From aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 17:56:57 +0000 Subject: Update translation files MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate. --- pl/messages/k3b.po | 16886 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 8244 insertions(+), 8642 deletions(-) (limited to 'pl/messages/k3b.po') diff --git a/pl/messages/k3b.po b/pl/messages/k3b.po index 9fcf0f4..cf474f1 100644 --- a/pl/messages/k3b.po +++ b/pl/messages/k3b.po @@ -13,2030 +13,1602 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:55+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Konwersja projektu audio" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"1 ścieżka (%1)\n" -"%n ścieżki (%1)\n" -"%n ścieżek (%1)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Nazwa pliku (względem katalogu bazowego)" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD" -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Długość" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Zapisz wszystkie" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Rozmiar pliku" +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Zamknij wszystkie" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Ustawienia" +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nowy projekt" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Nazwy plików" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nowy projekt &audio CD" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "Nazwy plików muszą być unikalne. Proszę sprawdzić wzór nazw plików." +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nowy projekt &CD z danymi" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Czy chcesz zastąpić te pliki?" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nowy projekt CD &mieszany" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Pliki istnieją" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nowy projekt &Video CD" -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Zastąpienie" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nowy projekt &eMovix CD" -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "nieznane" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nowy projekt &eMovix DVD" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Plik Cue" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nowy projekt z &danymi na DVD" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista utworów" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nowy projekt &Video DVD" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Zgrywanie z Video CD" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Kontynuuj projekt płyty wielosesyjnej" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Katalog docelowy" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Dodaj pliki..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Zgraj pliki do:" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "Wy&czyść projekt" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Wolne miejsce w katalogu:" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Pokaż katalogi" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Wymagane miejsce:" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Pokaż zawartość" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Ignoruj /EXT/PSD_X.VCD" +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Pokaż nagłówek dokumentu" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Użyj trybu sektorów 2336-bajtowych dla pliku obrazu" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Kasuj CD-RW..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Stwórz strukturę XML" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatowanie DVD%1RW..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Rozpocznij zgrywanie" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Nagraj obraz płyty..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Rozpocznij zgrywanie wybranych ścieżek Video CD" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Nagraj DVD z obrazu ISO..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Wolne miejsce w katalogu docelowym: %1" +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "Ko&piuj CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Wymagane miejsce na zgrane pliki" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Kopiuj &DVD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Ignorowanie rozszerzonego PSD" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Zgraj Audio CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"

Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the standard PSD.

" -msgstr "" -"

Ignoruje rozszerzone PSD (umieszczone w systemie plików ISO-9660 w katalogu " -"`/EXT/PSD_X.VCD') i używa standardowego PSD.

" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Zgraj Video DVD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Przyjmij tryb sektorów 2336-bajtowych" +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Zgraj Video CD..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"

This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.

Note: This option is slated to disappear." -msgstr "" -"

Ta opcja ma znaczenie tylko, jeśli odczytywany jest obraz płyty CD typu " -"BIN. Powoduje ona, że program `vcdxrip' będzie przyjmował tryb 2336-bajtowych " -"sektorów.

Uwaga: Ta opcja ma zostać usunięta." +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Sprawdzenie systemu" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Stwórz plik opisu XML." +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Ustaw uprawnienia systemowe..." -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"

This option creates an XML description file with all video CD " -"information.

" -"

This file will always contain all of the information.

" -"

Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.

" -"

The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.

" -msgstr "" -"

Ta opcja powoduje utworzenie pliku XML z opisem zawartości Video CD.

" -"

Ten plik zawsze zawiera całą informację o płycie.

" -"

Na przykład: Jeśli zgrywasz tylko sekwencje, plik opisu będzie zawierał " -"również informację o plikach i segmentach.

" -"

Nazwa utworzonego pliku jest taka sama, jak nazwa Video CD, z rozszerzeniem " -".xml. Domyślnie przyjmowane jest VIDEOCD.xml.

" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Tworzy nowy projekt" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "Katalog obrazu '%1' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt CD z danymi" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'." +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt CD audio" -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Kontynuować mimo, że katalog nie jest pusty?" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix DVD" -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "WAV" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt z danymi na DVD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Nazwa elementu" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix na CD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Pobrana nazwa" +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Tworzy nowy projekt Video CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Otwórz okno kasowania CD-RW" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Video CD ścieżki MPEG" +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Otwórz okno formatowania DVD%1RW" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Video CD ścieżka DANYCH" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Otwiera okno kopiowania CD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Sekwencja-%1" +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Nagraj obraz płyty w formacie Iso9660, cue/bin, lub \"cdrecord clone\"" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segmenty" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Nagraj obraz ISO9660 na płytę DVD" -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "Wideo CD" +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "O&dznacz wszystko" +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Otwiera istniejący projekt" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Zaznacz ścieżkę" +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Otwiera ostatnio używany plik" -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Odznacz ścieżkę" +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Zapisuje bieżący projekt" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Proszę wybrać ścieżki do zgrania z płyty." +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Zapisuje bieżący projekt pod nowym adresem" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki." +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte projekty" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Ścieżka %1" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Zamyka bieżący projekt" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "Wyszukiwanie informacji o wykonawcy..." +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Zamyka wszystkie otwarte projekty" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Zamyka program" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "Znaleziono informację Cd-Text" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Konfiguracja ustawień K3b" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Użyj CD-Text" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Ustawia uprawnienia systemowe (wymaga uprawnień administratora)" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Sprawdź CDDB" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Cyfrowo zgrywa utwory z płyty Audio CD" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Zaznacz wszystko" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Przekoduj tytuły z płyty Video DVD" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Odznacz wszystko" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Zaznacz ścieżkę" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Dodaj pliki do bieżącego projektu" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Odznacz ścieżkę" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Wyczyść bieżący projekt" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Edycja informacji CDDB dla ścieżki" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Widok Projektu" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Edycja informacji CDDB o albumie" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Aktualne projekty" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Sprawdzenie CDDB" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Szybki start" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Zapisz lokalnie wpisy CDDB" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Panel boczny" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Ścieżka Cddb %1" +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Podgląd zawartości" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Tytuł:" +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "&Szybki wybór katalogu" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Wykonawca:" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Dalej" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Dodatkowe informacje" +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Otwieranie pliku..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "Cddb Albumu" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Nie można otworzyć dokumentu!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Gatunek:" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Błąd!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Rok:" +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "Projekt %1 zawiera niezapisane dane." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Kategoria:" +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Zamykanie projektu" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 -msgid "" -"

No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"

Nie znaleziono wpisu w CDDB. Proszę włączyć zdalne zapytania CDDB w " -"ustawieniach K3b, aby uzyskać dostęp do większej liczby wpisów przez Internet." -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projekty K3b" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "Nie znaleziono wpisu CDDB." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Otwórz pliki" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "Błąd CDDB" +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Zapisywanie pliku..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem" +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Nie można zapisać bieżącego dokumentu!" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Proszę wpisać wykonawcę i tytuł przed zapisem." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Proszę przed zapisem wybrać przynajmniej wykonawcę i tytuł dla wszystkich " -"ścieżek." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..." -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Zachowano wpis (%1) w kategorii %2." +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz wszystkie" -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "Czy chcesz zastąpić %1" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Zadanie zostało anulowane przez użytkownika." +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Sprawdzenie plików" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąpienie" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego." +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Zamykanie pliku..." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Aby zgrywać płyty Video CD musisz zainstalować VcdImager, wersję %1." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu CD audio." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony " -"http://www.vcdimager.org" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na CD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na DVD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu VideoDVD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "Zgrywanie" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu mieszanego CD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Początek zgrywania." +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu Video CD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Zgrywanie plików z %1 do %2." +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix CD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Nie można uruchomić %1." +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix DVD." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "Pliki zgrane pomyślnie." +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Wszystkie pliki" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Wybierz pliki, które mają być dodane do projektu" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał..." +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Proszę utworzyć projekt przed dodaniem plików" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie." +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Brak aktywnego projektu" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 napotkał sektor nie będący w postaci form2" +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"Nie można znaleźć programu tdesu, który umożliwia uruchomienie programu " +"K3bSetup z uprawnieniami administratora. Proszę uruchomić ten program " +"ręcznie jako administrator." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "przerwanie pętli" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić aktualny projekt?" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "wykryto pliki rozszerzonego PBC VCD2.0" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Wyczyść projekt." -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "Zgrywanie %1" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść listę" -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "Zgrywanie %1 do %2" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Zgrywanie Audio CD" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Zgrywanie Video DVD" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Zgrywanie Video CD" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Utwór%{number}" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problem z wyjściem audio" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "muzyka/zgrane-utwory/%a - %t" +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Informacje o płycie" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "O&dmontuj" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "Za&montuj" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"

Pattern special strings:" -"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"
Hint: %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
MeaningAlternatives
%aartist of the track%{a} or %{artist}
%ttitle of the track%{t} or %{title}
%ntrack number%{n} or %{number}
%yyear of the CD%{y} or %{year}
%cextended track information%{c} or %{comment}
%ggenre of the CD%{g} or %{genre}
%Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
%Talbum title%{T} or %{albumtitle}
%Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" -msgstr "" -"

Napisy specjalne wzorca:" -"

Następujące napisy zostaną zastąpione przez odpowiednią wartość w nazwie " -"utworu." -"
Podpowiedź: %A różni się od %a tylko w ścieżkach dźwiękowych " -"filmów lub składankach." -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
ZnaczenieAlternatywy
%awykonawca utworu%{a} lub %{artist}
%ttytuł utworu%{t} lub %{title}
%nnumer ścieżki%{n} lub %{number}
%yrok wydania płyty%{y} lub %{year}
%cdodatkowe informacje o ścieżce (komentarz)%{c} lub %{comment}
%ggatunek płyty%{g} lub %{genre}
%Awykonawca albumu%{A} lub %{albumartist}
%Ttytuł albumu%{T} lub %{albumtitle}
%CDodatkowe informacje o płycie (komentarz)%{C} lub %{albumcomment}
%dbieżąca data%{d} lub %{date}
" +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Wysuń" -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"

Conditional inclusion:" -"

These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"

" -"

Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"

Warunkowe włączanie:" -"

Takie wzorce pozwalają wybiórczo dołączać teksty, zależnie od wartości " -"wpisów CDDB. Można wybrać, czy dołączyć lub wyłączyć tekst jeśli jeden z wpisów " -"jest pusty lub jeśli ma określoną wartość. Przykłady:" -"

" -"

W napisach warunkowego włączania można używać tych samych znaków, co w " -"napisach specjalnych, czyli X w @X{...} może być jednym ze znaków [atnycgATCd]." +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "W&suń" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "Odczytywanie cyfrowej ścieżki audio" +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Ustaw szybkość odczytu..." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia." +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Wyświetl ogólne informacje o płycie" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "Odczytywanie spisu treści CD." +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Odmontuj płytę" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Zamontuj płytę" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Konieczne jest prawo do zapisu do %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Wysuń płytę" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "Wyszukiwanie wszystkich ścieżek w indeksie 0" +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Ponownie) wczytaj płytę" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1" +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Wymusza prędkość odczytu dla napędu" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu." +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Szybkość odczytu CD" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "Zgrywanie do pojedynczego pliku '%1'." +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"

Please enter the preferred read speed for %1. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.

This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.

Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"

Proszę podać preferowaną szybkość odczytu dla %1. Ta szybkość " +"zostanie użyta dla aktualnie zamontowanego nośnika.

Przydatne zwłaszcza " +"jest spowolnienie napędu podczas oglądania filmów odczytywanych z napędów, " +"ponieważ odgłosy wirowania są wyjątkowo uciążliwe.

Należy zwrócić uwagę, " +"że to ustawienie nie wpływa na K3b, gdyż K3b i tak znowu zmieni szybkość " +"odczytu podczas kopiowania płyt CD lub DVD." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "Rozpoczęcie pobierania cyfrowej ścieżki audio (zgrywania)." +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Ustawianie szybkości odczytu zakończyło się niepowodzeniem." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Pomyślnie zakończono zgrywanie do %2." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Tworzenie interfejsu..." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 (%2 - %3)" +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowe." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "Zgrywanie ścieżki %1" +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Sprawdzanie systemu" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 zakończone pomyślnie." +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "K3b jest obecnie zajęty i nie może rozpocząć żadnych innych operacji." -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 do %2 zakończone pomyślnie." +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b jest zajęte" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Błąd podczas kodowania ścieżki %1." +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Nie można znaleźć wtyczki wyjścia audio '%1'" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Wystąpił nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1." +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problem przy inicjalizacji" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio." +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "Anulowanie może zająć trochę czasu..." +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Długość" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "Usunięto częściowy plik '%1'." +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "brak pliku" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "Zapisywanie listy utworów do %1." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Zdalna baza" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "Zapisywanie pliku cue do %1." +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Wyczyść listę" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "Zgrywanie ścieżek audio" +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "Nie znaleziono działającego aRtsd" -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Zgrywanie ścieżek audio z '%1'" +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Nieznany format pliku" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"1 ścieżka (kodowana do %1)\n" -"%n ścieżki (kodowane do %1)\n" -"%n ścieżek (kodowanych do %1)" +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "odtwarzanie" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 ścieżka\n" -"%n ścieżki\n" -"%n ścieżek" +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "pauza" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Zgrywanie z CD" +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "zatrzymanie" -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Nazwa pliku" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Szacowana szybkość nagrywania:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Bufor programowy:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Zaawansowane" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Bufor urządzenia:" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignorowanie błędów odczytu" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Nagrywarka: %1 %2" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Bez odczytywania odstępów" +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "brak informacji" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Tryb Paranoia:" +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Liczba powtórzeń odczytu:" +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Mode1" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Rozpocznij kopiowanie wybranych utworów" +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Mode2" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Maksymalna liczba prób powtórzenia odczytu" +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Wybierz tryb dla ścieżki danych" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 msgid "" -"

This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " -"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"

Określa maksymalną liczbę prób ponownego odczytania sektora danych audio z " -"płyty CD. Po podanej liczbie prób K3b pominie sektor, jeśli opcja " -"Ignoruj błędy odczytu została włączona, albo przerwie zgrywanie." +"

Data Mode

Data tracks may be written in two different modes:

Auto
Let K3b select the best suited data mode.

Mode " +"1
This is the original writing mode as introduced in the " +"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.

Mode 2
To be exact XA Mode 2 Form 1, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"Mode 2.

Be aware: Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"

Tryb danych

Ścieżki z danymi mogą być nagrywane w dwóch trybach:" +"

Auto
Wybór najlepszego trybu zostanie wykonany przez K3b.

Tryb 1 (Mode 1)
To jest oryginalny tryb zapisu " +"wprowadzony w standardzieYellow Book. Jest to zalecany tryb przy " +"nagrywaniu płyt CD zawierających wyłącznie dane.

Tryb 2 (Mode 2)
Dokładniej mówiąc XA Mode 2 Form 1, ale ponieważ inne tryby " +"są rzadko używane, zwykle używa się nazwy Mode 2.

Uwaga:Nie należy mieszać różnych trybów nagrywania na jednej płycie. Niektóre " +"starsze napędy mogą mieć problemy z odczytaniem wielosesyjnych płyt " +"nagranych w trybie 1." -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "Nie odczytuje odstępów na końcu każdej ścieżki" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Wyjście do debugowania" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.

" -"

Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.

" -msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zgrywał dźwięku z " -"odstępów.Większość ścieżek audio zawiera pusty odstęp, który nie należy do " -"samej ścieżki.

" -"

Chociaż domyślnym zachowaniem niemal wszystkich programów do zgrywania jest " -"dołączanie odstępów, dla większości płyt CD bardziej sensowne jest ich " -"zignorowanie. Przy tworzeniu projektu audio przez K3b i tak odstępy zostaną " -"utworzone.

" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Kopia-CD" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Album" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Zapisz do pliku" -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Skopiuj do schowka" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 #, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Ścieżka%1" +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Dane" +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Zakładki K3b" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Zmiana formatu plików audio" +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki K3b" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Zmiana formatu do pojedynczego pliku '%1'." +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Dodaj do projektu" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Zmiana formatu utworu %1 zakończona pomyślnie." +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"

You have selected the K3b Video DVD ripping tool.

It is intended to " +"rip single titles from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.

If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: videodvd:/

If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"

Uruchomiono narzędzie K3b do zgrywania płyt Video DVD.

Jest ono " +"przeznaczone do zgrywania pojedynczych tytułów z płyt Video DVD do " +"skompresowanego formatu, takiego jak XviD. Struktura menu jest kompletnie " +"ignorowana.

Jeśli chcesz skopiować same pliki VOB z płyty DVD " +"(odszyfrowane) do dalszej obróbki w innym programie, proszę użyć poniższego " +"odnośnika do przeglądania struktury plików na płycie DVD: videodvd:/

Jeśli chcesz zrobić kopię całej płyty Video " +"DVD łącznie z wszystkimi menu i dodatkami, zalecane jest użycie narzędzia " +"K3b do kopiowania DVD." -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "Zmiana formatu utworu %1 (%2 - %3)" +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Zgrywanie z Video DVD" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "Zmiana formatu utworu %1" +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "Zmiana formatu ścieżek audio z '%1'" +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar" +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." +msgstr "" +"K3b używa do zgrywania płyt Video CD programu vcdxrip z pakietu vcdimager. " +"Proszę się upewnić, że jest zainstalowany." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (automatyczna wysokość)" +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Znaleziono %1. Czy chcesz żeby K3b wyświetlił część z danymi, czy żeby " +"wyświetlił wszystkie ścieżki?" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (automatyczna wysokość)" +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Wideo CD" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Własne" +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Zamontuj CD" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Tytuł" +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Pokaż ścieżki Video" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Rozmiar wideo" +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Pokaż ścieżki audio" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "auto" +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" +msgstr "

K3b nie mógł zamontować płyty %1 w napędzie %2 - %3" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Montowanie nie powiodło się" + +#: k3bdirview.cpp:316 msgid "" -"

Pattern special strings:" -"

The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"
" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
MeaningAlternatives
%ttitle number%{t} or %{title_number}
%ivolume id (mostly the name of the Video DVD)%{i} or %{volume_id}
%bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
%ltwo chars language code%{l} or %{lang_code}
%nlanguage name%{n} or %{lang_name}
%aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
%cnumber of audio channels (on the Video DVD)%{c} or %{channels}
%vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
%ssize of the resulting video (Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!)%{s} or %{video_size}
%raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
%dcurrent date%{d} or %{date}
" -"

Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores." -msgstr "" -"

Napisy specjalne wzorca:" -"

Następujące napisy zostaną zastąpione odpowiednimi wartościami w nazwie " -"każdej ścieżki." -"
" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
ZnaczenieAlternatywy
%tnumer tytułu%{t} lub %{title_number}
%iidentyfikator płyty (zwykle nazwa płyty Video DVD)%{i} lub %{volume_id}
%bupiększony identyfikator płyty%{b} or %{beautified_volume_id}
%ldwuznakowy kod języka%{l} lub %{lang_code}
%nnazwa języka%{n} lub %{lang_name}
%aformat dźwięku (na płycie Video DVD)%{a} lub %{audio_format}
%cliczba kanałów dźwiękowych (na płycie Video DVD)%{c} lub %{channels}
%vrozmiar oryginalnego obrazu%{v} lub %{orig_video_size}
%srozmiar wynikowego obrazu (Uwaga: wartości automatycznego przycinania " -"nie są brane pod uwagę!)%{s} lub %{video_size}
%rwspółczynnik kształtu oryginalnego obrazu%{r} lub %{aspect_ratio}
%ddzisiejsza data%{d} lub %{date}
" -"

Podpowiedź: K3b przyjmuje również trochę zmienione nazwy długich wersji " -"napisów specjalnych. Na przykład, można pominąć znaki podkreślenia." +"

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" +msgstr "

K3b nie mógł odmontować płyty %1 w napędzie %2 - %3" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Rozmiar obrazu wideo" +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Odmontowanie nie powiodło się" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"

Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"
Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"

Proszę wybrać szerokość i wysokość obrazu wynikowaego. Jeśli jedna z " -"wartości jest ustawiona na Auto, K3b wybierze tę wartość w zależności " -"od współczynnika kształtu obrazu." -"
Proszę zwrócić uwagę, że ustawienie zarówno szerokości, jaki i wysokości na " -"ustaloną wartość powoduje, że korekcja współczynnika kształtu nie będzie " -"wykonywana." +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Brak płyty" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Nieznany typ płyty" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "Zgrywanie tytułów z płyty Video DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Ścieżki" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "" -"Przekodowywanie %n tytułu do %1/%2\n" -"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2\n" -"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Zgrywanie tytułu %1 zakończyło się pomyślnie" +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Atrybuty" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Nie powiodło się zgrywanie tytułu %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Pierwszy-ostatni sektor" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 #, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "Określanie wartości przycięcia dla tytułu %1" +msgid "Session %1" +msgstr "Sesja %1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Górne: %1, Dolne: %2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Lewe: %1, Prawe: %2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Dane/Tryb 1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane." +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Dane/Tryb2" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Nie udało się określić wartości przycięcia dla tytułu %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Dane/Tryb1" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Zgrywanie płyty Video DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Dane/Tryb2 XA Form2" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"1 tytuł z %1\n" -"%n tytuły z %1\n" -"%n tytułów z %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Dane" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Tytuł %1 (%2)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2kan. (%3%4)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "kopia" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "nieznany język" +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "brak kopii" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "nieobsługiwane" +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "preemfaza" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nkan.\n" -"%nkan.\n" -"%nkan." +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "brak preemfazy" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"

When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"

Jeśli używane jest kopiowanie strumienia AC3" -", wszystkie strumienie dźwiękowe muszą być w formacie AC3. Proszę wybrać inne " -"kodowanie dźwięku lub wybrać strumień dźwiękowy AC3 dla wszystkich zgrywanych " -"tytułów." +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "przyrostowa" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "Kopiowanie strumienia AC3" +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "nie przerwana" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"K3b nie mógł odmontować urządzenia '%1', zawierającego płytę '%2'. Zgrywanie " -"Video DVD nie będzie działać, kiedy urządzenie jest zamontowane. Proszę " -"odmontować płytę ręcznie." +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-TEXT (częściowo)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "Odmontowanie nie powiodło się" +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Wykonawca" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"

Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"

Install libdvdcss to get Video DVD decryption support." -msgstr "" -"

Nie można odczytać zawartości Video DVD: znaleziono zaszyfrowaną płytę Video " -"DVD." -"

Proszę zainstalować bibliotekę libdvdcss, aby włączyć obsługę " -"odszyfrowywania płyt Video DVD." +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Twórca słów do piosenki" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"1 tytuł\n" -"%n tytuły\n" -"%n tytułów" +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Twórca muzyki" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"K3b używa programu transcode do zgrywania płyt Video DVD. Proszę się upewnić, " -"że jest zainstalowany." +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"

K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" -"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"

Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"

K3b używa transcode do zgrywania płyt Video DVD. Twoja zainstalowana wersja " -"transcode (%1) nie zawiera obsługi żadnych kodeków obsługiwanych przez " -"K3b. " -"

Proszę się upewnić, że transcode jest zainstalowane poprawnie." +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Płyta" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Nie można odczytać zawartości płyty Video DVD." +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Nieznany (prawdopodobnie CD-ROM)" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Proszę wybrać tytuły do zgrania z płyty." +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Nie wybrano żadnego tytułu" +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "Identyfikator płyty:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Otwiera okno zgrywania płyty Video DVD" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2kan. (%3%4)" +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Pojemność:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Rozszerzone" +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Używana pojemność:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "

Title %1 (%2)
%3" -msgstr "

Tytuł %1 (%2)
%3" +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Pozostało:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" -msgstr "" -"1 rozdział\n" -"%n rozdziały\n" -"%n rozdziałów" +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Wielokrotnego zapisu:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "tak" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "nie" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "Format letterbox" +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Rozszerzalna:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "anamorficzny" +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Pusta:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Brak strumieni audio" +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Warstwy:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Brak napisów" +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Formatowanie w tle:" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Strumienie audio" +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "nie sformatowana" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Napisy" +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "nie zakończona" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "w trakcie" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Wideo" +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "zamknięta" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Napisy" +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sesje:" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Wykonawca" +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Obsługiwane szybkości nagrywania:" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Zaznacz ścieżki, które powinny być zgrane z płyty" +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Informacje o systemie plików ISO-9660" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Kasowanie CD-RW" +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Identyfikator systemowy:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "&Rodzaj kasowania" +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Identyfikator wolumenu:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "Kasowanie CD-RW" +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Identyfikator zestawu wolumenów:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "Kasowanie płyty CD-RW zakończone pomyślnie." +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Identyfikator wydawcy:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Sukces" +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Identyfikator osoby przygotowującej płytę:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "Kasowanie CD-RW anulowane." +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Identyfikator programu:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Anulowane" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Oczekiwanie na płytę" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "Wymazywanie nie powiodło się. Czy chcesz zobaczyć wyjście debugowania?" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Wymuś" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "Wymazywanie płyty zakończyło się niepowodzeniem." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Wysuń" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "%1 nie obsługuje nagrywania CD-RW." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Wsuń" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." -msgstr "Kasuje całą płytę. Zabiera to tyle samo czasu co nagranie całej płyty." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Znaleziony nośnik:" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Kasuje tylko TOC, PMA, i odstęp wstępny." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "" +"Zmusza K3b do kontynuowania, nawet jeśli wydaje się nie wykrywać Twojej " +"pustej płyty CD/DVD." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Kasuje tylko ostatnią ścieżkę." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) lub DVD%1R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych danych." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Kasuje ostatnią sesję na wielosesyjnej płycie CD." +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "Dwuwarstwowa płyta DVD%1R" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Szybkie" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Całkowite" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Proszę włożyć zamkniętą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Rodzaj kasowania:" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Proszę włożyć zamkniętą płytę %4 do napędu

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Kasowanie ostatniej ścieżki" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "" +"Proszę włożyć pustą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Proszę włożyć rozszerzalną płytę %4 do napędu

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Kasowanie ostatniej sesji" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Proszę włożyć pustą płytę %4 do napędu

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Kopia-CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive

%1 %2 (%3)." +msgstr "Proszę włożyć odpowiednią płytę do napędu

%1 %2 (%3)." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "i klonowanie CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Wstępne formatowanie płyty DVD+RW" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Płyta źródłowa" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać nadpisany?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Tryb kopiowania" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Znaleziono %1" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Normalna kopia" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać sformatowany?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Klonowanie" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatuj" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Tryb zapisu" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formatowanie DVD-RW" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Kopie" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "" +"Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Obraz" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Znaleziono płytę wymazywalną" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Brak korekcji błędów" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "Wy&maż" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Kopiowanie CD-Text" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "&Wysuń" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Preferuj CD-Text" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Kasowanie CD-RW" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "Z&aawansowane" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Oczekiwanie na płytę" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Pomiń sektory niemożliwe do odczytania" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Wymazywanie płyty zakończyło się niepowodzeniem." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Wyłącza korekcję błędów przy odczycie z napędu źródłowego" +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Katalogi" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Użyj CD-Text zamiast CDDB, jeśli jest dostępne." +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Katalog główny" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "" -"Kopiuje informację CD-Text ze źródłowej płyty CD, o ile taka informacja jest " -"dostępna." +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"

Gdy ta opcja jest zaznaczona K3b wyłącza korekcję błędów ECC/EDC na dysku " -"źródłowym. Dzięki temu sektory, które zostały przygotowane tak, aby były " -"nieczytelne dają się odczytać." -"

Może to być przydatne przy klonowaniu płyt z zabezpieczeniem opartym na " -"uszkodzonych sektorach." +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtrowanie:" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie szukał informacji CD-Text na płycie " -"źródłowej.Należy wyłączyć tę opcję, jeśli Twój napęd CD ma problemy z " -"odczytywaniem informacji CD-Text lub jeśli wolisz używać informacji z CDDB." +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Pliki dźwiękowe" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"

If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona i K3b znajdzie na płycie źródłowej informacje " -"CD-Text, zostaną one skopiowane na płytę docelową, nawet jeśli są pasujące " -"wpisy w CDDB." +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Pliki dźwiękowe Wav" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"

Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z " -"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii." +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Pliki dźwiękowe MP3" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"

This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"

For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"

To jest normalny tryb kopiowania, zalecany do większości typów płyt. Pozwala " -"kopiować płyty audio, jedno- i wielosesyjne płyty z danymi oraz wzbogacone " -"płyty audio (zawierające dodatkowo sesję z danymi)." -"

Dla Video CD należy używać trybu klonowania." +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Pliki dźwiękowe Ogg Vorbis" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"

Caution: Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"

W trybie klonowanie K3b wykonuje surową kopię CD. To oznacza, że nie " -"przejmuje się zawartością płyty, tylko kopiuje ją bit po bicie. Ten tryb może " -"być używany do kopiowania płyt CD lub Video CD zawierających uszkodzone " -"sektory. " -"

Uwaga: Klonować można tylko płyty zawierające jedną sesję." +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Pliki wideo MPEG" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Wygląda na to, że w katalogu tymczasowym nie ma wystarczająco dużo wolnego " -"miejsca. Czy nagrywać mimo to?" +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Pierwsze uruchomienie" -#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 -msgid "Do you want to overwrite %1?" -msgstr "Czy chcesz zastąpić %1" +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Włącz integrację z Konquerorem" -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -msgid "File Exists" -msgstr "Plik istnieje" +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Brak integracji z Konquerorem" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Użyj tego samego urządzenia do nagrywania" +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.

The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings." +msgstr "" +"

K3b może zintegrować się z Konquerorem. Ta integracja pozwala uruchamiać " +"K3b z menu kontekstowego w menedżerze plików.

Integracja z Konquerorem " +"może zostać ręcznie włączona lub wyłączona w ustawieniach K3b." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" -msgstr "Użyj tego samego urządzenia do nagrywania (lub włóż inną płytę)" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Kopiowanie DVD" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Wczytuje zapisane ustawienia" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Brak przekodowywania wideo!" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Wczytuje ostatnio użyte ustawienia" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Ogólne" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Pomijanie sektorów niemożliwych do odczytania" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Rozpoczyna zadanie" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Wczytuje domyślne lub zapisane ustawienia K3b" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do ponownego użycia" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"

If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +"

Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." msgstr "" -"

Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z " -"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Nagraj obraz płyty CD" +"

Wczytuje jedne z zestawów ustawień K3b - domyślnych, zapisanych lub " +"ostatnio użytych." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Obraz do nagrania" +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"

Saves the current settings of the action dialog.

These settings can be " +"loaded with the Load saved settings button.

The K3b defaults " +"are not overwritten by this." +msgstr "" +"

Zapisuje bieżące ustawienia dla danego okna.

Te ustawienia mogą być " +"wczytane za pomocą przycisku Wczytaj zapisane ustawienia." +"

Ustawienia te nie zmieniają domyślnych ustawień K3b." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Wybierz plik z obrazem" +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Ustawienia okna działania" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Pliki obrazu" +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"

K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.

Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog." +msgstr "" +"

K3b używa trzech zestawów ustawień w oknach działań: domyślnego, " +"zapisanego i ostatnio użytego.Proszę wybrać, który z tych zestawów ma być " +"wczytany, kiedy okno zostanie otworzone ponownie.

Proszę zwrócić " +"uwagę, że ten wybór może być zawsze zmieniony w okienku konfiguracji K3b." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|pliku obrazu ISO9660" +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Ustawienia domyślne" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Pliki Cue" +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Zapisane ustawienia" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Pliki TOC Cdrdao i Klonowania Cdrecordem" +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Ostatnio użyte ustawienia" -#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Wszystkie pliki" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Komunikat" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Typ obrazu" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Całkowity postęp:" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Automatyczne wykrywanie" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Pokaż wyjście debugowania" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "Obraz ISO9660" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 z %2 MB" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Obraz Cue/Bin" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Sukces." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Plik Audio Cue" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Zakończone pomyślnie." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Plik TOC programu cdrdao" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Anulowane." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Błąd." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Nie wybrano pliku obrazu" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Zakończono z błędami" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Tryb danych:" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 -msgid "" -"

This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"

Only continue if you know what you are doing." -msgstr "" -"

Ten obraz płyty ma nieprawidłowy rozmiar. Jeśli był pobierany z sieci, " -"proszę się upewnić, że pobieranie zostało zakończone." -"

Kontynuacja jest zalecana tylko, jeśli wiesz dokładnie, co robisz." +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Anuluj potwierdzenie" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "Wygląda, że to nie jest nadający się do użytku obraz płyty" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Całkowity czas: %1 h" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "Nie znaleziono pliku" +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Pozostało: %1 h" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Wykryto:" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Ukryj OSD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Obraz Iso9660" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Urządzenie jest używane" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Rozmiar pliku:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Zamknij inne programy" -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Identyfikator systemowy:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Sprawdź ponownie" -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "Identyfikator wolumenu:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." +"

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.

Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." +msgstr "" +"

Urządzenie '%1' jest już używane przez inne programy (%2)." +"

Bardzo zalecane jest zakończenie tych programów przed kontynuowaniem. W " +"przeciwnym wypadku K3b może nie być w stanie uzyskać pełnego dostępu do " +"urządzenia.

Podpowiedź: czasem zamknięcie programu nie dzieje się " +"natychmiast. W takim wypadku możesz użyć przycisku '%3'." -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "Identyfikator zestawu wolumenów:" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "

Do you really want K3b to kill the following processes: " +msgstr "

Czy na pewno chcesz, żeby K3b zakończyło następujące procesy: " -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "Identyfikator wydawcy:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "pusta płyta %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "Identyfikator osoby przygotowującej płytę:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "rozszerzalna płyta %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "Identyfikator programu:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "zamknięta płyta %1" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "pusta lub rozszerzalna płyta %1" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Plik z obrazem:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "zamknięta lub rozszerzalna płyta %1" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "Pliku TOC:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "płyta %1" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Obraz Cue/bin" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "płyta Video %1" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Plik Cue:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "mieszana płyta %1" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Obraz Audio Cue" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "płyta Audio %1" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 ścieżka\n" -"%n ścieżki\n" -"%n ścieżek" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "płyta %1 z danymi" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Ścieżka" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD lub DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Suma md5:" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "Obliczanie anulowane" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "Obliczanie nie powiodło się" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Skopiuj sumę kontrolną do schowka" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Porównaj sumę kontrolną..." +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Proszę włożyć %1..." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Sprawdzanie sumy MD5" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Wybór płyty" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Proszę podać sumę md5 do porównania:" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Proszę wybrać płytę:" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "Sumy kontrolne MD5 dla %1 zgadzają się." +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Brak informacji o płycie" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "Sumy kontrolne MD5 są równe" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Pusta płyta %1" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "Suma kontrolna MD5 dla %1 nie jest równa podanej." +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "Mieszane CD" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "Obliczone sumy MD5 różnią się" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (Mieszane CD)" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Formatowanie DVD" +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (rozszerzalne dane %2)" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Wymuś" +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (zamknięta płyta %2 z danymi)" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Szybki format" +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Rozszerzalne dane %1" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Wymuś formatowanie tylko pustych płyt DVD" +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Zamknięta płyta %1 z danymi" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"

Caution: It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"

DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b sformatuje płytę DVD-RW nawet, jeśli jest " -"pusta. Można również użyć tej opcji, aby zmusić K3b do sformatowania płyt " -"DVD+RW lub DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania." -"

Uwaga: Nie jest zalecane częste formatowanie płyty DVD, ponieważ może " -"się stać niezdatna do użytku już po 10-20 formatowaniach." -"

Płyta DVD+RW musi zostać sformatowana tylko raz. Potem dane mogą być po " -"prostu zastępowane. To samo odnosi się do płyt DVD-RW w trybie ograniczonego " -"zastępowania." +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Rozszerzalna płyta %1" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Spróbuj użyć szybkiego formatowania" +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Kompletna płyta %1" -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +#: k3bmedium.cpp:366 msgid "" -"

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"

Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b każe nagrywarce wykonać szybkie " -"formatowanie." -"

Pełne formatowanie DVD-RW może zabrać bardzo dużo czasu. Niektóre nagrywarki " -"DVD wykonują pełne formatowanie nawet, jeśli włączone jest szybkie " -"formatowanie." - -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Nagraj obraz Iso9660" - -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "na DVD" +"%1 na %n ścieżce\n" +"%1 na %n ścieżkach\n" +"%1 na %n ścieżkach" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" msgstr "" -"Wybrany obraz płyty nie jest poprawnym obrazem ISO9660. Czy na pewno chcesz go " -"nagrać? (Mogą istnieć prawidłowe rodzaje obrazów płyt, które nie są wykrywane " -"przez K3b, ale mogą działać dobrze)" +" i %n sesji\n" +" i %n sesjach\n" +" i %n sesjach" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Nagrywanie" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Wolne miejsce: %1" -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "To nie jest obraz Iso9660" +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Pojemność: %1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Wolne miejsce w katalogu tymczasowym:" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Zamknij wszystkie" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "Nazwa katalogu, w którym zostaną zapisane pliki obrazów" +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Utrzymuj otwarte" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 -msgid "" -"

This is the directory in which K3b will save the image files." -"

Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." -msgstr "" -"

To jest katalog, w którym K3b zapisze pliki obrazów." -"

Proszę się upewnić, że znajduje się on na partycji, która ma wystarczającą " -"ilość wolnego miejsca." +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "AudioCD%1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Wybierz katalog tymczasowy" +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "DaneCD%1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Wybierz plik tymczasowy" +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "MieszanyCD%1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "&Zapisz pliki obrazów do:" +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "Video CD%1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Katalog tymczasowy" +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "eMovixCD%1" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "&Zapisz plik obrazu do:" - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Plik tymczasowy" - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Rozmiar projektu:" - -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Ukryj OSD" - -#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 -msgid "Estimated writing speed:" -msgstr "Szacowana szybkość nagrywania:" - -#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 -msgid "Software buffer:" -msgstr "Bufor programowy:" +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovixDVD%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 -msgid "Device buffer:" -msgstr "Bufor urządzenia:" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DaneDVD%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 -msgid "Writer: %1 %2" -msgstr "Nagrywarka: %1 %2" +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "VideoDVD%1" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 -#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 -msgid "no info" -msgstr "brak informacji" +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" #: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 msgid "Failed to copy service menu files" @@ -2046,541 +1618,802 @@ msgstr "Nie powiodło się kopiowanie plików usług menu" msgid "Failed to remove service menu files" msgstr "Nie powiodło się usuwanie plików usług menu" -#: k3bappdevicemanager.cpp:45 -msgid "Media &Info" -msgstr "&Informacje o płycie" - -#: k3bappdevicemanager.cpp:47 -msgid "&Unmount" -msgstr "O&dmontuj" - -#: k3bappdevicemanager.cpp:49 -msgid "&Mount" -msgstr "Za&montuj" - -#: k3bappdevicemanager.cpp:51 -msgid "&Eject" -msgstr "&Wysuń" +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" -#: k3bappdevicemanager.cpp:53 -msgid "L&oad" -msgstr "W&suń" +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Zadania CD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:59 -msgid "Set Read Speed..." -msgstr "Ustaw szybkość odczytu..." +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Zadania DVD" -#: k3bappdevicemanager.cpp:62 -msgid "Display generic medium information" -msgstr "Wyświetl ogólne informacje o płycie" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Tymcz:" -#: k3bappdevicemanager.cpp:63 -msgid "Unmount the medium" -msgstr "Odmontuj płytę" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Brak informacji" -#: k3bappdevicemanager.cpp:64 -msgid "Mount the medium" -msgstr "Zamontuj płytę" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"1 plik w %1\n" +"%n pliki w %1\n" +"%n plików w %1" -#: k3bappdevicemanager.cpp:65 -msgid "Eject the medium" -msgstr "Wysuń płytę" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 katalog\n" +"%n katalogi\n" +"%n katalogów" -#: k3bappdevicemanager.cpp:66 -msgid "(Re)Load the medium" -msgstr "(Ponownie) wczytaj płytę" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"Audio CD (1 utwór)\n" +"Audio CD (%n utwory)\n" +"Audio CD (%n utworów)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:67 -msgid "Force the drive's read speed" -msgstr "Wymusza prędkość odczytu dla napędu" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD z danymi (%1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:224 -msgid "CD Read Speed" -msgstr "Szybkość odczytu CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"Mieszane CD (1 utwór i %1)\n" +"Mieszane CD (%n utwory i %1)\n" +"Mieszane CD (%n utworów i %1)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format msgid "" -"

Please enter the preferred read speed for %1" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"

This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"

Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" msgstr "" -"

Proszę podać preferowaną szybkość odczytu dla %1" -". Ta szybkość zostanie użyta dla aktualnie zamontowanego nośnika." -"

Przydatne zwłaszcza jest spowolnienie napędu podczas oglądania filmów " -"odczytywanych z napędów, ponieważ odgłosy wirowania są wyjątkowo uciążliwe." -"

Należy zwrócić uwagę, że to ustawienie nie wpływa na K3b, gdyż K3b i tak " -"znowu zmieni szybkość odczytu podczas kopiowania płyt CD lub DVD." +"Video CD (1 ścieżka)\n" +"Video CD (%n ścieżki)\n" +"Video CD (%n ścieżek)" -#: k3bappdevicemanager.cpp:243 -msgid "Setting the read speed failed." -msgstr "Ustawianie szybkości odczytu zakończyło się niepowodzeniem." +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:35 -msgid "Mode1" -msgstr "Mode1" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:36 -msgid "Mode2" -msgstr "Mode2" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD z danymi (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:38 -msgid "Select the mode for the data-track" -msgstr "Wybierz tryb dla ścieżki danych" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "Video DVD (%1)" -#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problemy w konfiguracji systemu." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format msgid "" -"

Data Mode" -"

Data tracks may be written in two different modes:

" -"

Auto" -"
Let K3b select the best suited data mode.

" -"

Mode 1" -"
This is the original writing mode as introduced in the " -"Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.

" -"

Mode 2" -"
To be exact XA Mode 2 Form 1, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as Mode 2.

" -"

Be aware: Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"

Tryb danych" -"

Ścieżki z danymi mogą być nagrywane w dwóch trybach:

" -"

Auto" -"
Wybór najlepszego trybu zostanie wykonany przez K3b.

" -"

Tryb 1 (Mode 1)" -"
To jest oryginalny tryb zapisu wprowadzony w standardzie" -"Yellow Book. Jest to zalecany tryb przy nagrywaniu płyt CD zawierających " -"wyłącznie dane.

" -"

Tryb 2 (Mode 2)" -"
Dokładniej mówiąc XA Mode 2 Form 1, ale ponieważ inne tryby są " -"rzadko używane, zwykle używa się nazwy Mode 2.

" -"

Uwaga:Nie należy mieszać różnych trybów nagrywania na jednej płycie. " -"Niektóre starsze napędy mogą mieć problemy z odczytaniem wielosesyjnych płyt " -"nagranych w trybie 1." +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"1 problem\n" +"%n problemy\n" +"%n problemów" -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Katalogi" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "Nie pokazuj ponownie" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Zadania CD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Uruchom K3bSetup2" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Zadania DVD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Rozwiązanie" -#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 -msgid "No medium present" -msgstr "Brak płyty" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Użyj K3bSetup aby rozwiązać ten problem." -#: k3bdiskinfoview.cpp:194 -msgid "Unknown Disk Type" -msgstr "Nieznany typ płyty" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "Nie znaleziono nagrywarki CD/DVD." -#: k3bdiskinfoview.cpp:216 -msgid "Tracks" -msgstr "Ścieżki" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." +msgstr "" +"K3b nie znalazł w Twoim systemie nagrywarki płyt. Z tego powodu nie będzie w " +"stanie nagrywać płyt CD czy DVD. Jednakże, nadal można używać innych funkcji " +"K3b, takich jak zgrywanie utworów, przekodowywanie, czy tworzenie obrazów " +"płyt ISO9660." -#: k3bdiskinfoview.cpp:221 -msgid "Attributes" -msgstr "Atrybuty" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "Nie można znaleźć %1 plik(ów) wykonywalnych" -#: k3bdiskinfoview.cpp:222 -msgid "First-Last Sector" -msgstr "Pierwszy-ostatni sektor" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b wykorzystuje cdrecord do zapisu płyt CD." -#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 -#, c-format -msgid "Session %1" -msgstr "Sesja %1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Zainstaluj pakiet cdrtools, który zawiera cdrecord." -#: k3bdiskinfoview.cpp:262 -msgid "Data/Mode1" -msgstr "Dane/Tryb 1" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "Używana wersja %2 programu %1 jest przestarzała" -#: k3bdiskinfoview.cpp:264 -msgid "Data/Mode2" -msgstr "Dane/Tryb2" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Pomimo iż K3b obsługuje wszystkie wersje cdrtools od 1.10 zaleca się użycie " +"co najmniej wersji 2.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:266 -msgid "Data/Mode2 XA Form1" -msgstr "Dane/Tryb1" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:268 -msgid "Data/Mode2 XA Form2" -msgstr "Dane/Tryb2 XA Form2" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:272 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:274 -msgid "copy" -msgstr "kopia" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:274 -msgid "no copy" -msgstr "brak kopii" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:276 -msgid "preemp" -msgstr "preemfaza" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:276 -msgid "no preemp" -msgstr "brak preemfazy" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:277 -msgid "incremental" -msgstr "przyrostowa" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:277 -msgid "uninterrupted" -msgstr "nie przerwana" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersję cdrtools." -#: k3bdiskinfoview.cpp:305 -msgid "CD-TEXT (excerpt)" -msgstr "CD-TEXT (częściowo)" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b wykorzystuje cdrdao do zapisu płyt CD." -#: k3bdiskinfoview.cpp:309 -msgid "Performer" -msgstr "Wykonawca" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Zainstaluj pakiet cdrdao." -#: k3bdiskinfoview.cpp:311 -msgid "Songwriter" -msgstr "Twórca słów do piosenki" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b wykorzystuje growisofs do zapisu płyt DVD. Bez zainstalowanego growisofs " +"nie będzie można zapisywać płyt DVD. Należy upewnić się czy zainstalowano " +"wersję co najmniej 5.10." -#: k3bdiskinfoview.cpp:312 -msgid "Composer" -msgstr "Twórca muzyki" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Zainstaluj pakiet narzędziowy dla dvd+rw" -#: k3bdiskinfoview.cpp:314 -msgid "CD:" -msgstr "CD:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"Aby zapisywać płyty dvd K3b wymaga zainstalowanego growisofs w wersji co " +"najmniej 5.10. Wszystkie starsze wersje nie będą działały i K3b nie będzie z " +"nimi współpracował." -#: k3bdiskinfoview.cpp:341 -msgid "Medium" -msgstr "Płyta" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Proszę zainstalować bardziej aktualną wersję %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:346 -msgid "Unknown (probably CD-ROM)" -msgstr "Nieznany (prawdopodobnie CD-ROM)" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b nie jest w stanie kopiować płyt DVD w locie ani nagrywać wielu sesji na " +"DVD+RW używając growisofs w wersji starszej niż 5.12." -#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." +msgstr "" +"Zalecane jest używanie programu growisofs w wersji 7.0 lub wyższej. K3b nie " +"będzie w stanie nagrać wielu sesji na płycie DVD+RW jeśli masz wersję " +"growisofs starszą niż 7.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:352 -msgid "Media ID:" -msgstr "Identyfikator płyty:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "K3b wykorzystuje format dvd+rw-do formatowania płyt DVD-RW i DVD+RW." -#: k3bdiskinfoview.cpp:357 -msgid "Capacity:" -msgstr "Pojemność:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"K3b wymaga programu mkisofs w wersji co najmniej 1.14. Starsze wersje mogą " +"spowodować problemy przy tworzeniu płyt z danymi." -#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 -msgid "%1 min" -msgstr "%1 min" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "Urządzenie nagrywające %1 - %2 jest automatycznie montowane." -#: k3bdiskinfoview.cpp:363 -msgid "Used Capacity:" -msgstr "Używana pojemność:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b nie jest w stanie odmontować automatycznie montowanych urządzeń. Z tego " +"powodu specjalne tryby nagrywania DVD+RW mogą się nie powieść. Nie należy " +"zgłaszać tego problemu jako błędu lub życzenia, nie jest możliwe rozwiązanie " +"tego problemu z poziomu K3b." -#: k3bdiskinfoview.cpp:369 -msgid "Remaining:" -msgstr "Pozostało:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Zastąp wpisy automatycznego montowania w /etc/fstab zwykłymi wpisami lub " +"użyj narzędzi do montowania takich jak pmount czy ivman." -#: k3bdiskinfoview.cpp:374 -msgid "Rewritable:" -msgstr "Wielokrotnego zapisu:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "Jądro systemu nie obsługuje zapisu za pomocą urządzeń ATAPI" -#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 -msgid "yes" -msgstr "tak" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Jądro systemu nie obsługuje zapisywania bez emulacji SCSI, ale w twoim " +"systemie znajduje się co najmniej jedno urządzenie, które nie ma " +"skonfigurowanej obsługi emulacji SCSI." -#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 -#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 -msgid "no" -msgstr "nie" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"Najlepszą zalecaną metodą jest włączenia ide-scsi (emulacji SCSI) dla " +"wszystkich urządzeń.W ten sposób unika się wszelkich problemów. Należy mieć " +"na uwadze, to iż można później włączyć DMA na emulowanych napędach." -#: k3bdiskinfoview.cpp:378 -msgid "Appendable:" -msgstr "Rozszerzalna:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 nie obsługują ATAPI" -#: k3bdiskinfoview.cpp:382 -msgid "Empty:" -msgstr "Pusta:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Skonfigurowana wersja %1 nie obsługuje zapisywania do urządzeń ATAPI nie " +"posiadających emulacji SCSI. W twoim systemie wykryto co najmniej jedną " +"nagrywarkę dla której nie jest skonfigurowana emulacja SCSI." -#: k3bdiskinfoview.cpp:387 -msgid "Layers:" -msgstr "Warstwy:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji " +"SCSI) dla wszystkich urządzeń. W ten sposób uniknie się problemów. " +"Alternatywnie, zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:392 -msgid "Background Format:" -msgstr "Formatowanie w tle:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Proszę zainstalować cdrdao w wersji >= 1.1.8, która obsługuje nagrywanie " +"bezpośrednio za pomocą urządzeń ATAPI." -#: k3bdiskinfoview.cpp:395 -msgid "not formatted" -msgstr "nie sformatowana" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji " +"SCSI) dla wszystkich urządzeń nagrywających. W ten sposób uniknie się " +"problemów. Alternatywnie, zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą " +"wersję %1." -#: k3bdiskinfoview.cpp:398 -msgid "incomplete" -msgstr "nie zakończona" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b nie będzie w stanie nagrywać dwuwarstwowych płyt DVD-R za pomocą " +"growisofs starszego niż wersja 6.0." -#: k3bdiskinfoview.cpp:401 -msgid "in progress" -msgstr "w trakcie" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersje growisofs." -#: k3bdiskinfoview.cpp:404 -msgid "complete" -msgstr "zamknięta" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "Brak prawa zapisu do urządzenia %1" -#: k3bdiskinfoview.cpp:410 -msgid "Sessions:" -msgstr "Sesje:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"K3b wymaga prawa do zapisu do wszystkich urządzeń, aby móc wykonać niektóre " +"zadania. Bez tego mogą wystąpić problemy z %1 - %2" -#: k3bdiskinfoview.cpp:415 -msgid "Supported writing speeds:" -msgstr "Obsługiwane szybkości nagrywania:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Upewnij się, że masz prawo zapisu do %1. Jeśli nie używasz devfs ani udev " +"K3bSetup może to zrobić za Ciebie." -#: k3bdiskinfoview.cpp:443 -msgid "ISO9660 Filesystem Info" -msgstr "Informacje o systemie plików ISO-9660" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Brak prawa zapisu do generycznego urządzenia SCSI %1" -#: k3bdirview.cpp:204 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" -"

You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"

It is intended to rip single titles from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"

If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: " -"videodvd:/" -"

If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." -msgstr "" -"

Uruchomiono narzędzie K3b do zgrywania płyt Video DVD." -"

Jest ono przeznaczone do zgrywania pojedynczych tytułów " -"z płyt Video DVD do skompresowanego formatu, takiego jak XviD. Struktura menu " -"jest kompletnie ignorowana." -"

Jeśli chcesz skopiować same pliki VOB z płyty DVD (odszyfrowane) do dalszej " -"obróbki w innym programie, proszę użyć poniższego odnośnika do przeglądania " -"struktury plików na płycie DVD: videodvd:/" -"

Jeśli chcesz zrobić kopię całej płyty Video DVD łącznie z wszystkimi menu i " -"dodatkami, zalecane jest użycie narzędzia K3b do kopiowania DVD." - -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Zgrywanie z Video DVD" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Bez prawa zapisu do urządzenia generycznego mogą wystąpić problemy przy " +"zgrywaniu ścieżek audio z %1 - %2" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA wyłączone na urządzeniu %1 - %2" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." msgstr "" -"K3b używa do zgrywania płyt Video CD programu vcdxrip z pakietu vcdimager. " -"Proszę się upewnić, że jest zainstalowany." +"W większości nowoczesnych napędów CD/DVD włączenie DMA bardzo zwiększa " +"wydajność odczytu i zapisu. Jeśli napotkasz problemy z niską szybkością " +"zapisu, prawdopodobnie to jest przyczyną." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 -msgid "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "" -"Znaleziono %1. Czy chcesz żeby K3b wyświetlił część z danymi, czy żeby " -"wyświetlił wszystkie ścieżki?" +"Możesz tymczasowo włączyć DMA wydając polecenie (jako administrator) 'hdparm " +"-d 1 %1'." -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Zamontuj CD" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Parametry użytkownika podane dla zewnętrznego programu %1" -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Pokaż ścieżki Video" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"Czasem może być konieczne podanie dodatkowych parametrów użytkownika oprócz " +"parametrów wygenerowanych przez K3b. To jest tylko ostrzeżenie, aby się " +"upewnić, że naprawdę chcesz użyć tych parametrów i że nie spowodują one " +"zgłoszenia o błędzie w K3b." -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Pokaż ścieżki audio" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Aby usunąć parametry użytkownika dla zewnętrznego programu %1, otwórz " +"ustawienia K3b na stronie 'Programy' i wybierz zakładkę 'Parametry " +"użytkownika'." -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" -msgstr "

K3b nie mógł zamontować płyty %1 w napędzie %2 - %3" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "Systemowe kodowanie znaków to ANSI_X3.4-1968" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "Montowanie nie powiodło się" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." +msgstr "" +"Twoje systemowe kodowanie znaków (tzn. kodowanie znaków używane do kodowania " +"nazw plików) jest ustawione na ANSI_X3.4-1968. Jest bardzo mało " +"prawdopodobne, by to zostało zrobione celowo. Prawdopodobnie kodowanie w " +"ogóle nie zostało ustawione. Nieprawidłowe ustawienie może powodować " +"problemy przy tworzeniu projektów z danymi." -#: k3bdirview.cpp:316 -msgid "

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" -msgstr "

K3b nie mógł odmontować płyty %1 w napędzie %2 - %3" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Aby poprawnie ustawić kodowanie znaków, upewnij się, że zmienne środowiska " +"LC_* są ustawione. Zazwyczaj zajmują się tym odpowiednie narzędzia " +"dystrybucji do zmiany ustawień regionalnych." -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "Odmontowanie nie powiodło się" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Uruchamianie K3b z konta administratora" -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "Zakładki K3b" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." +msgstr "" +"Nie jest zalecane uruchamianie K3b z konta administratora. Wprowadza to " +"niepotrzebne zagrożenia bezpieczeństwa systemu." -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Dodaj do projektu" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Uruchom K3b z konta zwykłego użytkownika i skonfiguruj odpowiednio " +"uprawnienia urządzeń i programów zewnętrznych." -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Wybór płyty" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Może to być wykonane za pomocą narzędzia K3bSetup." -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Proszę wybrać płytę:" +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Nie można uruchomić K3bSetup2" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Krzysztof Lichota" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Wolne miejsce w katalogu tymczasowym:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "Nazwa katalogu, w którym zostaną zapisane pliki obrazów" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" +"

This is the directory in which K3b will save the image files." +"

Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"

To jest katalog, w którym K3b zapisze pliki obrazów.

Proszę " +"się upewnić, że znajduje się on na partycji, która ma wystarczającą ilość " +"wolnego miejsca." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 -msgid "Message" -msgstr "Komunikat" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Wybierz katalog tymczasowy" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 -msgid "Overall progress:" -msgstr "Całkowity postęp:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Wybierz plik tymczasowy" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 -msgid "Show Debugging Output" -msgstr "Pokaż wyjście debugowania" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "&Zapisz pliki obrazów do:" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 -msgid "%1 of %2 MB" -msgstr "%1 z %2 MB" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Katalog tymczasowy" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 -msgid "Success." -msgstr "Sukces." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "&Zapisz plik obrazu do:" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 -msgid "Successfully finished." -msgstr "Zakończone pomyślnie." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Plik tymczasowy" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 -msgid "Canceled." -msgstr "Anulowane." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Rozmiar projektu:" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 -msgid "Error." -msgstr "Błąd." +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Witaj w K3b - narzędziu do nagrywania płyt CD i DVD" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 -msgid "Finished with errors" -msgstr "Zakończono z błędami" +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Więcej działań..." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Do you really want to cancel?" -msgstr "Czy na pewno chcesz anulować?" +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Usuń przycisk" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 -msgid "Cancel Confirmation" -msgstr "Anuluj potwierdzenie" +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Dodaj przycisk" -#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 -msgid "Elapsed time: %1 h" -msgstr "Całkowity czas: %1 h" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Zawartość płyty zostanie zastąpiona nowymi danymi." -#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 -msgid "Remaining: %1 h" -msgstr "Pozostało: %1 h" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Rodzaj płyty do nagrania" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Program do nagrywania płyt CD i DVD" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Szybkość:" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "plik(ów) do otworzenia" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Program nagrywający:" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "Rodzaj płyty, która zostanie użyta do nagrywania" -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu audio i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "Szybkość z jaką płyta zostanie nagrana" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "Zewnętrzny program, który zostanie użyty do nagrania płyty" -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"

Select the medium that you want to use for burning.

In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." +msgstr "" +"

Wybierz rodzaj płyty, który chcesz nagrać.

W większości przypadków " +"będzie dostępny tylko jeden rodzaj, więc nie będzie zbyt wielkiego wyboru." -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"

Select the speed with which you want to burn.

Auto
This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.

Ignore (DVD only)
This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.

1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.

Caution: Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"

Wybierz szybkość, z jaką nagrywarka ma nagrywać dane.

Auto
Ta " +"opcja powoduje wybranie maksymalnej szybkości nagrywania dla użytej płyty. " +"Jest to zalecana opcja dla większości płyt.

Ignoruj (tylko " +"DVD)
Ta opcja powoduje pozostawienie wyboru szybkości nagrywania " +"nagrywarce. Należy użyć tej opcji, jeśli K3b nie jest w stanie ustawić " +"szybkości nagrywania.

1x odpowiada 1385 KB/s dla płyt DVD i 175 KB/s dla " +"płyt CD.

Uwaga: Upewnij się, że Twój system jest w stanie " +"wysyłać dane na tyle szybko, by zapobiec opróżnieniu bufora z danymi." -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.

Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"

K3b używa do nagrywania danych na płytę CD lub DVD programów takich jak " +"cdrecord, growisofs i cdrdao.

Zwykle K3b automatycznie wybiera program " +"nadający się najlepiej do danego zadania, ale w niektórych przypadkach może " +"się zdarzyć, że jeden z programów nie działa z daną nagrywarką tak, jak " +"powinien. W takim wypadku można wybrać ręcznie, który program ma zostać " +"użyty." -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignoruj" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Więcej..." -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Otwiera okienko dialogowe nagrywania bieżącego projektu" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Ustaw szybkość nagrywania ręcznie" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." msgstr "" -"Otwiera okienko dialogowe kopiowania płyty CD, opcjonalnie pozwala podać " -"urządzenie źródłowe" +"

K3b nie jest w stanie idealnie określić maksymalnej szybkości nagrywania " +"dla nagrywarki. Szybkość nagrywania jest zawsze raportowana w zależności od " +"włożonej płyty.

Proszę podać tutaj szybkość nagrywania a K3b zapamięta ją " +"na przyszłość (np. 16x)." -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Otwórz okno kopiowania DVD" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "Pozwala wybrać K3b najlepszy tryb. Jest to zalecana opcja." -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Nagrywanie obrazu płyty CD na CD-R(W)" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"Disk At Once or more properly Session At Once. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.
DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." +msgstr "" +"Dysk naraz (DAO) lub bardziej poprawnie Sesja naraz. " +"Podczas zapisu płyty CD lub DVD laser nie jest nigdy wyłączany. Jest to tryb " +"zalecany do nagrywania płyt CD Audio, ponieważ umożliwia tworzenie odstępów " +"o długości innej niż 2 sekundy. Nie wszystkie nagrywarki obsługują tryb DAO." +"
Płyty DVD-R(W) nagrane w trybie DAO odznaczają się największą zgodnością " +"z płytami Video DVD." -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Nagrywanie obrazu DVD ISO9660 na płytę DVD" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.
Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." +msgstr "" +"Tryb Ścieżka naraz (TAO) powinien być obsługiwany przez każdą " +"nagrywarkę CD. Laser jest wyłączany po nagraniu każdej ścieżki.
Większość " +"nagrywarek CD wymaga tego trybu do nagrywania wielosesyjnych płyt CD." -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" -msgstr "Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.
Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." +msgstr "" +"Surowy tryb nagrywania. Dane służące do korekcji nieprawidłowych danych są " +"tworzone przez oprogramowanie nagrywające, a nie przez nagrywarkę.
Tego " +"trybu należy spróbować, jeśli nagrywarka nie jest w stanie nagrać płyty w " +"trybie DAO ani TAO." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Tryb sekwencyjny przyrostowy jest domyślnym trybem dla płyt DVD-R(W). " +"Pozwala nagrywać wielosesyjne płyty DVD-R(W). Ten tryb działa tylko dla płyt " +"DVD-R(W)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"Tryb ograniczonego zastępowania pozwala używać płyty DVD-RW, tak jak płyt " +"DVD-RAM czy DVD+RW. Nośnik może po prostu zostać zamazany. W tym trybie nie " +"można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD-RW, ale K3b może użyć programu " +"growisofs do powiększenia systemu plików ISO9660 nagranego w pierwszej " +"sesji, pozwalając w ten sposób dodawać nowe pliki do już nagranej płyty." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Wybierz tryb nagrywania, którego chcesz użyć" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Tryb nagrywania" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." +msgstr "" +"Należy zwrócić uwagę, że tryb nagrywania jest ignorowany podczas nagrywania " +"płyt DVD+R(W), ponieważ jest tylko jeden tryb, w którym mogą zostać nagrane." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "Wybór trybów nagrywania zależy od rodzaju włożonej płyty." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Ograniczone zastępowanie" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Przyrostowo" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Program do nagrywania płyt CD i DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "plik(ów) do otworzenia" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu z danymi i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Utworzenie nowego projektu audio i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu Video CD i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu mieszanego CD i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu eMovix CD i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu z danymi na DVD i dodanie wszystkich podanych " +"plików" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu eMovix DVD i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Utworzenie nowego projektu Video DVD i dodanie wszystkich podanych plików" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Otwiera okienko dialogowe nagrywania bieżącego projektu" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Otwiera okienko dialogowe kopiowania płyty CD, opcjonalnie pozwala podać " +"urządzenie źródłowe" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Nagrywanie obrazu płyty CD na CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Nagrywanie obrazu DVD ISO9660 na płytę DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Nagraj obraz płyty CD lub DVD na płytę CD-R(W) lub DVD, zależnie od rozmiaru" #: main.cpp:64 msgid "Erase a CDRW" @@ -2620,8 +2453,9 @@ msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" "Ustaw urządzenie używane dla nowych projektów (opcja ta umożliwia obsługę " "pustych nośników w Menedżerze Nośników TDE)." @@ -2640,7 +2474,8 @@ msgstr "Zaawansowana integracja z Cdrdao" #: main.cpp:87 msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." -msgstr "Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0." +msgstr "" +"Zgrywanie płyt Video DVD i przekodowywanie filmów w wersjach przed 1.0." #: main.cpp:90 msgid "For his bombastic artwork." @@ -2671,8 +2506,8 @@ msgid "" "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " "framework." msgstr "" -"Za bibliotekę libsamplerate, która jest używana przy resamplingu przy dekoderze " -"audio." +"Za bibliotekę libsamplerate, która jest używana przy resamplingu przy " +"dekoderze audio." #: main.cpp:111 msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." @@ -2699,7 +2534,8 @@ msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." msgstr "Za niekończącą się pomoc z czyszczeniem bazy błędów K3b." #: main.cpp:129 -msgid "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." msgstr "" "Rob stworzył wspaniały motyw graficzny i wystąpił z pomysłem przezroczystych " "motywów." @@ -2708,7913 +2544,7679 @@ msgstr "" msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." msgstr "Za niesamowity motyw graficzny K3b 1.0." -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "Utrzymuj otwarte" - -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Kasowanie CD-RW" -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Zapisz wszystkie" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "&Rodzaj kasowania" -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" -msgstr "Zamknij wszystkie" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "Kasowanie płyty CD-RW zakończone pomyślnie." -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Nowy projekt" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Nowy projekt &audio CD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Kasowanie CD-RW anulowane." -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Nowy projekt &CD z danymi" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Anulowane" -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Nowy projekt CD &mieszany" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Wymazywanie nie powiodło się. Czy chcesz zobaczyć wyjście debugowania?" -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Nowy projekt &Video CD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 nie obsługuje nagrywania CD-RW." -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Nowy projekt &eMovix CD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Kasuje całą płytę. Zabiera to tyle samo czasu co nagranie całej płyty." -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Nowy projekt &eMovix DVD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Kasuje tylko TOC, PMA, i odstęp wstępny." -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Nowy projekt z &danymi na DVD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Kasuje tylko ostatnią ścieżkę." -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Nowy projekt &Video DVD" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "" +"Otwórz ponownie ostatnią sesję, aby umożliwić dodanie do niej kolejnych " +"danych." -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Kontynuuj projekt płyty wielosesyjnej" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Kasuje ostatnią sesję na wielosesyjnej płycie CD." -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Dodaj pliki..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Szybkie" -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "Wy&czyść projekt" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Całkowite" -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Pokaż katalogi" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Rodzaj kasowania:" -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Pokaż zawartość" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Kasowanie ostatniej ścieżki" -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Pokaż nagłówek dokumentu" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Otwórz ponownie ostatnią sesję" -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "&Kasuj CD-RW..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Kasowanie ostatniej sesji" -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Formatowanie DVD%1RW..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Kopia-CD" -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Nagraj obraz płyty..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "i klonowanie CD" -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Nagraj DVD z obrazu ISO..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Płyta źródłowa" -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "Ko&piuj CD..." - -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Kopiuj &DVD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Tryb kopiowania" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Zgraj Audio CD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Normalna kopia" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Zgraj Video DVD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Klonowanie" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Zgraj Video CD..." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Tryb zapisu" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Sprawdzenie systemu" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Kopie" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "&Ustaw uprawnienia systemowe..." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Tworzy nowy projekt" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opcje CDDB" -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Tworzy nowy projekt CD z danymi" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Obraz" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Tworzy nowy projekt CD audio" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Liczba powtórzeń odczytu:" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix DVD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Brak korekcji błędów" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Tworzy nowy projekt z danymi na DVD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Tryb Paranoia:" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Tworzy nowy projekt eMovix na CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Kopiowanie CD-Text" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Tworzy nowy projekt Video CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Preferuj CD-Text" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Otwórz okno kasowania CD-RW" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Z&aawansowane" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Otwórz okno formatowania DVD%1RW" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Pomiń sektory niemożliwe do odczytania" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Otwiera okno kopiowania CD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Wyłącza korekcję błędów przy odczycie z napędu źródłowego" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" -msgstr "Nagraj obraz płyty w formacie Iso9660, cue/bin, lub \"cdrecord clone\"" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Użyj CD-Text zamiast CDDB, jeśli jest dostępne." -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Nagraj obraz ISO9660 na płytę DVD" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "" +"Kopiuje informację CD-Text ze źródłowej płyty CD, o ile taka informacja jest " +"dostępna." -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Otwiera istniejący projekt" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." +msgstr "" +"

Gdy ta opcja jest zaznaczona K3b wyłącza korekcję błędów ECC/EDC na dysku " +"źródłowym. Dzięki temu sektory, które zostały przygotowane tak, aby były " +"nieczytelne dają się odczytać.

Może to być przydatne przy klonowaniu płyt " +"z zabezpieczeniem opartym na uszkodzonych sektorach." -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Otwiera ostatnio używany plik" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie szukał informacji CD-Text na " +"płycie źródłowej.Należy wyłączyć tę opcję, jeśli Twój napęd CD ma problemy z " +"odczytywaniem informacji CD-Text lub jeśli wolisz używać informacji z CDDB." -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Zapisuje bieżący projekt" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." +msgstr "" +"

Jeśli ta opcja jest włączona i K3b znajdzie na płycie źródłowej " +"informacje CD-Text, zostaną one skopiowane na płytę docelową, nawet jeśli są " +"pasujące wpisy w CDDB." -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Zapisuje bieżący projekt pod nowym adresem" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"

Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z " +"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii." -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte projekty" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"

This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).

For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"

To jest normalny tryb kopiowania, zalecany do większości typów płyt. " +"Pozwala kopiować płyty audio, jedno- i wielosesyjne płyty z danymi oraz " +"wzbogacone płyty audio (zawierające dodatkowo sesję z danymi).

Dla Video " +"CD należy używać trybu klonowania." -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Zamyka bieżący projekt" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.

Caution: Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"

W trybie klonowanie K3b wykonuje surową kopię CD. To oznacza, że nie " +"przejmuje się zawartością płyty, tylko kopiuje ją bit po bicie. Ten tryb " +"może być używany do kopiowania płyt CD lub Video CD zawierających uszkodzone " +"sektory.

Uwaga: Klonować można tylko płyty zawierające jedną sesję." -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Zamyka wszystkie otwarte projekty" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Wygląda na to, że w katalogu tymczasowym nie ma wystarczająco dużo wolnego " +"miejsca. Czy nagrywać mimo to?" -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Zamyka program" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Użyj tego samego urządzenia do nagrywania" -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Konfiguracja ustawień K3b" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" +msgstr "" +"Użyj tego samego urządzenia do nagrywania (lub włóż inną płytę)" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" -msgstr "Ustawia uprawnienia systemowe (wymaga uprawnień administratora)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Nagraj obraz płyty CD" -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Cyfrowo zgrywa utwory z płyty Audio CD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Obraz do nagrania" -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Przekoduj tytuły z płyty Video DVD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Wybierz plik z obrazem" -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Zgraj ścieżki z Video CD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Pliki obrazu" -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Dodaj pliki do bieżącego projektu" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|pliku obrazu ISO9660" -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Wyczyść bieżący projekt" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Pliki Cue" -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Widok Projektu" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Pliki TOC Cdrdao i Klonowania Cdrecordem" -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Aktualne projekty" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Typ obrazu" -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Szybki start" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Automatyczne wykrywanie" -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Panel boczny" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Obraz ISO9660" -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Podgląd zawartości" - -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "&Szybki wybór katalogu" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Obraz Cue/Bin" -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Dalej" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Plik Audio Cue" -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "Otwieranie pliku..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Plik TOC programu cdrdao" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Nie można otworzyć dokumentu!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord" -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Błąd!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Nie wybrano pliku obrazu" -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "Projekt %1 zawiera niezapisane dane." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Tryb danych:" -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "Zamykanie projektu" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|Projekty K3b" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"

This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.

Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"

Ten obraz płyty ma nieprawidłowy rozmiar. Jeśli był pobierany z sieci, " +"proszę się upewnić, że pobieranie zostało zakończone.

Kontynuacja jest " +"zalecana tylko, jeśli wiesz dokładnie, co robisz." -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Otwórz pliki" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Nagrywanie" -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "Zapisywanie pliku..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Anulowane" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Nie można zapisać bieżącego dokumentu!" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Wygląda, że to nie jest nadający się do użytku obraz płyty" -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Błąd wejścia/wyjścia" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Nie znaleziono pliku" -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Wykryto:" -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "Zamykanie pliku..." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Obraz Iso9660" -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu CD audio." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Rozmiar pliku:" -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na CD." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Obraz klonowania programu Cdrecord" -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu z danymi na DVD." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Plik z obrazem:" -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu VideoDVD." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Pliku TOC:" -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu mieszanego CD." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Obraz Cue/bin" -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu Video CD." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Plik Cue:" -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix CD." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Obraz Audio Cue" -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "Tworzenie nowego projektu eMovix DVD." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 ścieżka\n" +"%n ścieżki\n" +"%n ścieżek" -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Wybierz pliki, które mają być dodane do projektu" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Ścieżka" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Proszę utworzyć projekt przed dodaniem plików" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Suma md5:" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Brak aktywnego projektu" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Obliczanie anulowane" -#: k3b.cpp:1296 -msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." -msgstr "" -"Nie można znaleźć programu tdesu, który umożliwia uruchomienie programu " -"K3bSetup z uprawnieniami administratora. Proszę uruchomić ten program ręcznie " -"jako administrator." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Obliczanie nie powiodło się" -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić aktualny projekt?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Skopiuj sumę kontrolną do schowka" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Wyczyść projekt." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Porównaj sumę kontrolną..." -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Zgrywanie Audio CD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Sprawdzanie sumy MD5" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Zgrywanie Video DVD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Proszę podać sumę md5 do porównania:" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Zgrywanie Video CD" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "Sumy kontrolne MD5 dla %1 zgadzają się." -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Problem z wyjściem audio" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Sumy kontrolne MD5 są równe" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 -msgid "System Configuration Problems" -msgstr "Problemy w konfiguracji systemu." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "Suma kontrolna MD5 dla %1 nie jest równa podanej." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 problem\n" -"%n problems" -msgstr "" -"1 problem\n" -"%n problemy\n" -"%n problemów" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Obliczone sumy MD5 różnią się" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 -msgid "Do not show again" -msgstr "Nie pokazuj ponownie" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Kopiowanie DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 -msgid "Start K3bSetup2" -msgstr "Uruchom K3bSetup2" +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Brak przekodowywania wideo!" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 -msgid "Solution" -msgstr "Rozwiązanie" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 -msgid "Use K3bSetup to solve this problem." -msgstr "Użyj K3bSetup aby rozwiązać ten problem." +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorowanie błędów odczytu" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 -msgid "No CD/DVD writer found." -msgstr "Nie znaleziono nagrywarki CD/DVD." +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Pomijanie sektorów niemożliwych do odczytania" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." -msgstr "" -"K3b nie znalazł w Twoim systemie nagrywarki płyt. Z tego powodu nie będzie w " -"stanie nagrywać płyt CD czy DVD. Jednakże, nadal można używać innych funkcji " -"K3b, takich jak zgrywanie utworów, przekodowywanie, czy tworzenie obrazów płyt " -"ISO9660." +"

If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"

Gdy ta opcja jest włączona, wówczas jeśli K3b nie może odczytać sektora z " +"źródłowej płyty CD/DVD, zastąpi go sektorem z zerami w kopii." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 -msgid "Unable to find %1 executable" -msgstr "Nie można znaleźć %1 plik(ów) wykonywalnych" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formatowanie DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 -msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." -msgstr "K3b wykorzystuje cdrecord do zapisu płyt CD." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 -msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." -msgstr "Zainstaluj pakiet cdrtools, który zawiera cdrecord." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Szybki format" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 -msgid "Used %1 version %2 is outdated" -msgstr "Używana wersja %2 programu %1 jest przestarzała" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Wymuś formatowanie tylko pustych płyt DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.

Caution: It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.

DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Pomimo iż K3b obsługuje wszystkie wersje cdrtools od 1.10 zaleca się użycie co " -"najmniej wersji 2.0." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 -msgid "Install a more recent version of the cdrtools." -msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersję cdrtools." +"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b sformatuje płytę DVD-RW nawet, jeśli " +"jest pusta. Można również użyć tej opcji, aby zmusić K3b do sformatowania " +"płyt DVD+RW lub DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania.

Uwaga: " +"Nie jest zalecane częste formatowanie płyty DVD, ponieważ może się stać " +"niezdatna do użytku już po 10-20 formatowaniach.

Płyta DVD+RW musi zostać " +"sformatowana tylko raz. Potem dane mogą być po prostu zastępowane. To samo " +"odnosi się do płyt DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Spróbuj użyć szybkiego formatowania" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." +"

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.

Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"Od wersji 2.6.8 jądra Linuksa, ze względów bezpieczeństwa, %1 nie będzie już " -"działał, jeśli zostanie uruchomiony z uprawnieniami administratora." +"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b każe nagrywarce wykonać szybkie " +"formatowanie.

Pełne formatowanie DVD-RW może zabrać bardzo dużo czasu. " +"Niektóre nagrywarki DVD wykonują pełne formatowanie nawet, jeśli włączone " +"jest szybkie formatowanie." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Nagraj obraz Iso9660" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "%1 będzie uruchamiany bez uprawnień administratora" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "na DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" msgstr "" -"Zaleca się skonfigurowanie cdrecord, tak aby był uruchamiany z uprawnieniami " -"użytkownika root. Tylko wtedy cdrecord może być uruchamiany z wysokim " -"priorytetem co zwiększa stabilność całego procesu nagrywania. Poza tym, " -"umożliwia to zmianę rozmiaru użytego bufora. Wiele problemów przy nagrywaniu " -"daje się rozwiązać w ten sposób. Problem ten dotyczy również przypadków gdy " -"używany jest resmgr z dystrybucji SuSE." +"Wybrany obraz płyty nie jest poprawnym obrazem ISO9660. Czy na pewno chcesz " +"go nagrać? (Mogą istnieć prawidłowe rodzaje obrazów płyt, które nie są " +"wykrywane przez K3b, ale mogą działać dobrze)" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 -msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." -msgstr "K3b wykorzystuje cdrdao do zapisu płyt CD." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Nagrywanie" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 -msgid "Install the cdrdao package." -msgstr "Zainstaluj pakiet cdrdao." +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "To nie jest obraz Iso9660" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"Zaleca się skonfigurowanie cdrdao, tak aby był uruchamiany z uprawnieniami " -"użytkownika root. Zwiększa to stabilność całego procesu nagrywania." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Nagrywanie" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 -msgid "" -"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " -"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" msgstr "" -"K3b wykorzystuje growisofs do zapisu płyt DVD. Bez zainstalowanego growisofs " -"nie będzie można zapisywać płyt DVD. Należy upewnić się czy zainstalowano " -"wersję co najmniej 5.10." +"Zezwól na nagrywanie w trybie '&overburn' (nie obsługiwane przez cdrecord <= " +"1.10)" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 -msgid "Install the dvd+rw-tools package." -msgstr "Zainstaluj pakiet narzędziowy dla dvd+rw" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Wymuś niebezpieczne operacje" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 -msgid "" -"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " -"will not work and K3b will refuse to use them." -msgstr "" -"Aby zapisywać płyty dvd K3b wymaga zainstalowanego growisofs w wersji co " -"najmniej 5.10. Wszystkie starsze wersje nie będą działały i K3b nie będzie z " -"nimi współpracował." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Ręczne ustawienie rozmiaru &bufora nagrywania" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 -#, c-format -msgid "Install a more recent version of %1." -msgstr "Proszę zainstalować bardziej aktualną wersję %1." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 -msgid "" -"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " -"sessions using a growisofs version older than 5.12." -msgstr "" -"K3b nie jest w stanie kopiować płyt DVD w locie ani nagrywać wielu sesji na " -"DVD+RW używając growisofs w wersji starszej niż 5.12." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "Ręczne ustawienie &programu do nagrywania" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 -msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." -msgstr "" -"Zalecane jest używanie programu growisofs w wersji 7.0 lub wyższej. K3b nie " -"będzie w stanie nagrać wielu sesji na płycie DVD+RW jeśli masz wersję growisofs " -"starszą niż 7.0." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Różne ustawienia" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 -msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." -msgstr "K3b wykorzystuje format dvd+rw-do formatowania płyt DVD-RW i DVD+RW." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Nie w&ysuwaj płyty po zakończeniu nagrywania" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 -msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." -msgstr "" -"K3b wymaga programu mkisofs w wersji co najmniej 1.14. Starsze wersje mogą " -"spowodować problemy przy tworzeniu płyt z danymi." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Automatyczne kasowanie płyt CD-RW i DVD-RW" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 -msgid "Device %1 - %2 is automounted." -msgstr "Urządzenie nagrywające %1 - %2 jest automatycznie montowane." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Pozwala nagrać więcej niż wynosi oficjalna pojemność płyty" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 -msgid "" -"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." -msgstr "" -"K3b nie jest w stanie odmontować automatycznie montowanych urządzeń. Z tego " -"powodu specjalne tryby nagrywania DVD+RW mogą się nie powieść. Nie należy " -"zgłaszać tego problemu jako błędu lub życzenia, nie jest możliwe rozwiązanie " -"tego problemu z poziomu K3b." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Zezwalaj na wybór pomiędzy cdrecord a cdrdao" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 -msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." -msgstr "" -"Zastąp wpisy automatycznego montowania w /etc/fstab zwykłymi wpisami lub użyj " -"narzędzi do montowania takich jak pmount czy ivman." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Automatycznie kasuje płyty CD-RW i DVD-RW bez wcześniejszego pytania" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 -msgid "No ATAPI writing support in kernel" -msgstr "Jądro systemu nie obsługuje zapisu za pomocą urządzeń ATAPI" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Nie wysuwa płyty po zakończeniu nagrywania" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Zmusza K3b do wykonywania operacji uważanych za niebezpieczne" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 msgid "" -"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " -"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +"

If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.

This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.

Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types." msgstr "" -"Jądro systemu nie obsługuje zapisywania bez emulacji SCSI, ale w twoim systemie " -"znajduje się co najmniej jedno urządzenie, które nie ma skonfigurowanej obsługi " -"emulacji SCSI." +"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b umożliwia wybranie, czy do nagrywania " +"ma być użyty program cdrecord czy cdrdao.

Jest to użyteczne, kiedy jeden z " +"programów nie obsługuje używanej nagrywarki.

Należy pamiętać, że K3b " +"nie we wszystkich typach projektów umożliwia używanie obu programów." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 msgid "" -"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.

If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.

Caution: Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." msgstr "" -"Najlepszą zalecaną metodą jest włączenia ide-scsi (emulacji SCSI) dla " -"wszystkich urządzeń.W ten sposób unika się wszelkich problemów. Należy mieć na " -"uwadze, to iż można później włączyć DMA na emulowanych napędach." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 -msgid "%1 %2 does not support ATAPI" -msgstr "%1 %2 nie obsługują ATAPI" +"

Każda płyta posiada oficjalną dopuszczalną pojemność, która jest " +"przechowywana w przeznaczonym tylko do odczytu obszarze płyty, i która jest " +"gwarantowana przez producenta. Jednakże, ta oficjalna pojemność nie zawsze " +"jest prawdziwym maksimum pojemności. Wiele płyt ma trochę większą pojemność " +"niż podawana oficjalnie.

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wyłączy " +"sprawdzanie, czy nagrywany obraz nie przekracza oficjalnej pojemności." +"

Uwaga: Włączenie tej opcji może spowodować błędy na końcu procesu " +"nagrywania, jeśli K3b spróbuje nagrywać poza oficjalną pojemnością. Zalecane " +"jest sprawdzenie najpierw faktycznej pojemności płyt danego rodzaju za " +"pomocą symulowanego nagrywania." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." msgstr "" -"Skonfigurowana wersja %1 nie obsługuje zapisywania do urządzeń ATAPI nie " -"posiadających emulacji SCSI. W twoim systemie wykryto co najmniej jedną " -"nagrywarkę dla której nie jest skonfigurowana emulacja SCSI." +"

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b automatycznie skasuje wszystkie płyty " +"CD-RW i sformatuje płyty DVD-RW." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 -#, c-format +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 msgid "" -"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.

If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." msgstr "" -"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji SCSI) " -"dla wszystkich urządzeń. W ten sposób uniknie się problemów. Alternatywnie, " -"zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1." +"

K3b używa programowego bufora podczas procesu nagrywania, w celu " +"zapobieżenia przerwom w strumieniu danych z powodu wysokiego obciążenia " +"systemu. Domyślnie używane jest %1 MB dla płyt CD i %2 MB dla płyt DVD." +"

Jeśli ta opcja jest włączona, podana wartość będzie używana zarówno dla " +"płyt CD, jak i DVD." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 -msgid "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." msgstr "" -"Proszę zainstalować cdrdao w wersji >= 1.1.8, która obsługuje nagrywanie " -"bezpośrednio za pomocą urządzeń ATAPI." +"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie wysunie płyty po zakończeniu " +"nagrywania. Może to być pomocne, jeśli odchodzisz od komputera po " +"rozpoczęciu nagrywania i nie chcesz, żeby tacka była cały czas otwarta." +"

Jednakże, w systemie Linux świeżo nagrana płyta musi być ponownie " +"odczytana. W przeciwnym wypadku system nie wykryje zmian i będzie nadal " +"uważał płytę za pustą." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 -#, c-format +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"

If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.

This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.

Caution: Enabling this option " +"may result in damaged media." msgstr "" -"Najlepszym, i zalecanym, rozwiązaniem jest włączenie ide-scsi (emulacji SCSI) " -"dla wszystkich urządzeń nagrywających. W ten sposób uniknie się problemów. " -"Alternatywnie, zainstaluj (lub wybierz jako domyślną) nowszą wersję %1." +"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie dalej działać w niektórych " +"sytuacjach, które inaczej by były uznane za niebezpieczne.

Ta opcja, na " +"przykład, wyłącza weryfikację szybkości płyty. W ten sposób można zmusić K3b " +"do nagrywania płyt o dużej szybkości w nagrywarce o niskiej szybkości." +"

Uwaga: Włączenie tej opcji może spowodować uszkodzenie płyty." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 msgid "" -"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " -"older than 6.0." +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." msgstr "" -"K3b nie będzie w stanie nagrywać dwuwarstwowych płyt DVD-R za pomocą growisofs " -"starszego niż wersja 6.0." +"Program K3b próbuje wykryć we właściwy sposób wszystkie twoje urządzenia. " +"Możesz dodać urządzenia, które nie zostały wykryte i zmienić niektóre " +"ustawienia (wypisane na czarno) klikając na liście. Jeśli K3b nie jest w " +"stanie wykryć twojego urządzenia, to należy zmienić uprawnienia tak, aby dać " +"K3b miał możliwość zapisu do wszystkich urządzeń." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 -msgid "Install a more recent version of growisofs." -msgstr "Zainstaluj bardziej aktualną wersje growisofs." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Sterownik cdrdao:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 -#, c-format -msgid "No write access to device %1" -msgstr "Brak prawa zapisu do urządzenia %1" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Obsługuje CD-Text:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 -msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" -msgstr "" -"K3b wymaga prawa do zapisu do wszystkich urządzeń, aby móc wykonać niektóre " -"zadania. Bez tego mogą wystąpić problemy z %1 - %2" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "auto" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 -msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." -msgstr "" -"Upewnij się, że masz prawo zapisu do %1. Jeśli nie używasz devfs ani udev " -"K3bSetup może to zrobić za Ciebie." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 -#, c-format -msgid "No write access to generic SCSI device %1" -msgstr "Brak prawa zapisu do generycznego urządzenia SCSI %1" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Dodaj urządzenie..." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 -msgid "" -"Without write access to the generic device you might encounter problems with " -"Audio CD ripping from %1 - %2" -msgstr "" -"Bez prawa zapisu do urządzenia generycznego mogą wystąpić problemy przy " -"zgrywaniu ścieżek audio z %1 - %2" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Wyszukaj ponownie urządzenia" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 -msgid "DMA disabled on device %1 - %2" -msgstr "DMA wyłączone na urządzeniu %1 - %2" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Napędy CD/DVD" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 -msgid "" -"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " -"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " -"cause." -msgstr "" -"W większości nowoczesnych napędów CD/DVD włączenie DMA bardzo zwiększa " -"wydajność odczytu i zapisu. Jeśli napotkasz problemy z niską szybkością zapisu, " -"prawdopodobnie to jest przyczyną." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Napędy nagrywarek" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 -msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." -msgstr "" -"Możesz tymczasowo włączyć DMA wydając polecenie (jako administrator) 'hdparm -d " -"1 %1'." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Napędy do odczytu" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 -#, c-format -msgid "User parameters specified for external program %1" -msgstr "Parametry użytkownika podane dla zewnętrznego programu %1" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Systemowa nazwa urządzenia:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 -msgid "" -"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." -msgstr "" -"Czasem może być konieczne podanie dodatkowych parametrów użytkownika oprócz " -"parametrów wygenerowanych przez K3b. To jest tylko ostrzeżenie, aby się " -"upewnić, że naprawdę chcesz użyć tych parametrów i że nie spowodują one " -"zgłoszenia o błędzie w K3b." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Typ interfejsu:" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 -msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." -msgstr "" -"Aby usunąć parametry użytkownika dla zewnętrznego programu %1, otwórz " -"ustawienia K3b na stronie 'Programy' i wybierz zakładkę 'Parametry " -"użytkownika'." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "Generyczny SCSI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Producent:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Oprogramowanie sprzętowe:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Nagrywa płyty CD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Nagrywa płyty CD-RW:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Odczytuje płyty DVD:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Nagrywa płyty DVD-R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Nagrywa dwuwarstwowe płyty DVD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Nagrywa płyty DVD+R(W):" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "Nie znaleziono wtyczki odkodowywania dźwięku w formacie Mp3." +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Nagrywa dwuwarstwowe płyty DVD+R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Rozmiar bufora:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Obsługuje Burnfree:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Tryby nagrywania:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "żaden" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Położenie nowego napędu" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" msgstr "" -"K3b nie mógł wczytać albo znaleźć wtyczki odkodowywania Mp3. To oznacza, że nie " -"będzie można tworzyć płyt CD Audio z plików Mp3. Wiele dystrybucji Linuksa nie " -"zawiera obsługi Mp3 z powodów prawnych." +"Proszę podać nazwę urządzenia, pod którą K3b powinien\n" +"szukać nowego napędu (np. /dev/cdrom):" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +"Could not find an additional device at\n" +"%1" msgstr "" -"Aby włączyć obsługę Mp3, proszę zainstalować bibliotekę dekodera Mp3 o nazwie " -"MAD oraz wtyczkę K3b dekodera Mp3 MAD (to drugie może być już zainstalowane, " -"ale nie działa z powodu braku biblioteki libmad). Niektóre dystrybucje " -"pozwalają na instalację obsługi Mp3 za pomocą uaktualnienia przez sieć (np. YOU " -"w SuSE)." +"Nie można znaleźć dodatkowego urządzenia pod nazwą\n" +"%1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 -msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" -msgstr "Systemowe kodowanie znaków to ANSI_X3.4-1968" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Błąd." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." msgstr "" -"Twoje systemowe kodowanie znaków (tzn. kodowanie znaków używane do kodowania " -"nazw plików) jest ustawione na ANSI_X3.4-1968. Jest bardzo mało prawdopodobne, " -"by to zostało zrobione celowo. Prawdopodobnie kodowanie w ogóle nie zostało " -"ustawione. Nieprawidłowe ustawienie może powodować problemy przy tworzeniu " -"projektów z danymi." +"Podaj ścieżki do programów zewnętrznych, wymaganych przez K3b do poprawnego " +"działania lub wciśnij przycisk \"Znajdź\", aby program K3b wyszukał te " +"programy." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 -msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." -msgstr "" -"Aby poprawnie ustawić kodowanie znaków, upewnij się, że zmienne środowiska LC_* " -"są ustawione. Zazwyczaj zajmują się tym odpowiednie narzędzia dystrybucji do " -"zmiany ustawień regionalnych." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Znajdź" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 -msgid "Running K3b as root user" -msgstr "Uruchamianie K3b z konta administratora" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "Ustaw domyślne" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Zmiana wersji programów, które mają zostać użyte przez K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"

If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the default which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" -"Nie jest zalecane uruchamianie K3b z konta administratora. Wprowadza to " -"niepotrzebne zagrożenia bezpieczeństwa systemu." +"

Jeśli K3b znajdzie więcej niż jedną zainstalowaną wersję programu, " +"wybierze jedną jako domy domyślną i będzie jej używał. Jeśli chcesz " +"zmienić domyślne ustawienie, wybierz żądaną wersję i naciśnij ten przycisk." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 -msgid "" -"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " -"permissions appropriately." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." msgstr "" -"Uruchom K3b z konta zwykłego użytkownika i skonfiguruj odpowiednio uprawnienia " -"urządzeń i programów zewnętrznych." +"Użyj przycisku 'Ustaw domyślne', aby zmienić wersje programów używane przez " +"K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 -msgid "The latter can be done via K3bSetup." -msgstr "Może to być wykonane za pomocą narzędzia K3bSetup." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "Nie znaleziono problemów w konfiguracji systemu." +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Wersja" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Problemy w systemie" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Funkcje" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 -msgid "Unable to start K3bSetup2." -msgstr "Nie można uruchomić K3bSetup2" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programy" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "Oczekiwanie na płytę" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Parametry użytkownika muszą być oddzielone znakami spacji." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Wysuń" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Program" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Wsuń" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Znaleziony nośnik:" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Parametry użytkownika" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Ścieżka przeszukiwania" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"Hint: to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path." msgstr "" -"Zmusza K3b do kontynuowania, nawet jeśli wydaje się nie wykrywać Twojej pustej " -"płyty CD/DVD." +"Podpowiedź: Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy " +"pliku wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. " -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) lub DVD%1R(W)" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (nie znaleziono)" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b przy otwieraniu okienka." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "Dwuwarstwowa płyta DVD%1R" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "" +"Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Wczytuje ostatnio używane ustawienia przy otwieraniu okienka." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"

%1 %2 (%3)." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"Proszę włożyć zamkniętą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu" -"

%1 %2 (%3)." - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Proszę włożyć zamkniętą płytę %4 do napędu

%1 %2 (%3)." +"K3b obsługuje trzy zestawy ustawień w okienkach działań (np. okienku " +"kopiowania CD czy okienku projektu Audio CD):" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"

%1 %2 (%3)." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"Proszę włożyć pustą lub rozszerzalną płytę %4 do napędu" -"

%1 %2 (%3)." - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Proszę włożyć rozszerzalną płytę %4 do napędu

%1 %2 (%3)." - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Proszę włożyć pustą płytę %4 do napędu

%1 %2 (%3)." +"Jeden z tych zestawów jest wczytywany, gdy okienko jest otwierane. To " +"ustawienie określa, który z tych zestawów to będzie." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive

%1 %2 (%3)." -msgstr "Proszę włożyć odpowiednią płytę do napędu

%1 %2 (%3)." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "Katalog (%1) nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "Wstępne formatowanie płyty DVD+RW" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Tworzenie katalogu" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" -msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać nadpisany?" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Stwórz" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 #, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "Znaleziono %1" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Znaleziono %1 nośnik w %2 - %3. Czy ma zostać sformatowany?" +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Formatuj" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." +msgstr "" +"Podałeś nazwę pliku jako nazwę katalogu. K3b użyje nazwy katalogu, w którym " +"znajduje się ten plik jako nazwy katalogu tymczasowego." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "Formatowanie DVD-RW" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Nie masz prawa zapisu do %1." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Znaleziono płytę wielokrotnego zapisu w %1 - %2. Czy ma zostać wykasowana?" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Zaawansowane ustawienia" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Znaleziono płytę wymazywalną" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Ustawienia zewnętrznych programów" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "Wy&maż" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "&Wysuń" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Ustawienia serwera CDDB" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "Oczekiwanie na płytę" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Wyjście do debugowania" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Konfiguracja urządzeń" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Zapisz do pliku" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Różne" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Skopiuj do schowka" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Różne ustawienia" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Nie można otworzyć pliku %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Powiadomienia" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Brak informacji o płycie" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Powiadomienia systemowe" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Pusta płyta %1" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Wtyczki" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "Mieszane CD" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Konfiguracja wtyczek K3b" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (Mieszane CD)" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Tematy" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (rozszerzalne dane %2)" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Motywy interfejsu K3b" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (zamknięta płyta %2 z danymi)" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Rozszerzalne dane %1" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Zamknięta płyta %1 z danymi" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Opis" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Rozszerzalna płyta %1" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licencja" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Kompletna płyta %1" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD" -#: k3bmedium.cpp:366 -msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" -msgstr "" -"%1 na %n ścieżce\n" -"%1 na %n ścieżkach\n" -"%1 na %n ścieżkach" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Proszę przeciągnąć lub wpisać URL motywu" -#: k3bmedium.cpp:369 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 #, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu ikon %1." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -" i %n sesji\n" -" i %n sesjach\n" -" i %n sesjach" - -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Wolne miejsce: %1" +"Nie można pobrać archiwum motywu ikon.\n" +"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny." -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Pojemność: %1" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "Plik nie jest prawidłowym archiwum motywu K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "pusta płyta %1" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Motyw o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "rozszerzalna płyta %1" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "Motyw istnieje" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "zamknięta płyta %1" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" +"

This will delete the files installed by this theme.
" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć motyw ikon %1?
" +"
Spowoduje to usunięcie plików zainstalowanych przez ten motyw.
" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "pusta lub rozszerzalna płyta %1" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" +msgstr "" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "zamknięta lub rozszerzalna płyta %1" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projekt audio" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "płyta %1" +# KLFIXME +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"%n ścieżka (%1 minut)\n" +"%n ścieżki (%1 minut)\n" +"%n ścieżek (%1 minut)" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "płyta Video %1" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "mieszana płyta %1" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Sztuczki" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "płyta Audio %1" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "płyta %1 z danymi" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Zgrywanie ścieżek audio" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD lub DVD" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę w pierwszym odstępie" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"

If this option is checked K3b will hide the first track.

The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.

You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.

This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." +msgstr "" +"

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b ukryje pierwszą ścieżkę. " +"

Standardowa płyta CD audio zawiera odstępy przed każdą ścieżką na CD. " +"Domyślnie mają one po 2 sekundy i nie zawierają dźwięku. W trybie DAO " +"możliwe jest utworzenie dłuższych odstępów, zawierających dźwięk. W tym " +"wypadku pierwszy odstęp będzie zawierał całą pierwszą ścieżkę.

Żeby " +"przesłuchać pierwszą ścieżkę, będziesz musiał przewinąć w tył od początku " +"płyty. Wypróbuj to, to całkiem zabawne.

Ta możliwość jest dostępna " +"tylko podczas nagrywania płyty w trybie DAO za pomocą programu cdrdao." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"

External program normalize-audio is not installed.

K3b " +"uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" +msgstr "" +"

Zewnętrzny program normalize nie jest zainstalowany.

K3b używa programu normalize (http://www1.cs.columbia.edu/" +"~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej funkcji, " +"proszę go najpierw zainstalować." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"

K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"

K3b nie może normalizować ścieżek audio w trakcie nagrywania w locie. " +"Program zewnętrzny używany do normalizacji obsługuje tylko normalizację " +"zbioru plików dźwiękowych." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Wyłącz normalizację" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Wyłącz nagrywanie w locie" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Proszę włożyć %1..." +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Przesunięcie początku" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "Zawartość płyty zostanie zastąpiona nowymi danymi." +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Przesunięcie końca" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Rodzaj płyty do nagrania" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Przeciągnij krawędzie podświetlonego obszaru, aby określić część źródła " +"dźwięku, która ma być nagrana na ścieżce Audio CD. Możesz również użyć " +"okienek wejścia, aby doprecyzować swój wybór." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Szybkość:" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Używana część źródła dźwięku" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Program nagrywający:" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Proszę czekać..." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "Rodzaj płyty, która zostanie użyta do nagrywania" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Dodawanie plików do projektu \"%1\"..." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "Szybkość z jaką płyta zostanie nagrana" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Brak uprawnień do odczytania następujących plików" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "Zewnętrzny program, który zostanie użyty do nagrania płyty" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Nie można znaleźć następujących plików" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 -msgid "" -"

Select the medium that you want to use for burning." -"

In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." -msgstr "" -"

Wybierz rodzaj płyty, który chcesz nagrać. " -"

W większości przypadków będzie dostępny tylko jeden rodzaj, więc nie będzie " -"zbyt wielkiego wyboru." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Nielokalne pliki nie są obsługiwane" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"

Select the speed with which you want to burn." -"

Auto" -"
This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.

" -"

Ignore (DVD only)" -"
This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"

1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.

" -"

Caution: Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"

Wybierz szybkość, z jaką nagrywarka ma nagrywać dane." -"

Auto" -"
Ta opcja powoduje wybranie maksymalnej szybkości nagrywania dla użytej " -"płyty. Jest to zalecana opcja dla większości płyt.

" -"

Ignoruj (tylko DVD)" -"
Ta opcja powoduje pozostawienie wyboru szybkości nagrywania nagrywarce. " -"Należy użyć tej opcji, jeśli K3b nie jest w stanie ustawić szybkości " -"nagrywania. " -"

1x odpowiada 1385 KB/s dla płyt DVD i 175 KB/s dla płyt CD.

" -"

Uwaga: Upewnij się, że Twój system jest w stanie wysyłać dane na tyle " -"szybko, by zapobiec opróżnieniu bufora z danymi." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"

Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"

K3b używa do nagrywania danych na płytę CD lub DVD programów takich jak " -"cdrecord, growisofs i cdrdao." -"

Zwykle K3b automatycznie wybiera program nadający się najlepiej do danego " -"zadania, ale w niektórych przypadkach może się zdarzyć, że jeden z programów " -"nie działa z daną nagrywarką tak, jak powinien. W takim wypadku można wybrać " -"ręcznie, który program ma zostać użyty." - -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoruj" +"Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą " +"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki " +"WAV do projektu w K3b." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Więcej..." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problemy podczas dodawania plików do projektu." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Ustaw szybkość nagrywania ręcznie" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analizowanie pliku '%1'..." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"

K3b nie jest w stanie idealnie określić maksymalnej szybkości nagrywania dla " -"nagrywarki. Szybkość nagrywania jest zawsze raportowana w zależności od " -"włożonej płyty." -"

Proszę podać tutaj szybkość nagrywania a K3b zapamięta ją na przyszłość (np. " -"16x)." +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Właściwości ścieżki audio" -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "Tworzenie interfejsu..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Odtwórz" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Gotowe." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "Sprawdzanie systemu" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Odtwarzanie/Pauza" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "K3b jest obecnie zajęty i nie może rozpocząć żadnych innych operacji." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "K3b jest zajęte" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Następny" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "Nie można znaleźć wtyczki wyjścia audio '%1'" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Poprzedni" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Problem przy inicjalizacji" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Przewinięcie" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Urządzenie jest używane" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Zamknij inne programy" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Odtwarzanie ścieżki %1: %2 - %3" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Sprawdź ponownie" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Podziel ścieżkę audio" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." -"

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"

Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"

Urządzenie '%1' jest już używane przez inne programy (%2)." -"

Bardzo zalecane jest zakończenie tych programów przed kontynuowaniem. W " -"przeciwnym wypadku K3b może nie być w stanie uzyskać pełnego dostępu do " -"urządzenia." -"

Podpowiedź: czasem zamknięcie programu nie dzieje się natychmiast. W " -"takim wypadku możesz użyć przycisku '%3'." +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Proszę wybrać pozycję, w której ścieżka ma być podzielona." -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "

Do you really want K3b to kill the following processes: " -msgstr "

Czy na pewno chcesz, żeby K3b zakończyło następujące procesy: " +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Podziel ścieżkę w:" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Tymcz:" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Podziel tutaj" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Brak informacji" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Usuń tę część" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 -msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" -msgstr "" -"1 plik w %1\n" -"%n pliki w %1\n" -"%n plików w %1" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Zapytanie MusicBrainz" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"1 katalog\n" -"%n katalogi\n" -"%n katalogów" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Nie znaleziono utworu %1 w bazie MusicBrainz." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format -msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" -msgstr "" -"Audio CD (1 utwór)\n" -"Audio CD (%n utwory)\n" -"Audio CD (%n utworów)" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Przeciągnij pliki dźwiękowe, aby dodać je do projektu." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD z danymi (%1)" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Następnie wciśnij przycisk 'Nagraj' aby nagrać CD." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 -msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" -msgstr "" -"Mieszane CD (1 utwór i %1)\n" -"Mieszane CD (%n utwory i %1)\n" -"Mieszane CD (%n utworów i %1)" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Nr" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format -msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" -msgstr "" -"Video CD (1 ścieżka)\n" -"Video CD (%n ścieżki)\n" -"Video CD (%n ścieżek)" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Wykonawca (CD-Text)" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "CD eMovix (%1)" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Tytuł (CD-Text)" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "DVD eMovix (%1)" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Właściwości" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD z danymi (%1)" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Dodaj ciszę" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "Video DVD (%1)" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Połącz ścieżki" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - Program do tworzenia CD/DVD" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Źródło jako ścieżka" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Proszę przeciągnąć lub wpisać URL motywu" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Podziel ścieżkę..." -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu ikon %1." +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Zmień źródło..." -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"Nie można pobrać archiwum motywu ikon.\n" -"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny." +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Odtwórz ścieżkę" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "Plik nie jest prawidłowym archiwum motywu K3b." +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Zapytanie Musicbrainz" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Motyw o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Próbuje pobrać informacje o utworze z Internetu" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "Motyw istnieje" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Długość ciszy:" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Zmień źródło ścieżki audio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Proszę wybrać ścieżkę audio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Zmień format utworów" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Zmienia format ścieżek audio na inny." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" -"
" -"
This will delete the files installed by this theme.
" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"Czy na pewno chcesz usunąć motyw ikon %1?" -"
" -"
Spowoduje to usunięcie plików zainstalowanych przez ten motyw.
" +"Nie odnaleziono wtyczek dekodujących pliki audio. Nie będzie można dodać " +"żadnych plików do projektów audio!" -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Ustawienia domyślne" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Obrazy rozruchowe" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b przy otwieraniu okienka." +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Dyskietka" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Zapisane ustawienia" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Twardy dysk" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "Wczytuje ustawienia zapisane przez użytkownika przy otwieraniu okienka." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Ostatnio użyte ustawienia" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Ukryj zaawansowane opcje" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "Wczytuje ostatnio używane ustawienia przy otwieraniu okienka." +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 -msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" -msgstr "" -"K3b obsługuje trzy zestawy ustawień w okienkach działań (np. okienku kopiowania " -"CD czy okienku projektu Audio CD):" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Proszę wybrać obraz rozruchowy" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." -msgstr "" -"Jeden z tych zestawów jest wczytywany, gdy okienko jest otwierane. To " -"ustawienie określa, który z tych zestawów to będzie." - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "Katalog (%1) nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" +"

The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely.

If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:

dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on the " +"internet." +msgstr "" +"

Wybrany przez Ciebie plik nie jest obrazem dyskietki (obrazy dyskietki " +"mają rozmiar 1200 KB, 1440 KB lub 2880 KB). Możesz użyć obrazów rozruchowych " +"o innym rozmiarze używając emulacji twardego dysku lub wyłączając emulację " +"zupełnie.

Jeśli nie są ci znane takie terminy jak 'emulacja twardego " +"dysku' prawdopodobnie chcesz użyć tutaj obrazu dyskietki. Obraz dyskietki " +"możesz utworzyć pobierając go bezpośrednio z prawdziwej dyskietki:

dd "
+"if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
lub używając jednego z wielu " +"generatorów obrazów dyskietek, które możesz znaleźć w Internecie." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Tworzenie katalogu" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Nie wybrano pliku obrazu dyskietki" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Stwórz" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Użyj emulacji twardego dysku" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 -msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." -msgstr "" -"Podałeś nazwę pliku jako nazwę katalogu. K3b użyje nazwy katalogu, w którym " -"znajduje się ten plik jako nazwy katalogu tymczasowego." +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Nie używaj emulacji" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "Nie masz prawa zapisu do %1." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Wymuś wszystkie poniższe opcje" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"

Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"

    \n" +"
  • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.
  • \n" +"
  • Level 2: Files may only consist of one section.
  • \n" +"
  • Level 3: No restrictions.
  • \n" +"
\n" +"

With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"Program K3b próbuje wykryć we właściwy sposób wszystkie twoje urządzenia. " -"Możesz dodać urządzenia, które nie zostały wykryte i zmienić niektóre " -"ustawienia (wypisane na czarno) klikając na liście. Jeśli K3b nie jest w stanie " -"wykryć twojego urządzenia, to należy zmienić uprawnienia tak, aby dać K3b miał " -"możliwość zapisu do wszystkich urządzeń." +"

Określenie zgodności ze standardem ISO-9660.\n" +"

    \n" +"
  • Poziom 1: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji a nazwy plików " +"mogą być tylko w formacie 8.3 (8 znaków nazwy i 3 rozszerzenia)..
  • \n" +"
  • Poziom 2: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji.
  • \n" +"
  • Poziom 3: Bez ograniczeń.
  • \n" +"
\n" +"

We wszystkich poziomach ISO-9660 nazwy plików muszą składać się z dużych " +"liter, cyfr i podkreślenia (_). Maksymalna długość nazwy pliku wynosi 31 " +"znaków, maksymalne zagnieżdżenie struktury katalogów to 8 poziomów a " +"maksymalna długość ścieżki jest ograniczona do 255 znaków.(Te ograniczenia " +"mogą być ominięte za pomocą pewnych opcji K3b)." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Określenie specjalnych ustawień systemu plików ISO9660." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Ustawienia IS09660" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Wersja" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Ustawienia Rock Ridge" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Ustawienia Joliet" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Licencja" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Różne ustawienia" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Zaawansowane ustawienia" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść nieskonwertowane nazwy plików ISO9660" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programy" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o maksymalnej długości (37 znaków)" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Ustawienia zewnętrznych programów" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść pełne kodowanie ASCII w nazwach plików ISO9660" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Ustawienia serwera CDDB" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść ~ i # w nazwach plików ISO9660" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Urządzenia" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść małe litery w nazwach plików ISO9660" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Konfiguracja urządzeń" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść powtarzane kropki w nazwach plików ISO9660" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Różne" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o długości 31 znaków" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Różne ustawienia" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 zaczynające się od kropki" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Powiadomienia" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omijaj nazwy wersji w nazwach plików ISO9660" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Powiadomienia systemowe" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Omijaj kończącą kropkę w nazwach plików ISO9660" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "Wtyczki" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Poziom ISO" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Konfiguracja wtyczek K3b" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Poziom %1" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Tematy" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Dopuść 103-znakowe nazwy plików w systemie plików Joliet" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Motywy interfejsu K3b" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Twórz pliki TRANS.TBL" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 -msgid "Cdrdao driver:" -msgstr "Sterownik cdrdao:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Ukryj pliki TRANS.TBL dla Joliet" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 -msgid "CD-Text capable:" -msgstr "Obsługuje CD-Text:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Nie twórz pamięci podręcznej i-węzłów" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 -msgid "Refresh" -msgstr "Odśwież" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projekt z danymi" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 -msgid "Add Device..." -msgstr "Dodaj urządzenie..." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Rozmiar: %1" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 -msgid "Rescan the devices" -msgstr "Wyszukaj ponownie urządzenia" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "System plików" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 -msgid "CD/DVD Drives" -msgstr "Napędy CD/DVD" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Tryb zapisu danych" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 -msgid "Writer Drives" -msgstr "Napędy nagrywarek" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Tryb wielosesyjny" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 -msgid "Readonly Drives" -msgstr "Napędy do odczytu" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w " +"trybie DAO." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 -msgid "System device name:" -msgstr "Systemowa nazwa urządzenia:" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 -msgid "Interface type:" -msgstr "Typ interfejsu:" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nowy katalog..." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 -msgid "Generic SCSI" -msgstr "Generyczny SCSI" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 -msgid "ATAPI" -msgstr "ATAPI" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nowy katalog" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 -msgid "Vendor:" -msgstr "Producent:" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Proszę podać nazwę nowego katalogu:" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 -msgid "Description:" -msgstr "Opis:" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 -msgid "Firmware:" -msgstr "Oprogramowanie sprzętowe:" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" +"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" +"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 -msgid "Writes CD-R:" -msgstr "Nagrywa płyty CD-R:" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 -msgid "Writes CD-RW:" -msgstr "Nagrywa płyty CD-RW:" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Ścieżka lokalna" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 -msgid "Reads DVD:" -msgstr "Odczytuje płyty DVD:" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Dowiązanie" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 -msgid "Writes DVD-R(W):" -msgstr "Nagrywa płyty DVD-R(W):" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Katalog macierzysty" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 -msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" -msgstr "Nagrywa dwuwarstwowe płyty DVD-R:" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Utrzymuj otwarte" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 -msgid "Writes DVD+R(W):" -msgstr "Nagrywa płyty DVD+R(W):" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Tylko Linux/Unix" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 -msgid "Writes DVD+R Double Layer:" -msgstr "Nagrywa dwuwarstwowe płyty DVD+R:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 -msgid "Buffer Size:" -msgstr "Rozmiar bufora:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Bardzo duże pliki (UDF)" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 -msgid "Supports Burnfree:" -msgstr "Obsługuje Burnfree:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Zgodność z DOS" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 -msgid "Write modes:" -msgstr "Tryby nagrywania:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Własne" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 -msgid "none" -msgstr "żaden" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Własne ustawienia systemu plików" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 -msgid "Location of New Drive" -msgstr "Położenie nowego napędu" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Opis wolumenu" -#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"Please enter the device name where K3b should search\n" -"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +"

File System Presets

K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"Proszę podać nazwę urządzenia, pod którą K3b powinien\n" -"szukać nowego napędu (np. /dev/cdrom):" +"

Predefiniowane ustawienia systemu plików

K3b zawiera następujące " +"predefiniowane ustawienia systemu plików, które pozwalają szybko wybrać " +"najczęściej używane ustawienia." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 -#, c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"Could not find an additional device at\n" -"%1" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"Nie można znaleźć dodatkowego urządzenia pod nazwą\n" -"%1" - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 -msgid "&Search" -msgstr "&Znajdź" - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 -msgid "Set Default" -msgstr "Ustaw domyślne" +"System plików jest zoptymalizowany do używania na systemach Linux/Unix. " +"Oznacza to, że używa rozszerzeń Rock Ridge do obsługi długich nazw plików, " +"dowiązań symbolicznych i uprawnień plików zgodnych z POSIX." -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 -msgid "Change the versions K3b should use." -msgstr "Zmiana wersji programów, które mają zostać użyte przez K3b." - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"

If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the default which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"

Jeśli K3b znajdzie więcej niż jedną zainstalowaną wersję programu, wybierze " -"jedną jako domy domyślną i będzie jej używał. Jeśli chcesz zmienić " -"domyślne ustawienie, wybierz żądaną wersję i naciśnij ten przycisk." +"Oprócz ustawień dla systemów Linux/Unix, system plików zawiera drzewo " +"Joliet, które pozwala używać długich nazw plików w systemie Windows, który " +"nie obsługuje rozszerzeń Rock Ridget. Należy zwrócić uwagę, że długość nazwy " +"pliku jest ograniczona do 103 znaków." -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 -msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"Użyj przycisku 'Ustaw domyślne', aby zmienić wersje programów używane przez " -"K3b." - -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 -msgid "Path" -msgstr "Ścieżka" +"System plików zawiera dodatkowe wpisy UDF. Pozwala to zwiększyć maksymalny " +"rozmiar pliku do 4 GB. Proszę zwrócić uwagę, że obsługa UDF w K3b jest " +"ograniczona." -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 -msgid "Features" -msgstr "Funkcje" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"System plików jest zoptymalizowany do zachowania zgodności ze starymi " +"systemami. Oznacz to, że nazwy plików są ograniczone do 8+3 znaków i nie są " +"obsługiwane dowiązania symboliczne ani prawa dostępu do plików." -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 -msgid "User parameters have to be separated by space." -msgstr "Parametry użytkownika muszą być oddzielone znakami spacji." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 -msgid "Program" -msgstr "Program" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 -msgid "Parameters" -msgstr "Parametry" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 -msgid "User Parameters" -msgstr "Parametry użytkownika" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Własne (tylko ISO9660)" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 -msgid "Search Path" -msgstr "Ścieżka przeszukiwania" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Własne (%1)" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 msgid "" -"Hint: to force K3b to use another than the default name for the " -"executable specify it in the search path." -msgstr "" -"Podpowiedź: Aby zmusić K3b do użycia innej niż domyślna nazwy pliku " -"wykonywalnego programu, podaj ją w ścieżce przeszukiwania. " +"

Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.

Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"

Należy zwrócić uwagę, że wyłączenie rozszerzeń Rock Ridge nie jest " +"zalecane. Nie ma przeciwwskazań dla włączenia Rock Ridge (poza bardzo małym " +"narzutem zajmowanego miejsca), a jest wiele zalet.

Bez rozszerzeń Rock " +"Ridge dowiązania symboliczne nie są obsługiwane i zawsze następuje podążanie " +"za dowiązaniami, tak jakby opcja \"Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi\" " +"była włączona." -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 -msgid " (not found)" -msgstr " (nie znaleziono)" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Wyłączone rozszerzenia Rock Ridge" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +"

Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"

If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"Podaj ścieżki do programów zewnętrznych, wymaganych przez K3b do poprawnego " -"działania lub wciśnij przycisk \"Znajdź\", aby program K3b wyszukał te " -"programy." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Nagrywanie" +"

Należy zwrócić uwagę, że bez rozszerzenia Joliet systemy z Windows nie " +"będą mogły wyświetlać długich nazw plików. Widoczne będą tylko nazwy plików " +"w formacie ISO9660.

Jeśli nie planujesz używania płyty CD/DVD na systemie " +"z Windows można bezpiecznie wyłączyć Joliet." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "" -"Zezwól na nagrywanie w trybie '&overburn' (nie obsługiwane przez cdrecord <= " -"1.10)" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Wyłączone rozszerzenia Joliet" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Wymuś niebezpieczne operacje" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Ustawia tryb wielosesyjny dla projektu." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Ręczne ustawienie rozmiaru &bufora nagrywania" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"

Multisession Mode

Auto
Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"

No Multisession
Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.

Start Multisession
Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.

Continue " +"Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " +"in Start Multisession mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.

Finish " +"Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " +"in Start Multisession mode), add another session, and close the " +"disk.

In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data." +msgstr "" +"

Tryb wielosesyjny

Auto
Pozostawia K3b wybór trybu. " +"Decyzja będzie zależała od rozmiaru projektu (czy zmieści się na płycie) i " +"stanie włożonej płyty (czy można ją rozszerzać, czy nie).

Jedna sesja
Tworzy jedną sesję na płycie CD lub DVD i zamyka płytę." +"

Rozpocznij płytę wielosesyjną
Rozpoczyna wielosesyjną płytę CD " +"lub DVD. Nie zamyka płyty, aby umożliwić dopisywanie kolejnych sesji." +"

Kontynuuj płytę wielosesyjną
Kontynuuje nagrywanie " +"rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą trybu Rozpocznij " +"płytę wielosesyjną). Dodaje kolejną sesję, bez zamykania płyty, aby " +"umożliwić dopisywanie kolejnych sesji.

Zakończ płytę wielosesyjną
Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za " +"pomocą trybu Rozpocznij płytę wielosesyjną). Dodaje kolejną sesję i " +"zamyka płytę.

W przypadku płyt DVD+RW i DVD-RW w trybie ograniczonego " +"zastępowania, K3b nie stworzy tak naprawdę wielu sesji, ale powiększy system " +"plików tak, by zawierał nowe dane." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Jedna sesja" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "Ręczne ustawienie &programu do nagrywania" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Rozpocznij płytę wielosesyjną" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Nie w&ysuwaj płyty po zakończeniu nagrywania" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Automatyczne kasowanie płyt CD-RW i DVD-RW" +# KLFIXME +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Pozwala nagrać więcej niż wynosi oficjalna pojemność płyty" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Właściwości pliku" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Zezwalaj na wybór pomiędzy cdrecord a cdrdao" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Automatycznie kasuje płyty CD-RW i DVD-RW bez wcześniejszego pytania" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "Nie wysuwa płyty po zakończeniu nagrywania" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Używane bloki:" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "Zmusza K3b do wykonywania operacji uważanych za niebezpieczne" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nazwa pliku lokalnego:" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"

If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"

This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"

Be aware that K3b does not support both programs in all project types." -msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b umożliwia wybranie, czy do nagrywania ma " -"być użyty program cdrecord czy cdrdao." -"

Jest to użyteczne, kiedy jeden z programów nie obsługuje używanej " -"nagrywarki." -"

Należy pamiętać, że K3b nie we wszystkich typach projektów umożliwia " -"używanie obu programów." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Położenie pliku źródłowego:" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"

If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"

Caution: Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"

Każda płyta posiada oficjalną dopuszczalną pojemność, która jest " -"przechowywana w przeznaczonym tylko do odczytu obszarze płyty, i która jest " -"gwarantowana przez producenta. Jednakże, ta oficjalna pojemność nie zawsze jest " -"prawdziwym maksimum pojemności. Wiele płyt ma trochę większą pojemność niż " -"podawana oficjalnie." -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b wyłączy sprawdzanie, czy nagrywany obraz " -"nie przekracza oficjalnej pojemności." -"

Uwaga: Włączenie tej opcji może spowodować błędy na końcu procesu " -"nagrywania, jeśli K3b spróbuje nagrywać poza oficjalną pojemnością. Zalecane " -"jest sprawdzenie najpierw faktycznej pojemności płyt danego rodzaju za pomocą " -"symulowanego nagrywania." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Dowiązanie do %1" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b automatycznie skasuje wszystkie płyty " -"CD-RW i sformatuje płyty DVD-RW." +"w %n pliku\n" +"w %n plikach\n" +"w %n plikach" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"

If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"

K3b używa programowego bufora podczas procesu nagrywania, w celu " -"zapobieżenia przerwom w strumieniu danych z powodu wysokiego obciążenia " -"systemu. Domyślnie używane jest %1 MB dla płyt CD i %2 MB dla płyt DVD." -"

Jeśli ta opcja jest włączona, podana wartość będzie używana zarówno dla płyt " -"CD, jak i DVD." +"i %n katalogu\n" +"i %n katalogach\n" +"i %n katalogach" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie wysunie płyty po zakończeniu " -"nagrywania. Może to być pomocne, jeśli odchodzisz od komputera po rozpoczęciu " -"nagrywania i nie chcesz, żeby tacka była cały czas otwarta." -"

Jednakże, w systemie Linux świeżo nagrana płyta musi być ponownie odczytana. " -"W przeciwnym wypadku system nie wykryje zmian i będzie nadal uważał płytę za " -"pustą." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Plik specjalny" -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 -msgid "" -"

If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"

This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"

Caution: Enabling this option may result in damaged media." -msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b będzie dalej działać w niektórych " -"sytuacjach, które inaczej by były uznane za niebezpieczne." -"

Ta opcja, na przykład, wyłącza weryfikację szybkości płyty. W ten sposób " -"można zmusić K3b do nagrywania płyt o dużej szybkości w nagrywarce o niskiej " -"szybkości." -"

Uwaga: Włączenie tej opcji może spowodować uszkodzenie płyty." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Ukryj na Rock Ridge" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Typ pliku" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Ukryj na Joliet" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Waga porządku:" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Konfiguruj wtyczkę" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików RockRidge" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Stwórz listę odtwarzania m3&u" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików Joliet" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Utwórz listę rippowanych plików" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Zmień fizyczny porządek" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"

If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"

You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"

If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.

" msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b stworzy ze zgranych plików listę \n" -"odtwarzania, która może być użyta w programach takich jak xmms albo noatun.\n" -"

Możesz użyć specjalnych napisów, aby nadać liście unikalną nazwę." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "Użyj wz&ględnych ścieżek" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Używaj ścieżek względnych zamiast bezwzględnych" +"

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) " +"będzie ukryty w systemie plików ISO9660 i Rock Ridge.

Jest to " +"użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla Rock " +"Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i " +"README.rr na Joliet.

" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 msgid "" -"

If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"

Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" -"your audio files are in /home/myself/music/cool" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: cool/track1.ogg." +"

If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.

This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.

" msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, pliki na liście odtwarzania będą zawierały " -"ścieżki względem położenia pliku listy.\n" -"

Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu\n" -"/home/ja/muzyka, a pliki audio znajdują się w \n" -"katalogu /home/ja/muzyka/fajne; to pliki na liście\n" -"odtwarzania będą zapisane tak: fajne/utwór1.ogg." +"

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) " +"będzie ukryty w systemie plików Joliet.

Jest to użyteczne, na " +"przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla Rock Ridge i Joliet. " +"Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i README.rr na " +"Joliet.

" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Stwórz po&jedynczy plik" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"

This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).

This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.

Caution: This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." +msgstr "" +"

Ta opcja zmienia fizyczny porządek plików w systemie plików ISO9660. " +"Wyższa waga oznacza, że plik będzie się znajdował bliżej początku obrazu " +"(czyli bliżej początku płyty).

Ta opcja przydaje się do optymalizacji " +"ułożenia danych na płycie CD/DVD.

Uwaga: Ta opcja nie powoduje " +"zmiany porządku w jakim nazwy plików pojawiają się w katalogu ISO9660. Ta " +"opcja powoduje ustalenie porządku w jakim dane plików są zapisywane w " +"obrazie systemu plików." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Zgrywa wszystkie utwory do jednego pliku" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Import sesji" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"

If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"

This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"

Caution: The file will have the name of the first track." -msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy tylko jeden plik audio,\n" -"niezależnie od tego, ile utworów zostało zgranych. Ten plik będzie\n" -"zawierał wszystkie utwory, jeden po drugim.\n" -"

Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\"\n" -"lub audycji radiowych.\n" -"

Uwaga: Plik będzie miał nazwę taką jak pierwszy utwór." +"

K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.

The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." +msgstr "" +"

K3b odnalazł sesję zawierającą informacje Joliet o długich nazwach " +"plików, ale nie odnalazł rozszerzeń Rock Ridge.

Nazwy plików w " +"zaimportowanej sesji zostaną przekonwertowane do ograniczonego zestawu " +"znaków w nowej sesji. Ten zestaw znaków jest oparty na ustawieniach zestawu " +"znaków ISO9660 w ustawieniach projektu K3b. K3b nie jest jeszcze w stanie " +"wyświetlić tych skonwertowanych nazw plików." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Zapisz plik &cue" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Ostrzeżenie importu sesji" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Zapisz plik cue" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Dodawanie plików do projektu '%1'" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 msgid "" -"

If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." +"

The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.
Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b stworzy plik cue programu CDRWIN, który " -"pozwala łatwo zapisać kopię płyty CD Audio na innych systemach." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Katalog docelowy" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Wymagane miejsce:" +"

Plik, który chcesz dodać jest obrazem systemu plików ISO9660. Taki obraz " +"może być nagrany bezpośrednio, ponieważ zawiera już system plików.
Czy " +"na pewno chcesz dodać ten plik do projektu?" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Wzorzec zgrywania z CD" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Dodawanie pliku obrazu do projektu" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Dodaj plik do projektu" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Nagraj obraz bezpośrednio" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Wzorzec nazwy listy odtwarzania:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Nie jest możliwe dodanie plików większych niż %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Wzorzec nazw zgranych plików:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Niektóre nazwy plików musiały być zmienione z powodu ograniczeń programu " +"mkisofs" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Tutaj wpisz swój własny wzorzec" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Następujące nazwy plików są nieprawidłowo zakodowane. Można to poprawić za " +"pomocą narzędzia convmv" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Patrz napisy specjalne" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Przenoszenie plików do projektu \"%1\"..." -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "O warunkowym dołączaniu" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "Plik już istnieje" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "" -"Proszę wybrać strumienie audio, które mają być zawarte w każdym zgrywanym " -"tytule" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "

File %1 already exists in project folder %2." +msgstr "

Plik %1 już istnieje w katalogu projektu %2." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "U&stawienia" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp wszystkie" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Jakość wideo" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Zastąp istniejący plik" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Rozmiar wideo:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Zastąp wszystkie" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 -#, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Własne..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Zawsze zastępuje istniejące pliki" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Szybkość transmisji wideo:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Zachowaj istniejący plik" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignoruj wszystkie" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Jakość dźwięku" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Zawsze zachowuj istniejący plik" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Zmień nazwę nowego pliku" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Szybkość transmisji dźwięku:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Dodawanie dowiązania do katalogu" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 msgid "" -"

No Audio Quality settings available for AC3 pass-through" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"

'%1' is a symbolic link to folder '%2'.

If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.

If you do not intend to enable " +"the option follow symbolic links you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project." msgstr "" -"

Ustawienia jakości dźwięku nie są dostępne przy " -"kopiowaniu strumienia AC3. Strumień dźwięku z płyty Video DVD jest " -"kopiowany bez żadnych zmian." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Kodek wideo:" +"

'%1' jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu '%2'.

Jeśli chcesz, aby " +"K3b podążało za dowiązaniami symbolicznymi, należy pozwolić K3b zrobić to " +"teraz, ponieważ dowiązania symboliczne do katalogów wewnątrz projektu K3b " +"nie są obsługiwane.

Jeśli nie planujesz włączać opcji podążaj za " +"dowiązaniami symbolicznymi możesz spokojnie zignorować to ostrzeżenie i " +"dodać dowiązanie do projektu." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Wybierz kodek wideo używany do zakodowania tytułów DVD" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Podąż za dowiązaniem teraz" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Kodek dźwięku:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Zawsze podążaj za dowiązaniami" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Wybierz kodek dźwięku używany do zakodowania tytułów DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "&Nazwy plików" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Dodaj dowiązanie do projektu" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Zawsze dodawaj dowiązania" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "Kodowanie &dwuprzebiegowe" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Podaj nową nazwę pliku" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Włącza kodowanie dwuprzebiegowe" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Czy chcesz dodawać również ukryte pliki?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"

If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"

2-pass encoding results in a doubled encoding time." -msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b koduje film w dwóch przebiegach. Pierwszy " -"przebieg jest używany do zebrania informacji o obrazie w celu polepszenia " -"rozkładu bitów w drugim przebiegu. Obraz wynikowy będzie lepszej jakości dzięki " -"użyciu zmiennej szybkości transmisji.\n" -"

Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, K3b utworzy pliki wideo o stałej " -"szybkości transmisji i gorszej jakości.\n" -"

Kodowanie dwuprzebiegowe zajmuje 2 razy więcej czasu." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Ukryte pliki" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Automatyczne przycinanie &obrazu" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Dodaj..." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Automatycznie wykrywa czarne obramowanie obrazu" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nie dodawaj" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"

Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"

If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"

Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"

Większość płyt Video DVD jest zakodowanych w formacie 'letterbox'. " -"Letterbox oznacza czarne paski na górze i dole obrazu (czasem również po " -"bokach), konieczne do uzyskania współczynnika kształtu zgodnego ze standardem " -"Video DVD.\n" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b automatycznie wykryje i usunie te czarne " -"paski z wynikowego obrazu.\n" -"

Chociaż ta metoda jest całkiem niezawodna, mogą pojawić się problemy, jeśli " -"źródłowy film jest bardzo krótki albo bardzo ciemny." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Prze&koduj dźwięk na 44.1 kHz" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" +"Czy chcesz dodawać również pliki specjalne (łącza FIFO, gniazda, pliki " +"urządzeń i dowiązania symboliczne prowadzące donikąd)?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Zmienia częstotliwość próbkowania strumienia dźwiękowego na 44.1 KHz" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Pliki specjalne" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "" -"

Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"

If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." -msgstr "" -"

Strumienie dźwiękowe Video DVD są zwykle zakodowane z szybkością próbkowania " -"48000 Hz. Z kolei płyty Audio CD są kodowane z szybkością próbkowania 44100 " -"Hz.\n" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zmieni częstotliwość próbkowania " -"strumienia dźwiękowego na 44100 Hz." +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importuj sesję..." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" -msgstr "&Niski priorytet dla procesu kodowania wideo" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Usuń zaimportowaną sesję" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Edycja obrazów rozruchowych..." -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Urządzenie" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importuj poprzednio nagraną sesję do bieżącego projektu" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Narzędzia" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Usuń zaimportowane elementy z poprzedniej sesji" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Szybki wybór katalogu" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Zmienia ustawienia rozruchu systemu dla bieżącego projektu" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "&Pytaj, czy zapisać projekty przy wychodzeniu" +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nazwa wolumenu:" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Pytaj, czy zapisać zmienione projekty przy wychodzeniu" +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Edycja obrazów rozruchowych" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Domyślny katalog tymczasowy:" +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "Nazwa katalogu, w którym K3b przechowuje pliki tymczasowe" +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Brak danych do nagrania" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "" -"

This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"

Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." -msgstr "" -"

To jest domyślny katalog tymczasowy. W tym katalogu K3b będzie przechowywał " -"pliki tymczasowe, takie jak obrazy Iso czy odkodowane pliki audio.\n" -"

Należy pamiętać, że katalog tymczasowy może być zmieniony w każdym okienku " -"dialogowym nagrywania." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "poza projektem" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "System" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "korzeń" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Z poprzedniej sesji" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Sprawdzaj konfigurację systemu" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projekt DVD" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 msgid "" -"

If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie sprawdzał konfigurację systemu " -"podczas uruchamiania programu i po wprowadzeniu zmian przez użytkownika." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Używany system wyjścia audio:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Konfi&guruj..." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Ustawienia interfejsu" +"Nie można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD w trybie DAO. Tryb wielosesyjny " +"został więc wyłączony." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Pokazuj postęp na &ekranie" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "Wielosesyjna płyta DVD" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 msgid "" -"

If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie pokazywał postęp nagrywania w " -"okienku wyświetlania na ekranie, które zawsze jest nad innymi oknami." +"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" +"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" +"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Dostępne: %1 z %2" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." -msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b schowa główne okno kiedy pokazuje okno " -"postępu procesu nagrywania." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Pojemność przekroczona o %1" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Pokazuj ekran tytułowy" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, aby pokazać rozmiary płyt" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Pokazuj ekran tytułowy podczas uruchamiania K3b" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutach" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "Włącz integrację z &Konquerorem" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabajtach" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Włącza integrację działań K3b w menu Konquerora" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"

K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"

A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"

Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus." -msgstr "" -"

K3b może się zintegrować z Konquerorem. Pozwala to uruchamiać K3b z menu " -"kontekstowego w menedżerze plików.\n" -"

Typowym przykładem jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy na katalogu i " -"wybranie z menu kontekstowego \"Stwórz płytę CD z danymi za pomocą K3b...\", co " -"powoduje utworzenie nowego projektu K3b z danymi, zawierającego ten katalog.\n" -"

Integracja z Konquerorem nie jest domyślnie włączona, aby zapobiec " -"niepotrzebnemu zaśmiecaniu menu Konquerora." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Własne..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "Utrzymuj &otwarte okna działań" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Odczytaj z płyty..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Nie zamyka okien działań po zakończeniu procesu nagrywania" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Domyślne ustawienia użytkownika" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "" -"

If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." -msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zamykać okien dialogowych, " -"takich jak okno kopiowania CD, po zakończeniu procesu nagrywania. Pozostanie " -"ono otwarte tak, by można było rozpocząć kopiowanie kolejnej płyty." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Zapisz domyślne ustawienia użytkownika" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "&Domyślnie ustawienia okna działań:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Dlaczego 4.4 zamiast 4.7?" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "Ustawienia, które mają zostać wczytane przy otwieraniu okienka działań" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Pokaż rozmiar w" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Wybór motywu" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Rozmiar płyty CD" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Motyw" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Rozmiar płyty DVD" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n nie używane\n" +"%n minuty\n" +"%n minut" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "Nie wybrano motywu" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"

Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?

A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*10243 bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"
This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." +msgstr "" +"

Dlaczego K3b pokazuje 4.4 GB lub 8.0 GB zamiast 4.7 lub 8.5, jak to " +"jest napisane na płycie?

Jednowarstwowa płyta DVD ma pojemność około " +"4.4 GB, co jest równe 4.4*10243 bajtów. Producenci płyt używają " +"jako podstawy 1000 zamiast 1024 z powodów marketingowych.
W ten sposób " +"pojemność płyty staje się równa 4.4*10243/10003 = 4.7 " +"GB." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Zainstaluj nowy motyw..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Usuń motyw" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Konfiguruj..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Własny rozmiar" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 msgid "" -"

Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does not " -"include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b menu " -"structure.

" +"

Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb, " +"and min for gigabytes, megabytes, and minutes respectively." msgstr "" -"

Tutaj można skonfigurować wtyczki K3b. Należy pamiętać, że nie " -"obejmuje to wtyczek KPart, które dołączają się do systemu menu K3b.

" +"

Proszę podać rozmiar płyty. Można używać przyrostków gb,mb " +"i min dla gigabajtów, megabajtów i minut, " +"odpowiednio." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Opcje CDDB" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "Płyta nie jest pusta." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Lokalna baza" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Nie znaleziono płyty, która może być użyta." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Użyj lokalnego katalogu CDDB" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projekt mieszany" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "" -"Zapisuj wpisy w lokalnym katalogu (wpisy są zapisywane w pierwszym katalogu na " -"liście)" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Typ płyty mieszanej" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Katalog:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Dane w drugiej sesji (CD-Extra)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Katalog" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"Blue book CD
K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.
This mode is based on the Blue " +"book standard (also known as Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.
If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.
Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"Płyta typu \"Blue book\"
K3b utworzy płytę wielosesyjną z dwiema " +"sesjami. Pierwsza sesja będzie zawierała wszystkie ścieżki audio, a druga " +"ścieżkę z danymi w trybie 2 rodzaj 1.
Ten tryb jest oparty na standardzie " +"Blue book (znanym również jakoExtended Audio CD, CD-" +"Extra lub CD Plus) i ma tę zaletę, że odtwarzacz CD w wieży " +"rozpozna tylko pierwszą sesję i zignoruję drugą sesję, zawierającą dane." +"
Jeśli płyta CD ma być odtwarzana w odtwarzaczu CD w wieży, jest to " +"zalecany tryb.

Niektóre starsze napędy CD-ROM mogą mieć problemy z " +"odczytem płyt Blue book, ponieważ jest to płyta wielosesyjna." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Przesuń katalog w dół" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Dane jako pierwsza ścieżka" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Dodaj katalog" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi przed ścieżkami audio." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Usuń katalog" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Dane jako ostatnia ścieżka" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Przesuń katalog do góry" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi za wszystkimi ścieżkami audio." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Zdalna baza" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.
It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." +msgstr "" +"Uwaga: Dwa ostatnie tryby powinny być użyte tylko dla płyt, które " +"raczej nie będą odtwarzane na odtwarzaczu CD w wieży.
Mogą wystąpić " +"problemy w starszym sprzęcie do odtwarzania płyt CD, ponieważ odtwarzacz " +"może spróbować odtwarzać ścieżkę z danymi." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Serwer:" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"

External program normalize-audio is not installed.

K3b " +"uses normalize-audio (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." +msgstr "" +"

Zewnętrzny program normalize nie jest zainstalowany.

K3b używa programu normalize (http://www1.cs.columbia.edu/" +"~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej funkcji, " +"proszę go najpierw zainstalować." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Serwer" +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Ścieżki audio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Proszę najpierw dodać pliki i ścieżki audio do swojego projektu." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Port " +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Projekt płyty CD z eMovix" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Dodaj serwer" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"%n plik (%1)\n" +"%n pliki (%1)\n" +"%n plików (%1)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Usuń serwer" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Przesuń serwer do góry" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Płyty wielosesyjne" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Przesuń serwer w dół" +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Włącz zdalne zapytania CDDB" +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projekt płyty DVD z eMovix" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "Ścieżka CGI" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Przeciągnij pliki, aby dodać je do projektu." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Aby usunąć pliki lub zmienić ich nazwę użyj menu kontekstowego." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Ścieżka:" +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Następnie wciśnij przycisk nagrywania, aby nagrać płytę DVD." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Własna ścieżka CGI" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (niepoprawne)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "domyślne" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-Text" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Usuń plik z napisami" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "Autor &słów:" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Dodaj plik z napisami..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Aranżer:" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "Obecnie K3b obsługuje tylko pliki lokalne." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "Twórca &muzyki:" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Tworzenie podpisu dla utworu %1." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "Ko&munikat:" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Wysyłanie zapytania do MusicBrainz o ścieżkę %1." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "&Wykonawca:" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Zapisz ustawienia i zamknij" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Tytuł:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Zapisuje ustawienia projektu i zamyka okienko." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Preem&faza" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Anuluj wszystkie zmiany i zamknij" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "" -"

Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." -msgstr "" -"

Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku.Wyższe " -"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy.Może to " -"prowadzić do złej jakości sygnału, jeśli występują zakłócenia w czasie " -"transmisji, ponieważ wyższe częstotliwości mogą zostać osłabione. Aby uniknąć " -"tego efektu, wyższe częstotliwości są wzmacniane przed transmisją (preemfaza). " -"Z kolei odbiorca osłabia je z powrotem odpowiednio przed odtworzeniem dźwięku." +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Anuluje wszystkie zmiany dokonane w okienku i zamyka je." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "Dozwolone &kopiowanie" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Rozpocznij tworzenie obrazu" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Odstęp:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Rozpocznij nagrywanie" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Ustawia długość odstępu po utworze" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "Katalog obrazu '%1' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu '%1'." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Nagrywanie" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Video CD (Wersja 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Video CD (Wersja 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "Video CD wysokiej jakości" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 msgid "" -"

On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"

This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"

In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"

Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" -"

When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" msgstr "" -"

Na płycie CD Audio każdy utwór (za wyjątkiem ostatniego) może być oddzielony " -"odstępem.\n" -"Nie oznacza to, że K3b dodaje dodatkowy okres ciszy do utworu.To ustawienie " -"wpływa tylko na wyświetlanie w odtwarzaczu CD. Część utworu, która jest " -"oznaczona jako odstęp, powoduje wsteczne odliczanie czasu do początku utworu.\n" -"

To ustawienie w obecnych czasach nie ma znaczenia dla większości " -"użytkowników, ponieważ obecne nagrywarki CD mogą umieścić dowolne dane w " -"strefie odstępu podczas nagrywania w trybie DAO.\n" -"

W niektórych innych programach do nagrywania płyt odstęp może być liczony " -"względem następnego utworu, a nie poprzedniego. Wówczas odstęp dla utworu 1 w " -"K3b jest tym samym, co odstęp dla utworu 2 w takim programie.\n" -"

Zmiana odstępu nie zmienia długości utworu!\n" -"

Podczas nagrywania płyty w trybie TAO (nie zalecanym dla płyt CD Audio), " -"odstęp najprawdopodobniej spowoduje wyciszenie dźwięku i na niektórych " -"nagrywarkach spowoduje ustawienie długości odstępu na 2 sekundy." +"%n plik MPEG (%1)\n" +"%n pliki MPEG (%1)\n" +"%n plików MPEG (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Ko&munikat:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Wybierz typ Video CD %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 -#, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Kopiuj do wszystkich ścieżek" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Automatyczne rozpoznawanie typu video." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "Tryb niezgodny ze specyfikacją, dla źle działających urządzeń" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "I&dentyfikator płyty:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Chińska interpretacja ścieżki VCD3.0" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Ustawienia odtwarzania" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Użyj sektorów wyjściowych 2336-bajtowych" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Zestaw czcionek dla napisów w MPlayerze:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Podaj etykietę wolumenu ISO dla Video CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Wybierz czcionkę używaną do wyświetlania napisów" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Podaj identyfikator albumu dla zestawu Video CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Niepożądane opcje MPlayera:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "Podaj numer wolumenu w zestawie ( <= liczba wolumenów)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Odtwarzaj pliki &losowo" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Podaj liczbę wolumenów w zestawie" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Pliki są odtwarzane w losowym porządku" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "Włącz obsługę programu CD-i dla Video CD typu 1.1 i 2.0" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Parametry konfiguracyjne (tylko dla VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 msgid "" -"

If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kolejność odtwarzania plików jest za każdym " -"razem ustalana losowo." +"Kontrola odtwarzania (PBC), jest dostępna tylko na płytach w standardzie " +"Video CD 2.0 i Super Video CD 1.0." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "&Nie używaj DMA" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Zawsze dodawaj pusty katalog `/SEGMENT'" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Nie używaj DMA do dostępu do płyty" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Określa, czy ograniczenia APS mają być ścisłe, czy luźne." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 msgid "" -"

If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.

" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." msgstr "" -"

Jeśli ta opcja jest włączona, stworzona płyta eMovix CD/DVD, nie będzie " -"używać trybu DMA do dostępu do napędu. To spowalnia odczytywanie płyty CD/DVD, " -"ale może być niezbędne na niektórym systemach, które nie obsługują trybu " -"DMA.

" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał." +"Określa, czy uaktualniać informacje do przeszukiwania zawarte w strumieniach " +"wideo MPEG-2." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"

Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"

They have to be separated by spaces:\n" -"

opt1 opt2 opt3
" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" -"

Opcje MPlayera, które mają nigdy nie być używane.\n" -"

Muszą być oddzielone spacjami:\n" -"

opcja1 opcja2 opcja3
" +"Ten element pozwala określić ograniczenia wyświetlania, które mogą być " +"interpretowane przez urządzenie odtwarzające." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Ta opcja pozwala określić przerwy i marginesy." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"

MPlayer options that should be used in any case.\n" -"

They have to be separated by spaces:\n" -"

opt1 opt2 opt3
" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" -"

Opcje MPlayera, które mają być użyte w każdym wypadku.\n" -"

Muszą być oddzielone spacjami:\n" -"

opcja1 opcja2 opcja3
" +"Używane do podania liczby pustych sektorów dodawanych przed rozpoczęciem " +"obszaru lead-out." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w " +"sektorach)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Powtórz listę odtwarzania:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " raz(y)" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Ustawia początkowy margines dla elementów sekwencji." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "nieskończoność" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Ustawia końcowy margines dla elementów sekwencji." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Ile razy lista powinna być odtworzona" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"

This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:

  • One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.
  • Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
  • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
  • The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.
    The specification allows for the " +"following two resolutions:

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).

    The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." +"

    It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." +msgstr "" +"

    To jest najprostsza specyfikacja Video CDpochodząca z roku 1993, o " +"następujących cechach:

    • Jedna mieszana ścieżka ISO-9660 nagrana w " +"trybie 2, zawierająca wskaźniki do obszarów z danymi.
    • Do 98 " +"zmultipleksowanych strumieni audio/wideo MPEG-1 lub ścieżek audio CD-DA.
    • Do 500 punktów wejściowych do strumienia MPEG używanych do " +"wyznaczenia granic rozdziałów.

    Specyfikacja Video CD wymaga, " +"żeby zmultipleksowany strumień MPEG-1 miał szybkość transmisji (CBR) " +"mniejszą niż174300 bajtów (1394400 bitów) na sekundę tak, by mogły go " +"odczytać napędy CD-ROM pojedynczej szybkości.
    Specyfikacja dopuszcza " +"następujące dwie rozdzielczości:

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).

    Strumień audio o stałej " +"szybkości transmisji (CBR) MPEG-1, warstwa II ma szybkość transmisji 224 " +"kbps i jeden kanał stereo lub 2 mono.

    Zalecane jest utrzymanie " +"szybkości transmisji wideo poniżej 1151929.1 bps." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Tło odtwarzacza audio:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"

    About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved Video CD 2.0 standard was published in 1995.

    This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:

    • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.
    • Note Segment Items::.
    • Support for " +"interactive playback control (\"PBC\") was added.
    • Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
    • Support for closed captions.
    • Support for mixing NTSC and PAL content.

    By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).
    • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).

    For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"

    • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.
    • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.

    Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.

    The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives." +msgstr "" +"

    W 1995 roku, około dwóch lat po pojawieniu się specyfikacji Video CD 1.1, " +"opublikowana została specyfikacja ulepszonego standardu Video CD 2.0 ." +"

    Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w " +"specyfikacji Video CD 1.1:

    • Dodana została możliwość korzystania z " +"segmentów odtwarzania MPEG (segment play items - \"SPI\"), " +"składających się ze zdjęć, filmów i/lub strumieni zawierających wyłącznie " +"dźwięk.
    • Segmenty z uwagami::.
    • Dodana została interaktywna " +"kontrola odtwarzania (playback control - \"PBC\").
    • Dodana " +"została możliwość odtwarzania powiązanej informacji poprzez użycie pliku " +"indeksowego punktów skanowania (\"/EXT/SCANDATA.DAT\").
    • Możliwość dodania napisów do filmów.
    • Możliwość mieszania " +"zawartości w formacie NTSC i PAL.

    Dzięki dodaniu do specyfikacji " +"Video CD 1.1 możliwości korzystania z formatu PAL, udostępnione zostały " +"następujące rozdzielczości:

    • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
    • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
    • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF)." +"

    Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące " +"kodowanie audio:

    • Strumienie audio z połączonymi kanałami stereo, " +"kanałami stereo lub dwoma kanałami o szybkości transmisji 128, 192, 224 lub " +"384 kbit/s.
    • Strumienie audio mono o szybkości transmisji 64, 96 lub " +"192 kbit/s.

    Umożliwione zostało dodawanie zdjęć oraz strumieni " +"zawierających wyłącznie dźwięk.

    Szybkość transmisji multipleksowanych " +"strumieni powinna być mniejsza niż 174300 bajtów/s (za wyjątkiem " +"pojedynczych zdjęć) aby umożliwić odtwarzanie w napędach CD-ROM o " +"pojedynczej szybkości." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Film pokazywany w tle podczas odtwarzania muzyki" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"

    With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.

    In the midst of 2000 a full " +"subset of this Super Video CD specification was published as " +"IEC-62107.

    As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"

    The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:

    • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
    • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
    • Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.
    • Up to 4 overlay " +"graphics and text (\"OGT\") sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.
    • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
    • For the Super Video CD, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:

      • 480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
      • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
      " +msgstr "" +"

      Z powodu nadchodzącego standardu DVD-V nowy standard Video CD musiał " +"zostać ustanowiony, aby nadążyć za technologią. Dlatego w 1999 roku " +"ogłoszono specyfikację standardu Super Video CD.

      W połowie roku 2000 " +"podzbiór specyfikacji Super Video CD został opublikowany jako " +"IEC-62107.

      Najbardziej zauważalną zmianą w stosunku do Video CD 2.0 " +"jest przejście z kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji " +"(CBR)na kodowanie MPEG-2 ze zmienną szybkością transmisji (VBR).

      Nowymi " +"cechami w stosunku do specyfikacji Video CD 2.0 są:

      • Użycie do " +"strumienia wideo kodowania MPEG-2 zamiast MPEG-1.
      • Umożliwienie " +"użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla strumieni audio MPEG-1." +"
      • Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.
      • Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (\"OGT\") umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od " +"istniejącego systemu pokazywania napisów.
      • Lista komend do sterowania " +"maszyną wirtualną SVCD.

      W Super Video CD, udostępnione są " +"tylko poniższe dwie rozdzielczości dla filmów i zdjęć (zdjęć w niskiej " +"rozdzielczości):

      • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
      • 480 x " +"576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
      " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" -"

      Audio Player Background\n" -"

      During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"

      Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or " -"/usr/local/share/emovix) under backgrounds" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." +"

      This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"

      It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"

      • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to " +"1 instead of 0.
      • The system identification field value " +"in /SVCD/INFO.SVD is set to HQ-VCD instead of SUPERVCD." +"
      • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
      • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
      • " msgstr "" -"

        Tło odtwarzacza muzyki\n" -"

        Zwykle podczas odtwarzania muzyki ekran jest czarny. Jednakże, jeśli wybrano " -"film do odtwarzania w tle, eMovix pokaże go podczas odtwarzania.\n" -"

        Można zainstalować dodatkowe filmy do odtwarzania w tle. Nie jest to jednak " -"tak proste, jak kilka kliknięć myszką. Filmy do odtwarzania w tle są " -"przechowywane w katalogu współdzielonych danych eMovix (zwykle " -"/usr/share/emovix lub /usr/local/share/emovix) w podkatalogu " -"backgrounds. Więc aby dodać film do odtwarzania w tle, musisz skopiować go " -"do tego katalogu." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Zachowanie początkowe" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Układ klawiatury:" +"

        To jest tak naprawdę niewielka modyfikacja formatu Super Video CD 1.0 " +"określona w IEC-62107. Została stworzona w celu zapewnienia zgodności z " +"produktami dostępnymi aktualnie na rynku.

        Różnice względem formatu Super " +"Video CD 1.0 są następujące:

        • Pole znacznika profilu systemu w pliku " +"/SVCD/INFO.SVD jest ustawione na 1 zamiast na 0.
        • Pole identyfikatora systemu w pliku /SVCD/INFO.SVD jest " +"ustawione na HQ-VCD zamiast na SUPERVCD.
        • Plik /EXT/" +"SCANDATA.DAT jest wymagany, a nie opcjonalny.
        • /SVCD/SEARCH." +"DAT jest opcjonalny, a nie wymagany.
        " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Język komunikatów rozruchowych eMovix:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"

        If Autodetect is:

        • ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.
        • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"

        If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.

        If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.

        " +msgstr "" +"

        Jeśli pole automatycznego wykrywania jest:

        • Włączony - K3b " +"ustawi właściwy typ Video CD.
        • Wyłączony - właściwy typ Video CD musi " +"być ustawiony ręcznie.

        Jeśli nie jesteś pewien, jaki jest " +"właściwy typ Video CD, najlepiej jest włączyć automatyczne wykrywanie.

        Jeśli chcesz wymusić określony typ Video CD, musisz wyłączyć " +"automatyczne wykrywanie. Przydaje się to w niektórych odtwarzaczach DVD nie " +"obsługujących standardu SVCD.

        " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Wybierz język dla systemu pomocy eMovix" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"
        • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".
        • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
        " +msgstr "" +"
        • Zmienia nazwę katalogu \"/MPEG2\" na płytach SVCD na " +"(niezgodną ze standardem) \"/MPEGAV\".
        • Włącza używanie (wycofanej) " +"sygnatury \"ENTRYSVD\" zamiast \"ENTRYVCD\" w pliku \"/SVCD/" +"ENTRY.SVD\".
        " -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Domyślna etykieta rozruchowa:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"
        • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" format which differs from the format defined in the IEC-62107 " +"specification.

        The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track." +msgstr "" +"

        • Umożliwia użycie (wycofanego) chińskiego formatu\"/SVCD/TRACKS.SVD" +"\", różniącego się od formatu określonego w specyfikacji IEC-62107.

        Różnice są najbardziej widoczne na płytach SVCD " +"zawierających więcej niż jedną ścieżkę wideo." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Wybierz domyślną konfigurację jądra Linuksa" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"

        though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media.

        You may want use this option for images longer than 80 minutes" +msgstr "" +"

        chociaż większość urządzeń będzie miała problemy z odczytaniem takich, " +"niezgodnych ze specyfikacją, płyt.

        Możesz użyć tej opcji dla obrazów " +"dłuższych niż 80 minut" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" -"

        eMovix Boot Labels\n" -"

        eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"

        The default, movix, or MoviX " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"

        The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"

        The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"

        The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"

        The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"

        The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." +"

        To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present.

        This program is " +"designed to:

        • provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard
        • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user

        The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." msgstr "" -"

        Opcje rozruchowe eMovix\n" -"

        eMovix zawiera różne konfiguracje rozruchu systemu, które mogą być wybrane " -"przy uruchamianiu systemu za pomocą odpowiedniej opcji (podobnie jak w Lilo czy " -"Grubie). Te opcje głównie wpływają na sposób wyświetlania obrazu.\n" -"

        Opcje default (domyślna), movix lub MoviX " -"uruchamiają ogólny sterownik Vesa dla karty graficznej.\n" -"

        Opcje TV mogą zostać użyte do wyświetlania obrazu bezpośrednio na " -"wyjściu telewizyjnym karty graficznej. eMovix zawiera sterowniki wyjścia TV dla " -"różnych rodzajów kart graficznych.\n" -"

        Opcje FB odnoszą się do sterownika typu Frame Buffer z różną " -"rozdzielczością ekranu.\n" -"

        Opcje AA powodują, że eMovix wyświetla obraz za pomocą biblioteki " -"Ascii-Art, która wyświetla obraz w trybie tekstowym za pomocą prostych znaków " -"ASCII.\n" -"

        Opcja hd powoduje, że eMovix uruchamia system z twardego dysku " -"zamiast z płyty. Może to być użyte do zapobieżenia przypadkowemu uruchomieniu " -"płyty eMovix.\n" -"

        Opcja floppy powoduje, że eMovix uruchomi system z dyskietki zamiast " -"z płyty." +"

        Aby umożliwić odtworzenie płyty Video-CD na odtwarzaczu CD-i, standard " +"Video-CD wymaga, żeby program CD-i był obecny.

        Ten program ma za zadanie:" +"

        • Umożliwienie pełnej kontroli odtwarzania, jak to opisano w opisie " +"programistycznym standardu
        • Ma być maksymalnie łatwy w użyciu i łatwy " +"do nauczenia dla użytkownika

        Ten program działa na odtwarzaczach " +"CD-i wyposażonych system operacyjny CDRTOS 1.1(.1) i kasetę z rozszerzeniem " +"Digital Video." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Wybierz układ klawiatury" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"

        Configuration parameters only available for VideoCD 2.0

        The engine " +"works perfectly well when used as-is.

        You have the option to configure the " +"VCD application.

        You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." +msgstr "" +"

        Opcje konfiguracji dostępne tylko dla Video CD 2.0

        Płyta będzie " +"działała doskonale jeśli pozostawione zostaną domyślne opcje.

        Masz " +"możliwość skonfigurowania programu do odtwarzania VCD.

        Możesz zmienić " +"kolor i/lub kształt kursora i nie tylko." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"

        The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." +"

        Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.

        PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" -"

        Wybrany tutaj układ klawiatury zostanie użyty do poleceń eMovix, takich jak " -"kontrolowanie odtwarzacza." +"

        Kontrola odtwarzania (PBC) jest dostępna tylko dla formatów płyty Video " +"CD 2.0 i Super Video CD 1.0.

        PBC pozwala kontrolować sposób odtwarzania " +"części płyty i umożliwia interakcję z użytkownikiem poprzez pilota lub inne " +"urządzenie wejściowe." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Zachowanie po odtwarzaniu" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"

        Here you can specify that the folder SEGMENT should always be " +"present.

        Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"

        Tutaj można określić, że katalog SEGMENT ma być zawsze obecny. " +"

        Niektóre odtwarzacze DVD potrzebują tego katalogu do bezproblemowego " +"odtwarzania." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "W&ysuń płytę" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"

        An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.

        APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.

        The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"

        This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.

        Warning:" +" The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"

        Sektor dostępowy (APS - Access Point Sector) to specjalny sektor wideo " +"MPEG na płycie VCD/SVCD, do którego można przeskoczyć bezpośrednio." +"

        Sektory APS są wymagane do tworzenia punktów wejścia i tablic " +"przeszukiwania. Wymagane jest, żeby dla sektora APS każda klatka typu I była " +"poprzedzona nagłówkiem GOP, który z kolei musi być poprzedzony nagłówkiem " +"sekwencji.

        Kody początkowe tych 3 elementów muszą być zawarte w tym samym " +"pakiecie/sektorze MPEG i tworzą w ten sposób tzw. sektor dostępowy.

        Te " +"wymagania mogą być rozluźnione poprzez włączenie luźnego traktowania APS, " +"tzn. każdy sektor zawierający klatkę typu I będzie traktowany jako APS." +"

        Uwaga: Nagłówek sekwencji jest konieczny, żeby urządzenie " +"odtwarzające mogło ustawić parametry wyświetlania, takie jak rozdzielczość i " +"liczba klatek na sekundę. Rozluźnienie wymagań APS może spowodować " +"utworzenie nie działających punktów wejściowych." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Wysuwa płytę po zakończeniu odtwarzania" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"

        According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.

        It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.

        The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." +msgstr "" +"

        Zgodnie ze specyfikacją, standard Super Video CD wymaga, żeby informacje " +"do przeszukiwania były zakodowane w blokach użytkownika w wartwie obrazu " +"wszystkich obrazów w strumieniu.

        Dane te mogą zostać użyte przez " +"urządzenia odtwarzające do realizowania szybkiego przewijania w przód i w " +"tył.

        Istniejące dane do przeszukiwania mogą zostać uaktualnione poprzez " +"włączenie opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\"." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"

        If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." +"

        Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.

        The " +"allowed range goes from 0 to 3.

        • 0 = unrestricted, free to view for " +"all
        • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
        • Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"

          Most players ignore that value." msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, płyta zostanie wysunięta, kiedy MPlayer się " -"zakończy." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "&Wyłącz komputer" +"

          Pole ograniczeń oglądania może być interpretowane przez urządzenie " +"odtwarzające.

          Dopuszczalne wartości to 0 do 3.

          • 0 = bez ograniczeń, " +"przeznaczone dla każdego
          • 3 = maksymalne ograniczenie, zawartość nie " +"jest odpowiednia dla osób poniżej 18 roku życia

          W zasadzie " +"dokładne znaczenie nie jest określone i zależy od odtwarzacza." +"

          Większość odtwarzaczy ignoruje tę wartość." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Wyłącza system po zakończeniu odtwarzania" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "

          This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "

          Ta opcja włącza ręczne ustawianie Przerw i Marginesów." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" -"

          If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." +"

          This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.

          The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.

          Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, komputer " -"zostanie wyłączony." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "&Uruchom komputer ponownie" +"

          Ta opcja pozwala określić liczbę pustych sektorów dodawanych przed " +"początkiem obszaru Lead-out, czyli liczbę sektorów po przerwie." +"

          Specyfikacja ECMA-130 wymaga, żeby ostatnia ścieżka z danymi przed " +"obszarem Lead-out zawierała przynajmniej 150 takich sektorów i jest to " +"wartość domyślna dla tego parametru.

          Niektóre systemy operacyjne mogą " +"otrzymywać błędy wejścia/wyjścia spowodowane problemami przy wczytywaniu z " +"wyprzedzeniem ostatniej ścieżki MPEG, gdy ta wartość jest ustawiona zbyt " +"nisko.

          Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Uruchamia ponownie komputer po zakończeniu odtwarzania" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"

          Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.

          The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"

          Używana do globalnego ustawienia odstępu przed ścieżkami.

          Specyfikacja " +"wymaga, by odstępy miały przynajmniej 150 sektorów.

          Dozwolone wartości: " +"[0..300]. Domyślna: 150." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"

          If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

          Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, komputer " -"zostanie ponownie uruchomiony." +"Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem " +"sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie " +"Super Video CD.

          Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć " +"przynajmniej 15 sektorów.

          Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: " +"30 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, 0 w przeciwnym wypadku (tzn. dla Super Video CD " +"1.0 i HQ-VCD 1.0)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Obrazy rozruchowe:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"

          Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"

          Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"

          Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem " +"sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie " +"Super Video CD.

          Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć " +"przynajmniej 15 sektorów.

          Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: " +"45 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, 0 w przeciwnym wypadku." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nowy..." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Ogólne" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Dodaj nowy obraz rozruchowy" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Kontrola odtwarzania (PBC)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Usuń zaznaczony obraz rozruchowy" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "Katalog SEGMENT musi zawsze być obecny" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Typ emulacji" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Rozluźnione wymagania sektorów APS" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Local Path" -msgstr "Ścieżka lokalna" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Uaktualnienie informacji do przeszukiwania" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "Dyskie&tka" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Przerwy" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB " +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Ustawienia odstępów i marginesów" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Twardy dysk" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Odstęp przed obszarem Lead-out (0..300):" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Emuluj dysk twardy" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Odstęp przed ścieżką (0..300):" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Brak" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Bez emulacji" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Przedni margines ścieżki (0..150):" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Brak obrazu rozruchowego" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Tylni margines ścieżki (0..150):" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Nie wczytuj systemu z emulowanej dyskietki/dysku twardego" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Kategoria ograniczenia oglądania (0..3):" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Tablica informacji rozruchowych" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "Video CD 1.1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "Video CD 2.0" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Segment ładowania przy rozruchu:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "Super-Video CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Rozmiar ładowania przy rozruchu:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "HQ-Video CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Pokazuj opcje zaa&wansowane" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Automatycznie wykryj typ Video CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Katalog rozruchu:" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Włącz tryb niepoprawnego SVCD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Włącz interpretację ścieżki %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Ustawienia obrazu danych" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Użyj sektorów 2336-bajtowych" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Nazwa wolumenu" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Włącz obsługę CD-i" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Więcej pól..." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "Video CD na CD-i" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "System plików" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "System:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Ustawienia systemu plików" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Program:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Dowiązania symboliczne" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "Identyfikator programu ISO dla Video CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 #, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Bez zmian" +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nazwa &wolumenu:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Usuń wszystkie dowiązania symboliczne" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 #, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi" +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Numer &zestawu wolumenów:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Obsługa dowiązań symbolicznych w projekcie" +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Wydawca:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "" -"

          K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"

          No Change" -"
          \n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"

          Discard broken symlinks" -"
          \n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"

          Discard all symlinks" -"
          \n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"

          Follow symlinks" -"
          \n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"
          \n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"

          Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." -msgstr "" -"

          K3b może tworzyć systemy plików ISO9660, które zawierają dowiązania " -"symboliczne, o ile włączone są rozszerzenia Rock Ridge (są one domyślnie " -"włączone). Możesz zmienić sposób obsługi dowiązań symbolicznych w projekcie " -"K3b.\n" -"\n" -"

          Bez zmian" -"
          \n" -"Dowiązania są używane w taki sposób jak zostały dodane do projektu. \n" -"\n" -"

          Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne" -"
          \n" -"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które nie wskazują na plik " -"znajdujący się wewnątrz projektu. Odnosi się to również do ścieżek " -"bezwzględnych, np. '/home/mojkatalog/jakisplik'.\n" -"\n" -"

          Usuń wszystkie dowiązania symboliczne" -"
          \n" -"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które zostały dodane do projektu, " -"co oznacza, że wynikowy system plików nie będzie w ogóle zawierał dowiązań.\n" -"\n" -"

          Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi" -"
          \n" -"Każde dowiązanie symboliczne w projekcie zostanie zastąpione zawartością pliku, " -"na który dowiązanie wskazuje. W ten sposób wynikowy system plików nie będzie " -"zawierał żadnych dowiązań symbolicznych." -"
          \n" -"Należy zwrócić uwagę, że jeśli rozszerzenia Rock Ridge są wyłączone (co nie " -"jest zalecane), zastosowane zostanie podążanie za dowiązaniami symbolicznymi, " -"ponieważ system plików ISO9660 nie obsługuje dowiązań symbolicznych.\n" -"\n" -"

          Uwaga: Dowiązania symboliczne wymagają rozszerzeń Rock Ridge." +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Czy chcesz zastąpić %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Obsługa odstępów (spacji)" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "Przeciągnij pliki wideo MPEG, aby dodać je do projektu." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Usuwanie" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Zaawansowane usunięcie" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Wysoka rozdzielczość" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Obsługa spacji w nazwach plików" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Klatki na sekundę" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "" -"

          No Change" -"
          \n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"

          Strip" -"
          \n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"
          \n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"

          Extended Strip" -"
          \n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"
          \n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"

          Replace" -"
          \n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"
          \n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" -msgstr "" -"

          Bez zmian" -"
          \n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zostawi spacje w nazwach plików, tak jak są.\n" -"

          Usuwanie" -"
          \n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje z nazw plików." -"
          \n" -"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojfajnyplik.txt'\n" -"

          Zaawansowane usunięcie" -"
          \n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje w nazwach plików i " -"zmieni literę po spacji na wielką literę." -"
          \n" -"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojFajnyPlik.txt'\n" -"

          Zastąp" -"
          \n" -"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni spacje w nazwach plików na podane " -"znaki." -"
          \n" -"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'moj_fajny_plik.txt'" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Częstotliwość multipleksowania" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "Ciąg znaków, którym mają być zastąpione spacje" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Czas trwania" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Własne opcje systemu plików" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Rozmiar pliku" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Ustawienia systemu plików" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Właściwości ścieżki wideo" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "System plików ISO9660" +# KLFIXME +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bitów/s" -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Systemy plików" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak |<<." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "Twórz rozszerzenia &Rock Ridge" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak >>|." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Dodaj rozszerzenia Rock Ridge do systemu plików" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Ten klawisz może być przyporządkowany do klawisza STOP." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format -msgid "" -"

          If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"

          Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"

          Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"

          It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Ten klawisz jest zwykle przyporządkowany do klawisza > lub PLAY." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of ." msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy wpisy SUSP (System Use Sharing " -"Protocol) określone przez protokół wymiany Rock Ridge (Rock Ridge Interchange " -"Protocol - IEEE-P1282).\n" -"

          Standard Rock Ridge rozszerza system plików ISO-9660 o cechy Uniksowych " -"systemów plików (uprawnienia, dowiązania symboliczne, długie nazwy plików, " -"...). Używane mogą być znaki kodowane za pomocą ISO-8859 lub UTF-16 i w nazwie " -"może być 255 oktetów.\n" -"

          Rozszerzenia Rock Ridge są umieszczane na końcu każdego wpisu katalogowego " -"ISO-9660. Sprawia to, że drzewo Rock Ridge jest ściśle związane z drzewem " -"ISO-9660.\n" -"

          Wysoce zalecane jest użycie rozszerzeń Rock Ridge na każdej płycie CD lub " -"DVD z danymi." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Twórz rozszerzenia &Joliet" +"Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu ." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Dodaj rozszerzenia Joliet do systemu plików" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Opóźnienie reakcji na klawisze." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "" -"

          If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"

          Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"

          Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"

          Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"

          Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " -"DVDs for that reason." -msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b doda dodatkowe rozszerzenia Joliet do " -"systemu plików ISO-9660.\n" -"

          Joliet nie jest niezależnym standardem międzynarodowym jak ISO-9660 czy Rock " -"Ridge. Jest używany głównie w systemach Windows.\n" -"

          Joliet nie dopuszcza wszystkich znaków, tak więc nazwy plików Joliet nie są " -"identyczne z nazwami plików na dysku (w przeciwieństwie do Rock Ridge). Joliet " -"zawiera ograniczenie nazwy plików do 64 znaków (niezależnie od kodowania " -"znaków, np. europejskiego czy japońskiego). Jest to irytujące, ponieważ " -"nowoczesne systemy plików dopuszczają składniki nazw plików o długości 255 " -"znaków.\n" -"

          Joliet używa kodowania UTF-16.\n" -"

          Uwaga:Oprócz Linuksa i FreeBSD nie ma systemu operacyjnego opartego " -"na standardzie POSIX, który obsługiwałby Joliet. Z tego powodu " -"nigdy nie twórz płyt CD lub DVD tylko z rozszerzeniem Joliet." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Włącza używanie klawiszy numerycznych." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Stwórz struktury &UDF" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Zastąpienie domyślnych klawiszy numerycznych." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Dodaje struktury UDF do systemu plików" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Klawisze numeryczne." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Ilość powtórzeń odtwarzania jednej ścieżki." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "Czas oczekiwania po odtworzeniu ścieżki (w sekundach)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"

          If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"

          The UDF (Universal Disk Format" -") is mainly used for DVDs." +"

          Target to be jumped to on time-out of .

          If omitted (and is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików Udf " -"oprócz struktur systemu plików ISO9660.\n" -"

          Udf (Universal Disk Format - \n" -"Uniwersalny Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD." +"

          Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu " +".

          Jeśli nie jest podany (i nie jest ustawione " +"na nieskończony czas) jeden z elementów jest wybierany losowo." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Inne ustawienia" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"

          When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.

          The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"

          Kiedy ustawione jest opóźnienie reakcji na klawisze, zalecane jest, aby " +"odtwarzana ścieżka nie była dłuższa niż 5 sekund.

          Zalecanymi ustawieniami " +"dla elementu odtwarzania zawierającego jeden nieruchomy obraz i bez dźwięku " +"jest jednokrotne powtórzenie oraz ustawienie opóźnionej reakcji na klawisze." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "Wymuś wejściowy zestaw &znaków:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"To są faktycznie pseudo-klawisze, reprezentujące klawisze numeryczne 0, " +"1, ..., 9." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Zachowuj uprawnienia plików (kopia za&pasowa)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "

          If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"

          Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"

          If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"

          This is mainly useful for backups." -"

          Caution: The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"

          Times to repeat the playback of 'play track'.

          The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"

          After the specified number of repetitions have completed, the time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.

          If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"

          Ile razy odtworzyć element.

          Opcja reakcji na klawisze określa, czy " +"odtwarzanie elementu musi się zakończyć zanim zostanie wykonana akcja " +"wybrana przez użytkownika (czyli czy akcja zostaje opóźniona), czy też czy " +"ma być wykonana natychmiast.

          Po wykonaniu określonej liczby powtórzeń, " +"zaczyna się odliczanie czasu , chyba że ten czas jest ustawiony " +"na nieskończony.

          Jeśli ta opcja nie jest podana, użyte zostanie domyślnie " +"'1', czyli element zostanie odtworzony raz." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +" action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie pliki w tworzonym systemie plików " -"będą miały dokładnie takie same uprawnienia jak pliki oryginalne. (W przeciwnym " -" wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich właścicielem " -"będzie administrator).\n" -"

          Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych.\n" -"

          Uwaga:Te uprawnienia mogą nie mieć zbyt wielkiego sensu na innych " -"komputerach. Na przykład, jeśli użytkownik, który jest właścicielem pliku na " -"płycie, na tym komputerze nie istnieje." +"Czas oczekiwania (w sekundach) po odtworzeniu elementu, zanim wykonana " +"zostanie akcja (chyba, że użytkownik wykona jakąś " +"akcję przed upływem tego czasu)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Opis wolumenu" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Zdarzenie wyłączone" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "Koniec Video CD" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Nazwa &wolumenu:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Informacja o pliku" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "Osoba p&rzygotowująca:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Długość:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "&Wydawca:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Szybkość multipleksowania:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Włączenie kontroli odtwarzania (dla całej płyty)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "Numer &zestawu wolumenów:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Użyj klawiszy numerycznych" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "S&ystem:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Reakcja na klawisze opóźniona do końca odtwarzanej ścieżki" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Program:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Odtwarzanie" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Wybierz plik bibliograficzny z projektu" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Odtwarzanie ścieżki" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 #, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Wybierz plik abstraktu z projektu" +msgid " time(s)" +msgstr " raz(y)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Wybierz plik praw autorskich z projektu" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "ciągle" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Plik abstraktu:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "następnie czekaj" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Plik praw autorskich:" +# KLFIXME +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " sekund" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Plik bibliograficzny:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "nieskończoność" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "po oczekiwaniu po odtworzeniu" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Zapisz informacje CD-Text" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Reakcja na naciśnięcie klawiszy" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "" -"

          CD-Text\n" -"

          If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"

          CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"

          CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"

          Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." -msgstr "" -"

          CD-Text\n" -"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b używa nieużywanego zwykle na płycie CD " -"Audio miejsca do przechowania dodatkowej informacji, jak nazwa wykonawcy czy " -"tytuł płyty.\n" -"

          CD-Text to rozszerzenie standardu CD audio wprowadzone przez Sony.\n" -"

          CD-Text jest użyteczny tylko na odtwarzaczach CD, które obsługują to " -"rozszerzenie (przeważnie są to odtwarzacze samochodowe) i w programach, takich " -"jak K3b, oczywiście. " -"

          Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w każdym odtwarzaczu CD, nawet " -"jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi włączyć tę opcję (należy tylko " -"pamiętać wpisać odpowiednie informacje o płycie)." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Poprzedni:" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "&Wykonawca:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Następny:" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Więcej &pól..." +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Powrót:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Jakość pliku" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Domyślnie:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "&Jakość:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Kontrola odtwarzania" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Określa jakość kodowanych plików" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"

          For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"

          This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ." -msgstr "" -"

          Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na " -"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". " -"

          W obecnej chwili, -1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji " -"45kbps, 5 to 160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą " -"jakości zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne " -"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co przy " -"szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco lepszą jakość " -"dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. " -"

          To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "wysoka jakość" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Klawisze numeryczne" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "mały plik" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Klawisz" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "Ustawienia &ręczne:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Zastąp domyślne przyporządkowanie" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Mak&symalna szybkość transmisji:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Szybkość transmisji:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "&Minimalna szybkość transmisji:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Częstotliwość próbkowania:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Tryb:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "&Nominalna szybkość transmisji:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Prawa autorskie:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Ustawienia ręczne (używane dla wszystkich typów plików)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Format chromy:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Częstotliwość próbkowania:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Format wideo:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Liniowe ze znakiem" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Rozdzielczość:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Liniowe bez znaku" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Wysoka rozdzielczość:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logarytmiczne)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Wideo" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logarytmiczne)" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "Ta ścieżka" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segment-%1 - %2" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA_ADPCM" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Sekwencja-%1 - %2" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Nie udało się odnaleźć pliku wykonywalnego VcdImager. Do tworzenia płyt " +"Video CD należy mieć zainstalowany w systemie VcdImager>= 0.7.12. Możesz go " +"szukać na płytach ze swoją dystrybucją lub też pobrać odpowiednie pliki z " +"http://www.vcdimager.org" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Zmiennoprzecinkowe" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projekt Video DVD" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 msgid "" -"

          The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.

          \n" -"

          U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"
          ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"
          IMA ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"
          GSM is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.

          " -"

          Description based on the SoX manpage

          " +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." msgstr "" -"

          Próbkowane dane mogą być zakodowane liniowo ze znakiem (w kodzie dopełnienia " -"do 2), liniowo bez znaku, kodowaniem u-law (logarytmicznym), A-law " -"(logarytmicznym), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, lub zmiennoprzecinkowo.

          \n" -"

          U-law (naprawdę skrót na mu-law) i A-law " -"to amerykańskie i międzynarodowe standardy logarytmicznej kompresji dźwięku " -"telefonicznego. Rozkompresowany dźwięk u-law ma rozdzielczość około 14-bitowego " -"dźwięku PCM, a A-law ma z grubsza rozdzielczość 13-bitowego dźwięku PCM. Dane " -"A-law i u-law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje " -"się LSB)." -"
          ADPCM to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis " -"między dobrą jakością dźwięku a krótkim czasem kodowania/dekodowania. Jest " -"używany do kompresji dźwięku telefonicznego i w miejscach, gdzie najwyższa " -"jakość dźwięku nie jest bardzo ważna. Po rozkompresowaniu ma rozdzielczość " -"odpowiadającą mniej więcej 16-bitowemu dźwiękowi PCM. Do popularnych wersji " -"ADPCM należą G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Znaczenie tego kodowania jest różne " -"dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich innych " -"G.726 ADPCM. " -"
          IMA ADPCM to specyficzny rodzaj kompresji ADPCM, odrobinę prostszy " -"i o trochę niższej jakości niż odmiana ADPCM firmy Microsoft. IMA ADPCM jest " -"również nazywane DVI ADPCM." -"
          GSM to standard używany do kompresji dźwięku telefonicznego w " -"krajach europejskich, który zyskuje rosnącą popularność dzięki dobrej jakości " -"dźwięku. Praca z plikami dźwiękowymi GSM zwykle mocno obciąża procesor.

          " -"

          Opis oparty jest na stronie podręcznika SoX

          " - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" +"Należy zwrócić uwagę, że musi być przygotowana cała struktura płyty Video " +"DVD. K3b na razie nie obsługuje przekodowywania plików wideo i " +"przygotowywania plików VOB. To znaczy, że pliki VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO " +"muszą być przygotowane w inny sposób przed rozpoczęciem nagrywania." -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Rozmiar danych:" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Ograniczenia K3b dla Video DVD" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Kodowanie danych:" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Nagraj" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Kanały:" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Otwiera okienko nagrywania dla bieżącego projektu" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (stereo)" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Otwiera okno właściwości" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (kwadrofonia)" +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "bajty" +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "słowa 16-bitowe" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "słowa 32-bitowe" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Zaznacz ścieżki, które powinny być zgrane z płyty" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Jakość" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Ścieżka %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Stała szybkość transmisji (CBR)" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Wyszukiwanie informacji o wykonawcy..." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "" +"Znaleziono informację Cd-Text. Czy chcesz jej użyć zamiast sprawdzania CDDB?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Maksymalna szybkość transmisji:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Znaleziono informację Cd-Text" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Minimalna szybkość transmisji:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Użyj CD-Text" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Średnia szybkość transmisji:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Sprawdź CDDB" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Kanały" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Zaznacz wszystko" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Odznacz wszystko" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Połączone stereo" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Zaznacz ścieżkę" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Mono" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Odznacz ścieżkę" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Wybierz tryb kanałów." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Edycja informacji CDDB dla ścieżki" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"

          Stereo" -"
          \n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"

          Joint-Stereo" -"
          \n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"

          Mono" -"
          \n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." -msgstr "" -"

          Wybierz ustawienia kanałów dla wynikowego pliku Mp3:\n" -"

          Stereo" -"
          \n" -"W tym trybie program kodujący nie wykorzystuje potencjalnych korelacji pomiędzy " -"dwoma kanałami wejściowymi, aczkolwiek może przydzielić różną liczbę bitów dla " -"kanałów, np. gdy jeden z kanałów zawiera ciszę albo wymaga mniej bitów ze " -"względu na niższą złożoność.\n" -"

          Połączone stereo" -"
          \n" -"W tym trybie program kodujący wykorzystuje korelacje pomiędzy oboma kanałami. " -"Sygnał zostaje podzielony na sygnał sumy (\"średniej\"), obliczanej jako L+P, " -"oraz sygnał różnicy (\"poboczny\"), obliczany jako L-P i więcej bitów jest " -"przydzielanych sygnałowi sumy. To powoduje zwiększenie efektywnej " -"przepustowości, jeśli sygnał w obu kanałach nie różni się zbytnio, i w " -"rezultacie powoduje znaczący wzrost jakości zakodowanego pliku.\n" -"

          Mono" -"
          \n" -"Sygnał wejściowy zostaje zakodowany jako sygnał mono (jednokanałowy). Jeśli " -"sygnał wejściowy był w trybie stereo, zostanie przekodowany na mono. Polega to " -"na obliczeniu sumy obu kanałów, i osłabieniu sygnału o 6 dB." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Ustawienia jakości" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Predefiniowane:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Edycja informacji CDDB o albumie" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Ustawienia ręczne:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Rozpocznij zgrywanie" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Sprawdzenie CDDB" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Zmień ustawienia..." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Zapisz lokalnie wpisy CDDB" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Jakość kodowania" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Proszę wybrać ścieżki do zgrania z płyty." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Wybierz kształtowanie szumu i algorytm psychoakustyczny." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"

          The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"

          9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"

          7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"

          0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"

          This setting has no influence on the size of the resulting file." -msgstr "" -"

          Szybkość transmisji ma oczywiście największy wpływ na jakość. Im wyższa " -"szybkość transmisji, tym lepsza jakość. Ale dla danej szybkości transmisji " -"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i kodowania " -"Huffmana (kształtowanie szumu).\n" -"

          Jakość wzrasta od 0 do 9, w tym samym szybkość kodowania spada.\n" -"

          9 oznacza najwolniejszy i najlepszy algorytm.\n" -"

          Zalecanym ustawieniem jest 7, ale 4 również daje dobre wyniki i " -"jednocześnie dobrą szybkość kodowania.\n" -"

          0 powoduje wyłączenie wszystkich algorytmów, łącznie z modelem " -"psychoakustycznym, co daje kiepską jakość.\n" -"

          To ustawienie nie ma wpływu na rozmiar zakodowanego pliku." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Ścieżka Cddb %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "szybkie kodowanie" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Zaznacz z prawami autorskimi" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Wykonawca:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako chroniony prawem autorskim." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Dodatkowe informacje" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Zaznacz jako oryginał" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Cddb Albumu" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako kopię." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Gatunek:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Ścisła zgodność ze standardem ISO" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Rok:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Wymusza ścisłą zgodność ze standardem ISO" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Kategoria:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"

          If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"
          \n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"

          No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest włączona, program LAME wymusi ograniczenie całkowitego " -"rozmiaru ramki do 7680 bitów." -"
          \n" -"Powoduje to utratę wielu bitów dla plików zakodowanych z dużą szybkością " -"transmisji, ale zapewnia ścisłą zgodność ze standardem ISO. Zgodność ze " -"standardem może być ważna w przypadku używania sprzętowych odtwarzaczy." +"

          Nie znaleziono wpisu w CDDB. Proszę włączyć zdalne zapytania CDDB w " +"ustawieniach K3b, aby uzyskać dostęp do większej liczby wpisów przez " +"Internet." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Korekcja błędów" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Nie znaleziono wpisu CDDB." -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Włącza ochronę przed błędami za pomocą CRC." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Błąd CDDB" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format -msgid "" -"

          If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Proszę wpisać wykonawcę i tytuł przed zapisem." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest włączona, do każdej ramki dodany zostanie kod CRC, który " -"umożliwia wykrycie błędów transmisji strumienia MP3. Niestety, powoduje to " -"zajęcie w każdej ramce 16 bitów, które w innym wypadku byłyby użyte do " -"zakodowania dźwięku i w związku z tym obniża to trochę jakość dźwięku." +"Proszę przed zapisem wybrać przynajmniej wykonawcę i tytuł dla wszystkich " +"ścieżek." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Zachowano wpis (%1) w kategorii %2." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"

          This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"

          K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"

          To okno może zostać użyte do skonfigurowania zewnętrznych programów jako " -"narzędzi do kodowania dźwięku. Mogą one być używane przez K3b do kodowania " -"strumienia dźwięku (utworów z płyt CD Audio lub plików z projektu typu Audio) " -"do formatów, które normalnie nie są obsługiwane (tzn. nie ma dla nich wtyczki " -"do kodowania).\n" -"

          K3b zawiera kilka predefiniowanych zewnętrznych programów, których lista " -"zależy od zainstalowanych w systemie programów." +"1 ścieżka (%1)\n" +"%n ścieżki (%1)\n" +"%n ścieżek (%1)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Konfiguruj programy kodujące" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "WAV" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Rozszerzenie" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Konwersja projektu audio" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Polecenie" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nazwa pliku (względem katalogu bazowego)" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Zmień..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nazwy plików" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Dodaj..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "Nazwy plików muszą być unikalne. Proszę sprawdzić wzór nazw plików." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Czy chcesz zastąpić te pliki?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Rozszerzenie pliku:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Pliki istnieją" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format -msgid "" -"

          Command" -"
          \n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see Swap Byte Order" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"

          The following strings will be replaced by K3b:" -"
          \n" -"%f - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"
          \n" -"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty)." -"
          \n" -"%t - Title" -"
          \n" -"%a - Artist" -"
          \n" -"%c - Comment" -"
          \n" -"%n - Track number" -"
          \n" -"%m - Album Title" -"
          \n" -"%r - Album Artist" -"
          \n" -"%x - Album comment" -"
          \n" -"%y - Release Year" -msgstr "" -"

          Polecenie" -"
          \n" -"Proszę podać polecenie, które zostanie użyte do kodowania dźwięku. Polecenie to " -"musi przyjmować na standardowym wejściu surowe 16-bitowe ramki stereo o " -"kolejności bajtów 'little endian' (patrz Zmiana kolejności bajtów).\n" -"

          Następujące napisy specjalne zostaną zastąpione przez K3b:" -"
          \n" -"%f - nazwa pliku wynikowego. To jest nazwa pod jaką polecenie ma zapisać " -"plik wynikowy." -"
          \n" -"Następne napisy odnoszą się do informacji przechowywanych np. w znaczniku " -"ID3 pliku mp3 (należy zwrócić uwagę, że te napisy mogą być puste)." -"
          \n" -"%t - Tytuł" -"
          \n" -"%a - Wykonawca" -"
          \n" -"%c - Komentarz" -"
          \n" -"%n - Numer utworu" -"
          \n" -"%m - Tytuł albumu" -"
          \n" -"%r - Wykonawca albumu" -"
          \n" -"%x - Komentarz albumu" -"
          \n" -"%y - Rok wydania" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Plik Cue" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Zmiana kolejności &bajtów" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista utworów" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Zmienia kolejność bajtów w danych wejściowych" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Zmiana formatu plików audio" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "" -"

          If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"

          If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." -msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni kolejność bajtów w danych " -"wejściowych. W ten sposób polecenie może odczytywać ramki dźwięku o kolejności " -"'big endian'.\n" -"

          Jeśli wynikowy plik dźwiękowy brzmi źle, to jest bardzo prawdopodobne, że " -"kolejność bajtów jest niewłaściwa i ta opcja powinna zostać włączona." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do zapisu." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Zapisz nagłówek pliku Wa&v" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Zmiana formatu do pojedynczego pliku '%1'." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Tworzy nagłówek WAV dla danych wejściowych" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Zmiana formatu utworu %1 zakończona pomyślnie." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"

          If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zapisze nagłówek danych typu WAV. Jest to " -"użyteczne jeśli program kodujący nie jest w stanie czytać surowych danych " -"audio." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Usunięto częściowy plik '%1'." -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Pierwsze uruchomienie" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Zmiana formatu utworu %1 (%2 - %3)" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Włącz integrację z Konquerorem" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Zmiana formatu utworu %1" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Brak integracji z Konquerorem" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Błąd podczas kodowania ścieżki %1." -#: k3bfirstrun.cpp:64 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Zapisywanie listy utworów do %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Zapisywanie pliku cue do %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Zmiana formatu ścieżek audio z '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"

          K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"

          The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings." +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"

          K3b może zintegrować się z Konquerorem. Ta integracja pozwala uruchamiać K3b " -"z menu kontekstowego w menedżerze plików." -"

          Integracja z Konquerorem może zostać ręcznie włączona lub wyłączona w " -"ustawieniach K3b." +"1 ścieżka (kodowana do %1)\n" +"%n ścieżki (kodowane do %1)\n" +"%n ścieżek (kodowanych do %1)" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtrowanie:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 ścieżka\n" +"%n ścieżki\n" +"%n ścieżek" -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Pliki dźwiękowe" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Zgrywanie z CD" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Pliki dźwiękowe Wav" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Bez odczytywania odstępów" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |Pliki dźwiękowe MP3" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Rozpocznij kopiowanie wybranych utworów" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Pliki dźwiękowe Ogg Vorbis" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Maksymalna liczba prób powtórzenia odczytu" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |Pliki wideo MPEG" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"

          This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"

          Określa maksymalną liczbę prób ponownego odczytania sektora danych audio " +"z płyty CD. Po podanej liczbie prób K3b pominie sektor, jeśli opcja " +"Ignoruj błędy odczytu została włączona, albo przerwie zgrywanie." -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Wczytuje domyślne ustawienia K3b" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Nie odczytuje odstępów na końcu każdej ścieżki" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Wczytuje zapisane ustawienia" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.

          Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zgrywał dźwięku z odstępów." +"Większość ścieżek audio zawiera pusty odstęp, który nie należy do samej " +"ścieżki.

          Chociaż domyślnym zachowaniem niemal wszystkich programów do " +"zgrywania jest dołączanie odstępów, dla większości płyt CD bardziej sensowne " +"jest ich zignorowanie. Przy tworzeniu projektu audio przez K3b i tak odstępy " +"zostaną utworzone.

          " -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Wczytuje ostatnio użyte ustawienia" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Start" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Ścieżka%1" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Rozpoczyna zadanie" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Odczytywanie cyfrowej ścieżki audio" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Wczytuje domyślne lub zapisane ustawienia K3b" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Nie można wczytać libcdparanoia." -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia do ponownego użycia" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Odczytywanie spisu treści CD." -#: k3binteractiondialog.cpp:248 -msgid "" -"

          Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." -msgstr "" -"

          Wczytuje jedne z zestawów ustawień K3b - domyślnych, zapisanych lub ostatnio " -"użytych." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %1" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 -msgid "" -"

          Saves the current settings of the action dialog." -"

          These settings can be loaded with the Load saved settings button." -"

          The K3b defaults are not overwritten by this." -msgstr "" -"

          Zapisuje bieżące ustawienia dla danego okna. " -"

          Te ustawienia mogą być wczytane za pomocą przycisku " -"Wczytaj zapisane ustawienia." -"

          Ustawienia te nie zmieniają domyślnych ustawień K3b." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Konieczne jest prawo do zapisu do %1" -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Ustawienia okna działania" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Wyszukiwanie wszystkich ścieżek w indeksie 0" -#: k3binteractiondialog.cpp:321 -msgid "" -"

          K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"

          Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog." -msgstr "" -"

          K3b używa trzech zestawów ustawień w oknach działań: domyślnego, zapisanego " -"i ostatnio użytego.Proszę wybrać, który z tych zestawów ma być wczytany, kiedy " -"okno zostanie otworzone ponownie." -"

          Proszę zwrócić uwagę, że ten wybór może być zawsze zmieniony w okienku " -"konfiguracji K3b." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Zgrywanie do pojedynczego pliku '%1'." -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "brak pliku" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Rozpoczęcie pobierania cyfrowej ścieżki audio (zgrywania)." -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Wyczyść listę" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Pomyślnie zakończono zgrywanie do %2." -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "Nie znaleziono działającego aRtsd" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 (%2 - %3)" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Nieznany format pliku" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Zgrywanie ścieżki %1" -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "odtwarzanie" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 zakończone pomyślnie." -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "pauza" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Zgrywanie ścieżki %1 do %2 zakończone pomyślnie." -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "zatrzymanie" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Wystąpił nienaprawialny błąd podczas zgrywania ścieżki %1." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "Pozwala wybrać K3b najlepszy tryb. Jest to zalecana opcja." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Błąd podczas inicjalizacji zgrywania ścieżek audio." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 -msgid "" -"Disk At Once or more properly Session At Once" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"
          DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." -msgstr "" -"Dysk naraz (DAO) lub bardziej poprawnie Sesja naraz" -". Podczas zapisu płyty CD lub DVD laser nie jest nigdy wyłączany. Jest to tryb " -"zalecany do nagrywania płyt CD Audio, ponieważ umożliwia tworzenie odstępów o " -"długości innej niż 2 sekundy. Nie wszystkie nagrywarki obsługują tryb DAO." -"
          Płyty DVD-R(W) nagrane w trybie DAO odznaczają się największą zgodnością z " -"płytami Video DVD." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "Anulowanie może zająć trochę czasu..." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"Track At Once should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"
          Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"Tryb Ścieżka naraz (TAO) powinien być obsługiwany przez każdą " -"nagrywarkę CD. Laser jest wyłączany po nagraniu każdej ścieżki." -"
          Większość nagrywarek CD wymaga tego trybu do nagrywania wielosesyjnych płyt " -"CD." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"
          Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Surowy tryb nagrywania. Dane służące do korekcji nieprawidłowych danych są " -"tworzone przez oprogramowanie nagrywające, a nie przez nagrywarkę. " -"
          Tego trybu należy spróbować, jeśli nagrywarka nie jest w stanie nagrać " -"płyty w trybie DAO ani TAO." - -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"Tryb sekwencyjny przyrostowy jest domyślnym trybem dla płyt DVD-R(W). Pozwala " -"nagrywać wielosesyjne płyty DVD-R(W). Ten tryb działa tylko dla płyt DVD-R(W)." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Zgrywanie ścieżek audio" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 -msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." -msgstr "" -"Tryb ograniczonego zastępowania pozwala używać płyty DVD-RW, tak jak płyt " -"DVD-RAM czy DVD+RW. Nośnik może po prostu zostać zamazany. W tym trybie nie " -"można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD-RW, ale K3b może użyć programu growisofs " -"do powiększenia systemu plików ISO9660 nagranego w pierwszej sesji, pozwalając " -"w ten sposób dodawać nowe pliki do już nagranej płyty." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Zgrywanie ścieżek audio z '%1'" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Wybierz tryb nagrywania, którego chcesz użyć" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Tryb nagrywania" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 -msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." -msgstr "" -"Należy zwrócić uwagę, że tryb nagrywania jest ignorowany podczas nagrywania " -"płyt DVD+R(W), ponieważ jest tylko jeden tryb, w którym mogą zostać nagrane." +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Utwór%{number}" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "Wybór trybów nagrywania zależy od rodzaju włożonej płyty." +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "muzyka/zgrane-utwory/%a - %t" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"

          Pattern special strings:

          The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.
          Hint: %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.

          " +msgstr "" +"

          Napisy specjalne wzorca:

          Następujące napisy zostaną zastąpione " +"przez odpowiednią wartość w nazwie utworu.
          Podpowiedź: %A różni " +"się od %a tylko w ścieżkach dźwiękowych filmów lub składankach.

          MeaningAlternatives
          %aartist of the track%{a} or %{artist}
          %ttitle of the track%{t} or %{title}
          %ntrack number%{n} or %{number}
          %yyear of the CD%{y} or %{year}
          %cextended track information%{c} or %{comment}
          %ggenre of the CD%{g} or %{genre}
          %Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
          %Talbum title%{T} or %{albumtitle}
          %Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}" +"
          %dcurrent date%{d} or %{date}
          ZnaczenieAlternatywy
          %awykonawca utworu%{a} lub %{artist}
          %ttytuł utworu%{t} lub %{title}
          %nnumer ścieżki%{n} lub %{number}
          %yrok wydania płyty%{y} lub %{year}
          %cdodatkowe informacje o ścieżce (komentarz)" +"%{c} lub %{comment}
          %ggatunek płyty%{g} " +"lub %{genre}
          %Awykonawca albumu%{A} lub " +"%{albumartist}
          %Ttytuł albumu%{T} lub " +"%{albumtitle}
          %CDodatkowe informacje o płycie " +"(komentarz)%{C} lub %{albumcomment}
          %dbieżąca data%{d} lub %{date}
          " -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Ograniczone zastępowanie" +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"

          Conditional inclusion:

          These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:

          • @T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified
          • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified
          • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack
          • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack
          • It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.

          Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"

          Warunkowe włączanie:

          Takie wzorce pozwalają wybiórczo dołączać " +"teksty, zależnie od wartości wpisów CDDB. Można wybrać, czy dołączyć lub " +"wyłączyć tekst jeśli jeden z wpisów jest pusty lub jeśli ma określoną " +"wartość. Przykłady:

          • @T{TEKST} dołącza TEKST jeśli podany jest tytuł " +"albumu
          • !T{TEKST} dołącza TEKST jeśli tytuł albumu nie został " +"podany
          • @C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli dodatkowa informacja o " +"płycie CD to 'Soundtrack'
          • !C='Soundtrack'{TEKST} dołącza TEKST jeśli " +"dodatkowa informacja o płycie CD to cokolwiek oprócz 'Soundtrack'
          • Możliwe " +"jest również dołączanie napisów specjalnych w tekstach i warunkach, np. !" +"a='%A'{%a} dołącza nazwę wykonawcy utworu tylko jeśli różni się ona od " +"wykonawcy albumu.

          W napisach warunkowego włączania można używać tych " +"samych znaków, co w napisach specjalnych, czyli X w @X{...} może być jednym " +"ze znaków [atnycgATCd]." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Przyrostowo" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Zadanie zostało anulowane przez użytkownika." -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-Text" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Sprawdzenie plików" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "Tworzenie podpisu dla utworu %1." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Nie można znaleźć %1 - pliku wykonywalnego." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 #, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "Wysyłanie zapytania do MusicBrainz o ścieżkę %1." +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Aby zgrywać płyty Video CD musisz zainstalować VcdImager, wersję %1." -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Zapytanie MusicBrainz" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" +msgstr "" +"Możesz go znaleźć w swojej dystrybucji lub pobrać ze strony http://www." +"vcdimager.org" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "Znaleziono kilka pasujących wpisów dla utworu %1 (%2). Proszę wybrać jeden." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "" +"plik wykonywany %1 jest zbyt stary! Potrzebna jest wersja %2 lub wyższa" -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Ścieżki audio" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Użycie %1 %2 - Prawa autorskie (C) %3" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Proszę czekać..." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Zgrywanie" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "Dodawanie plików do projektu \"%1\"..." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Początek zgrywania." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Brak uprawnień do odczytania następujących plików" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Zgrywanie plików z %1 do %2." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "Nie można znaleźć następujących plików" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Nie można uruchomić %1." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Nielokalne pliki nie są obsługiwane" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Pliki zgrane pomyślnie." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" -msgstr "Nie można obsłużyć następujących plików, ponieważ format nie jest obsługiwany" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 -msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." -msgstr "" -"Możesz ręcznie przekonwertować te pliki dźwiękowe na format WAV za pomocą " -"innego programu, obsługującego ten format dźwiękowy, a następnie dodać pliki " -"WAV do projektu w K3b." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Proszę wysłać do autora e-mail z tym co program ostatnio wypisał..." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Problemy podczas dodawania plików do projektu." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 nie zakończył się poprawnie." -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "Analizowanie pliku '%1'..." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 napotkał sektor nie będący w postaci form2" -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Usuń plik z napisami" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "przerwanie pętli" -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Dodaj plik z napisami..." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "wykryto pliki rozszerzonego PBC VCD2.0" -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nazwa wolumenu:" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Zgrywanie %1" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "Obecnie K3b obsługuje tylko pliki lokalne." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Zgrywanie %1 do %2" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Nie znaleziono utworu %1 w bazie MusicBrainz." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Zgrywanie z Video CD" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Projekt audio" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Katalog docelowy" -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Nagraj" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Zgraj pliki do:" -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Otwiera okienko nagrywania dla bieżącego projektu" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Wolne miejsce w katalogu:" -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Właściwości" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Wymagane miejsce:" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Otwiera okno właściwości" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignoruj /EXT/PSD_X.VCD" -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Proszę najpierw dodać pliki do swojego projektu." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Użyj trybu sektorów 2336-bajtowych dla pliku obrazu" -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Brak danych do nagrania" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Stwórz strukturę XML" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Dyskietka" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Rozpocznij zgrywanie wybranych ścieżek Video CD" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Ukryj zaawansowane opcje" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Wolne miejsce w katalogu docelowym: %1" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Wymagane miejsce na zgrane pliki" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Proszę wybrać obraz rozruchowy" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorowanie rozszerzonego PSD" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 msgid "" -"

          The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"

          If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"

          dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
          or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on " -"the internet." -msgstr "" -"

          Wybrany przez Ciebie plik nie jest obrazem dyskietki (obrazy dyskietki mają " -"rozmiar 1200 KB, 1440 KB lub 2880 KB). Możesz użyć obrazów rozruchowych o innym " -"rozmiarze używając emulacji twardego dysku lub wyłączając emulację zupełnie. " -"

          Jeśli nie są ci znane takie terminy jak 'emulacja twardego dysku' " -"prawdopodobnie chcesz użyć tutaj obrazu dyskietki. Obraz dyskietki możesz " -"utworzyć pobierając go bezpośrednio z prawdziwej dyskietki:" -"

          dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
          lub używając jednego z wielu " -"generatorów obrazów dyskietek, które możesz znaleźć " -"w Internecie." +"

          Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the standard PSD.

          " +msgstr "" +"

          Ignoruje rozszerzone PSD (umieszczone w systemie plików ISO-9660 w " +"katalogu `/EXT/PSD_X.VCD') i używa standardowego PSD.

          " -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Nie wybrano pliku obrazu dyskietki" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Przyjmij tryb sektorów 2336-bajtowych" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Użyj emulacji twardego dysku" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"

          This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"

          Note: This option is slated to disappear." +msgstr "" +"

          Ta opcja ma znaczenie tylko, jeśli odczytywany jest obraz płyty CD typu " +"BIN. Powoduje ona, że program `vcdxrip' będzie przyjmował tryb 2336-" +"bajtowych sektorów.

          Uwaga: Ta opcja ma zostać usunięta." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Nie używaj emulacji" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Stwórz plik opisu XML." -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "domyślne" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"

          This option creates an XML description file with all video CD information." +"

          This file will always contain all of the information.

          Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.

          The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.

          " +msgstr "" +"

          Ta opcja powoduje utworzenie pliku XML z opisem zawartości Video CD.

          Ten plik zawsze zawiera całą informację o płycie.

          Na przykład: " +"Jeśli zgrywasz tylko sekwencje, plik opisu będzie zawierał również " +"informację o plikach i segmentach.

          Nazwa utworzonego pliku jest taka " +"sama, jak nazwa Video CD, z rozszerzeniem .xml. Domyślnie przyjmowane jest " +"VIDEOCD.xml.

          " -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Przeciągnij pliki, aby dodać je do projektu." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Kontynuować mimo, że katalog nie jest pusty?" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "Aby usunąć pliki lub zmienić ich nazwę użyj menu kontekstowego." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nazwa elementu" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Następnie wciśnij przycisk nagrywania, aby nagrać płytę DVD." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Pobrana nazwa" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 -msgid "eMovix CD Project" -msgstr "Projekt płyty CD z eMovix" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Video CD ścieżki MPEG" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 -msgid "" -"_n: 1 file (%1)\n" -"%n files (%1)" -msgstr "" -"%n plik (%1)\n" -"%n pliki (%1)\n" -"%n plików (%1)" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Video CD ścieżka DANYCH" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 -msgid "eMovix" -msgstr "eMovix" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Sekwencja-%1" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "System plików" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Rozmiar pliku:" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Tryb zapisu danych" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmenty" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 -msgid "Multisession" -msgstr "Płyty wielosesyjne" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "O&dznacz wszystko" -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 -msgid "Could not find a valid eMovix installation." -msgstr "Nie można znaleźć prawidłowo zainstalowanego programu eMovix." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Zaznacz ścieżkę" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Odznacz ścieżkę" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Zgrywanie płyty Video DVD" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" msgstr "" -"Większość nagrywarek nie obsługuje nagrywania wielosesyjnych płyt CD w trybie " -"DAO." +"1 tytuł z %1\n" +"%n tytuły z %1\n" +"%n tytułów z %1" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "Przeciągnij pliki wideo MPEG, aby dodać je do projektu." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Tytuł %1 (%2)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Następnie wciśnij przycisk 'Nagraj' aby nagrać CD." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2kan. (%3%4)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "Nr" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "nieznany język" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Rozdzielczość" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "nieobsługiwane" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Wysoka rozdzielczość" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nkan.\n" +"%nkan.\n" +"%nkan." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Klatki na sekundę" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"

          When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"

          Jeśli używane jest kopiowanie strumienia AC3, wszystkie " +"strumienie dźwiękowe muszą być w formacie AC3. Proszę wybrać inne kodowanie " +"dźwięku lub wybrać strumień dźwiękowy AC3 dla wszystkich zgrywanych tytułów." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Częstotliwość multipleksowania" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "Kopiowanie strumienia AC3" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Czas trwania" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Zgrywanie tytułów z płyty Video DVD" -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Projekt Video DVD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Przekodowywanie %n tytułu do %1/%2\n" +"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2\n" +"Przekodowywanie %n tutułów do %1/%2" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Rozmiar: %1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Zgrywanie tytułu %1 zakończyło się pomyślnie" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nowy katalog..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Nie powiodło się zgrywanie tytułu %1" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Zmień nazwę" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Określanie wartości przycięcia dla tytułu %1" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Nowy katalog" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Górne: %1, Dolne: %2" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Proszę podać nazwę nowego katalogu:" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Lewe: %1, Prawe: %2" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nazwę dla nowego katalogu:" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Projekt z danymi" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "" +"Bzdurne wartości przycięcia. Przycinanie nie będzie w ogóle wykonywane." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Tryb wielosesyjny" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Nie udało się określić wartości przycięcia dla tytułu %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 -msgid "Video CD (Version 1.1)" -msgstr "Video CD (Wersja 1.1)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2kan. (%3%4)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 -msgid "Video CD (Version 2.0)" -msgstr "Video CD (Wersja 2.0)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Rozszerzone" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 -msgid "High-Quality Video CD" -msgstr "Video CD wysokiej jakości" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "

          Title %1 (%2)
          %3" +msgstr "

          Tytuł %1 (%2)
          %3" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"_n: 1 MPEG (%1)\n" -"%n MPEGs (%1)" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"%n plik MPEG (%1)\n" -"%n pliki MPEG (%1)\n" -"%n plików MPEG (%1)" - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 -#, c-format -msgid "Select Video CD type %1" -msgstr "Wybierz typ Video CD %1" +"1 rozdział\n" +"%n rozdziały\n" +"%n rozdziałów" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 -msgid "Automatic video type recognition." -msgstr "Automatyczne rozpoznawanie typu video." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 -msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" -msgstr "Tryb niezgodny ze specyfikacją, dla źle działających urządzeń" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 -msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" -msgstr "Chińska interpretacja ścieżki VCD3.0" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "Format letterbox" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sectors for output" -msgstr "Użyj sektorów wyjściowych 2336-bajtowych" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamorficzny" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 -msgid "Specify ISO volume label for Video CD" -msgstr "Podaj etykietę wolumenu ISO dla Video CD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Brak strumieni audio" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 -msgid "Specify album id for VideoCD set" -msgstr "Podaj identyfikator albumu dla zestawu Video CD" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Brak napisów" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 -msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" -msgstr "Podaj numer wolumenu w zestawie ( <= liczba wolumenów)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Strumienie audio" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 -msgid "Specify number of volumes in album set" -msgstr "Podaj liczbę wolumenów w zestawie" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Napisy" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 -msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" -msgstr "Włącz obsługę programu CD-i dla Video CD typu 1.1 i 2.0" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 -msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" -msgstr "Parametry konfiguracyjne (tylko dla VCD 2.0)" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Napisy" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"Kontrola odtwarzania (PBC), jest dostępna tylko na płytach w standardzie Video " -"CD 2.0 i Super Video CD 1.0." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 -msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" -msgstr "Zawsze dodawaj pusty katalog `/SEGMENT'" +"K3b nie mógł odmontować urządzenia '%1', zawierającego płytę '%2'. Zgrywanie " +"Video DVD nie będzie działać, kiedy urządzenie jest zamontowane. Proszę " +"odmontować płytę ręcznie." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 -msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " -msgstr "Określa, czy ograniczenia APS mają być ścisłe, czy luźne." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Odmontowanie nie powiodło się" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"This controls whether to update the scan data information contained in the " -"MPEG-2 video streams." +"

          Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.

          Install " +"libdvdcss to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"Określa, czy uaktualniać informacje do przeszukiwania zawarte w strumieniach " -"wideo MPEG-2." +"

          Nie można odczytać zawartości Video DVD: znaleziono zaszyfrowaną płytę " +"Video DVD.

          Proszę zainstalować bibliotekę libdvdcss, aby włączyć " +"obsługę odszyfrowywania płyt Video DVD." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"Ten element pozwala określić ograniczenia wyświetlania, które mogą być " -"interpretowane przez urządzenie odtwarzające." +"1 tytuł\n" +"%n tytuły\n" +"%n tytułów" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 -msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." -msgstr "Ta opcja pozwala określić przerwy i marginesy." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b używa programu transcode do zgrywania płyt Video DVD. Proszę się " +"upewnić, że jest zainstalowany." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 -msgid "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"

          K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (" +"%1) lacks support for any of the codecs supported by K3b.

          Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"Używane do podania liczby pustych sektorów dodawanych przed rozpoczęciem " -"obszaru lead-out." +"

          K3b używa transcode do zgrywania płyt Video DVD. Twoja zainstalowana " +"wersja transcode (%1) nie zawiera obsługi żadnych kodeków " +"obsługiwanych przez K3b.

          Proszę się upewnić, że transcode jest " +"zainstalowane poprawnie." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 -msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -msgstr "Używane do globalnego ustawienia odstępów dla wszystkich ścieżek (w sektorach)." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Nie można odczytać zawartości płyty Video DVD." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 -msgid "Sets the front margin for sequence items." -msgstr "Ustawia początkowy margines dla elementów sekwencji." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Proszę wybrać tytuły do zgrania z płyty." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 -msgid "Sets the rear margin for sequence items." -msgstr "Ustawia końcowy margines dla elementów sekwencji." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Nie wybrano żadnego tytułu" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 -msgid "" -"

          This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"

            " -"
          • One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.
          • " -"
          • Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
          • " -"
          • Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.
          " -"

          The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"
          The specification allows for the following two resolutions:" -"

            " -"
          • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
          • " -"
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          " -"

          The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." -"

          It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." -msgstr "" -"

          To jest najprostsza specyfikacja Video CDpochodząca z roku 1993, o " -"następujących cechach:" -"

            " -"
          • Jedna mieszana ścieżka ISO-9660 nagrana w trybie 2, zawierająca wskaźniki " -"do obszarów z danymi.
          • " -"
          • Do 98 zmultipleksowanych strumieni audio/wideo MPEG-1 lub ścieżek audio " -"CD-DA.
          • " -"
          • Do 500 punktów wejściowych do strumienia MPEG używanych do wyznaczenia " -"granic rozdziałów.
          " -"

          Specyfikacja Video CD wymaga, żeby zmultipleksowany strumień MPEG-1 miał " -"szybkość transmisji (CBR) mniejszą niż174300 bajtów (1394400 bitów) na sekundę " -"tak, by mogły go odczytać napędy CD-ROM pojedynczej szybkości." -"
          Specyfikacja dopuszcza następujące dwie rozdzielczości:" -"

            " -"
          • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
          • " -"
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          " -"

          Strumień audio o stałej szybkości transmisji (CBR) MPEG-1, warstwa II ma " -"szybkość transmisji 224 kbps i jeden kanał stereo lub 2 mono." -"

          Zalecane jest utrzymanie szybkości transmisji wideo poniżej 1151929.1 " -"bps." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Otwiera okno zgrywania płyty Video DVD" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 -msgid "" -"

          About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"Video CD 2.0 standard was published in 1995." -"

          This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"

            " -"
          • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.
          • " -"
          • Note Segment Items::.
          • " -"
          • Support for interactive playback control (\"PBC\") was added.
          • " -"
          • Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
          • " -"
          • Support for closed captions.
          • " -"
          • Support for mixing NTSC and PAL content.
          " -"

          By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"

            " -"
          • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
          • " -"
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          • " -"
          • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
          " -"

          For segment play items the following audio encodings became available:" -"

            " -"
          • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.
          • " -"
          • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.
          " -"

          Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"

          The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives." -msgstr "" -"

          W 1995 roku, około dwóch lat po pojawieniu się specyfikacji Video CD 1.1, " -"opublikowana została specyfikacja ulepszonego standardu Video CD 2.0 ." -"

          Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w specyfikacji " -"Video CD 1.1:" -"

            " -"
          • Dodana została możliwość korzystania z segmentów odtwarzania MPEG (segment " -"play items - \"SPI\"), składających się ze zdjęć, filmów i/lub " -"strumieni zawierających wyłącznie dźwięk.
          • " -"
          • Segmenty z uwagami::.
          • " -"
          • Dodana została interaktywna kontrola odtwarzania (playback control - " -"\"PBC\").
          • " -"
          • Dodana została możliwość odtwarzania powiązanej informacji poprzez użycie " -"pliku indeksowego punktów skanowania (\"/EXT/SCANDATA.DAT\").
          • " -"
          • Możliwość dodania napisów do filmów.
          • " -"
          • Możliwość mieszania zawartości w formacie NTSC i PAL.
          " -"

          Dzięki dodaniu do specyfikacji Video CD 1.1 możliwości korzystania z formatu " -"PAL, udostępnione zostały następujące rozdzielczości:" -"

            " -"
          • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
          • " -"
          • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
          • " -"
          • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).
          " -"

          Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące kodowanie audio:" -"

            " -"
          • Strumienie audio z połączonymi kanałami stereo, kanałami stereo lub dwoma " -"kanałami o szybkości transmisji 128, 192, 224 lub 384 kbit/s.
          • " -"
          • Strumienie audio mono o szybkości transmisji 64, 96 lub 192 kbit/s.
          • " -"
          " -"

          Umożliwione zostało dodawanie zdjęć oraz strumieni zawierających wyłącznie " -"dźwięk." -"

          Szybkość transmisji multipleksowanych strumieni powinna być mniejsza niż " -"174300 bajtów/s (za wyjątkiem pojedynczych zdjęć) aby umożliwić odtwarzanie w " -"napędach CD-ROM o pojedynczej szybkości." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 -msgid "" -"

          With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"

          In the midst of 2000 a full subset of this Super Video CD " -"specification was published as IEC-62107." -"

          As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"

          The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"

            " -"
          • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
          • " -"
          • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
          • " -"
          • Higher resolutions (see below) for video stream resolution.
          • " -"
          • Up to 4 overlay graphics and text (\"OGT\"" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.
          • " -"
          • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
          " -"

          For the Super Video CD, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"

            " -"
          • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
          • " -"
          • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
          " -msgstr "" -"

          Z powodu nadchodzącego standardu DVD-V nowy standard Video CD musiał zostać " -"ustanowiony, aby nadążyć za technologią. Dlatego w 1999 roku ogłoszono " -"specyfikację standardu Super Video CD." -"

          W połowie roku 2000 podzbiór specyfikacji Super Video CD " -"został opublikowany jako IEC-62107." -"

          Najbardziej zauważalną zmianą w stosunku do Video CD 2.0 jest przejście z " -"kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji (CBR)na kodowanie MPEG-2 " -"ze zmienną szybkością transmisji (VBR). " -"

          Nowymi cechami w stosunku do specyfikacji Video CD 2.0 są:" -"

            " -"
          • Użycie do strumienia wideo kodowania MPEG-2 zamiast MPEG-1.
          • " -"
          • Umożliwienie użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla " -"strumieni audio MPEG-1.
          • " -"
          • Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.
          • " -"
          • Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (\"OGT\"" -") umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od " -"istniejącego systemu pokazywania napisów.
          • " -"
          • Lista komend do sterowania maszyną wirtualną SVCD.
          " -"

          W Super Video CD, udostępnione są tylko poniższe dwie rozdzielczości " -"dla filmów i zdjęć (zdjęć w niskiej rozdzielczości):" -"

            " -"
          • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
          • " -"
          • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
          " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (automatyczna wysokość)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 -msgid "" -"

          This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " -"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." -"

          It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"

            " -"
          • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to 1 " -"instead of 0.
          • " -"
          • The system identification field value in /SVCD/INFO.SVD is set to " -"HQ-VCD instead of SUPERVCD.
          • " -"
          • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
          • " -"
          • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
          " -msgstr "" -"

          To jest tak naprawdę niewielka modyfikacja formatu Super Video CD 1.0 " -"określona w IEC-62107. Została stworzona w celu zapewnienia zgodności z " -"produktami dostępnymi aktualnie na rynku." -"

          Różnice względem formatu Super Video CD 1.0 są następujące:" -"

            " -"
          • Pole znacznika profilu systemu w pliku /SVCD/INFO.SVD " -"jest ustawione na 1 zamiast na 0.
          • " -"
          • Pole identyfikatora systemu w pliku /SVCD/INFO.SVD " -"jest ustawione na HQ-VCD zamiast na SUPERVCD.
          • " -"
          • Plik /EXT/SCANDATA.DAT jest wymagany, a nie opcjonalny.
          • " -"
          • /SVCD/SEARCH.DAT jest opcjonalny, a nie wymagany.
          " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (automatyczna wysokość)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 -msgid "" -"

          If Autodetect is:

          " -"
            " -"
          • ON then K3b will set the correct VideoCD type.
          • " -"
          • OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.
          " -"

          If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.

          " -"

          If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.

          " -msgstr "" -"

          Jeśli pole automatycznego wykrywania jest:

          " -"
            " -"
          • Włączony - K3b ustawi właściwy typ Video CD.
          • " -"
          • Wyłączony - właściwy typ Video CD musi być ustawiony ręcznie.
          " -"

          Jeśli nie jesteś pewien, jaki jest właściwy typ Video CD, najlepiej jest " -"włączyć automatyczne wykrywanie.

          " -"

          Jeśli chcesz wymusić określony typ Video CD, musisz wyłączyć automatyczne " -"wykrywanie. Przydaje się to w niektórych odtwarzaczach DVD nie obsługujących " -"standardu SVCD.

          " +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Rozmiar wideo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 -msgid "" -"
            " -"
          • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".
          • " -"
          • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" " -"instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
          • " -"
          " -msgstr "" -"
            " -"
          • Zmienia nazwę katalogu \"/MPEG2\" na płytach SVCD na (niezgodną ze " -"standardem) \"/MPEGAV\".
          • " -"
          • Włącza używanie (wycofanej) sygnatury \"ENTRYSVD\" zamiast " -"\"ENTRYVCD\" w pliku \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
          " +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"
            " -"
          • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" " -"format which differs from the format defined in the IEC-62107 " -"specification.
          " -"

          The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track." -msgstr "" -"

            " -"
          • Umożliwia użycie (wycofanego) chińskiego formatu\"/SVCD/TRACKS.SVD\"" -", różniącego się od formatu określonego w specyfikacji IEC-62107.
          • " -"
          " -"

          Różnice są najbardziej widoczne na płytach SVCD zawierających więcej niż " -"jedną ścieżkę wideo." +"

          Pattern special strings:

          The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.

          Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores." +msgstr "" +"

          Napisy specjalne wzorca:

          Następujące napisy zostaną zastąpione " +"odpowiednimi wartościami w nazwie każdej ścieżki.

          MeaningAlternatives
          %ttitle number%{t} or %{title_number}
          %ivolume id (mostly the name of the Video DVD)" +"%{i} or %{volume_id}
          %bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
          %ltwo chars " +"language code%{l} or %{lang_code}
          %nlanguage name%{n} or %{lang_name}
          %aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
          %cnumber of audio channels (on the Video DVD)" +"%{c} or %{channels}
          %vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
          %ssize of the " +"resulting video (Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!)%{s} or %{video_size}
          %raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
          %dcurrent date%{d} or %{date}

          Podpowiedź: K3b przyjmuje również trochę zmienione nazwy " +"długich wersji napisów specjalnych. Na przykład, można pominąć znaki " +"podkreślenia." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 -msgid "" -"

          though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"

          You may want use this option for images longer than 80 minutes" -msgstr "" -"

          chociaż większość urządzeń będzie miała problemy z odczytaniem takich, " -"niezgodnych ze specyfikacją, płyt." -"

          Możesz użyć tej opcji dla obrazów dłuższych niż 80 minut" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Rozmiar obrazu wideo" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 msgid "" -"

          To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"

          This program is designed to:" -"

            " -"
          • provide full play back control as defined in the PSD of the standard" -"
          • be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user
          " -"

          The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." +"

          Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.
          Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"

          Aby umożliwić odtworzenie płyty Video-CD na odtwarzaczu CD-i, standard " -"Video-CD wymaga, żeby program CD-i był obecny." -"

          Ten program ma za zadanie:" -"

            " -"
          • Umożliwienie pełnej kontroli odtwarzania, jak to opisano w opisie " -"programistycznym standardu" -"
          • Ma być maksymalnie łatwy w użyciu i łatwy do nauczenia dla użytkownika
          • " -"
          " -"

          Ten program działa na odtwarzaczach CD-i wyposażonych system operacyjny " -"CDRTOS 1.1(.1) i kasetę z rozszerzeniem Digital Video." +"

          Proszę wybrać szerokość i wysokość obrazu wynikowaego. Jeśli jedna z " +"wartości jest ustawiona na Auto, K3b wybierze tę wartość w " +"zależności od współczynnika kształtu obrazu.
          Proszę zwrócić uwagę, że " +"ustawienie zarówno szerokości, jaki i wysokości na ustaloną wartość " +"powoduje, że korekcja współczynnika kształtu nie będzie wykonywana." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 -msgid "" -"

          Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"

          The engine works perfectly well when used as-is." -"

          You have the option to configure the VCD application." -"

          You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" msgstr "" -"

          Opcje konfiguracji dostępne tylko dla Video CD 2.0" -"

          Płyta będzie działała doskonale jeśli pozostawione zostaną domyślne opcje." -"

          Masz możliwość skonfigurowania programu do odtwarzania VCD." -"

          Możesz zmienić kolor i/lub kształt kursora i nie tylko." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 -msgid "" -"

          Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"

          PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" msgstr "" -"

          Kontrola odtwarzania (PBC) jest dostępna tylko dla formatów płyty Video CD " -"2.0 i Super Video CD 1.0." -"

          PBC pozwala kontrolować sposób odtwarzania części płyty i umożliwia " -"interakcję z użytkownikiem poprzez pilota lub inne urządzenie wejściowe." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 -msgid "" -"

          Here you can specify that the folder SEGMENT " -"should always be present." -"

          Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." -msgstr "" -"

          Tutaj można określić, że katalog SEGMENT ma być zawsze obecny. " -"

          Niektóre odtwarzacze DVD potrzebują tego katalogu do bezproblemowego " -"odtwarzania." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 -msgid "" -"

          An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"

          APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"

          The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." -"

          This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"

          Warning: The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " -"aps requirement may lead to non-working entry points." -msgstr "" -"

          Sektor dostępowy (APS - Access Point Sector) to specjalny sektor wideo MPEG " -"na płycie VCD/SVCD, do którego można przeskoczyć bezpośrednio." -"

          Sektory APS są wymagane do tworzenia punktów wejścia i tablic " -"przeszukiwania. Wymagane jest, żeby dla sektora APS każda klatka typu I była " -"poprzedzona nagłówkiem GOP, który z kolei musi być poprzedzony nagłówkiem " -"sekwencji." -"

          Kody początkowe tych 3 elementów muszą być zawarte w tym samym " -"pakiecie/sektorze MPEG i tworzą w ten sposób tzw. sektor dostępowy." -"

          Te wymagania mogą być rozluźnione poprzez włączenie luźnego traktowania APS, " -"tzn. każdy sektor zawierający klatkę typu I będzie traktowany jako APS." -"

          Uwaga: Nagłówek sekwencji jest konieczny, żeby urządzenie " -"odtwarzające mogło ustawić parametry wyświetlania, takie jak rozdzielczość i " -"liczba klatek na sekundę. Rozluźnienie wymagań APS może spowodować utworzenie " -"nie działających punktów wejściowych." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 -msgid "" -"

          According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"

          It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"

          The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." -msgstr "" -"

          Zgodnie ze specyfikacją, standard Super Video CD wymaga, żeby informacje do " -"przeszukiwania były zakodowane w blokach użytkownika w wartwie obrazu " -"wszystkich obrazów w strumieniu. " -"

          Dane te mogą zostać użyte przez urządzenia odtwarzające do realizowania " -"szybkiego przewijania w przód i w tył." -"

          Istniejące dane do przeszukiwania mogą zostać uaktualnione poprzez włączenie " -"opcji \"Uaktualnienie informacji do przeszukiwania\"." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 -msgid "" -"

          Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"

          The allowed range goes from 0 to 3." -"

            " -"
          • 0 = unrestricted, free to view for all
          • " -"
          • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
          " -"

          Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." -"

          Most players ignore that value." -msgstr "" -"

          Pole ograniczeń oglądania może być interpretowane przez urządzenie " -"odtwarzające." -"

          Dopuszczalne wartości to 0 do 3." -"

            " -"
          • 0 = bez ograniczeń, przeznaczone dla każdego
          • " -"
          • 3 = maksymalne ograniczenie, zawartość nie jest odpowiednia dla osób " -"poniżej 18 roku życia
          " -"

          W zasadzie dokładne znaczenie nie jest określone i zależy od odtwarzacza." -"

          Większość odtwarzaczy ignoruje tę wartość." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 -msgid "

          This option allows customization of Gaps and Margins." -msgstr "

          Ta opcja włącza ręczne ustawianie Przerw i Marginesów." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 -msgid "" -"

          This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"

          The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"

          Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"

          Ta opcja pozwala określić liczbę pustych sektorów dodawanych przed " -"początkiem obszaru Lead-out, czyli liczbę sektorów po przerwie." -"

          Specyfikacja ECMA-130 wymaga, żeby ostatnia ścieżka z danymi przed obszarem " -"Lead-out zawierała przynajmniej 150 takich sektorów i jest to wartość domyślna " -"dla tego parametru." -"

          Niektóre systemy operacyjne mogą otrzymywać błędy wejścia/wyjścia " -"spowodowane problemami przy wczytywaniu z wyprzedzeniem ostatniej ścieżki MPEG, " -"gdy ta wartość jest ustawiona zbyt nisko." -"

          Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 -msgid "" -"

          Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"

          The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." -"

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." -msgstr "" -"

          Używana do globalnego ustawienia odstępu przed ścieżkami." -"

          Specyfikacja wymaga, by odstępy miały przynajmniej 150 sektorów. " -"

          Dozwolone wartości: [0..300]. Domyślna: 150." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 -msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." -"

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." -"

          Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." -msgstr "" -"Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem " -"sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie " -"Super Video CD." -"

          Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć przynajmniej 15 " -"sektorów." -"

          Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: 30 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"0 w przeciwnym wypadku (tzn. dla Super Video CD 1.0 i HQ-VCD 1.0)." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 -msgid "" -"

          Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." -"

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." -"

          Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"otherwise 0." -msgstr "" -"

          Marginesy są używane do rozwiązania problemów z niedokładnym adresowaniem " -"sektorów na nośnikach CD-ROM. Co ciekawe, zostały one porzucone w formacie " -"Super Video CD." -"

          Dla płyt Video CD 1.0/1.1/2.0 margines powinien mieć przynajmniej 15 " -"sektorów." -"

          Dozwolone wartości: [0..150]. Domyślna wartość: 45 dla Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"0 w przeciwnym wypadku." - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 -msgid "Generic" -msgstr "Ogólne" - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 -msgid "Playback Control (PBC)" -msgstr "Kontrola odtwarzania (PBC)" - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 -msgid "SEGMENT Folder must always be present" -msgstr "Katalog SEGMENT musi zawsze być obecny" - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 -msgid "Relaxed aps" -msgstr "Rozluźnione wymagania sektorów APS" - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 -msgid "Update scan offsets" -msgstr "Uaktualnienie informacji do przeszukiwania" - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 -msgid "Gaps" -msgstr "Przerwy" - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 -msgid "Customize gaps and margins" -msgstr "Ustawienia odstępów i marginesów" - -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 -msgid "Leadout pre gap (0..300):" -msgstr "Odstęp przed obszarem Lead-out (0..300):" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Wewnętrzny problem systemu Alsa: %1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 -msgid "Track pre gap (0..300):" -msgstr "Odstęp przed ścieżką (0..300):" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dźwiękowego Alsa '%1' (%2)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 -msgid "Track front margin (0..150):" -msgstr "Przedni margines ścieżki (0..150):" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Nie można przydzielić struktury parametrów sprzętowych (%1)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 -msgid "Track rear margin (0..150):" -msgstr "Tylni margines ścieżki (0..150):" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "Nie można zainicjować struktury parametrów sprzętowych (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 -msgid "Restriction category (0..3):" -msgstr "Kategoria ograniczenia oglądania (0..3):" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Nie można ustawić typu dostępu (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 -msgid "VideoCD 1.1" -msgstr "Video CD 1.1" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Nie można ustawić formatu próbkowania (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 -msgid "VideoCD 2.0" -msgstr "Video CD 2.0" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 -msgid "Super-VideoCD" -msgstr "Super-Video CD" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 -msgid "HQ-VideoCD" -msgstr "HQ-Video CD" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Nie można ustawić parametrów (%1)." -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 -msgid "Autodetect VideoCD type" -msgstr "Automatycznie wykryj typ Video CD" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Urządzenie Alsa:" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 -msgid "Enable broken SVCD mode" -msgstr "Włącz tryb niepoprawnego SVCD" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 -msgid "Enable %1 track interpretation" -msgstr "Włącz interpretację ścieżki %1" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 -msgid "Use 2336 byte sectors" -msgstr "Użyj sektorów 2336-bajtowych" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 warstwa III" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 -msgid "Enable CD-i support" -msgstr "Włącz obsługę CD-i" +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 -msgid "VideoCD on CD-i" -msgstr "Video CD na CD-i" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 -msgid "System:" -msgstr "System:" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Kanały" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 -msgid "Application:" -msgstr "Program:" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Częstotliwość próbkowania" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 -msgid "ISO application id for VideoCD" -msgstr "Identyfikator programu ISO dla Video CD" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Rozmiar próbki" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 -msgid "Volume &set name:" -msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Producent" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 -msgid "Volume set s&ize:" -msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 -msgid "&Publisher:" -msgstr "&Wydawca:" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bitów" -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 -#, c-format -msgid "Do you want to overwrite %1" -msgstr "Czy chcesz zastąpić %1" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Szybkość transmisji" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Importuj sesję..." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Warstwa" -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "&Usuń zaimportowaną sesję" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Emfaza" -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Edycja obrazów rozruchowych..." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Prawa autorskie" -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Importuj poprzednio nagraną sesję do bieżącego projektu" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Oryginał" -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Usuń zaimportowane elementy z poprzedniej sesji" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Zmienia ustawienia rozruchu systemu dla bieżącego projektu" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Edycja obrazów rozruchowych" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Podwójny" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Przesunięcie początku" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Połączone stereo" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Przesunięcie końca" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Przeciągnij krawędzie podświetlonego obszaru, aby określić część źródła " -"dźwięku, która ma być nagrana na ścieżce Audio CD. Możesz również użyć okienek " -"wejścia, aby doprecyzować swój wybór." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Używana część źródła dźwięku" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Import sesji" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"

          K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"

          The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"

          K3b odnalazł sesję zawierającą informacje Joliet o długich nazwach plików, " -"ale nie odnalazł rozszerzeń Rock Ridge." -"

          Nazwy plików w zaimportowanej sesji zostaną przekonwertowane do " -"ograniczonego zestawu znaków w nowej sesji. Ten zestaw znaków jest oparty na " -"ustawieniach zestawu znaków ISO9660 w ustawieniach projektu K3b. K3b nie jest " -"jeszcze w stanie wyświetlić tych skonwertowanych nazw plików." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J.17" -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Ostrzeżenie importu sesji" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "Proszę najpierw dodać pliki i ścieżki audio do swojego projektu." +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "tak" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Odtwórz" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nr" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Pauza" +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Odtwarzanie/Pauza" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Górna szybkość transmisji" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Następny" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Nominalna szybkość transmisji" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Poprzedni" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Dolna szybkość transmisji" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Przewinięcie" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Poprzedni" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "Odtwarzanie ścieżki %1: %2 - %3" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Nieprawidłowe polecenie: polecenie jest puste." -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Podziel ścieżkę audio" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "Polecenie zakończyło się z błędem: %1" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Proszę wybrać pozycję, w której ścieżka ma być podzielona." +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Nie można znaleźć programu '%1'" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Podziel ścieżkę w:" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Edycja zewnętrznego programu do kodowania dźwięku" -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Podziel tutaj" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Proszę podać nazwę dla polecenia." -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Usuń tę część" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Nie podano nazwy" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Tylko Linux/Unix" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Proszę podać rozszerzenie dla polecenia." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Nie podano rozszerzenia" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Bardzo duże pliki (UDF)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Proszę podać polecenie." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "Zgodność z DOS" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Nie podano polecenia" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Własne ustawienia systemu plików" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Proszę dodać nazwę pliku wynikowego (%f) do polecenia." -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"

          File System Presets" -"

          K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"

          Predefiniowane ustawienia systemu plików" -"

          K3b zawiera następujące predefiniowane ustawienia systemu plików, które " -"pozwalają szybko wybrać najczęściej używane ustawienia." +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nie podano nazwy pliku" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"System plików jest zoptymalizowany do używania na systemach Linux/Unix. Oznacza " -"to, że używa rozszerzeń Rock Ridge do obsługi długich nazw plików, dowiązań " -"symbolicznych i uprawnień plików zgodnych z POSIX." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Niska jakość (56 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"Oprócz ustawień dla systemów Linux/Unix, system plików zawiera drzewo Joliet, " -"które pozwala używać długich nazw plików w systemie Windows, który nie " -"obsługuje rozszerzeń Rock Ridget. Należy zwrócić uwagę, że długość nazwy pliku " -"jest ograniczona do 103 znaków." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Niska jakość (90 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"System plików zawiera dodatkowe wpisy UDF. Pozwala to zwiększyć maksymalny " -"rozmiar pliku do 4 GB. Proszę zwrócić uwagę, że obsługa UDF w K3b jest " -"ograniczona." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Przenośne (średnio 115 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"System plików jest zoptymalizowany do zachowania zgodności ze starymi " -"systemami. Oznacz to, że nazwy plików są ograniczone do 8+3 znaków i nie są " -"obsługiwane dowiązania symboliczne ani prawa dostępu do plików." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Przenośne (średnio 130 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Przenośne (średnio 160 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (średnio 175 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (średnio 190 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Własne (tylko ISO9660)" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (średnio 210 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Własne (%1)" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (średnio 230 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"

          Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"

          Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"

          Należy zwrócić uwagę, że wyłączenie rozszerzeń Rock Ridge nie jest zalecane. " -"Nie ma przeciwwskazań dla włączenia Rock Ridge (poza bardzo małym narzutem " -"zajmowanego miejsca), a jest wiele zalet." -"

          Bez rozszerzeń Rock Ridge dowiązania symboliczne nie są obsługiwane i zawsze " -"następuje podążanie za dowiązaniami, tak jakby opcja \"Podążaj za dowiązaniami " -"symbolicznymi\" była włączona." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archiwizacja (320 kbps)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Wyłączone rozszerzenia Rock Ridge" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Ręczne ustawienie jakości" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"

          Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"

          If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"

          Należy zwrócić uwagę, że bez rozszerzenia Joliet systemy z Windows nie będą " -"mogły wyświetlać długich nazw plików. Widoczne będą tylko nazwy plików w " -"formacie ISO9660." -"

          Jeśli nie planujesz używania płyty CD/DVD na systemie z Windows można " -"bezpiecznie wyłączyć Joliet." +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Stała szybkość transmisji: %1 kbps (%2)" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Wyłączone rozszerzenia Joliet" +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Zmienna szybkość transmisji (%1)" -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Określa jakość kodowanych plików." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." +"

          Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called quality.

          For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.

          This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ." msgstr "" -"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" -"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" -"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać DVD." +"

          Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na " +"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\".

          W obecnej chwili, " +"-1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji 45kbps, 5 to " +"160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą jakości " +"zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne " +"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co " +"przy szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco " +"lepszą jakość dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. " +"

          To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(docelowe VBR dla %1)" -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Obrazy rozruchowe" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Projekt mieszany" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" -# KLFIXME -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"%n ścieżka (%1 minut)\n" -"%n ścieżki (%1 minut)\n" -"%n ścieżek (%1 minut)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Typ płyty mieszanej" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Dane w drugiej sesji (CD-Extra)" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"Blue book CD" -"
          K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"
          This mode is based on the Blue book standard (also known as " -"Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"
          If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"
          Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"Płyta typu \"Blue book\"" -"
          K3b utworzy płytę wielosesyjną z dwiema sesjami. Pierwsza sesja będzie " -"zawierała wszystkie ścieżki audio, a druga ścieżkę z danymi w trybie 2 rodzaj " -"1." -"
          Ten tryb jest oparty na standardzie Blue book " -"(znanym również jakoExtended Audio CD, CD-Extra lub " -"CD Plus) i ma tę zaletę, że odtwarzacz CD w wieży rozpozna tylko pierwszą " -"sesję i zignoruję drugą sesję, zawierającą dane." -"
          Jeśli płyta CD ma być odtwarzana w odtwarzaczu CD w wieży, jest to zalecany " -"tryb." -"

          Niektóre starsze napędy CD-ROM mogą mieć problemy z odczytem płyt Blue book, " -"ponieważ jest to płyta wielosesyjna." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Dane jako pierwsza ścieżka" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Dane tekstowe" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi przed ścieżkami audio." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Speech" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Dane jako ostatnia ścieżka" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "K3b zapisze ścieżkę z danymi za wszystkimi ścieżkami audio." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"
          It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"Uwaga: Dwa ostatnie tryby powinny być użyte tylko dla płyt, które raczej " -"nie będą odtwarzane na odtwarzaczu CD w wieży." -"
          Mogą wystąpić problemy w starszym sprzęcie do odtwarzania płyt CD, ponieważ " -"odtwarzacz może spróbować odtwarzać ścieżkę z danymi." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"

          External program normalize is not installed." -"

          K3b uses normalize (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"

          Zewnętrzny program normalize nie jest zainstalowany." -"

          K3b używa programu normalize " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. " -"Aby używać tej funkcji, proszę go najpierw zainstalować." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"

          K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"

          K3b nie może normalizować ścieżek audio w trakcie nagrywania w locie. " -"Program zewnętrzny używany do normalizacji obsługuje tylko normalizację zbioru " -"plików dźwiękowych." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Wyłącz normalizację" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Wyłącz nagrywanie w locie" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Projekt DVD" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"Nie można nagrywać wielosesyjnych płyt DVD w trybie DAO. Tryb wielosesyjny " -"został więc wyłączony." +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "Wielosesyjna płyta DVD" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "Dodawanie plików do projektu '%1'" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"

          The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"
          Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"

          Plik, który chcesz dodać jest obrazem systemu plików ISO9660. Taki obraz " -"może być nagrany bezpośrednio, ponieważ zawiera już system plików. " -"
          Czy na pewno chcesz dodać ten plik do projektu?" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Wzorzec zmiany nazw plików" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "Dodawanie pliku obrazu do projektu" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Wyszukaj" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Dodaj plik do projektu" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Znalezione pliki" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Nagraj obraz bezpośrednio" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nowa nazwa" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Nie jest możliwe dodanie plików większych niż %1" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Stara nazwa" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." msgstr "" -"Niektóre nazwy plików musiały być zmienione z powodu ograniczeń programu " -"mkisofs" +"Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Wyszukaj pliki do zmiany nazwy" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" +"This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings %a (Artist), %n (Track number), and " +"%t (Title) ,are supported." msgstr "" -"Następujące nazwy plików są nieprawidłowo zakodowane. Można to poprawić za " -"pomocą narzędzia convmv" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "Przenoszenie plików do projektu \"%1\"..." +"Określa w jaki sposób nazwa pliku ma być zmieniona. Obecnie jedynymi " +"obsługiwanymi ciągami znaków są %a (Wykonawca), %n (Numer " +"ścieżki), i %t (Tytuł)." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "Plik już istnieje" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Zmiana nazwy plików audio" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "

          File %1 already exists in project folder %2." -msgstr "

          Plik %1 już istnieje w katalogu projektu %2." +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Na podstawie dodatkowych informacji z pliku" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Zastąp istniejący plik" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Proszę podać poprawny wzorzec." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Zastąp wszystkie" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "Nie znaleziono plików do zmiany nazwy." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Zawsze zastępuje istniejące pliki" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Skończone." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Zachowaj istniejący plik" +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Zmień nazwy plików audio na podstawie dodatkowych informacji z pliku." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignoruj wszystkie" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Sprawdzenie CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Zawsze zachowuj istniejący plik" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Wysyła zapytanie do bazy CDDB dla aktualnego projektu audio." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Zmień nazwę nowego pliku" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "" +"Proszę wybrać niepusty projekt audio dla którego ma zostać wysłane zapytanie " +"CDDB." -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Dodawanie dowiązania do katalogu" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Błąd CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"

          '%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"

          If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"

          If you do not intend to enable the option follow symbolic links " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project." -msgstr "" -"

          '%1' jest dowiązaniem symbolicznym do katalogu '%2'." -"

          Jeśli chcesz, aby K3b podążało za dowiązaniami symbolicznymi, należy " -"pozwolić K3b zrobić to teraz, ponieważ dowiązania symboliczne do katalogów " -"wewnątrz projektu K3b nie są obsługiwane." -"

          Jeśli nie planujesz włączać opcji podążaj za dowiązaniami " -"symbolicznymi możesz spokojnie zignorować to ostrzeżenie i dodać " -"dowiązanie do projektu." +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Podąż za dowiązaniem teraz" +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Narzędzia" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Zawsze podążaj za dowiązaniami" +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Urządzenie" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Dodaj dowiązanie do projektu" +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Zawsze dodawaj dowiązania" +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Podaj nową nazwę pliku" +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Proszę podać nową nazwę:" +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Szybki wybór katalogu" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Czy chcesz dodawać również ukryte pliki?" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opcje CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Ukryte pliki" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Lokalna baza" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Nie dodawaj" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Użyj lokalnego katalogu CDDB" -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" msgstr "" -"Czy chcesz dodawać również pliki specjalne (łącza FIFO, gniazda, pliki urządzeń " -"i dowiązania symboliczne prowadzące donikąd)?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Pliki specjalne" +"Zapisuj wpisy w lokalnym katalogu (wpisy są zapisywane w pierwszym katalogu " +"na liście)" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Ustawia tryb wielosesyjny dla projektu." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Katalog:" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"

          Multisession Mode" -"

          Auto" -"
          Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"

          No Multisession" -"
          Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"

          Start Multisession" -"
          Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"

          Continue Multisession" -"
          Continue an appendable data CD (as for example created in " -"Start Multisession mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"

          Finish Multisession" -"
          Continue an appendable data CD (as for example created in " -"Start Multisession mode), add another session, and close the disk." -"

          In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data." -msgstr "" -"

          Tryb wielosesyjny" -"

          Auto" -"
          Pozostawia K3b wybór trybu. Decyzja będzie zależała od rozmiaru projektu " -"(czy zmieści się na płycie) i stanie włożonej płyty (czy można ją rozszerzać, " -"czy nie)." -"

          Jedna sesja" -"
          Tworzy jedną sesję na płycie CD lub DVD i zamyka płytę." -"

          Rozpocznij płytę wielosesyjną" -"
          Rozpoczyna wielosesyjną płytę CD lub DVD. Nie zamyka płyty, aby umożliwić " -"dopisywanie kolejnych sesji." -"

          Kontynuuj płytę wielosesyjną" -"
          Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą " -"trybu Rozpocznij płytę wielosesyjną). Dodaje kolejną sesję, bez " -"zamykania płyty, aby umożliwić dopisywanie kolejnych sesji." -"

          Zakończ płytę wielosesyjną" -"
          Kontynuuje nagrywanie rozszerzalnej płyty (stworzonej na przykład za pomocą " -"trybu Rozpocznij płytę wielosesyjną). Dodaje kolejną sesję i zamyka " -"płytę. " -"

          W przypadku płyt DVD+RW i DVD-RW w trybie ograniczonego zastępowania, " -"K3b nie stworzy tak naprawdę wielu sesji, ale powiększy system plików tak, by " -"zawierał nowe dane." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Przesuń katalog w dół" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Jedna sesja" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Dodaj katalog" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Rozpocznij płytę wielosesyjną" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Usuń katalog" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Przesuń katalog do góry" -# KLFIXME -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Zdalna baza" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Dowiązanie do %1" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Serwer:" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "poza projektem" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Serwer" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "korzeń" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "Z poprzedniej sesji" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Port " -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 -msgid "Video Track Properties" -msgstr "Właściwości ścieżki wideo" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Dodaj serwer" -# KLFIXME -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 -msgid "%1 bit/s" -msgstr "%1 bitów/s" +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Usuń serwer" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 -msgid "May also look like | << on the remote control. " -msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak |<<." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Przesuń serwer do góry" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 -msgid "May also look like >> | on the remote control." -msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak >>|." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Przesuń serwer w dół" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 -msgid "This key may be mapped to the STOP key." -msgstr "Ten klawisz może być przyporządkowany do klawisza STOP." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Włącz zdalne zapytania CDDB" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 -msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." -msgstr "Ten klawisz jest zwykle przyporządkowany do klawisza > lub PLAY." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Ścieżka CGI" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 -msgid "Target to be jumped to on time-out of ." -msgstr "Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu ." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 -msgid "Delay reactivity of keys." -msgstr "Opóźnienie reakcji na klawisze." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 -msgid "Activate the use of numeric keys." -msgstr "Włącza używanie klawiszy numerycznych." +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Własna ścieżka CGI" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 -msgid "Overwrite default numeric keys." -msgstr "Zastąpienie domyślnych klawiszy numerycznych." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Pytaj, czy zapisać projekty przy wychodzeniu" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 -msgid "Numeric keys." -msgstr "Klawisze numeryczne." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Pytaj, czy zapisać zmienione projekty przy wychodzeniu" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 -msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." -msgstr "Ilość powtórzeń odtwarzania jednej ścieżki." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Domyślny katalog tymczasowy:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 -msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." -msgstr "Czas oczekiwania po odtworzeniu ścieżki (w sekundach)." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "Nazwa katalogu, w którym K3b przechowuje pliki tymczasowe" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format msgid "" -"

          Target to be jumped to on time-out of ." -"

          If omitted (and is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"

          This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"

          Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." msgstr "" -"

          Element do którego ma nastąpić przejście po upłynięciu czasu ." -"

          Jeśli nie jest podany (i nie jest ustawione na nieskończony " -"czas) jeden z elementów jest wybierany losowo." +"

          To jest domyślny katalog tymczasowy. W tym katalogu K3b będzie " +"przechowywał pliki tymczasowe, takie jak obrazy Iso czy odkodowane pliki " +"audio.\n" +"

          Należy pamiętać, że katalog tymczasowy może być zmieniony w każdym " +"okienku dialogowym nagrywania." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "System" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Sprawdź konfigurację systemu" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Sprawdzaj konfigurację systemu" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format msgid "" -"

          When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"

          The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"

          If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." msgstr "" -"

          Kiedy ustawione jest opóźnienie reakcji na klawisze, zalecane jest, aby " -"odtwarzana ścieżka nie była dłuższa niż 5 sekund." -"

          Zalecanymi ustawieniami dla elementu odtwarzania zawierającego jeden " -"nieruchomy obraz i bez dźwięku jest jednokrotne powtórzenie oraz ustawienie " -"opóźnionej reakcji na klawisze." +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie sprawdzał konfigurację " +"systemu podczas uruchamiania programu i po wprowadzeniu zmian przez " +"użytkownika." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 -msgid "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." -msgstr "" -"To są faktycznie pseudo-klawisze, reprezentujące klawisze numeryczne 0, 1, ..., " -"9." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Używany system wyjścia audio:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 -msgid "

          If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." -msgstr "

          Jeśli klawisze numeryczne są włączone, można zastąpić domyślne ustawienia." +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Konfi&guruj..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Ustawienia interfejsu" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Pokazuj postęp na &ekranie" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format msgid "" -"

          Times to repeat the playback of 'play track'." -"

          The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"

          After the specified number of repetitions have completed, the " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"

          If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"

          Ile razy odtworzyć element." -"

          Opcja reakcji na klawisze określa, czy odtwarzanie elementu musi się " -"zakończyć zanim zostanie wykonana akcja wybrana przez użytkownika (czyli czy " -"akcja zostaje opóźniona), czy też czy ma być wykonana natychmiast." -"

          Po wykonaniu określonej liczby powtórzeń, zaczyna się odliczanie czasu " -", chyba że ten czas jest ustawiony na nieskończony." -"

          Jeśli ta opcja nie jest podana, użyte zostanie domyślnie '1', czyli element " -"zostanie odtworzony raz." +"

          If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b będzie pokazywał postęp nagrywania w " +"okienku wyświetlania na ekranie, które zawsze jest nad innymi oknami." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "" +"Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format msgid "" -"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " -" action (unless the user triggers some action before time ran up)." +"

          If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." msgstr "" -"Czas oczekiwania (w sekundach) po odtworzeniu elementu, zanim wykonana zostanie " -"akcja (chyba, że użytkownik wykona jakąś akcję przed " -"upływem tego czasu)." +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b schowa główne okno kiedy pokazuje " +"okno postępu procesu nagrywania." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 -msgid "Event Disabled" -msgstr "Zdarzenie wyłączone" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Pokazuj ekran tytułowy" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 -msgid "VideoCD END" -msgstr "Koniec Video CD" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Pokazuj ekran tytułowy podczas uruchamiania K3b" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 -msgid "File Info" -msgstr "Informacja o pliku" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Włącz integrację z &Konquerorem" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Rozmiar:" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Włącza integrację działań K3b w menu Konquerora" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 -msgid "Length:" -msgstr "Długość:" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"

          K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"

          A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"

          Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus." +msgstr "" +"

          K3b może się zintegrować z Konquerorem. Pozwala to uruchamiać K3b z menu " +"kontekstowego w menedżerze plików.\n" +"

          Typowym przykładem jest kliknięcie prawym przyciskiem myszy na katalogu i " +"wybranie z menu kontekstowego \"Stwórz płytę CD z danymi za pomocą K3b...\", " +"co powoduje utworzenie nowego projektu K3b z danymi, zawierającego ten " +"katalog.\n" +"

          Integracja z Konquerorem nie jest domyślnie włączona, aby zapobiec " +"niepotrzebnemu zaśmiecaniu menu Konquerora." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 -msgid "Muxrate:" -msgstr "Szybkość multipleksowania:" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "Utrzymuj &otwarte okna działań" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 -msgid "Enable playback control (for the whole CD)" -msgstr "Włączenie kontroli odtwarzania (dla całej płyty)" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Nie zamyka okien działań po zakończeniu procesu nagrywania" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 -msgid "Use numeric keys" -msgstr "Użyj klawiszy numerycznych" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, K3b nie będzie zamykać okien dialogowych, " +"takich jak okno kopiowania CD, po zakończeniu procesu nagrywania. Pozostanie " +"ono otwarte tak, by można było rozpocząć kopiowanie kolejnej płyty." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 -msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" -msgstr "Reakcja na klawisze opóźniona do końca odtwarzanej ścieżki" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "&Domyślnie ustawienia okna działań:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 -msgid "Playing" -msgstr "Odtwarzanie" +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Ustawienia, które mają zostać wczytane przy otwieraniu okienka działań" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 -msgid "Playing track" -msgstr "Odtwarzanie ścieżki" +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguruj..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 -msgid "forever" -msgstr "ciągle" +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does " +"not include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b " +"menu structure.

          " +msgstr "" +"

          Tutaj można skonfigurować wtyczki K3b. Należy pamiętać, że nie " +"obejmuje to wtyczek KPart, które dołączają się do systemu menu K3b." +"

          " -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 -msgid "then wait" -msgstr "następnie czekaj" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Wybór motywu" -# KLFIXME -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 -msgid " seconds" -msgstr " sekund" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Motyw" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 -msgid "infinite" -msgstr "nieskończoność" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 -msgid "after timeout playing" -msgstr "po oczekiwaniu po odtworzeniu" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Nie wybrano motywu" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 -msgid "Key Pressed Interaction" -msgstr "Reakcja na naciśnięcie klawiszy" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Zainstaluj nowy motyw..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 -msgid "Previous:" -msgstr "Poprzedni:" +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Usuń motyw" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 -msgid "Next:" -msgstr "Następny:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Własne opcje systemu plików" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 -msgid "Return:" -msgstr "Powrót:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Ustawienia systemu plików" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 -msgid "Default:" -msgstr "Domyślnie:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "System plików ISO9660" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 -msgid "Playback Control" -msgstr "Kontrola odtwarzania" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Systemy plików" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 -msgid "Numeric Keys" -msgstr "Klawisze numeryczne" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "Twórz rozszerzenia &Rock Ridge" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 -msgid "Key" -msgstr "Klawisz" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Dodaj rozszerzenia Rock Ridge do systemu plików" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 -msgid "Overwrite default assignment" -msgstr "Zastąp domyślne przyporządkowanie" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"

          Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"

          Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"

          It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy wpisy SUSP (System Use " +"Sharing Protocol) określone przez protokół wymiany Rock Ridge (Rock Ridge " +"Interchange Protocol - IEEE-P1282).\n" +"

          Standard Rock Ridge rozszerza system plików ISO-9660 o cechy Uniksowych " +"systemów plików (uprawnienia, dowiązania symboliczne, długie nazwy " +"plików, ...). Używane mogą być znaki kodowane za pomocą ISO-8859 lub UTF-16 " +"i w nazwie może być 255 oktetów.\n" +"

          Rozszerzenia Rock Ridge są umieszczane na końcu każdego wpisu " +"katalogowego ISO-9660. Sprawia to, że drzewo Rock Ridge jest ściśle związane " +"z drzewem ISO-9660.\n" +"

          Wysoce zalecane jest użycie rozszerzeń Rock Ridge na każdej płycie CD " +"lub DVD z danymi." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 -msgid "Rate:" -msgstr "Szybkość transmisji:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Twórz rozszerzenia &Joliet" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 -msgid "Sampling frequency:" -msgstr "Częstotliwość próbkowania:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Dodaj rozszerzenia Joliet do systemu plików" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 -msgid "Mode:" -msgstr "Tryb:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"

          Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"

          Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"

          Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"

          Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " +"DVDs for that reason." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b doda dodatkowe rozszerzenia Joliet do " +"systemu plików ISO-9660.\n" +"

          Joliet nie jest niezależnym standardem międzynarodowym jak ISO-9660 czy " +"Rock Ridge. Jest używany głównie w systemach Windows.\n" +"

          Joliet nie dopuszcza wszystkich znaków, tak więc nazwy plików Joliet nie " +"są identyczne z nazwami plików na dysku (w przeciwieństwie do Rock Ridge). " +"Joliet zawiera ograniczenie nazwy plików do 64 znaków (niezależnie od " +"kodowania znaków, np. europejskiego czy japońskiego). Jest to irytujące, " +"ponieważ nowoczesne systemy plików dopuszczają składniki nazw plików o " +"długości 255 znaków.\n" +"

          Joliet używa kodowania UTF-16.\n" +"

          Uwaga:Oprócz Linuksa i FreeBSD nie ma systemu operacyjnego " +"opartego na standardzie POSIX, który obsługiwałby Joliet. Z tego powodu " +"nigdy nie twórz płyt CD lub DVD tylko z rozszerzeniem Joliet." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 -msgid "Copyright:" -msgstr "Prawa autorskie:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Stwórz struktury &UDF" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 -msgid "Chroma format:" -msgstr "Format chromy:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Dodaje struktury UDF do systemu plików" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 -msgid "Video format:" -msgstr "Format wideo:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"

          The UDF (Universal Disk Format) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików Udf " +"oprócz struktur systemu plików ISO9660.\n" +"

          Udf (Universal Disk Format - \n" +"Uniwersalny Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rozdzielczość:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Inne ustawienia" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 -msgid "High resolution:" -msgstr "Wysoka rozdzielczość:" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "Wymuś wejściowy zestaw &znaków:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 -msgid "ItSelf" -msgstr "Ta ścieżka" +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Zachowuj uprawnienia plików (kopia za&pasowa)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"

          This is mainly useful for backups.

          Caution: The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie pliki w tworzonym systemie " +"plików będą miały dokładnie takie same uprawnienia jak pliki oryginalne. (W " +"przeciwnym wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich " +"właścicielem będzie administrator).\n" +"

          Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych.\n" +"

          Uwaga:Te uprawnienia mogą nie mieć zbyt wielkiego sensu na innych " +"komputerach. Na przykład, jeśli użytkownik, który jest właścicielem pliku na " +"płycie, na tym komputerze nie istnieje." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Ko&munikat:" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 -msgid "Segment-%1 - %2" -msgstr "Segment-%1 - %2" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 -msgid "Sequence-%1 - %2" -msgstr "Sekwencja-%1 - %2" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Kopiuj do wszystkich ścieżek" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (niepoprawne)" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Dowiązanie" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Autor &słów:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Właściwości pliku" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "Twórca &muzyki:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Lokalizacja:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "I&dentyfikator płyty:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Używane bloki:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Aranżer:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Nazwa pliku lokalnego:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "&Wykonawca:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Położenie pliku źródłowego:" +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Tytuł:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" -msgstr "" -"w %n pliku\n" -"w %n plikach\n" -"w %n plikach" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Zapisz informacje CD-Text" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +"

          CD-Text\n" +"

          If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"

          CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"

          CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"

          Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." msgstr "" -"i %n katalogu\n" -"i %n katalogach\n" -"i %n katalogach" +"

          CD-Text\n" +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b używa nieużywanego zwykle na płycie " +"CD Audio miejsca do przechowania dodatkowej informacji, jak nazwa wykonawcy " +"czy tytuł płyty.\n" +"

          CD-Text to rozszerzenie standardu CD audio wprowadzone przez Sony.\n" +"

          CD-Text jest użyteczny tylko na odtwarzaczach CD, które obsługują to " +"rozszerzenie (przeważnie są to odtwarzacze samochodowe) i w programach, " +"takich jak K3b, oczywiście.

          Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w " +"każdym odtwarzaczu CD, nawet jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi " +"włączyć tę opcję (należy tylko pamiętać wpisać odpowiednie informacje o " +"płycie)." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Plik specjalny" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "&Wykonawca:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Ukryj na Rock Ridge" +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Więcej &pól..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Ukryj na Joliet" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Waga porządku:" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików RockRidge" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "Ko&munikat:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Ukrywa ten plik jeżeli użyty jest system plików Joliet" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Zmień fizyczny porządek" +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preem&faza" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"

          If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.

          " -"

          This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.

          " +"

          Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) " -"będzie ukryty w systemie plików ISO9660 i Rock Ridge.

          " -"

          Jest to użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla " -"Rock Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i " -"README.rr na Joliet.

          " +"

          Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku.Wyższe " +"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy.Może to " +"prowadzić do złej jakości sygnału, jeśli występują zakłócenia w czasie " +"transmisji, ponieważ wyższe częstotliwości mogą zostać osłabione. Aby " +"uniknąć tego efektu, wyższe częstotliwości są wzmacniane przed transmisją " +"(preemfaza). Z kolei odbiorca osłabia je z powrotem odpowiednio przed " +"odtworzeniem dźwięku." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"

          If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.

          " -"

          This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.

          " -msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, plik lub katalog (i jego cała zawartość) " -"będzie ukryty w systemie plików Joliet.

          " -"

          Jest to użyteczne, na przykład, jeśli chce się mieć różne pliki README dla " -"Rock Ridge i Joliet. Można to osiągnąć ukrywając README.joliet nad Rock Ridge i " -"README.rr na Joliet.

          " +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "Dozwolone &kopiowanie" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 -msgid "" -"

          This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"

          This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"

          Caution: This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." -msgstr "" -"

          Ta opcja zmienia fizyczny porządek plików w systemie plików ISO9660. Wyższa " -"waga oznacza, że plik będzie się znajdował bliżej początku obrazu (czyli bliżej " -"początku płyty)." -"

          Ta opcja przydaje się do optymalizacji ułożenia danych na płycie CD/DVD." -"

          Uwaga: Ta opcja nie powoduje zmiany porządku w jakim nazwy plików " -"pojawiają się w katalogu ISO9660. Ta opcja powoduje ustalenie porządku w jakim " -"dane plików są zapisywane w obrazie systemu plików." +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Odstęp:" -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Ustawia długość odstępu po utworze" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +"

          On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"

          This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"

          In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"

          Changing the post-gap does not change the length of the track!\n" +"

          When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." msgstr "" -"Nie udało się odnaleźć pliku wykonywalnego VcdImager. Do tworzenia płyt Video " -"CD należy mieć zainstalowany w systemie VcdImager>= 0.7.12. Możesz go szukać na " -"płytach ze swoją dystrybucją lub też pobrać odpowiednie pliki z " -"http://www.vcdimager.org" +"

          Na płycie CD Audio każdy utwór (za wyjątkiem ostatniego) może być " +"oddzielony odstępem.\n" +"Nie oznacza to, że K3b dodaje dodatkowy okres ciszy do utworu.To ustawienie " +"wpływa tylko na wyświetlanie w odtwarzaczu CD. Część utworu, która jest " +"oznaczona jako odstęp, powoduje wsteczne odliczanie czasu do początku " +"utworu.\n" +"

          To ustawienie w obecnych czasach nie ma znaczenia dla większości " +"użytkowników, ponieważ obecne nagrywarki CD mogą umieścić dowolne dane w " +"strefie odstępu podczas nagrywania w trybie DAO.\n" +"

          W niektórych innych programach do nagrywania płyt odstęp może być " +"liczony względem następnego utworu, a nie poprzedniego. Wówczas odstęp dla " +"utworu 1 w K3b jest tym samym, co odstęp dla utworu 2 w takim programie.\n" +"

          Zmiana odstępu nie zmienia długości utworu!\n" +"

          Podczas nagrywania płyty w trybie TAO (nie zalecanym dla płyt CD " +"Audio), odstęp najprawdopodobniej spowoduje wyciszenie dźwięku i na " +"niektórych nagrywarkach spowoduje ustawienie długości odstępu na 2 sekundy." -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Projekt płyty DVD z eMovix" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Obrazy rozruchowe:" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 -msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Dodaj nowy obraz rozruchowy" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" msgstr "" -"Należy zwrócić uwagę, że musi być przygotowana cała struktura płyty Video DVD. " -"K3b na razie nie obsługuje przekodowywania plików wideo i przygotowywania " -"plików VOB. To znaczy, że pliki VTS_X_YY.VOB i VTS_X_YY.IFO muszą być " -"przygotowane w inny sposób przed rozpoczęciem nagrywania." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Ograniczenia K3b dla Video DVD" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Usuń zaznaczony obraz rozruchowy" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Przeciągnij pliki dźwiękowe, aby dodać je do projektu." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Typ emulacji" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Wykonawca (CD-Text)" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Dyskie&tka" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Tytuł (CD-Text)" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB " -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Dodaj ciszę" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emuluj dysk twardy" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Połącz ścieżki" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Bez emulacji" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Źródło jako ścieżka" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Brak obrazu rozruchowego" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Podziel ścieżkę..." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Nie wczytuj systemu z emulowanej dyskietki/dysku twardego" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Zmień źródło..." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Tablica informacji rozruchowych" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Odtwórz ścieżkę" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Zapytanie Musicbrainz" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segment ładowania przy rozruchu:" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Próbuje pobrać informacje o utworze z Internetu" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Rozmiar ładowania przy rozruchu:" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Długość ciszy:" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Pokazuj opcje zaa&wansowane" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Zmień źródło ścieżki audio" +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Katalog rozruchu:" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Proszę wybrać ścieżkę audio." +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Zmień format utworów" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu danych" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Zmienia format ścieżek audio na inny." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nazwa wolumenu" -#: projects/k3baudioview.cpp:113 -msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" -msgstr "" -"Nie odnaleziono wtyczek dekodujących pliki audio. Nie będzie można dodać " -"żadnych plików do projektów audio!" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Więcej pól..." -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Właściwości ścieżki audio" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "System plików" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Sztuczki" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Ustawienia systemu plików" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Własne..." -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Zgrywanie ścieżek audio" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Dowiązania symboliczne" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Ukryj pierwszą ścieżkę w pierwszym odstępie" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Bez zmian" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 -msgid "" -"

          If this option is checked K3b will hide the first track." -"

          The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"

          You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"

          This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." -msgstr "" -"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b ukryje pierwszą ścieżkę. " -"

          Standardowa płyta CD audio zawiera odstępy przed każdą ścieżką na CD. " -"Domyślnie mają one po 2 sekundy i nie zawierają dźwięku. W trybie DAO możliwe " -"jest utworzenie dłuższych odstępów, zawierających dźwięk. W tym wypadku " -"pierwszy odstęp będzie zawierał całą pierwszą ścieżkę." -"

          Żeby przesłuchać pierwszą ścieżkę, będziesz musiał przewinąć w tył od " -"początku płyty. Wypróbuj to, to całkiem zabawne." -"

          Ta możliwość jest dostępna tylko podczas nagrywania płyty w trybie DAO za " -"pomocą programu cdrdao." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Usuń wszystkie dowiązania symboliczne" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Dostępne: %1 z %2" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 -#, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Pojemność przekroczona o %1" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Obsługa dowiązań symbolicznych w projekcie" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, aby pokazać rozmiary płyt" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"

          K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"

          No Change
          \n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"

          Discard broken symlinks
          \n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"

          Discard all symlinks
          \n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"

          Follow symlinks
          \n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.
          \n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"

          Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"

          K3b może tworzyć systemy plików ISO9660, które zawierają dowiązania " +"symboliczne, o ile włączone są rozszerzenia Rock Ridge (są one domyślnie " +"włączone). Możesz zmienić sposób obsługi dowiązań symbolicznych w projekcie " +"K3b.\n" +"\n" +"

          Bez zmian
          \n" +"Dowiązania są używane w taki sposób jak zostały dodane do projektu. \n" +"\n" +"

          Usuń niepoprawne dowiązania symboliczne
          \n" +"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które nie wskazują na plik " +"znajdujący się wewnątrz projektu. Odnosi się to również do ścieżek " +"bezwzględnych, np. '/home/mojkatalog/jakisplik'.\n" +"\n" +"

          Usuń wszystkie dowiązania symboliczne
          \n" +"K3b usunie wszystkie dowiązania symboliczne, które zostały dodane do " +"projektu, co oznacza, że wynikowy system plików nie będzie w ogóle zawierał " +"dowiązań.\n" +"\n" +"

          Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi
          \n" +"Każde dowiązanie symboliczne w projekcie zostanie zastąpione zawartością " +"pliku, na który dowiązanie wskazuje. W ten sposób wynikowy system plików nie " +"będzie zawierał żadnych dowiązań symbolicznych.
          \n" +"Należy zwrócić uwagę, że jeśli rozszerzenia Rock Ridge są wyłączone (co nie " +"jest zalecane), zastosowane zostanie podążanie za dowiązaniami " +"symbolicznymi, ponieważ system plików ISO9660 nie obsługuje dowiązań " +"symbolicznych.\n" +"\n" +"

          Uwaga: Dowiązania symboliczne wymagają rozszerzeń Rock Ridge." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutach" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Obsługa odstępów (spacji)" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Megabajtach" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Usuwanie" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Zaawansowane usunięcie" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Własne..." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Obsługa spacji w nazwach plików" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "Odczytaj z płyty..." +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"

          No Change
          \n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"

          Strip
          \n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"
          \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"

          Extended Strip
          \n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.
          \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"

          Replace
          \n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.
          \n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"

          Bez zmian
          \n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zostawi spacje w nazwach plików, tak jak " +"są.\n" +"

          Usuwanie
          \n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje z nazw plików." +"
          \n" +"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojfajnyplik.txt'\n" +"

          Zaawansowane usunięcie
          \n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b usunie wszystkie spacje w nazwach plików i " +"zmieni literę po spacji na wielką literę.
          \n" +"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'mojFajnyPlik.txt'\n" +"

          Zastąp
          \n" +"Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni spacje w nazwach plików na podane " +"znaki.
          \n" +"Przykład: 'moj fajny plik.txt' zostanie zmienione na 'moj_fajny_plik.txt'" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Domyślne ustawienia użytkownika" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Zapisz domyślne ustawienia użytkownika" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Ciąg znaków, którym mają być zastąpione spacje" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Dlaczego 4.4 zamiast 4.7?" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Nazwa &zestawu wolumenów:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Pokaż rozmiar w" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "Osoba p&rzygotowująca:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Rozmiar płyty CD" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Wydawca:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Rozmiar płyty DVD" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Rozmiar &zestawu wolumenów:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 -#, c-format -msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"%n nie używane\n" -"%n minuty\n" -"%n minut" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&ystem:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 -msgid "" -"

          Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?" -"

          A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*10243 bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"
          This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." -msgstr "" -"

          Dlaczego K3b pokazuje 4.4 GB lub 8.0 GB zamiast 4.7 lub 8.5, jak to jest " -"napisane na płycie?" -"

          Jednowarstwowa płyta DVD ma pojemność około 4.4 GB, co jest równe " -"4.4*10243 bajtów. Producenci płyt używają jako podstawy 1000 zamiast " -"1024 z powodów marketingowych." -"
          W ten sposób pojemność płyty staje się równa 4.4*10243/1000" -"3 = 4.7 GB." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Program:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "gb" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Wybierz plik bibliograficzny z projektu" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "mb" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Wybierz plik abstraktu z projektu" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Własny rozmiar" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Wybierz plik praw autorskich z projektu" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 -msgid "" -"

          Please specify the size of the media. Use suffixes gb,mb" -", and min for gigabytes, megabytes, and " -"minutes respectively." -msgstr "" -"

          Proszę podać rozmiar płyty. Można używać przyrostków gb,mb " -"i min dla gigabajtów, megabajtów i minut" -", odpowiednio." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Plik abstraktu:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "Płyta nie jest pusta." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Plik praw autorskich:" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Nie znaleziono płyty, która może być użyta." +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Plik bibliograficzny:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Wymuś wszystkie poniższe opcje" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Ustawienia odtwarzania" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 -msgid "" -"

          Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"

            \n" -"
          • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.
          • \n" -"
          • Level 2: Files may only consist of one section.
          • \n" -"
          • Level 3: No restrictions.
          • \n" -"
          \n" -"

          With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." -msgstr "" -"

          Określenie zgodności ze standardem ISO-9660.\n" -"

            \n" -"
          • Poziom 1: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji a nazwy plików mogą " -"być tylko w formacie 8.3 (8 znaków nazwy i 3 rozszerzenia)..
          • \n" -"
          • Poziom 2: Pliki mogą składać się tylko z jednej sekcji.
          • \n" -"
          • Poziom 3: Bez ograniczeń.
          • \n" -"
          \n" -"

          We wszystkich poziomach ISO-9660 nazwy plików muszą składać się z dużych " -"liter, cyfr i podkreślenia (_). Maksymalna długość nazwy pliku wynosi 31 " -"znaków, maksymalne zagnieżdżenie struktury katalogów to 8 poziomów a maksymalna " -"długość ścieżki jest ograniczona do 255 znaków.(Te ograniczenia mogą być " -"ominięte za pomocą pewnych opcji K3b)." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Zestaw czcionek dla napisów w MPlayerze:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Określenie specjalnych ustawień systemu plików ISO9660." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Wybierz czcionkę używaną do wyświetlania napisów" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Ustawienia IS09660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Niepożądane opcje MPlayera:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Ustawienia Rock Ridge" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Odtwarzaj pliki &losowo" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Ustawienia Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Pliki są odtwarzane w losowym porządku" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Różne ustawienia" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kolejność odtwarzania plików jest za " +"każdym razem ustalana losowo." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść nieskonwertowane nazwy plików ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&Nie używaj DMA" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o maksymalnej długości (37 znaków)" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Nie używaj DMA do dostępu do płyty" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść pełne kodowanie ASCII w nazwach plików ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.

          " +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, stworzona płyta eMovix CD/DVD, nie będzie " +"używać trybu DMA do dostępu do napędu. To spowalnia odczytywanie płyty CD/" +"DVD, ale może być niezbędne na niektórym systemach, które nie obsługują " +"trybu DMA.

          " -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść ~ i # w nazwach plików ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść małe litery w nazwach plików ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"

          They have to be separated by spaces:\n" +"

          opt1 opt2 opt3
          " +msgstr "" +"

          Opcje MPlayera, które mają nigdy nie być używane.\n" +"

          Muszą być oddzielone spacjami:\n" +"

          opcja1 opcja2 opcja3
          " -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść powtarzane kropki w nazwach plików ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 o długości 31 znaków" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"

          MPlayer options that should be used in any case.\n" +"

          They have to be separated by spaces:\n" +"

          opt1 opt2 opt3
          " +msgstr "" +"

          Opcje MPlayera, które mają być użyte w każdym wypadku.\n" +"

          Muszą być oddzielone spacjami:\n" +"

          opcja1 opcja2 opcja3
          " -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Dopuść nazwy plików ISO9660 zaczynające się od kropki" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Dodatkowe opcje MPlayera:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Omijaj nazwy wersji w nazwach plików ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Powtórz listę odtwarzania:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Omijaj kończącą kropkę w nazwach plików ISO9660" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "nieskończoność" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Poziom ISO" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Ile razy lista powinna być odtworzona" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 -#, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Poziom %1" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Tło odtwarzacza audio:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Dopuść 103-znakowe nazwy plików w systemie plików Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Film pokazywany w tle podczas odtwarzania muzyki" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Twórz pliki TRANS.TBL" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Audio Player Background\n" +"

          During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"

          Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly /usr/share/emovix or /usr/local/share/" +"emovix) under backgrounds. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"

          Tło odtwarzacza muzyki\n" +"

          Zwykle podczas odtwarzania muzyki ekran jest czarny. Jednakże, jeśli " +"wybrano film do odtwarzania w tle, eMovix pokaże go podczas odtwarzania.\n" +"

          Można zainstalować dodatkowe filmy do odtwarzania w tle. Nie jest to " +"jednak tak proste, jak kilka kliknięć myszką. Filmy do odtwarzania w tle są " +"przechowywane w katalogu współdzielonych danych eMovix (zwykle /usr/share/" +"emovix lub /usr/local/share/emovix) w podkatalogu " +"backgrounds. Więc aby dodać film do odtwarzania w tle, musisz " +"skopiować go do tego katalogu." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Ukryj pliki TRANS.TBL dla Joliet" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Zachowanie początkowe" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Nie twórz pamięci podręcznej i-węzłów" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Układ klawiatury:" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Język komunikatów rozruchowych eMovix:" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Zapisz ustawienia i zamknij" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Wybierz język dla systemu pomocy eMovix" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Zapisuje ustawienia projektu i zamyka okienko." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Domyślna etykieta rozruchowa:" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Anuluj wszystkie zmiany i zamknij" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Wybierz domyślną konfigurację jądra Linuksa" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Anuluje wszystkie zmiany dokonane w okienku i zamyka je." +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"

          eMovix Boot Labels\n" +"

          eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"

          The default, movix, or MoviX labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"

          The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"

          The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"

          The AA labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"

          The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"

          The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"

          Opcje rozruchowe eMovix\n" +"

          eMovix zawiera różne konfiguracje rozruchu systemu, które mogą być " +"wybrane przy uruchamianiu systemu za pomocą odpowiedniej opcji (podobnie jak " +"w Lilo czy Grubie). Te opcje głównie wpływają na sposób wyświetlania " +"obrazu.\n" +"

          Opcje default (domyślna), movix lub MoviX " +"uruchamiają ogólny sterownik Vesa dla karty graficznej.\n" +"

          Opcje TV mogą zostać użyte do wyświetlania obrazu bezpośrednio na " +"wyjściu telewizyjnym karty graficznej. eMovix zawiera sterowniki wyjścia TV " +"dla różnych rodzajów kart graficznych.\n" +"

          Opcje FB odnoszą się do sterownika typu Frame Buffer z różną " +"rozdzielczością ekranu.\n" +"

          Opcje AA powodują, że eMovix wyświetla obraz za pomocą biblioteki " +"Ascii-Art, która wyświetla obraz w trybie tekstowym za pomocą prostych " +"znaków ASCII.\n" +"

          Opcja hd powoduje, że eMovix uruchamia system z twardego dysku " +"zamiast z płyty. Może to być użyte do zapobieżenia przypadkowemu " +"uruchomieniu płyty eMovix.\n" +"

          Opcja floppy powoduje, że eMovix uruchomi system z dyskietki " +"zamiast z płyty." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Rozpocznij tworzenie obrazu" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Wybierz układ klawiatury" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Rozpocznij nagrywanie" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"

          The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"

          Wybrany tutaj układ klawiatury zostanie użyty do poleceń eMovix, takich " +"jak kontrolowanie odtwarzacza." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "Nagrywanie" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Zachowanie po odtwarzaniu" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Obraz" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "W&ysuń płytę" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Wysuwa płytę po zakończeniu odtwarzania" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"

          If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." msgstr "" -"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n" -"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n" -"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD" +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, płyta zostanie wysunięta, kiedy MPlayer " +"się zakończy." -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Katalog macierzysty" - -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Katalogi" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&Wyłącz komputer" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Katalog główny" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Wyłącza system po zakończeniu odtwarzania" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Katalog domowy" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, " +"komputer zostanie wyłączony." -#: k3bprojectmanager.cpp:202 -#, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "AudioCD%1" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "&Uruchom komputer ponownie" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "DaneCD%1" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Uruchamia ponownie komputer po zakończeniu odtwarzania" -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "MieszanyCD%1" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kiedy MPlayer zakończy odtwarzanie, " +"komputer zostanie ponownie uruchomiony." -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "Video CD%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Typ pliku" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 -#, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "eMovixCD%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Konfiguruj wtyczkę" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 -#, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "eMovixDVD%1" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcje CDDB" -#: k3bprojectmanager.cpp:238 -#, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DaneDVD%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Stwórz listę odtwarzania m3&u" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 -#, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "VideoDVD%1" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Utwórz listę rippowanych plików" -#: tips.cpp:3 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format msgid "" -"

          ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.

          \n" +"

          If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"

          You may use the special strings to give the playlist a unique filename." msgstr "" -"

          ...nie musisz ręcznie kasować płyt CD-RW przed ich ponownym\n" -"zapisaniem - K3b może to zrobić automatycznie przed zapisem.

          \n" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, K3b stworzy ze zgranych plików listę \n" +"odtwarzania, która może być użyta w programach takich jak xmms albo noatun.\n" +"

          Możesz użyć specjalnych napisów, aby nadać liście unikalną nazwę." -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"

          ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

          \n" -msgstr "" -"

          ... że nie musisz przejmować się żadnymi ustawieniami, jeśli nie wiesz,\n" -"co oznaczają. K3b jest w stanie sam wybrać najlepsze ustawienia.

          \n" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "Użyj wz&ględnych ścieżek" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Używaj ścieżek względnych zamiast bezwzględnych" -#: tips.cpp:15 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format msgid "" -"

          ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " -"K3b defaults\n" -"will restore the factory settings in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.

          \n" +"

          If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"

          Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" +"your audio files are in /home/myself/music/cool; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: cool/track1.ogg." msgstr "" -"

          ... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak\n" -"większość programów TDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji\n" -"otwierane przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące\n" -"do wykonania czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych\n" -"ustawień dla tej czynności. W ten sposób można na przykład zapisać\n" -"domyślne ustawienia dla kopiowania płyt CD.\n" -"Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, gdy\n" -"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku\n" -"Domyślne ustawienia K3b powoduje przywrócenie\n" -"ustawień fabrycznych w przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane\n" -"ustawienia są odpowiednie.

          \n" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, pliki na liście odtwarzania będą zawierały " +"ścieżki względem położenia pliku listy.\n" +"

          Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu\n" +"/home/ja/muzyka, a pliki audio znajdują się w \n" +"katalogu /home/ja/muzyka/fajne; to pliki na liście\n" +"odtwarzania będą zapisane tak: fajne/utwór1.ogg." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Stwórz po&jedynczy plik" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Zgrywa wszystkie utwory do jednego pliku" -#: tips.cpp:26 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format msgid "" -"

          ...that you do not need to bother changing the settings marked as " -"advanced if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.

          " -"\n" +"

          If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"

          This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"

          Caution: The file will have the name of the first track." msgstr "" -"

          ...nie musisz zajmować się ustawieniami oznaczonymi jako " -"zaawansowane jeżeli \n" -"nie wiesz co one oznaczają. Domyślne ustawienia K3b są odpowiednie dla " -"większości codziennych zadań.

          \n" +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy tylko jeden plik audio,\n" +"niezależnie od tego, ile utworów zostało zgranych. Ten plik będzie\n" +"zawierał wszystkie utwory, jeden po drugim.\n" +"

          Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\"\n" +"lub audycji radiowych.\n" +"

          Uwaga: Plik będzie miał nazwę taką jak pierwszy utwór." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Zapisz plik &cue" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Zapisz plik cue" -#: tips.cpp:32 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format msgid "" -"

          Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).

          \n" +"

          If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." msgstr "" -"

          Po prostu kliknij na jednym ze swoich urządzeń w drzewie plików i urządzeń, " -"i zobacz co się stanie. \n" -"K3b otwiera odpowiednie okno na podstawie zawartości płyty. Na przykład dla " -"płyty CD audio \n" -"pokazana zostanie lista ścieżek i będzie można zgrać te ścieżki do dowolnego " -"formatu obsługiwanego \n" -"przez K3b (na przykład mp3 lub Ogg-Vorbis).

          \n" +"

          Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b stworzy plik cue programu CDRWIN, " +"który pozwala łatwo zapisać kopię płyty CD Audio na innych systemach." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Katalog docelowy" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Wymagane miejsce:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Wzorzec zgrywania z CD" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Wzorzec nazwy listy odtwarzania:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Wzorzec nazw zgranych plików:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Tutaj wpisz swój własny wzorzec" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Patrz napisy specjalne" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "O warunkowym dołączaniu" -#: tips.cpp:39 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format msgid "" -"

          ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.

          \n" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" msgstr "" -"

          ...że K3b pozwala Ci wybrać płytę zamiast urządzenia do nagrywania. Więc " -"jeśli chcesz nagrać określony typ płyty, po prostu włóż ją i poczekaj aż K3b ją " -"wykryje. Pojawi się wówczas jako płyta do nagrania.

          \n" - -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Witaj w K3b - narzędziu do nagrywania płyt CD i DVD" +"Proszę wybrać strumienie audio, które mają być zawarte w każdym zgrywanym " +"tytule" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Więcej działań..." +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "U&stawienia" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Usuń przycisk" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Jakość wideo" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Dodaj przycisk" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Rozmiar wideo:" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 -msgid "Channels" -msgstr "Kanały" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Szybkość transmisji wideo:" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 -msgid "Sampling Rate" -msgstr "Częstotliwość próbkowania" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 -msgid "Bitrate" -msgstr "Szybkość transmisji" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Jakość dźwięku" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 -msgid "Layer" -msgstr "Warstwa" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 -msgid "Emphasis" -msgstr "Emfaza" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Szybkość transmisji dźwięku:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 -msgid "Copyright" -msgstr "Prawa autorskie" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"

          No Audio Quality settings available for AC3 pass-through. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"

          Ustawienia jakości dźwięku nie są dostępne przy kopiowaniu strumienia " +"AC3. Strumień dźwięku z płyty Video DVD jest kopiowany bez żadnych " +"zmian." -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 -msgid "Original" -msgstr "Oryginał" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Kodek wideo:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 -msgid "CRC" -msgstr "CRC" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Wybierz kodek wideo używany do zakodowania tytułów DVD" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 -msgid "Dual" -msgstr "Podwójny" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Kodek dźwięku:" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Wybierz kodek dźwięku używany do zakodowania tytułów DVD" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 -msgid "VBR" -msgstr "VBR" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Nazwy plików" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 -msgid "%1 bps" -msgstr "%1 bps" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Zastąp wszystkie &spacje przez:" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 -msgid "50/15 ms" -msgstr "50/15 ms" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Kodowanie &dwuprzebiegowe" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 -msgid "CCITT J.17" -msgstr "CCITT J.17" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Włącza kodowanie dwuprzebiegowe" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 -msgid "Bitrate Upper" -msgstr "Górna szybkość transmisji" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"

          If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"

          2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, K3b koduje film w dwóch przebiegach. " +"Pierwszy przebieg jest używany do zebrania informacji o obrazie w celu " +"polepszenia rozkładu bitów w drugim przebiegu. Obraz wynikowy będzie lepszej " +"jakości dzięki użyciu zmiennej szybkości transmisji.\n" +"

          Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, K3b utworzy pliki wideo o stałej " +"szybkości transmisji i gorszej jakości.\n" +"

          Kodowanie dwuprzebiegowe zajmuje 2 razy więcej czasu." -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 -msgid "Bitrate Nominal" -msgstr "Nominalna szybkość transmisji" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Automatyczne przycinanie &obrazu" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 -msgid "Bitrate Lower" -msgstr "Dolna szybkość transmisji" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Automatycznie wykrywa czarne obramowanie obrazu" -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 -msgid "Ogg-Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"

          If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"

          Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"

          Większość płyt Video DVD jest zakodowanych w formacie 'letterbox'. " +"Letterbox oznacza czarne paski na górze i dole obrazu (czasem " +"również po bokach), konieczne do uzyskania współczynnika kształtu zgodnego " +"ze standardem Video DVD.\n" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, K3b automatycznie wykryje i usunie te " +"czarne paski z wynikowego obrazu.\n" +"

          Chociaż ta metoda jest całkiem niezawodna, mogą pojawić się problemy, " +"jeśli źródłowy film jest bardzo krótki albo bardzo ciemny." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Prze&koduj dźwięk na 44.1 kHz" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Rozmiar próbki" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Producent" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Zmienia częstotliwość próbkowania strumienia dźwiękowego na 44.1 KHz" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bitów" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"

          If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"

          Strumienie dźwiękowe Video DVD są zwykle zakodowane z szybkością " +"próbkowania 48000 Hz. Z kolei płyty Audio CD są kodowane z szybkością " +"próbkowania 44100 Hz.\n" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zmieni częstotliwość próbkowania " +"strumienia dźwiękowego na 44100 Hz." -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "&Niski priorytet dla procesu kodowania wideo" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"

          This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"

          K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"

          To okno może zostać użyte do skonfigurowania zewnętrznych programów jako " +"narzędzi do kodowania dźwięku. Mogą one być używane przez K3b do kodowania " +"strumienia dźwięku (utworów z płyt CD Audio lub plików z projektu typu " +"Audio) do formatów, które normalnie nie są obsługiwane (tzn. nie ma dla nich " +"wtyczki do kodowania).\n" +"

          K3b zawiera kilka predefiniowanych zewnętrznych programów, których lista " +"zależy od zainstalowanych w systemie programów." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Konfiguruj programy kodujące" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Rozszerzenie" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 warstwa III" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Zmień..." -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 -msgid "Controls the quality of the encoded files." -msgstr "Określa jakość kodowanych plików." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 -msgid "" -"

          Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called quality." -"

          For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"

          This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ." -msgstr "" -"

          Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na " -"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\". " -"

          W obecnej chwili, -1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji " -"45kbps, 5 to 160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą " -"jakości zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne " -"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co przy " -"szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco lepszą jakość " -"dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. " -"

          To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com." +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" -#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 -msgid "(targetted VBR of %1)" -msgstr "(docelowe VBR dla %1)" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Rozszerzenie pliku:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 -msgid "Sun AU" -msgstr "Sun AU" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Command
          \n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see Swap Byte Order) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"

          The following strings will be replaced by K3b:
          \n" +"%f - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.
          \n" +"The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).
          \n" +"%t - Title
          \n" +"%a - Artist
          \n" +"%c - Comment
          \n" +"%n - Track number
          \n" +"%m - Album Title
          \n" +"%r - Album Artist
          \n" +"%x - Album comment
          \n" +"%y - Release Year" +msgstr "" +"

          Polecenie
          \n" +"Proszę podać polecenie, które zostanie użyte do kodowania dźwięku. Polecenie " +"to musi przyjmować na standardowym wejściu surowe 16-bitowe ramki stereo o " +"kolejności bajtów 'little endian' (patrz Zmiana kolejności bajtów).\n" +"

          Następujące napisy specjalne zostaną zastąpione przez K3b:
          \n" +"%f - nazwa pliku wynikowego. To jest nazwa pod jaką polecenie ma " +"zapisać plik wynikowy.
          \n" +"Następne napisy odnoszą się do informacji przechowywanych np. w " +"znaczniku ID3 pliku mp3 (należy zwrócić uwagę, że te napisy mogą być puste)." +"
          \n" +"%t - Tytuł
          \n" +"%a - Wykonawca
          \n" +"%c - Komentarz
          \n" +"%n - Numer utworu
          \n" +"%m - Tytuł albumu
          \n" +"%r - Wykonawca albumu
          \n" +"%x - Komentarz albumu
          \n" +"%y - Rok wydania" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 -msgid "Amiga 8SVX" -msgstr "Amiga 8SVX" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Zmiana kolejności &bajtów" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 -msgid "AIFF" -msgstr "AIFF" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Zmienia kolejność bajtów w danych wejściowych" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 -msgid "Audio Visual Research" -msgstr "Audio Visual Research" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"

          If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zamieni kolejność bajtów w danych " +"wejściowych. W ten sposób polecenie może odczytywać ramki dźwięku o " +"kolejności 'big endian'.\n" +"

          Jeśli wynikowy plik dźwiękowy brzmi źle, to jest bardzo prawdopodobne, że " +"kolejność bajtów jest niewłaściwa i ta opcja powinna zostać włączona." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Zapisz nagłówek pliku Wa&v" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Tworzy nagłówek WAV dla danych wejściowych" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 -msgid "Text Data" -msgstr "Dane tekstowe" +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, K3b zapisze nagłówek danych typu WAV. Jest " +"to użyteczne jeśli program kodujący nie jest w stanie czytać surowych danych " +"audio." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 -msgid "GSM Speech" -msgstr "GSM Speech" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Ustawienia jakości" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 -msgid "Macintosh HCOM" -msgstr "Macintosh HCOM" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Predefiniowane:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 -msgid "Maud (Amiga)" -msgstr "Maud (Amiga)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 -msgid "IRCAM" -msgstr "IRCAM" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "wysoka jakość" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 -msgid "SPHERE" -msgstr "SPHERE" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "mały plik" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 -msgid "Turtle Beach SampleVision" -msgstr "Turtle Beach SampleVision" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Ustawienia ręczne:" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 -msgid "Yamaha TX-16W" -msgstr "Yamaha TX-16W" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 -msgid "VMS" -msgstr "VMS" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Zmień ustawienia..." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 -msgid "Sound Blaster VOC" -msgstr "Sound Blaster VOC" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Jakość kodowania" -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 -msgid "Wave (Sox)" -msgstr "Wave (Sox)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Wybierz kształtowanie szumu i algorytm psychoakustyczny." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 -msgid "Psion 8-bit A-law" -msgstr "Psion 8-bit A-law" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"

          The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"

          9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"

          7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"

          0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"

          This setting has no influence on the size of the resulting file." +msgstr "" +"

          Szybkość transmisji ma oczywiście największy wpływ na jakość. Im wyższa " +"szybkość transmisji, tym lepsza jakość. Ale dla danej szybkości transmisji " +"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i " +"kodowania Huffmana (kształtowanie szumu).\n" +"

          Jakość wzrasta od 0 do 9, w tym samym szybkość kodowania spada.\n" +"

          9 oznacza najwolniejszy i najlepszy algorytm.\n" +"

          Zalecanym ustawieniem jest 7, ale 4 również daje dobre wyniki i " +"jednocześnie dobrą szybkość kodowania.\n" +"

          0 powoduje wyłączenie wszystkich algorytmów, łącznie z modelem " +"psychoakustycznym, co daje kiepską jakość.\n" +"

          To ustawienie nie ma wpływu na rozmiar zakodowanego pliku." -#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 -msgid "Raw" -msgstr "Raw" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "szybkie kodowanie" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Niska jakość (56 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Zaznacz z prawami autorskimi" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Niska jakość (90 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako chroniony prawem autorskim." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Przenośne (średnio 115 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Zaznacz jako oryginał" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Przenośne (średnio 130 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Zaznacza zakodowany plik jako kopię." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Przenośne (średnio 160 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Ścisła zgodność ze standardem ISO" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "HiFi (średnio 175 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Wymusza ścisłą zgodność ze standardem ISO" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "HiFi (średnio 190 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.
          \n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, program LAME wymusi ograniczenie " +"całkowitego rozmiaru ramki do 7680 bitów.
          \n" +"Powoduje to utratę wielu bitów dla plików zakodowanych z dużą szybkością " +"transmisji, ale zapewnia ścisłą zgodność ze standardem ISO. Zgodność ze " +"standardem może być ważna w przypadku używania sprzętowych odtwarzaczy." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "HiFi (średnio 210 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Korekcja błędów" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "HiFi (średnio 230 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Włącza ochronę przed błędami za pomocą CRC." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Archiwizacja (320 kbps)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"

          If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"

          Jeśli ta opcja jest włączona, do każdej ramki dodany zostanie kod CRC, " +"który umożliwia wykrycie błędów transmisji strumienia MP3. Niestety, " +"powoduje to zajęcie w każdej ramce 16 bitów, które w innym wypadku byłyby " +"użyte do zakodowania dźwięku i w związku z tym obniża to trochę jakość " +"dźwięku." -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "(Lame) Ręczne ustawienie jakości" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Jakość" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Stała szybkość transmisji: %1 kbps (%2)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Stała szybkość transmisji (CBR)" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Zmienna szybkość transmisji (%1)" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Zmienna szybkość transmisji (VBR)" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "Edycja zewnętrznego programu do kodowania dźwięku" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Maksymalna szybkość transmisji:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Proszę podać nazwę dla polecenia." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Minimalna szybkość transmisji:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Nie podano nazwy" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Średnia szybkość transmisji:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Proszę podać rozszerzenie dla polecenia." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Kanały" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Nie podano rozszerzenia" +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Wybierz tryb kanałów." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Proszę podać polecenie." +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"

          Stereo
          \n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"

          Joint-Stereo
          \n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"

          Mono
          \n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"

          Wybierz ustawienia kanałów dla wynikowego pliku Mp3:\n" +"

          Stereo
          \n" +"W tym trybie program kodujący nie wykorzystuje potencjalnych korelacji " +"pomiędzy dwoma kanałami wejściowymi, aczkolwiek może przydzielić różną " +"liczbę bitów dla kanałów, np. gdy jeden z kanałów zawiera ciszę albo wymaga " +"mniej bitów ze względu na niższą złożoność.\n" +"

          Połączone stereo
          \n" +"W tym trybie program kodujący wykorzystuje korelacje pomiędzy oboma " +"kanałami. Sygnał zostaje podzielony na sygnał sumy (\"średniej\"), " +"obliczanej jako L+P, oraz sygnał różnicy (\"poboczny\"), obliczany jako L-P " +"i więcej bitów jest przydzielanych sygnałowi sumy. To powoduje zwiększenie " +"efektywnej przepustowości, jeśli sygnał w obu kanałach nie różni się " +"zbytnio, i w rezultacie powoduje znaczący wzrost jakości zakodowanego " +"pliku.\n" +"

          Mono
          \n" +"Sygnał wejściowy zostaje zakodowany jako sygnał mono (jednokanałowy). Jeśli " +"sygnał wejściowy był w trybie stereo, zostanie przekodowany na mono. Polega " +"to na obliczeniu sumy obu kanałów, i osłabieniu sygnału o 6 dB." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Nie podano polecenia" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Jakość pliku" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "Proszę dodać nazwę pliku wynikowego (%f) do polecenia." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "&Jakość:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nie podano nazwy pliku" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Określa jakość kodowanych plików" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Nieprawidłowe polecenie: polecenie jest puste." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"

          Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\".

          For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps.

          This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ." +msgstr "" +"

          Jakość dźwięku plików Vorbis jest najlepiej mierzona nie w kilobitach na " +"sekundę, lecz w skali od -1 do 10 zwanej \"jakością\".

          W obecnej chwili, " +"-1 odpowiada mniej więcej średniej szybkości transmisji 45kbps, 5 to " +"160kbps, a 10 to około 400kbps. Większość ludzi, którzy chcą jakości " +"zbliżonej do płyty CD, koduje z jakością 5 lub, aby uzyskać bezstratne " +"sprzężenie kanałów stereo, z jakością 6. Domyślnym ustawieniem jest 3, co " +"przy szybkości transmisji około 110kbps daje mniejsze pliki i znacząco " +"lepszą jakość dźwięku niż kompresja .mp3 przy szybkości transmisji 128kbps. " +"

          To wyjaśnienie pochodzi z FAQ ze strony www.vorbis.com." -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "Polecenie zakończyło się z błędem: %1" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Ustawienia &ręczne:" -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Nie można znaleźć programu '%1'" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Mak&symalna szybkość transmisji:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Wewnętrzny problem systemu Alsa: %1" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "&Minimalna szybkość transmisji:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dźwiękowego Alsa '%1' (%2)." +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Nie można przydzielić struktury parametrów sprzętowych (%1)" +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "&Nominalna szybkość transmisji:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "Nie można zainicjować struktury parametrów sprzętowych (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Ustawienia ręczne (używane dla wszystkich typów plików)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Nie można ustawić typu dostępu (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Częstotliwość próbkowania:" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Nie można ustawić formatu próbkowania (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Liniowe ze znakiem" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Liniowe bez znaku" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarytmiczne)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Nie można ustawić parametrów (%1)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarytmiczne)" -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Urządzenie Alsa:" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 -msgid "Rename Pattern" -msgstr "Wzorzec zmiany nazw plików" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 -msgid "Scan" -msgstr "Wyszukaj" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 -msgid "Found Files" -msgstr "Znalezione pliki" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Zmiennoprzecinkowe" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 -msgid "New Name" -msgstr "Nowa nazwa" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"

          The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.

          \n" +"

          U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).
          " +"ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM.
          IMA " +"ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.
          GSM is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.

          " +"

          Description based on the SoX manpage

          " +msgstr "" +"

          Próbkowane dane mogą być zakodowane liniowo ze znakiem (w kodzie " +"dopełnienia do 2), liniowo bez znaku, kodowaniem u-law (logarytmicznym), A-" +"law (logarytmicznym), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, lub zmiennoprzecinkowo.

          \n" +"

          U-law (naprawdę skrót na mu-law) i A-law to amerykańskie i " +"międzynarodowe standardy logarytmicznej kompresji dźwięku telefonicznego. " +"Rozkompresowany dźwięk u-law ma rozdzielczość około 14-bitowego dźwięku PCM, " +"a A-law ma z grubsza rozdzielczość 13-bitowego dźwięku PCM. Dane A-law i u-" +"law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje się LSB)." +"
          ADPCM to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis " +"między dobrą jakością dźwięku a krótkim czasem kodowania/dekodowania. Jest " +"używany do kompresji dźwięku telefonicznego i w miejscach, gdzie najwyższa " +"jakość dźwięku nie jest bardzo ważna. Po rozkompresowaniu ma rozdzielczość " +"odpowiadającą mniej więcej 16-bitowemu dźwiękowi PCM. Do popularnych wersji " +"ADPCM należą G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Znaczenie tego kodowania jest " +"różne dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich " +"innych G.726 ADPCM.
          IMA ADPCM to specyficzny rodzaj kompresji " +"ADPCM, odrobinę prostszy i o trochę niższej jakości niż odmiana ADPCM firmy " +"Microsoft. IMA ADPCM jest również nazywane DVI ADPCM.
          GSM to " +"standard używany do kompresji dźwięku telefonicznego w krajach europejskich, " +"który zyskuje rosnącą popularność dzięki dobrej jakości dźwięku. Praca z " +"plikami dźwiękowymi GSM zwykle mocno obciąża procesor.

          Opis " +"oparty jest na stronie podręcznika SoX

          " + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 -msgid "Old Name" -msgstr "Stara nazwa" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Rozmiar danych:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 -msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." -msgstr "Proszę kliknąć na przycisku Wyszukaj, aby wyszukać pliki do zmiany nazwy." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Kodowanie danych:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 -msgid "Scan for renamable files" -msgstr "Wyszukaj pliki do zmiany nazwy" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Kanały:" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 -msgid "" -"This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings %a (Artist), %n (Track number), and %t " -"(Title) ,are supported." -msgstr "" -"Określa w jaki sposób nazwa pliku ma być zmieniona. Obecnie jedynymi " -"obsługiwanymi ciągami znaków są %a (Wykonawca), %n " -"(Numer ścieżki), i %t (Tytuł)." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 -msgid "Rename Audio Files" -msgstr "Zmiana nazwy plików audio" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (stereo)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 -msgid "Based on meta info" -msgstr "Na podstawie dodatkowych informacji z pliku" +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (kwadrofonia)" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 -msgid "Please specify a valid pattern." -msgstr "Proszę podać poprawny wzorzec." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "bajty" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 -msgid "No renameable files found." -msgstr "Nie znaleziono plików do zmiany nazwy." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "słowa 16-bitowe" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 -msgid "Done." -msgstr "Skończone." +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "słowa 32-bitowe" -#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 -msgid "Rename audio files based on their meta info." -msgstr "Zmień nazwy plików audio na podstawie dodatkowych informacji z pliku." +#: tips:3 +msgid "" +"

          ...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.

          \n" +msgstr "" +"

          ...nie musisz ręcznie kasować płyt CD-RW przed ich ponownym\n" +"zapisaniem - K3b może to zrobić automatycznie przed zapisem.

          \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -msgid "Query Cddb" -msgstr "Sprawdzenie CDDB" +#: tips:10 +msgid "" +"

          ...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.

          \n" +msgstr "" +"

          ... że nie musisz przejmować się żadnymi ustawieniami, jeśli nie wiesz,\n" +"co oznaczają. K3b jest w stanie sam wybrać najlepsze ustawienia.

          \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 -msgid "Query a cddb entry for the current audio project." -msgstr "Wysyła zapytanie do bazy CDDB dla aktualnego projektu audio." +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"

          ...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"K3b defaults\n" +"will restore the factory settings in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.

          \n" +msgstr "" +"

          ... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak\n" +"większość programów TDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji\n" +"otwierane przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące\n" +"do wykonania czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych\n" +"ustawień dla tej czynności. W ten sposób można na przykład zapisać\n" +"domyślne ustawienia dla kopiowania płyt CD.\n" +"Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, gdy\n" +"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku\n" +"Domyślne ustawienia K3b powoduje przywrócenie\n" +"ustawień fabrycznych w przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane\n" +"ustawienia są odpowiednie.

          \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 -msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +#: tips:29 +msgid "" +"

          ...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"advanced if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.\n" msgstr "" -"Proszę wybrać niepusty projekt audio dla którego ma zostać wysłane zapytanie " -"CDDB." +"

          ...nie musisz zajmować się ustawieniami oznaczonymi jako " +"zaawansowane jeżeli \n" +"nie wiesz co one oznaczają. Domyślne ustawienia K3b są odpowiednie dla " +"większości codziennych zadań.

          \n" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 -msgid "Cddb error" -msgstr "Błąd CDDB" +#: tips:36 +msgid "" +"

          Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).

          \n" +msgstr "" +"

          Po prostu kliknij na jednym ze swoich urządzeń w drzewie plików i " +"urządzeń, i zobacz co się stanie. \n" +"K3b otwiera odpowiednie okno na podstawie zawartości płyty. Na przykład dla " +"płyty CD audio \n" +"pokazana zostanie lista ścieżek i będzie można zgrać te ścieżki do dowolnego " +"formatu obsługiwanego \n" +"przez K3b (na przykład mp3 lub Ogg-Vorbis).

          \n" +#: tips:44 +msgid "" +"

          ...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.

          \n" +msgstr "" +"

          ...że K3b pozwala Ci wybrać płytę zamiast urządzenia do nagrywania. Więc " +"jeśli chcesz nagrać określony typ płyty, po prostu włóż ją i poczekaj aż K3b " +"ją wykryje. Pojawi się wówczas jako płyta do nagrania.

          \n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "" +#~ "%1 będzie uruchamiany z uprawnieniami administratora na jądrze >= 2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Od wersji 2.6.8 jądra Linuksa, ze względów bezpieczeństwa, %1 nie będzie " +#~ "już działał, jeśli zostanie uruchomiony z uprawnieniami administratora." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "%1 będzie uruchamiany bez uprawnień administratora" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "Zaleca się skonfigurowanie cdrecord, tak aby był uruchamiany z " +#~ "uprawnieniami użytkownika root. Tylko wtedy cdrecord może być uruchamiany " +#~ "z wysokim priorytetem co zwiększa stabilność całego procesu nagrywania. " +#~ "Poza tym, umożliwia to zmianę rozmiaru użytego bufora. Wiele problemów " +#~ "przy nagrywaniu daje się rozwiązać w ten sposób. Problem ten dotyczy " +#~ "również przypadków gdy używany jest resmgr z dystrybucji SuSE." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "Zaleca się skonfigurowanie cdrdao, tak aby był uruchamiany z " +#~ "uprawnieniami użytkownika root. Zwiększa to stabilność całego procesu " +#~ "nagrywania." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "Nie znaleziono wtyczki odkodowywania dźwięku w formacie Mp3." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "K3b nie mógł wczytać albo znaleźć wtyczki odkodowywania Mp3. To oznacza, " +#~ "że nie będzie można tworzyć płyt CD Audio z plików Mp3. Wiele dystrybucji " +#~ "Linuksa nie zawiera obsługi Mp3 z powodów prawnych." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Aby włączyć obsługę Mp3, proszę zainstalować bibliotekę dekodera Mp3 o " +#~ "nazwie MAD oraz wtyczkę K3b dekodera Mp3 MAD (to drugie może być już " +#~ "zainstalowane, ale nie działa z powodu braku biblioteki libmad). Niektóre " +#~ "dystrybucje pozwalają na instalację obsługi Mp3 za pomocą uaktualnienia " +#~ "przez sieć (np. YOU w SuSE)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "Nie znaleziono problemów w konfiguracji systemu." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Problemy w systemie" -- cgit v1.2.1
          ZnaczenieAlternatywy
          %tnumer tytułu%{t} lub %{title_number}
          %iidentyfikator płyty (zwykle nazwa płyty Video DVD)%{i} lub %{volume_id}
          %bupiększony " +"identyfikator płyty%{b} or %{beautified_volume_id}
          " +"%ldwuznakowy kod języka%{l} lub %{lang_code}
          %nnazwa języka%{n} lub %{lang_name}
          %aformat dźwięku (na płycie Video DVD)%{a} lub " +"%{audio_format}
          %cliczba kanałów dźwiękowych (na " +"płycie Video DVD)%{c} lub %{channels}
          %vrozmiar oryginalnego obrazu%{v} lub %{orig_video_size}
          %srozmiar wynikowego obrazu (Uwaga: wartości " +"automatycznego przycinania nie są brane pod uwagę!)%{s} lub " +"%{video_size}
          %rwspółczynnik kształtu oryginalnego " +"obrazu%{r} lub %{aspect_ratio}
          %ddzisiejsza data%{d} lub %{date}