåt 31 tecken i ISO9660-filnamn" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Tillåt inledande punkt i ISO9660-filnamn" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Utelämna versionsnummer i ISO9660-filnamn" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Utelämna avslutande punkt i ISO9660-filnamn" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "ISO-nivå" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nivå %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Tillåt Joliet-filnamn med 103 tecken" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Skapa TRANS.TBL-filer" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Dölj TRANS.TBL-filer i Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Lagra inte i-noder i cache" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Spara inställningar och stäng" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Sparar inställningarna i projektet, och stänger dialogrutan." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Kasta alla ändringar och stäng" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Kastar alla ändringar gjorda i dialogrutan och stänger den." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Starta att skapa avbild" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Starta brännprocessen" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Bränning" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Avbild" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Använd drag och släpp för att lägga till filer och kataloger i projektet.\n" +"För att ta bort eller byta namn på filer, använd den sammanhangsberoende " +"menyn.\n" +"Klicka därefter på brännknappen för att skriva cd:n." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Överliggande katalog" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Kataloger" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Rot" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "Ljud-cd%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "Data-cd%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "Blandad cd%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "Video-cd%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovix-cd%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovix-dvd%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "Data-dvd%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "Video-dvd%1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du inte behöver radera en cd-rw innan den skrivs över manuellt,\n" +"eftersom K3b kan göra det automatiskt innan skrivning.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att du inte behöver bry dig om några inställningar om du inte vet\n" +"vad de betyder. K3b kan välja inställningar bäst lämpade för dig.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att K3b har två sorters inställningar. Å ena sidan har K3b inställningar " +"som de\n" +"flesta KDE-program, tillgängliga via inställningsdialogrutan i menyn " +"inställningar.\n" +"Å andra sidan har varje dialogruta med åtgärder tre knappar, för att ladda och " +"spara standardvärden\n" +"för åtgärden. På så sätt kan man till exempel ställa in standardvärden för " +"cd-kopiering. Dessa standardvärden\n" +"laddas därefter varje gång dialogrutan för cd-kopiering öppnas. Knappen <em>" +"K3b förval</em>\n" +"återställer <em>fabriksinställningarna</em>, om du inte vet om inställningarna " +"du valt är lämpliga.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...att du inte behöver bry dig om att ändra inställningar som är markerade " +"som <em>avancerade</em> om du\n" +"inte vet vad de betyder. K3bs förvalda inställningar är lämpliga för dagligt " +"bruk.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vänsterklicka bara på en av enheterna i enhets- och filträdet och se vad som " +"händer. K3b öppnar ett särskilt\n" +"fönster beroende på mediainnehållet. För en ljud-cd visas till exempel en lista " +"med spår med\n" +"möjlighet att lagra spåren till alla format som stöds av K3b (som MP3 eller Ogg " +"Vorbis).</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...att K3b låter dig välja media istället för enheter att bränna. Om du " +"alltså vill bränna ett visst\n" +"medium, mata helt enkelt in det och vänta på att K3b detekterar det. Det visas " +"därefter som brännmedium.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Välkommen till K3b - Cd och dvd-skaparen" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Ytterligare åtgärder..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Ta bort knapp" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Lägg till knapp" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Kanaler" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Samplingsfrekvens" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bithastighet" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Lager" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Förbetoning" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Dubbel" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "Variabel bithastighet" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bit/s" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J. 17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Högre bithastighet" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Normal bithastighet" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Lägre bithastighet" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Samplingsstorlek" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Leverantör" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bitar" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media version1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media version 2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Lager III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Avancerad ljudkodning (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Styr kvaliteten hos de kodade filerna." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>Vorbis ljudkvalitet mäts inte bäst i kilobit per sekund, utan enligt en " +"skala från -1 till 10 som kallas <em>kvalitet</em>. " +"<p>För tillfället motsvarar -1 grovt 45 kbit/s i medeltal, 5 är grovt 160 " +"kbit/s och 10 ger ungefär 400 kbit/s. De flesta som vill åstadkomma nära " +"cd-kvalitet kodar med kvaliteten 5 eller, för förlustfri stereokoppling, 6. " +"Förvald inställning är 3, som med ungefär 110 kbit/s ger en mindre filstorlek " +"och betydligt bättre trohet än MP3-komprimering vid 128 kbit/s. " +"<p><em>Förklaringen är kopierad från vanliga frågor på www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(målet är variabel bithastighet %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "Cd-r" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Textdata" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM-tal" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bitars A-lag" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Obehandlad" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Låg kvalitet (56 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Låg kvalitet (90 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Flyttbar (medeltal 115 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Flyttbar (medeltal 130 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Flyttbar (medeltal 160 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "Hifi (medeltal 175 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "Hifi (medeltal 190 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "Hifi (medeltal 210 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "Hifi (medeltal 230 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Arkivering (320 kbit/s)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "Manuella kvalitetsinställningar för Lame" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Konstant bithastighet: %1 kbit/s (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Variabel bithastighet (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Redigera extern ljudkodning" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Ange kommandots namn." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Inget namn angivet" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Ange kommandots filändelse." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Ingen filändelse angiven" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Ange kommandoraden." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Ingen kommandorad angiven" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Lägg till utdatafilnamnet (%f) på kommandoraden." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Ingen filnamn angivet" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Felaktigt kommando: kommandot är tomt." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Kommandot misslyckades: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Kunde inte hitta programmet '%1'" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Internt problem i ALSA: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Kunde inte öppna ALSA-ljudenhet '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Kunde inte skapa parameterstruktur för hårdvara (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Kunde inte initiera parameterstruktur för hårdvara (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Kunde inte tilldela åtkomsttyp (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Kunde inte ställa in samplingsformat (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Kunde inte ställa in samplingsfrekvens (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Kunde inte ställa in kanalantal (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Kunde inte ställa in parametrar (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "ALSA-enhet:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Namnbytesmönster" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Avsök" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Hittade filer" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nytt namn" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Gammalt namn" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "Klicka på knappen Avsök för att söka efter filer vars namn kan bytas." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Avsök efter filer vars namn kan bytas" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>Här anges hur filernas namn ska bytas. För närvarande stöds bara " +"specialsträngarna <em>%a</em> (artist), <em>%n</em> (spårnummer) och <em>%t</em> " +"(titel)." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Byt namn på ljudfiler" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Baserad på metainformation" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Ange ett giltigt mönster." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Inga filer vars namn kan bytas hittades." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Klar." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Byt namn på ljudfiler baserat på deras metainformation." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Skicka fråga till CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Skicka fråga till CDDB för aktuellt ljudprojekt." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "Ange ett ljudprojekt som inte är tomt för en CDDB-förfrågan." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "CDDB-fel" |