# translation of katapult.po to Galician # # mvillarino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katapult\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 14:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-05 13:14+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: common/imagedisplay.cpp:272 msgid "No items matched." msgstr "Non coincideu nengun ítem." #: katapult/katapult.cpp:86 msgid "" "Application successfully started !\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" "A aplicazón foi iniciada con éxito!\n" "Prema %1 para usá-la..." #: katapult/katapult.cpp:88 msgid "Katapult Notification" msgstr "Notificazón de Katapult" #: katapult/katapult.cpp:122 msgid "Show Launcher" msgstr "Mostrar Lanzador" #: katapult/katapult.cpp:122 msgid "Shows the Katapult launcher" msgstr "Mostra o lanzador de Katapult" #: katapult/katapult.cpp:132 plugins/catalogs/execcatalog/actionrun.cpp:49 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: katapult/katapult.cpp:133 msgid "Clear" msgstr "" #: katapult/katapult.cpp:134 msgid "Close" msgstr "" #: katapult/katapult.cpp:135 msgid "Complete Query" msgstr "Completar Pesquisa" #: katapult/katapult.cpp:136 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostrar Menu de Contexto" #: katapult/katapult.cpp:139 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Configurar Atallos &Globais..." #: katapult/confgeneral.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:50 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Configurazón xeral" #: katapult/confcatalogs.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:157 #, no-c-format msgid "Catalogs" msgstr "Catálogos" #: katapult/katapultconfigdlg.cpp:67 msgid "Enabled Catalogs" msgstr "Catálogos Habilitados" #: katapult/confdisplay.ui:16 katapult/katapultconfigdlg.cpp:87 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Visualizazón" #: katapult/main.cpp:31 msgid "" "A plugin-driven utility that can launch applications, bookmarks, or anything " "else that you can find a plugin for." msgstr "" "Unha utilidade baseada en plugins que pode lanzar aplicazóns, marcadores, ou " "calquer cousa para a que poda atopar un plugin." #: katapult/main.cpp:42 msgid "Katapult" msgstr "Katapult" #: katapult/main.cpp:43 msgid "" "(C) until 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, the Katapult development team" msgstr "" "(C) até 2005, Joe Ferris\n" "(C) 2005, a equipa de desenvolvimento de Katapult" #: katapult/main.cpp:44 msgid "Project Manager" msgstr "Xestor do Proxecto" #: katapult/main.cpp:45 msgid "Lead Developer" msgstr "Líder do Desenvolvimento" #: katapult/main.cpp:46 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvente" #: katapult/main.cpp:47 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: katapult/main.cpp:50 msgid "Original Author" msgstr "Autor Orixinal" #: katapult/settings.cpp:93 msgid "MyDialog1" msgstr "MyDialog1" #: katapult/settings.cpp:95 msgid "New Item" msgstr "Novo Ítem" #: katapult/settings.cpp:96 katapult/settings.cpp:97 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: katapult/settings.cpp:98 msgid "&Help" msgstr "" #: katapult/settings.cpp:99 msgid "F1" msgstr "F1" #: katapult/settings.cpp:100 msgid "&OK" msgstr "" #: katapult/settings.cpp:102 msgid "&Cancel" msgstr "" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/actionplaysong.cpp:43 msgid "Play Song" msgstr "Reproducir Canzón" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/actionopenbookmark.cpp:43 msgid "Open Bookmark" msgstr "Abrir Marcador" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/actionevalexpr.cpp:109 msgid "Evaluate Expression" msgstr "Avaliar Expresión" #: plugins/catalogs/documentcatalog/actionopendocument.cpp:47 msgid "Open" msgstr "" #: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "exec" msgstr "verificar" #: plugins/catalogs/execcatalog/execcatalog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Use with \"%1 exec query\"" msgstr "Usar con \"%1 palabra\"" #: plugins/catalogs/googlecatalog/actionsearch.cpp:50 msgid "Search Google" msgstr "" #: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "google" msgstr "verificar" #: plugins/catalogs/googlecatalog/googlecatalog.cpp:102 #, fuzzy msgid "Use with \"%1 search query\"" msgstr "Usar con \"%1 palabra\"" #: plugins/catalogs/programcatalog/actionrunprogram.cpp:43 msgid "Run Program" msgstr "Lanzar Programa" #: plugins/catalogs/spellcatalog/actioncopyspelling.cpp:48 msgid "Parse Error" msgstr "Erro de Procesamento" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:87 msgid "" "_: Should be short, easy and quick to type\n" "spell" msgstr "verificar" #: plugins/catalogs/spellcatalog/spellcatalog.cpp:102 msgid "Use with \"%1 myword\"" msgstr "Usar con \"%1 palabra\"" #: common/imagedisplaysettings.ui:16 #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:16 #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configurazón" #: common/imagedisplaysettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Length of fade-in/fade-out:" msgstr "Durazón da aparizón/desaparizón:" #: common/imagedisplaysettings.ui:58 #, no-c-format msgid "Display Font" msgstr "Tipos de Letra" #: common/imagedisplaysettings.ui:80 #, no-c-format msgid "Font face:" msgstr "Nome da tipografia:" #: common/imagedisplaysettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "Tamaño mínimo:" #: common/imagedisplaysettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Maximum font size:" msgstr "Tamaño máximo:" #: katapult/confgeneral.ui:35 #, no-c-format msgid "Executing Actions" msgstr "A Executar as Aczóns" #: katapult/confgeneral.ui:46 #, no-c-format msgid "Delay before hiding &launcher:" msgstr "Demora antes de ocultar o &lanzador:" #: katapult/confgeneral.ui:52 #, no-c-format msgid "How long Katapult waits before hiding the launcher" msgstr "Canto aguarda Katapult antes de ocultar o lanzador" #: katapult/confgeneral.ui:55 #, no-c-format msgid "" "After an action is performed or no results were found, the Katapult launcher " "will be hidden.\n" "\n" "This sets how long Katapult will wait before hiding the launcher." msgstr "" "Após que se realize unha aczón ou que non se atopen resultados, o lanzador " "de Katapult será ocultado.\n" "\n" "Isto configura o tempo que Katapult aguardará antes de ocultar o lanzador." #: katapult/confgeneral.ui:88 #, no-c-format msgid "Automatically perform &default action" msgstr "Realizar automaticamente a aczón por &omisión" #: katapult/confgeneral.ui:91 #, no-c-format msgid "Whether to wait for confirmation or automatically execute actions" msgstr "" "Indica se debe aguardar por unha confirmazón ou executar automaticamente as " "aczóns" #: katapult/confgeneral.ui:94 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically perform the default action once all " "items but one have been eliminated. This avoids the extra keystroke after " "there is only one possibility." msgstr "" "Se habilita esta opzón, Katapult executará automaticamente a aczón por " "omisión cando só quede un ítem. Isto aforra-lle calcar unha tecla cando só " "quede unha posibilidade." #: katapult/confgeneral.ui:112 #, no-c-format msgid "No Results" msgstr "Sen Resultados" #: katapult/confgeneral.ui:126 #, no-c-format msgid "When there are no results:" msgstr "Cando non haxa resultados:" #: katapult/confgeneral.ui:134 #, no-c-format msgid "&Clear the query after a delay" msgstr "&Limpar a pesquisa após un tempo" #: katapult/confgeneral.ui:142 #, no-c-format msgid "&Hide the display after a delay" msgstr "&Acochar a visualizazón tras un tempo" #: katapult/confgeneral.ui:150 #, no-c-format msgid "Do ¬hing" msgstr "Non facer &nada" #: katapult/confgeneral.ui:158 #, no-c-format msgid "&Delay before clearing or hiding:" msgstr "A&traso antes de limpar ou acochar:" #: katapult/confgeneral.ui:202 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Bandexa do Sistema" #: katapult/confgeneral.ui:220 #, no-c-format msgid "&Show an icon in the systray" msgstr "&Mostrar un ícone na bandexa do sistema" #: katapult/confgeneral.ui:223 #, no-c-format msgid "If activated, katapult shows an icon in the System Tray when running" msgstr "" "Se o habilita, katapult mostrará un ícone na Bandexa do Sistema cando o " "execute" #: katapult/confgeneral.ui:226 #, no-c-format msgid "" "If enabled, Katapult will automatically show an Icon in the System Tray." msgstr "" "Se o habilita, Katapult mostrará automaticamente un ícone na Bandexa do " "Sistema." #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:35 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:35 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Number of characters before searching:" msgstr "Número de carácteres antes de procurar:" #: plugins/catalogs/amarokcatalog/settings.ui:52 #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:49 #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:46 #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:49 #, no-c-format msgid "" "Katapult will not search for programs until you have typed at least this " "many characters in the Katapult launcher." msgstr "" "Katapult non comezará a procura de programas até que non teña escrito polo " "menos esta cantidade de carácteres no lanzador de Katapult." #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:59 #, no-c-format msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Importar marcadores de Mozilla" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:73 #, no-c-format msgid "Automatically detect bookmark file" msgstr "Detectar automaticamente o ficheiro dos marcadores" #: plugins/catalogs/bookmarkcatalog/settings.ui:81 #, no-c-format msgid "Use the following file:" msgstr "Usar o seguinte ficheiro:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Number of fractional digits:" msgstr "Número de díxitos decimais:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:55 #, no-c-format msgid "Katapult will show this number of fractional digits." msgstr "Katapult mostrará esta cantidade de díxitos decimais." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:84 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:87 #, no-c-format msgid "In normal mode, katapult will never show an exponent on a number." msgstr "No modo normal, katapult nunca mostrará un exponente nun número." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:95 #, no-c-format msgid "Scientific" msgstr "Científico" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:98 #, no-c-format msgid "" "In scientific mode, katapult will show an exponent on very large or very " "small numbers." msgstr "" "No modo científico, katapult mostrará un exponente para os números moi " "grandes ou moi pequenos." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:119 #, no-c-format msgid "Radians" msgstr "Radiáns" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in radians (2 pi radians is " "a full circle)." msgstr "" "As funzóns trigonométricas toman e devolven ángulos en radiáns (un círculo " "ten 2*pi radiáns)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:130 #, no-c-format msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Trigonometric functions expect and return angles in degrees (360 degrees is " "a full circle)." msgstr "" "As funzóns trigonométricas toman e devolven ángulos en graus (un círculo " "ten 360 graus)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:145 #, no-c-format msgid "Copy to clipboard on execute" msgstr "Copiar para o porta-retallos ao executar" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:151 #, no-c-format msgid "" "katapult can copy the expression or the result of the expression to the " "clipboard if you press the key assigned to \"execute action\" (by default, " "this is Enter)." msgstr "" "Katapult pode copiar a expresión ou o seu resultado para o porta-retallos se " "preme a tecla asinada a \"executar aczón\" (por omisión, Enter)." #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Copied text:" msgstr "Texto copiado:" #: plugins/catalogs/calculatorcatalog/settings.ui:188 #, no-c-format msgid "" "Hint: %1 is replaced by the expression, %2 is replaced by the result" msgstr "" "Axuda: %1 é reemprazado pola expresión, %2 é reemprazado polo " "resultado" #: plugins/catalogs/documentcatalog/settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Show Preview for Documents?" msgstr "Mostrar Antevisión dos Documentos?" #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:32 #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:32 #, no-c-format msgid "Trigger Word:" msgstr "Palabra Iniciadora:" #: plugins/catalogs/execcatalog/settings.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use with: \"run command\"" msgstr "Usar con \"%1 palabra\"" #: plugins/catalogs/googlecatalog/settings.ui:40 #, no-c-format msgid "Use with: \"google Search Query\"" msgstr "" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:59 #, no-c-format msgid "Ignore applications without icons" msgstr "Ignorar as aplicazóns sen ícones" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:67 #, no-c-format msgid "Ignore terminal applications" msgstr "Ignorar as aplicazóns de terminal" #: plugins/catalogs/programcatalog/settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Catalog applications by executable name" msgstr "Catalogar as aplicazóns segundo o nome do executábel" #: plugins/catalogs/spellcatalog/settings.ui:40 #, no-c-format msgid "Use with: \"spell myword\"" msgstr "Usar con: \"spell palabra\""