diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/ru.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 2933 |
1 files changed, 2933 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po new file mode 100644 index 0000000..c6a7085 --- /dev/null +++ b/translations/messages/ru.po @@ -0,0 +1,2933 @@ +# translation of ru.po to Русский +# Header entry was created by KBabel! +# +# Alexey Beshenov <al@beshenov.ru>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ru\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-03 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kbibtex/ru/>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Алексей Бешенов" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "al@beshenov.ru" + +#: commentwidget.cpp:55 +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Комментарий:" + +#: commentwidget.cpp:64 +msgid "&Use @Comment for comment instead of plain text" +msgstr "&Использовать @Comment для комментариев вместо простого текста" + +#: commentwidget.cpp:82 +msgid "Edit BibTeX Comment" +msgstr "Редактировать комментарий BibTeX" + +#: documentlistview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "List View" +msgstr "С&писок" + +#: documentlistview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Updating main view ..." +msgstr "Обновление основного вида" + +#: documentlistview.cpp:253 +msgid "Show Columns" +msgstr "Показать столбцы" + +#: documentlistview.cpp:259 documentlistview.cpp:756 settingsediting.cpp:164 +msgid "Element Type" +msgstr "Тип элемента" + +#: documentlistview.cpp:450 +msgid "Paste text as..." +msgstr "Вставить текст как…" + +#: documentlistview.cpp:757 settingsediting.cpp:165 +msgid "Entry Id" +msgstr "Идентификатор записи" + +#: documentlistviewitem.cpp:114 kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: documentlistviewitem.cpp:124 kbibtex_part.cpp:507 macrowidget.cpp:93 +msgid "Macro" +msgstr "Макрос" + +#: documentlistviewitem.cpp:138 kbibtex_part.cpp:505 preamblewidget.cpp:78 +msgid "Preamble" +msgstr "Преамбула" + +#: documentsourceview.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Source View" +msgstr "Ис&ходный код" + +#: documentsourceview.cpp:214 +msgid "Converting BibTeX document to plain text ..." +msgstr "" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "" +"Could not find text '%1' in the document.\n" +"Start from the beginning?" +msgstr "" +"Не могу найти в документе текст «%1».\n" +"Начать сначала?" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Find text in source view" +msgstr "Найти текст в исходном коде" + +#: documentsourceview.cpp:369 +msgid "Restart search" +msgstr "Перезапустить поиск" + +#: documentwidget.cpp:120 +msgid "L&ist view" +msgstr "С&писок" + +#: documentwidget.cpp:142 +msgid "So&urce view" +msgstr "Ис&ходный код" + +#: documentwidget.cpp:174 +msgid "<qt>Loading file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Загрузка файла <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Do you want to search for duplicates in the merged document?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:221 +msgid "Find duplicates?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:221 findduplicates.cpp:58 mergeelements.cpp:484 +#: mergeelements.cpp:492 settingsediting.cpp:216 +msgid "Find Duplicates" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Choose file format" +msgstr "Формат файла не распознан" + +#: documentwidget.cpp:281 documentwidget.cpp:1345 documentwidget.cpp:1359 +#: kbibtex_part.cpp:306 kbibtex_part.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Choose file format of file '%1':" +msgstr "Не могу открыть файл «%1»." + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "" +"The selected filename \"%1\" is a symbolic link pointing to \"%2\".\n" +"Replace the link with a new file or overwrite the existing file the link " +"points to?" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Replace link" +msgstr "Идентификатор записи" + +#: documentwidget.cpp:296 kbibtex_part.cpp:228 +msgid "Overwrite file the link points to" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:301 +msgid "<qt>Writing file <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Запись файла <b>%1</b></qt>" + +#: documentwidget.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "" +"To export a BibTeX document to the Rich Text Format (RTF) KBibTeX requires " +"the program 'latex2rtf'." +msgstr "" +"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу " +"latex2rtf." + +#: documentwidget.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"To export a BibTeX document to the DocBook5 format KBibTeX requires the " +"program 'bib2db5'." +msgstr "" +"Для экспортирования документа BibTeX в RTF требуется установить программу " +"latex2rtf." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "" +"Embedding files into the PDF file is enabled, but the required file " +"'embedfile.sty' was not found. Embedding files will be disabled." +msgstr "" +"Встраивание файлов в PDF включено, но необходимый файл «embedfile.sty» не " +"найден. Встраивание будет отключено." + +#: documentwidget.cpp:420 +msgid "Embedding files disabled" +msgstr "Встраивание файлов отключено" + +#: documentwidget.cpp:471 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewMacro%1" +msgstr "NewMacro%1" + +#: documentwidget.cpp:489 +msgid "Put your comment here..." +msgstr "Введите здесь комментарий…" + +#: documentwidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewString%1" +msgstr "NewString%1" + +#: documentwidget.cpp:544 +msgid "No text yet" +msgstr "Еще нет текста" + +#: documentwidget.cpp:548 +msgid "@comment{ Put your comment here... }" +msgstr "@comment{ Введите здесь свой комментарий... }" + +#: documentwidget.cpp:552 +msgid "@preamble{\"Put your preamble here using double quotes...\"}" +msgstr "@preamble{\"Укажите здесь в двойных кавычках преамбулу...\"}" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "REQUIRED" +msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНО" + +#: documentwidget.cpp:568 +msgid "optional" +msgstr "необязятально" + +#: documentwidget.cpp:610 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: This BibTeX file contains 1 element.\n" +"This BibTeX file contains %n elements." +msgstr "" +"Этот файл BibTeX содержит %n элемент.\n" +"Этот файл BibTeX содержит %n элемента.\n" +"Этот файл BibTeX содержит %n элементов." + +#: documentwidget.cpp:610 +msgid "File Statistics" +msgstr "Статистика файла" + +#: documentwidget.cpp:806 documentwidget.cpp:815 +msgid "%1 ... %2" +msgstr "%1 ... %2" + +#: documentwidget.cpp:827 +msgid "New keyword:" +msgstr "Новое ключевое слово:" + +#: documentwidget.cpp:999 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Either LyX is not running or has not been correctly configured to send " +"references to." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1000 +msgid "Error communicating with LyX" +msgstr "Ошибка обмена данными с LyX" + +#: documentwidget.cpp:1007 +msgid "Cannot determine how to send references to LyX." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1012 +msgid "The inpipe as configured in LyX does not exist." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1016 +msgid "Cannot open the inpipe as configured in LyX." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1288 documentwidget.cpp:1293 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEntry%1" +msgstr "NewEntry%1" + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "The file '%1' does not contain a known type of bibliography." +msgstr "Файл «%1» не содержит библиографию известного типа." + +#: documentwidget.cpp:1398 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Формат файла не распознан" + +#: documentwidget.cpp:1453 +msgid "No preview available" +msgstr "Просмотр недоступен" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "" +"File '%1' has been modified. Reload file to import changes or ignore changes?" +msgstr "Файл «%1» был изменен. Перезагрузить файл или игнорировать изменения?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Reload file?" +msgstr "Перезагрузить файл?" + +#: documentwidget.cpp:1554 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: documentwidget.cpp:1691 +#, fuzzy +msgid "You must set a default id suggestion in the settings dialog." +msgstr "" +"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания " +"идентификатора записи" + +#: documentwidget.cpp:1713 +msgid "No entries were selected." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 +msgid "" +"The following changes will be applied to the currently selected elements.\n" +"Conflicts with duplicate entry ids will be resolved when applying the new " +"ids." +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 kbibtex_part.cpp:482 +msgid "Normalize Entry Ids" +msgstr "" + +#: documentwidget.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "Replace Entry Ids" +msgstr "Идентификатор записи" + +#: entrywidget.cpp:65 +msgid "Edit BibTeX Entry" +msgstr "Редактировать запись BibTeX" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "" +"The current entry has been modified. Do you want do discard your changes?" +msgstr "Текущая запись была отредактирована. Хотите отказаться от изменений?" + +#: entrywidget.cpp:142 +msgid "Discard changes" +msgstr "Отказаться от изменений" + +#: entrywidget.cpp:256 +msgid "" +"The source code does not contain valid BibTeX code.\n" +"\n" +"Restore previous version or continue editing?" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Invalid BibTeX code" +msgstr "Редактировать макрос BibTeX" + +#: entrywidget.cpp:314 +msgid "E&ntry Type:" +msgstr "&Тип записи:" + +#: entrywidget.cpp:324 +msgid "&Identifier" +msgstr "&Идентификатор" + +#: entrywidget.cpp:341 +msgid "Use the default id suggestion to set the entry id" +msgstr "" +"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания " +"идентификатора записи" + +#: entrywidget.cpp:342 +msgid "" +"Use the default id suggestion to set the entry id.\n" +"You can edit and select the default id suggestion in the configuration " +"dialog." +msgstr "" +"Использовать предложение идентификатора по умолчанию для задания " +"идентификатора записи.\n" +"Вы можете редактировать и выбрать предложение идентификатора по умолчанию в " +"диалоге настроек." + +#: entrywidget.cpp:350 settingsediting.cpp:194 +msgid "Enable all &fields for editing" +msgstr "&Разрешить редактирование всех полей" + +#: entrywidget.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Refetch" +msgstr "Сбросить" + +#: entrywidget.cpp:361 +msgid "Message" +msgstr "Сообщение" + +#: entrywidget.cpp:385 entrywidgettitle.cpp:116 entrywidgettitle.cpp:118 +#: idsuggestions.cpp:349 idsuggestionswidget.cpp:201 +#: idsuggestionswidget.cpp:485 settings.cpp:681 webquery.cpp:450 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: entrywidget.cpp:386 +msgid "Author/Editor" +msgstr "Автор (редактор)" + +#: entrywidget.cpp:387 +msgid "Publication" +msgstr "Публикация" + +#: entrywidget.cpp:388 kbibtex_part.cpp:500 settings.cpp:720 +msgid "Misc" +msgstr "Разное" + +#: entrywidget.cpp:389 settings.cpp:659 settingskeyword.cpp:161 +msgid "Keywords" +msgstr "Ключевые слова" + +#: entrywidget.cpp:390 +msgid "External" +msgstr "Внешние" + +#: entrywidget.cpp:391 +msgid "User Defined" +msgstr "Пользовательские поля" + +#: entrywidget.cpp:392 +msgid "Other Fields" +msgstr "Другие поля" + +#: entrywidget.cpp:395 +msgid "Source" +msgstr "Исходный код" + +#: entrywidget.cpp:438 +msgid "Please supply more fields to use the default id" +msgstr "" +"Пожалуйста, укажите больше полей для использования идентификатора по " +"умолчанию" + +#: entrywidget.cpp:441 +msgid "Using '%1' as entry id" +msgstr "В качестве идентификатора записи используется «%1»" + +#: entrywidget.cpp:446 +msgid "An entry has to have an identifier" +msgstr "Запись должна иметь идентификатор" + +#: entrywidget.cpp:448 +#, c-format +msgid "The identifier contains invalid characters at position %1" +msgstr "Идентификатор содержит недопустимые символы в позиции %1" + +#: entrywidget.cpp:458 +msgid "The identifier contains non-ascii characters, first one is '%1'" +msgstr "Идентификатор содержит не ASCII-символы, первый из них — «%1»" + +#: entrywidget.cpp:474 +msgid "This BibTeX file already contains an entry with id '%1'." +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:491 +msgid "Require either 'Editor', 'Organization', or 'Key'" +msgstr "Требовать указания редактора, организации, либо ключа" + +#: entrywidget.cpp:500 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Book " +"Title'" +msgstr "" +"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, " +"ключа, либо заголовка книги" + +#: entrywidget.cpp:510 +msgid "Cross referenced entry '%1' must contain 'Volume'" +msgstr "Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание тома" + +#: entrywidget.cpp:513 +msgid "" +"Cross referenced entry '%1' must contain either 'Editor', 'Key', or 'Series'" +msgstr "" +"Запись из перекрестной ссылки «%1» должна содержать указание редактора, " +"ключа, либо серии" + +#: entrywidget.cpp:537 +msgid "No suggestions available" +msgstr "Нет доступных предложений" + +#: entrywidget.cpp:641 +msgid "" +"Currently only refetching from ArXiv sources is supported.\n" +"\n" +"This requires that the URL field points to an \"abstract\" page (i.e. the " +"URL contains \"arxiv.org/abs/\")." +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:641 entrywidget.cpp:668 +msgid "Refetching entry" +msgstr "" + +#: entrywidget.cpp:668 +msgid "Fetching updated bibliographic data failed." +msgstr "" + +#: entrywidgetauthor.cpp:83 +msgid "The fields 'Author' or 'Editor' are required, but both are missing" +msgstr "" +"Поля «Автор» или «Редактор» обязательны, но ни одно из них не заполнено" + +#: entrywidgetauthor.cpp:98 entrywidgetauthor.cpp:100 +#: idsuggestionswidget.cpp:112 idsuggestionswidget.cpp:483 settings.cpp:633 +#: settingssearchurl.cpp:134 webquery.cpp:449 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: entrywidgetauthor.cpp:100 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewAuthor" +msgstr "NewAuthor" + +#: entrywidgetauthor.cpp:105 entrywidgetauthor.cpp:107 settings.cpp:645 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: entrywidgetauthor.cpp:107 +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewEditor" +msgstr "NewEditor" + +#: entrywidgetexternal.cpp:197 entrywidgetexternal.cpp:285 +msgid "Previously used directory" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:223 entrywidgetexternal.cpp:225 +#: entrywidgetexternal.cpp:235 settings.cpp:685 settingssearchurl.cpp:135 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: entrywidgetexternal.cpp:235 entrywidgetexternal.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open %1" +msgstr "Открыть %1" + +#: entrywidgetexternal.cpp:238 entrywidgetexternal.cpp:242 settings.cpp:641 +msgid "DOI" +msgstr "DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:239 +msgid "Digital Object Identifier" +msgstr "Идентификатор цифрового объекта" + +#: entrywidgetexternal.cpp:253 +msgid "Open DOI" +msgstr "Открыть DOI" + +#: entrywidgetexternal.cpp:256 entrywidgetexternal.cpp:258 +#: entrywidgetexternal.cpp:268 settings.cpp:661 +msgid "Local File" +msgstr "Локальный файл" + +#: entrywidgetexternal.cpp:274 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Просмотр…" + +#: entrywidgetexternal.cpp:275 +msgid "Browse for a local file" +msgstr "Поиск локального файла" + +#: entrywidgetexternal.cpp:282 +msgid "Select base directory" +msgstr "" + +#: entrywidgetexternal.cpp:283 +msgid "Current directory" +msgstr "" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:56 +msgid "Global" +msgstr "Глобальный" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:61 +msgid "In this file only" +msgstr "Только в этом файле" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "" +"The keyword '%1' does already exist in the list of keywords.\n" +"The old name has been restored." +msgstr "" +"Ключевое слово «%1» уже содержится в перечне.\n" +"Было восстановлено прежнее имя." + +#: entrywidgetkeyword.cpp:168 +msgid "Renaming keyword failed" +msgstr "Не удалось переименовать ключевое слово" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:193 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewKeyword%1" +msgstr "NewKeyword%1" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:230 +msgid "Keyword" +msgstr "Ключевое слово" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:231 +msgid "Origin" +msgstr "Источник" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:238 settingskeyword.cpp:166 +msgid "" +"_: keyword\n" +"New" +msgstr "Новое" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:241 +msgid "Add a new keyword to the list" +msgstr "Добавить в перечень новое ключевое слово" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:245 settingskeyword.cpp:169 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Edit" +msgstr "Редактировать" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:247 +msgid "Edit the selected keyword" +msgstr "Редактировать выбранное ключевое слово" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:252 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Toggle &global" +msgstr "Сделать &глобальным" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:254 +msgid "Add or remove the selected keyword to or from the global list" +msgstr "Добавить или удалить выбранное ключевое слово из глобального перечня" + +#: entrywidgetkeyword.cpp:259 +msgid "" +"There is no need to delete keywords. Simply uncheck unwanted keywords and " +"make them non-global.\n" +"Global keywords can also be edited in the settings dialog." +msgstr "" +"Нет необходимости удалять ключевые слова. Просто снимите отметку у ненужных " +"слов и сделайте их неглобальными.\n" +"Глобальные ключевые слова также могут редактироваться в диалоге настроек." + +#: entrywidgetmisc.cpp:135 entrywidgetmisc.cpp:137 mergeelements.cpp:581 +#: settings.cpp:683 settingsuserdefinedinput.cpp:172 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: entrywidgetmisc.cpp:142 entrywidgetmisc.cpp:144 entrywidgetother.cpp:153 +#: mergeelements.cpp:72 settings.cpp:657 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: entrywidgetmisc.cpp:149 entrywidgetmisc.cpp:151 settings.cpp:667 +msgid "Note" +msgstr "Примечание" + +#: entrywidgetmisc.cpp:156 entrywidgetmisc.cpp:158 settings.cpp:631 +msgid "Annote" +msgstr "Аннотация" + +#: entrywidgetmisc.cpp:163 entrywidgetmisc.cpp:165 settings.cpp:627 +msgid "Abstract" +msgstr "Резюме" + +#: entrywidgetother.cpp:131 +msgid "Name of the user-defined field" +msgstr "Имя пользовательского поля" + +#: entrywidgetother.cpp:132 +msgid "" +"The name of the user-defined field. Should only contain letters and numbers." +msgstr "Имя пользовательского поля. Должно состоять только из букв и цифр." + +#: entrywidgetother.cpp:133 +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#: entrywidgetother.cpp:137 entrywidgetother.cpp:201 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: entrywidgetother.cpp:141 entrywidgetother.cpp:154 mergeelements.cpp:72 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: entrywidgetother.cpp:143 +msgid "Content of the user-defined field" +msgstr "Содержимое пользовательского поля" + +#: entrywidgetother.cpp:144 +msgid "The content of the user-defined field. May contain any text." +msgstr "Содержимое пользовательского поля. Может содержать произвольный текст." + +#: entrywidgetother.cpp:145 +msgid "&Content:" +msgstr "&Содержимое:" + +#: entrywidgetother.cpp:159 +msgid "&List:" +msgstr "&Список:" + +#: entrywidgetother.cpp:168 +msgid "Op&en" +msgstr "&Открыть" + +#: entrywidgetpublication.cpp:308 +msgid "The fields 'Chapter' or 'Pages' are required, but both are missing" +msgstr "Поле «Глава» или «Страницы» обязательно, но ни одно не заполнено" + +#: entrywidgetpublication.cpp:325 +msgid "The field 'Journal' refers to a not existing entry" +msgstr "Поле «Журнал» ссылается на несуществующую запись" + +#: entrywidgetpublication.cpp:392 +#, c-format +msgid "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" +msgstr "http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Booksources&isbn=%1" + +#: entrywidgetpublication.cpp:405 entrywidgetpublication.cpp:407 +#: settings.cpp:655 +msgid "Journal" +msgstr "Журнал" + +#: entrywidgetpublication.cpp:412 entrywidgetpublication.cpp:414 +#: settings.cpp:687 +msgid "Volume" +msgstr "Том" + +#: entrywidgetpublication.cpp:419 entrywidgetpublication.cpp:421 +#: settings.cpp:669 +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#: entrywidgetpublication.cpp:426 entrywidgetpublication.cpp:435 +#: settings.cpp:665 +msgid "Month" +msgstr "Месяц" + +#: entrywidgetpublication.cpp:440 entrywidgetpublication.cpp:442 +#: idsuggestionswidget.cpp:276 idsuggestionswidget.cpp:484 settings.cpp:689 +#: webquery.cpp:448 +msgid "Year" +msgstr "Год" + +#: entrywidgetpublication.cpp:447 entrywidgetpublication.cpp:449 +#: settings.cpp:673 +msgid "Pages" +msgstr "Страницы" + +#: entrywidgetpublication.cpp:454 entrywidgetpublication.cpp:456 +#: settings.cpp:643 +msgid "Edition" +msgstr "Издание" + +#: entrywidgetpublication.cpp:461 entrywidgetpublication.cpp:463 +#: settings.cpp:637 +msgid "Chapter" +msgstr "Глава" + +#: entrywidgetpublication.cpp:468 entrywidgetpublication.cpp:470 +msgid "Cross Reference" +msgstr "Перекрестная ссылка" + +#: entrywidgetpublication.cpp:476 entrywidgetpublication.cpp:478 +#: settings.cpp:671 +msgid "Organization" +msgstr "Организация" + +#: entrywidgetpublication.cpp:483 entrywidgetpublication.cpp:485 +#: settings.cpp:675 +msgid "Publisher" +msgstr "Издатель" + +#: entrywidgetpublication.cpp:490 entrywidgetpublication.cpp:492 +#: settings.cpp:679 +msgid "School" +msgstr "Факультет" + +#: entrywidgetpublication.cpp:497 entrywidgetpublication.cpp:499 +#: settings.cpp:649 +msgid "Institution" +msgstr "Учебное заведение" + +#: entrywidgetpublication.cpp:504 entrywidgetpublication.cpp:506 +#: settings.cpp:663 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: entrywidgetpublication.cpp:511 entrywidgetpublication.cpp:513 +#: settings.cpp:629 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: entrywidgetpublication.cpp:518 entrywidgetpublication.cpp:527 +#: settings.cpp:651 +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:525 +msgid "Lookup ISBN number in Wikipedia" +msgstr "Искать ISBN в «Википедии»" + +#: entrywidgetpublication.cpp:533 entrywidgetpublication.cpp:535 +#: settings.cpp:653 +msgid "ISSN" +msgstr "ISSN" + +#: entrywidgetpublication.cpp:540 entrywidgetpublication.cpp:542 +#: settings.cpp:647 +msgid "How Published" +msgstr "Как опубликовано" + +#: entrywidgettab.cpp:65 +msgid "The field '%1' is required, but missing" +msgstr "Поле «%1» обязательно, но не заполнено" + +#: entrywidgettab.cpp:71 +msgid "Using cross referenced entry '%1' for field '%2'" +msgstr "Для поля «%2» используется элемент перекрестной ссылки «%1»" + +#: entrywidgettab.cpp:79 +msgid "The field '%1' contains string keys with invalid characters" +msgstr "Поле «%1» содержит строковые ключи с недопустимыми символами" + +#: entrywidgettab.cpp:87 +msgid "The field '%1' contains some unknown error" +msgstr "Поле «%1» содержит неопознанную ошибку" + +#: entrywidgettitle.cpp:122 entrywidgettitle.cpp:124 settings.cpp:635 +msgid "Book Title" +msgstr "Заглавие книги" + +#: entrywidgettitle.cpp:128 entrywidgettitle.cpp:130 settings.cpp:677 +msgid "Series" +msgstr "Серия" + +#: entrywidgetuserdefined.cpp:137 +msgid "Please use the settings dialog to add user-defined fields here." +msgstr "Используйте диалог настроек, чтобы добавить пользовательские поля." + +#: fieldlineedit.cpp:91 fieldlineedit.cpp:92 fieldlineedit.cpp:96 +#: fieldlineedit.cpp:97 fieldlistview.cpp:100 fieldlistview.cpp:101 +msgid "BibTeX field '%1'" +msgstr "Поле BibTeX «%1»" + +#: fieldlineedit.cpp:228 +msgid "Set '%1' to be a string key" +msgstr "Сделать «%1» строковым ключом" + +#: fieldlineedit.cpp:240 +msgid "Edit '%1' as a concatenated value" +msgstr "Редактировать «%1» как объединенное значение" + +#: fieldlineedit.cpp:325 fieldlineedit.cpp:328 +msgid "Concatenated value" +msgstr "Объединенное значение" + +#: fieldlistview.cpp:321 +msgid "Add new '%1' item (Ctrl+A)" +msgstr "Добавить новый элемент «%1» (Ctrl+A)" + +#: fieldlistview.cpp:327 +msgid "Edit current '%1' item (F2)" +msgstr "Редактировать текущий элемент «%1» (F2)" + +#: fieldlistview.cpp:333 +msgid "Delete current '%1' item (Del)" +msgstr "Удалить текущий элемент «%1» (Del)" + +#: fieldlistview.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:59 valuewidget.cpp:242 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#: fieldlistview.cpp:339 +msgid "Move current '%1' item up (Ctrl+Up)" +msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вверх (Ctrl+Вверх)" + +#: fieldlistview.cpp:341 idsuggestionswidget.cpp:60 valuewidget.cpp:247 +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#: fieldlistview.cpp:345 +msgid "Move current '%1' item down (Ctrl+Down)" +msgstr "Переместить текущий элемент «%1» вниз (Ctrl+Вниз)" + +#: fieldlistview.cpp:347 +msgid "Complex..." +msgstr "Объединенная строка..." + +#: fieldlistview.cpp:351 +msgid "Edit current '%1' item as a concatenated string (Ctrl+Alt+C)" +msgstr "" +"Редактировать текущий элемент «%1» как объединенную строку (Ctrl+Alt+C)" + +#: fieldlistview.cpp:353 +msgid "... and others (et al.)" +msgstr "... и другие (и др.)" + +#: findduplicates.cpp:58 +msgid "Searching for duplicates..." +msgstr "" + +#: idsuggestions.cpp:334 idsuggestionswidget.cpp:128 +msgid "First author only" +msgstr "Только первый автор" + +#: idsuggestions.cpp:335 idsuggestionswidget.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "All but first author" +msgstr "Все авторы" + +#: idsuggestions.cpp:336 idsuggestionswidget.cpp:127 +msgid "All authors" +msgstr "Все авторы" + +#: idsuggestions.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each last name\n" +", but only first %n letters of each last name" +msgstr "" +", но только %n первая буква каждой фамилии\n" +", но только %n первые буквы каждой фамилии\n" +", но только %n первых букв каждой фамилии" + +#: idsuggestions.cpp:340 idsuggestions.cpp:352 +msgid ", in upper case" +msgstr ", в верхнем регистре" + +#: idsuggestions.cpp:341 idsuggestions.cpp:353 +msgid ", in lower case" +msgstr ", в нижнем регистре" + +#: idsuggestions.cpp:342 idsuggestions.cpp:354 +msgid ", with '%1' in between" +msgstr ", с разделителем «%1»" + +#: idsuggestions.cpp:344 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Год (2 цифры)" + +#: idsuggestions.cpp:345 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Год (4 цифры)" + +#: idsuggestions.cpp:351 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , but only first letter of each word\n" +", but only first %n letters of each word" +msgstr "" +", но только %n первая буква каждой фамилии\n" +", но только %n первые буквы каждой фамилии\n" +", но только %n первых букв каждой фамилии" + +#: idsuggestions.cpp:355 +msgid ", small words removed" +msgstr ", без коротких слов" + +#: idsuggestions.cpp:357 +msgid "Text: '%1'" +msgstr "Текст: «%1»" + +#: idsuggestionswidget.cpp:140 idsuggestionswidget.cpp:221 +msgid "Casing:" +msgstr "Регистр:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:145 idsuggestionswidget.cpp:226 +msgid "No change" +msgstr "Не менять" + +#: idsuggestionswidget.cpp:146 idsuggestionswidget.cpp:227 +msgid "Lower case" +msgstr "Нижний регистр" + +#: idsuggestionswidget.cpp:147 idsuggestionswidget.cpp:228 +msgid "Upper case" +msgstr "Верхний регистр" + +#: idsuggestionswidget.cpp:156 idsuggestionswidget.cpp:237 +msgid "Only first letters:" +msgstr "Только первые буквы:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:163 idsuggestionswidget.cpp:165 +msgid "Complete name" +msgstr "Полное имя" + +#: idsuggestionswidget.cpp:168 +msgid "Text between authors:" +msgstr "Разделитель авторов:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:214 +msgid "Remove small words" +msgstr "Удалить короткие слова" + +#: idsuggestionswidget.cpp:244 idsuggestionswidget.cpp:246 +msgid "Complete title" +msgstr "Полный заголовок" + +#: idsuggestionswidget.cpp:249 +msgid "Text between words:" +msgstr "Разделитель слов:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:289 +msgid "Year:" +msgstr "Год:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:294 +msgid "2 digits" +msgstr "2 цифры" + +#: idsuggestionswidget.cpp:295 +msgid "4 digits" +msgstr "4 цифры" + +#: idsuggestionswidget.cpp:311 idsuggestionswidget.cpp:486 valuewidget.cpp:211 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: idsuggestionswidget.cpp:324 +msgid "Text in between:" +msgstr "Разделитель:" + +#: idsuggestionswidget.cpp:388 +msgid "Edit Id Suggestions" +msgstr "Редактировать предложения для идентификатора" + +#: idsuggestionswidget.cpp:563 +msgid "<qt>Example:<br/><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Пример:<br/><b>%1</b></qt>" + +#: kbibtex_part.cpp:158 +msgid "" +"The document '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"Документ «%1» был изменен.\n" +"Сохранить или отклонить изменения?" + +#: kbibtex_part.cpp:160 +msgid "Close Document" +msgstr "Закрыть документ" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "BibTeX (*.bib)" +msgstr "BibTeX (*.bib)" + +#: kbibtex_part.cpp:251 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Reference Manager (*.ris)" +msgstr "Менеджер ссылок (*.ris)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "EndNote (Refer format) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" +msgstr "EndNote (формат Refer) (*.ref *.refer *.rfr *.txt)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 kbibtex_part.cpp:369 +#: kbibtexshell.cpp:316 +msgid "ISI Web of Knowledge (*.isi *.cgi)" +msgstr "Сеть знаний ISI (*.isi *.cgi)" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 or MODS (*.xml)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:252 kbibtex_part.cpp:273 +msgid "DocBook 5 (*.xml)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "" +"A file named '%1' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы уверены, что хотите переписать его?" + +#: kbibtex_part.cpp:256 kbibtex_part.cpp:279 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Portable Document File (*.pdf)" +msgstr "Portable Document File (*.pdf)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "PostScript (*.ps)" +msgstr "PostScript (*.ps)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Hypertext Markup Langage (*.html)" +msgstr "Язык гипертекстовой разметки (*.html)" + +#: kbibtex_part.cpp:273 +msgid "Rich Text Format (*.rtf)" +msgstr "Rich Text Format (*.rtf)" + +#: kbibtex_part.cpp:333 +msgid "Exporting" +msgstr "Экспорт" + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "File could not be exported in '%1'." +msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»." + +#: kbibtex_part.cpp:344 +msgid "" +"\n" +"\n" +"See the following error log for details." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Детали см. в следующем журнале ошибок." + +#: kbibtex_part.cpp:344 kbibtex_part.cpp:347 +msgid "Exporting failed" +msgstr "Экспорт не удался" + +#: kbibtex_part.cpp:347 +msgid "File could not be exported to '%1'." +msgstr "Файл не можеть быть экспортирован в «%1»." + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "Supported Bibliographies" +msgstr "Поддерживаемые библиографии" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +msgid "MODS or EndNote XML (*.xml)" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:369 kbibtexshell.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "All files (*.*)" +msgstr "Все поля" + +#: kbibtex_part.cpp:383 kbibtexshell.cpp:332 +msgid "" +"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " +"for the current user." +msgstr "" +"Данный файл не может быть прочитан; убедитесь, что он существует и доступен " +"текущему пользователю." + +#: kbibtex_part.cpp:398 +msgid "The given file could not be merged." +msgstr "Данный файл не может быть присоединен." + +#: kbibtex_part.cpp:427 +msgid "Save the current file" +msgstr "Сохранить текущий файл" + +#: kbibtex_part.cpp:428 +msgid "Save the current file under a new filename" +msgstr "Сохранить текущий файл под новым именем" + +#: kbibtex_part.cpp:430 +msgid "Statistics..." +msgstr "Статистика..." + +#: kbibtex_part.cpp:431 +msgid "Find Duplicates..." +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:432 +msgid "Export..." +msgstr "Экспорт..." + +#: kbibtex_part.cpp:433 +msgid "Export to a different file format" +msgstr "Экспорт в файл другого формата" + +#: kbibtex_part.cpp:434 +msgid "Merge..." +msgstr "Слияние..." + +#: kbibtex_part.cpp:435 +msgid "Merge BibTeX entries from another file" +msgstr "Добавить записи BibTeX из другого файла" + +#: kbibtex_part.cpp:438 +msgid "Cut the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Вырезать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:441 +msgid "Copy the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Копировать в буфер обмена выбранные элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:445 +msgid "Copy &Reference" +msgstr "Копировать &ссылку" + +#: kbibtex_part.cpp:446 +msgid "Copy a reference of the selected BibTeX elements to the clipboard" +msgstr "Копировать в буфер обмена ссылку на текущие элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:449 +msgid "Paste BibTeX elements from the clipboard" +msgstr "Вставить из буфера обмена элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:451 +msgid "Select all BibTeX elements" +msgstr "Выбрать все элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:452 +msgid "Send Reference to &LyX" +msgstr "Переслать ссылку в &LyX" + +#: kbibtex_part.cpp:453 +msgid "Send a reference of the selected BibTeX elements to LyX" +msgstr "Переслать в LyX ссылку на выбранные элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:456 +msgid "Find text" +msgstr "Найти текст" + +#: kbibtex_part.cpp:458 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Найти следующее вхождение" + +#: kbibtex_part.cpp:462 +msgid "Search Online Databases" +msgstr "Поиск по сетевым базам данных" + +#: kbibtex_part.cpp:463 +msgid "Search online databases to import bibliography data" +msgstr "Искать в сетевых базах данных для импорта библиографических сведений" + +#: kbibtex_part.cpp:465 +msgid "Search Document Online" +msgstr "Поиск документа в Сети" + +#: kbibtex_part.cpp:466 +msgid "Search websites for the selected BibTeX element" +msgstr "Искать выбранный элемент BibTeX на сайтах" + +#: kbibtex_part.cpp:470 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Показать столбцы" + +#: kbibtex_part.cpp:471 +msgid "Select columns to show in the main list" +msgstr "Выбрать столбцы для отображения в основном списке" + +#: kbibtex_part.cpp:472 +msgid "View Document" +msgstr "Просмотреть документ" + +#: kbibtex_part.cpp:473 +msgid "View the documents associated with this BibTeX entry" +msgstr "Просмотреть документы, связанные с данной записью BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "View Primary Document" +msgstr "Просмотреть документ" + +#: kbibtex_part.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "View Primary Online Reference" +msgstr "Поиск документа в Сети" + +#: kbibtex_part.cpp:479 +msgid "Assign Keywords" +msgstr "Присвоить ключевые слова" + +#: kbibtex_part.cpp:480 +msgid "Assign keywords to this entry" +msgstr "Присвоить ключевые слова к данной записи" + +#: kbibtex_part.cpp:483 +msgid "Set entry ids as specified in the id suggestion settings" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.cpp:487 +msgid "Configure KBibTeX" +msgstr "Настроить KBibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:488 +msgid "Configure Source View..." +msgstr "Настроить просмотр исходного кода..." + +#: kbibtex_part.cpp:489 +msgid "Configure the Source Editor" +msgstr "Настроить редактор исходного кода" + +#: kbibtex_part.cpp:491 settings.cpp:700 +msgid "Article" +msgstr "Article" + +#: kbibtex_part.cpp:491 +msgid "Add an article to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX статью" + +#: kbibtex_part.cpp:492 settings.cpp:702 +msgid "Book" +msgstr "Book" + +#: kbibtex_part.cpp:492 +msgid "Add a book to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX книгу" + +#: kbibtex_part.cpp:493 settings.cpp:704 +msgid "Booklet" +msgstr "Booklet" + +#: kbibtex_part.cpp:493 +msgid "Add a booklet to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX брошюру" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Electronic (IEEE)" +msgstr "Electronic (IEEE)" + +#: kbibtex_part.cpp:494 +msgid "Add an electronic reference (IEEE) to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX электронную ссылку (IEEE)BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:495 settings.cpp:710 +msgid "InBook" +msgstr "InBook" + +#: kbibtex_part.cpp:495 +msgid "Add a part of a book to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX часть книги" + +#: kbibtex_part.cpp:496 settings.cpp:712 +msgid "InCollection" +msgstr "InCollection" + +#: kbibtex_part.cpp:496 +msgid "Add a publication which is part of some collection to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторой коллекции" + +#: kbibtex_part.cpp:497 settings.cpp:714 +msgid "InProceedings" +msgstr "InProceedings" + +#: kbibtex_part.cpp:497 +msgid "Add a publication which is part of some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX часть некоторых записок" + +#: kbibtex_part.cpp:498 settings.cpp:716 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: kbibtex_part.cpp:498 +msgid "Add a manual to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX руководство" + +#: kbibtex_part.cpp:499 settings.cpp:718 +msgid "MastersThesis" +msgstr "MastersThesis" + +#: kbibtex_part.cpp:499 +msgid "Add a master or diploma thesis to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX магистрскую или дипломную диссертацию" + +#: kbibtex_part.cpp:500 +msgid "Add a not specified document or reference to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX не указанный документ или ссылку" + +#: kbibtex_part.cpp:501 settings.cpp:722 +msgid "PhDThesis" +msgstr "PhDThesis" + +#: kbibtex_part.cpp:501 +msgid "Add a PhD thesis to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX кандидатскую диссертацию" + +#: kbibtex_part.cpp:502 settings.cpp:724 +msgid "Proceedings" +msgstr "Proceedings" + +#: kbibtex_part.cpp:502 +msgid "Add some proceedings to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX некоторые записки" + +#: kbibtex_part.cpp:503 settings.cpp:726 +msgid "TechReport" +msgstr "TechReport" + +#: kbibtex_part.cpp:503 +msgid "Add a technical report to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX технический отчет" + +#: kbibtex_part.cpp:504 settings.cpp:728 +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" + +#: kbibtex_part.cpp:504 +msgid "Add an unpublished document to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX неопубликованный документ" + +#: kbibtex_part.cpp:505 +msgid "Add a preamble to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX преамбулу" + +#: kbibtex_part.cpp:506 +msgid "Add a comment to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX комментарий" + +#: kbibtex_part.cpp:507 +msgid "Add a macro to the BibTeX file" +msgstr "Добавить в файл BibTeX макрос" + +#: kbibtex_part.cpp:510 +msgid "Edit the selected BibTeX element" +msgstr "Редактировать выбранный элемент BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:513 +msgid "Delete the selected BibTeX elements" +msgstr "Удалить выделенные элементы BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:516 +msgid "Show &Comments" +msgstr "Показать &комментарии" + +#: kbibtex_part.cpp:517 +msgid "Show the comments of a BibTeX document" +msgstr "Показать комментарии документа BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:518 +msgid "Show &Macros" +msgstr "Показать &макросы" + +#: kbibtex_part.cpp:519 +msgid "Show the macros of a BibTeX document" +msgstr "Показать макросы документа BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:521 +msgid "Accept input from other programs" +msgstr "Принять вывод других программ" + +#: kbibtex_part.cpp:537 kbibtex_part.rc:27 kbibtex_part.rc:75 +#: kbibtex_part.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Новый" + +#: kbibtex_part.cpp:538 +msgid "Add a new element to this BibTeX document" +msgstr "Добавить новый элемент в этот документ BibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "" +"Some other KBibTeX instance is using the pipe.\n" +"If this assumption is wrong, please delete '%1'." +msgstr "" +"Какая-то другая копия KBibTeX использует pipeline.\n" +"Если это не так, пожалуйста, удалите «%1»." + +#: kbibtex_part.cpp:622 +msgid "Pipe already in use" +msgstr "Pipeline уже используется" + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Could not create pipe at '%1'." +msgstr "Не могу создать pipeline «%1»." + +#: kbibtex_part.cpp:651 +msgid "Error creating pipe" +msgstr "Ошибка создания pipeline" + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "" +"The KBibTeX part has problems to initialize itself. Only limited " +"functionality will be available." +msgstr "" +"Во время инициализации KBibTeX возникли проблемы. Будут доступны только " +"ограниченные возможности." + +#: kbibtex_part.cpp:695 +msgid "KBibTeX Part" +msgstr "Часть KBibTeX" + +#: kbibtex_part.cpp:742 +msgid "KBibTeXPart" +msgstr "KBibTeXPart" + +#: kbibtexshell.cpp:76 +msgid "Could not find our part!" +msgstr "Не могу найти часть KBibTeX!" + +#: kbibtexshell.cpp:145 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Щелкните для открытия файла\n" +"Щелкните и удерживайте для открытия последнего файла" + +#: kbibtexshell.cpp:182 +msgid "Create a new window for a new BibTeX file" +msgstr "Создать новое окно для нового файла BibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:184 +msgid "Open an existing BibTeX file" +msgstr "Открыть имеющийся файл BibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:187 +msgid "" +"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " +"open them again." +msgstr "" +"Перечисляет файлы, которые вы недавно открывали, и позволяет легко открывать " +"их снова." + +#: kbibtexshell.cpp:191 +msgid "Close this KBibTeX window" +msgstr "Закрыть это окно KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:196 +msgid "Show or hide the window's status bar" +msgstr "Показать или скрыть строку состояния окна" + +#: kbibtexshell.cpp:198 +msgid "Configure key bindings for KBibTeX" +msgstr "Настроить комбинации клавиш для KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:199 +msgid "Configure the tool bar for KBibTeX" +msgstr "Настроить панель инструментов KBibTeX" + +#: kbibtexshell.cpp:350 main.cpp:95 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Не могу открыть файл «%1»." + +#: macrowidget.cpp:39 +msgid "Edit BibTeX Macro" +msgstr "Редактировать макрос BibTeX" + +#: macrowidget.cpp:84 +msgid "Macro &id:" +msgstr "&Идентификатор макроса:" + +#: macrowidget.cpp:91 +msgid "Macro &value:" +msgstr "&Значение макроса:" + +#: main.cpp:40 +msgid "A BibTeX editor for TDE" +msgstr "Редактор BibTeX для TDE" + +#: main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "Документ для открытия." + +#: main.cpp:111 +msgid "KBibTeX" +msgstr "KBibTeX" + +#: main.cpp:114 +msgid "NAME OF TRANSLATORS" +msgstr "Алексей Бешенов" + +#: main.cpp:114 +msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgstr "al@beshenov.ru" + +#: mergeelements.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Preamble text" +msgstr "Преамбула" + +#: mergeelements.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Next" +msgstr "Текст" + +#: mergeelements.cpp:124 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:143 +msgid "" +"Select elements to merge. At least two elements must be checked to perform a " +"merge operation. Checked entries will be replaced by the merged element, " +"unchecked elements will be kept." +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Entry/Macro Id" +msgstr "Идентификатор записи" + +#: mergeelements.cpp:159 +msgid "" +"Choose from this list which alternatives you want to keep in the merged " +"element." +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Field/Key" +msgstr "Новое поле" + +#: mergeelements.cpp:492 +msgid "No duplicates found." +msgstr "" + +#: mergeelements.cpp:557 +msgid "Id" +msgstr "" + +#: preamblewidget.cpp:33 +msgid "Edit BibTeX Preamble" +msgstr "Редактировать преамбулу BibTeX" + +#: preamblewidget.cpp:76 +msgid "&Preamble:" +msgstr "&Преамбула:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "Add a new BibTeX entry, comment or macro to this file" +msgstr "Добавить в этот файл новую запись, комментарий или макрос" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Add a new BibTeX entry from an online database" +msgstr "Добавить новую запись BibTeX из сетевой базы данных" + +#: searchbar.cpp:105 +msgid "Erase current search pattern" +msgstr "Стереть текущий шаблон поиска" + +#: searchbar.cpp:108 +msgid "&Search:" +msgstr "&Поиск:" + +#: searchbar.cpp:121 +msgid "Exact" +msgstr "Точно" + +#: searchbar.cpp:122 +msgid "Every word" +msgstr "Каждое слово" + +#: searchbar.cpp:123 +msgid "Any word" +msgstr "Любое слово" + +#: searchbar.cpp:126 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Ограничить:" + +#: searchbar.cpp:133 +msgid "All fields" +msgstr "Все поля" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Could not determine filename for XSLT file" +msgstr "Не могу определить имя файла XSLT" + +#: settings.cpp:57 +msgid "Initialization failed" +msgstr "Инициализация не удалась" + +#: settings.cpp:639 +msgid "Crossref" +msgstr "Перекрестная ссылка" + +#: settings.cpp:691 settings.cpp:730 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: settings.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "Collection" +msgstr "InCollection" + +#: settings.cpp:708 +#, fuzzy +msgid "Electronic" +msgstr "Electronic (IEEE)" + +#: settingsdlg.cpp:42 +msgid "&Editing" +msgstr "&Редактирование" + +#: settingsdlg.cpp:48 +msgid "&File Open&&Save" +msgstr "&Открытие и &сохранение файлов" + +#: settingsdlg.cpp:54 +msgid "&Search URLs" +msgstr "&Адреса поиска" + +#: settingsdlg.cpp:60 +msgid "Global &Keywords" +msgstr "&Глобальные ключевые слова" + +#: settingsdlg.cpp:66 settingsidsuggestions.cpp:337 +msgid "Id Suggestions" +msgstr "Предложения для идентификаторов" + +#: settingsdlg.cpp:72 +msgid "User Defined Fields" +msgstr "Пользовательские поля" + +#: settingsdlg.cpp:79 webqueryz3950.cpp:188 webqueryz3950.cpp:193 +msgid "Z39.50" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:56 +msgid "Path to add:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:63 +msgid "Select a path to add" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:67 +msgid "Add chosen path to list" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:70 +msgid "List of paths:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:73 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:82 +msgid "Remove selected path from list" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Edit Document Search Paths" +msgstr "Путь поиска документов" + +#: settingsediting.cpp:140 +msgid "Folder '%1' does not exist or is not readable." +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:160 +msgid "Main List" +msgstr "Основной список" + +#: settingsediting.cpp:162 +msgid "&Sorting:" +msgstr "&Сортировка:" + +#: settingsediting.cpp:174 +msgid "So&rting order:" +msgstr "&Порядок сортировки:" + +#: settingsediting.cpp:176 +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +#: settingsediting.cpp:177 +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: settingsediting.cpp:180 +msgid "&Double click action:" +msgstr "&Действие по двойному щелчку:" + +#: settingsediting.cpp:182 +msgid "Edit element" +msgstr "Редактировать элемент" + +#: settingsediting.cpp:183 +msgid "Open document" +msgstr "Открыть документ" + +#: settingsediting.cpp:186 +msgid "On dragging with mouse:" +msgstr "При перетаскивании мышью:" + +#: settingsediting.cpp:188 +msgid "Copy reference (\\cite{...})" +msgstr "Копировать ссылку (\\cite{...})" + +#: settingsediting.cpp:189 +msgid "Copy BibTeX text (@article{...})" +msgstr "Копировать текст BibTeX (@article{...})" + +#: settingsediting.cpp:192 +msgid "Entry Editing" +msgstr "Редактировать запись" + +#: settingsediting.cpp:196 +msgid "Search Bar" +msgstr "Панель поиска" + +#: settingsediting.cpp:198 +msgid "Reset field filter when changing filter text" +msgstr "Сбрасывать фильтр полей при изменении текста фильтра" + +#: settingsediting.cpp:200 +msgid "Presentation" +msgstr "Представление" + +#: settingsediting.cpp:202 +msgid "Use special &font" +msgstr "Использовать специальный &шрифт" + +#: settingsediting.cpp:204 +msgid "Author and editor names:" +msgstr "Имена автора и редактора:" + +#: settingsediting.cpp:207 +msgid "John Doe" +msgstr "Иван Петров" + +#: settingsediting.cpp:208 +msgid "Doe, John" +msgstr "Петров, Иван" + +#: settingsediting.cpp:209 +msgid "Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'" +msgstr "Отображать имена в виде «Иван Петров», а не «Петров, Иван»" + +#: settingsediting.cpp:210 +msgid "" +"Show names as 'John Doe' instead of 'Doe, John'.\n" +"\n" +"Takes only effect after the next start of KBibTeX." +msgstr "" +"Отображать имена в виде «Иван Петров», а «Петров, Иван».\n" +"\n" +"Вступает в силу только после перезапуска KBibTeX." + +#: settingsediting.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Document Search Paths" +msgstr "Путь поиска документов" + +#: settingsediting.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit Search Paths" +msgstr "Путь поиска документов" + +#: settingsediting.cpp:218 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: settingsediting.cpp:228 +msgid "High" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:53 +msgid "English|German|French|Spanish|Swedish" +msgstr "Английский|Немецкий|Французский|Испанский|Шведский" + +#: settingsfileio.cpp:58 +msgid "" +"plain|achemso (American Chemical Society)|alpha|unsrt|abbrv|acm (Association " +"of Computing Machinery)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|siam" +msgstr "" +"plain|achemso (Американское химическое общество)|alpha|unsrt|abbrv|acm " +"(Ассоциация вычислительной техники)|apacite|apalike|authordate|ieeetr|natbib|" +"siam" + +#: settingsfileio.cpp:177 +msgid "XSLT Stylesheet" +msgstr "Таблица стилей XSLT" + +#: settingsfileio.cpp:201 +msgid "No exporter available" +msgstr "Нет доступных средств экспорта" + +#: settingsfileio.cpp:223 +msgid "Path to the jar files for bib2db5" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "" +"To export DocBook5 bibliographies, the path to the jar file for bib2db5 has " +"to be set first." +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:236 +msgid "Invalid path for bib2db5" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:244 +msgid "BibTeX Import and Export" +msgstr "Импорт и экспорт BibTeX" + +#: settingsfileio.cpp:246 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодировка:" + +#: settingsfileio.cpp:249 +msgid "Text &delimiters:" +msgstr "Текстовые &разделители:" + +#: settingsfileio.cpp:252 +msgid "Keyword casing:" +msgstr "Регистр ключевых слов:" + +#: settingsfileio.cpp:255 +msgid "Protect title's casing:" +msgstr "Защитить регистр заголовка:" + +#: settingsfileio.cpp:256 +msgid "Put curly brackets around" +msgstr "Заключить в фигурные скобки" + +#: settingsfileio.cpp:257 +msgid "Put curly brackets around title and other selected fields." +msgstr "Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки." + +#: settingsfileio.cpp:258 +msgid "" +"Put curly brackets around title and other selected fields to protect them " +"from case changes in certain BibTeX styles." +msgstr "" +"Заключить заглавие и другие выбранные поля в фигурные скобки, чтобы защитить " +"их от изменения регистра в некоторых стилях BibTeX." + +#: settingsfileio.cpp:260 +msgid "PDF, PostScript and Rich Text Format Export" +msgstr "Экспорт в PDF, PostScript и RTF" + +#: settingsfileio.cpp:262 +msgid "" +"Select the layout of the resulting PDF, PostScript or Rich Text Format " +"document when exporting a BibTeX file." +msgstr "" +"Выберите оформление выходного документа PDF, PostScript или RTF при экспорте " +"файла BibTeX." + +#: settingsfileio.cpp:263 +msgid "&Language:" +msgstr "&Язык:" + +#: settingsfileio.cpp:266 +msgid "&Biblography style:" +msgstr "&Стиль библиографии:" + +#: settingsfileio.cpp:270 +msgid "PDF Export" +msgstr "Экспорт в PDF" + +#: settingsfileio.cpp:272 +msgid "Embed local files into PDF if possible" +msgstr "Встраивать локальные файлы в PDF, если возможно" + +#: settingsfileio.cpp:273 +msgid "" +"<qt>If checked, KBibTeX tries to embed all referenced files for the BibTeX " +"entries into the exported PDF file.<br/>This requires that you have " +"installed <tt>embedfile.sty</tt>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Если отмечено, KBibTeX пытается встроить все связанные файлы для записей " +"BibTeX в экспортируемый файл PDF.<br/>Требует установки файла <tt>embedfile." +"sty</tt>.</qt>" + +#: settingsfileio.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "XML Export" +msgstr "Экспорт в PDF" + +#: settingsfileio.cpp:278 +msgid "Path to the jar files for bib2db5:" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:293 +msgid "Export Systems" +msgstr "Системы экспорта" + +#: settingsfileio.cpp:295 +msgid "HTML:" +msgstr "HTML:" + +#: settingsfileio.cpp:299 +msgid "BibUtils" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:301 +msgid "Always use BibUtils" +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:302 +msgid "If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography." +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:303 +msgid "" +"If possible, use BibUtils to import and export alien bibliography such as " +"RIS.\n" +"If unchecked, prefer internal import and export library." +msgstr "" + +#: settingsfileio.cpp:307 +msgid "Backups" +msgstr "Резервные копии" + +#: settingsfileio.cpp:309 +msgid "Number of Backups:" +msgstr "&Количество копий:" + +#: settingsidsuggestions.cpp:90 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Example: %1" +msgstr "" +"\n" +"Пример: %1" + +#: settingsidsuggestions.cpp:345 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"New" +msgstr "Новое" + +#: settingsidsuggestions.cpp:349 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Edit" +msgstr "Редактировать" + +#: settingsidsuggestions.cpp:353 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settingsidsuggestions.cpp:357 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Up" +msgstr "Вверх" + +#: settingsidsuggestions.cpp:361 +msgid "" +"_: id suggestion\n" +"Down" +msgstr "Вниз" + +#: settingsidsuggestions.cpp:365 +msgid "Toogle default" +msgstr "Использовать по умолчанию" + +#: settingsidsuggestions.cpp:370 +msgid "Use default id suggestion when editing new entries" +msgstr "" +"Использовать предложения идентификаторов по умолчанию при редактировании " +"новых записей" + +#: settingsidsuggestions.cpp:373 +#, fuzzy +msgid "Small Words:" +msgstr "Удалить короткие слова" + +#: settingsidsuggestions.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Small Words" +msgstr "Удалить короткие слова" + +#: settingskeyword.cpp:83 +msgid "New Keyword" +msgstr "Новое ключевое слово" + +#: settingskeyword.cpp:131 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 keyword has been imported.\n" +"%n keywords have been imported." +msgstr "" +"Импортировано %n ключевое слово\n" +"Импортировано %n ключевых слова\n" +"Импортировано %n ключевых слов" + +#: settingskeyword.cpp:131 +msgid "Keywords imported" +msgstr "Ключевые слова импортированы" + +#: settingskeyword.cpp:172 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settingskeyword.cpp:176 +msgid "" +"_: keyword\n" +"Import" +msgstr "Импортировать" + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "" +"The list of URLs will be checked and known entries will be replaced by the " +"program standards. Search entries you have defined by yourself will be kept " +"most likely." +msgstr "" +"Перечень URL будет проверен, и известные записи будут заменены по стандартам " +"программы. Элементы поиска, которые вы определили сами, скорее всего " +"сохранятся." + +#: settingssearchurl.cpp:108 +msgid "Reset list of URLs" +msgstr "Сбросить перечень URL" + +#: settingssearchurl.cpp:108 settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset" +msgstr "Сбросить" + +#: settingssearchurl.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: settingssearchurl.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"_: search url\n" +"New" +msgstr "Сбросить" + +#: settingssearchurl.cpp:144 +msgid "" +"_: search url\n" +"Edit" +msgstr "Редактировать" + +#: settingssearchurl.cpp:148 +msgid "" +"_: search url\n" +"Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settingssearchurl.cpp:152 +msgid "" +"_: search url\n" +"Reset" +msgstr "Сбросить" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "New URL" +msgstr "Новый URL" + +#: settingssearchurl.cpp:170 +msgid "Edit URL" +msgstr "Редактировать URL" + +#: settingssearchurl.cpp:173 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: settingssearchurl.cpp:178 +msgid "URL:" +msgstr "Адрес:" + +#: settingssearchurl.cpp:184 +msgid "Within the URL, '%1' will be replaced by the search term." +msgstr "В пределах URL «%1» будет заменено условием поиска." + +#: settingssearchurl.cpp:185 +msgid "Include Author:" +msgstr "Включить автора:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:62 settingsuserdefinedinput.cpp:74 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:229 settingsuserdefinedinput.cpp:238 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Single line" +msgstr "Одна строка" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:74 settingsuserdefinedinput.cpp:230 +#: settingsuserdefinedinput.cpp:251 settingsuserdefinedinput.cpp:257 +msgid "Multiple lines" +msgstr "Несколько строк" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:168 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:170 +msgid "Label" +msgstr "Метка" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:180 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"New" +msgstr "Новое" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:183 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Edit" +msgstr "Редактировать" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:186 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Up" +msgstr "Новое" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:193 +msgid "" +"_: user-defined input\n" +"Down" +msgstr "Вниз" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "New Field" +msgstr "Новое поле" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:210 +msgid "Edit Field" +msgstr "Редактировать поле" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:213 settingsz3950.cpp:71 +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:218 +msgid "Label:" +msgstr "Метка:" + +#: settingsuserdefinedinput.cpp:224 +msgid "Input Type:" +msgstr "Тип ввода:" + +#: settingsz3950.cpp:77 +msgid "Database:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:83 +msgid "Host:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:89 +msgid "Port:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "User:" +msgstr "Год:" + +#: settingsz3950.cpp:104 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:110 +msgid "Syntax:" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Locale:" +msgstr "Локальный файл" + +#: settingsz3950.cpp:149 +msgid "Edit Z39.50 Server" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "All Z39.50 server configurations will be reset to defaults." +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:297 +msgid "Reset to Default" +msgstr "" + +#: settingsz3950.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Name" +msgstr "Удалить" + +#: settingsz3950.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Database" +msgstr "Удалить" + +#: settingsz3950.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"New" +msgstr "Удалить" + +#: settingsz3950.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Edit" +msgstr "Редактировать" + +#: settingsz3950.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settingsz3950.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Up" +msgstr "Редактировать" + +#: settingsz3950.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Down" +msgstr "Удалить" + +#: settingsz3950.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "" +"_: z3950 server\n" +"Reset" +msgstr "Удалить" + +#: sidebar.cpp:113 +msgid "Toggle between showing all fields or only important fields" +msgstr "Переключиться между указанием всех полей или только важных полей" + +#: sidebar.cpp:117 +msgid "Filter this sidebar for a given field" +msgstr "Фильтровать содержимое боковой панели по указанному полю" + +#: sidebar.cpp:124 +msgid "" +"Toggle between selecting only one item or multiple items (AND-connected in " +"search)" +msgstr "" + +#: sidebar.cpp:127 +msgid "#" +msgstr "№" + +#: sidebar.cpp:128 +msgid "Items" +msgstr "Записи" + +#: sidebar.cpp:135 +msgid "Rename all occurrences" +msgstr "Переименовать все вхождения" + +#: valuewidget.cpp:39 +msgid "Edit field '%1'" +msgstr "Редактировать поле «%1»" + +#: valuewidget.cpp:137 +#, c-format +msgid "" +"_: May only contain ASCII characters, in case of doubt keep English form\n" +"NewValue%1" +msgstr "NewValue%1" + +#: valuewidget.cpp:205 +msgid "Checked entries are string keys, unchecked entries are quoted text." +msgstr "Отмеченные записи — строковые ключи, не отмеченные — текст в кавычках." + +#: valuewidget.cpp:232 +msgid "Toggle" +msgstr "Переключить" + +#: webquery.cpp:94 webquerycsb.cpp:83 webquerydblp.cpp:68 +#: webquerymathscinet.cpp:61 webqueryspireshep.cpp:99 +msgid "Search &term:" +msgstr "&Запрос:" + +#: webquery.cpp:105 webquerycsb.cpp:103 webquerydblp.cpp:79 +#: webquerysciencedirect.cpp:165 webqueryz3950.cpp:102 +msgid "&Number of results:" +msgstr "&Количество результатов:" + +#: webquery.cpp:153 +msgid "Searching" +msgstr "Поиск" + +#: webquery.cpp:153 +#, c-format +msgid "Searching %1" +msgstr "Поиск в %1" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "&Import" +msgstr "&Импорт" + +#: webquery.cpp:315 +msgid "Import selected items" +msgstr "Импортировать выбранные элементы" + +#: webquery.cpp:363 +#, c-format +msgid "Search %1" +msgstr "Искать %1" + +#: webquery.cpp:402 +msgid "" +"You do not have the necessary permissions to query data from this service." +msgstr "" + +#: webquery.cpp:431 +msgid "&Engine:" +msgstr "&Движок:" + +#: webquery.cpp:442 +msgid "&Search" +msgstr "&Поиск" + +#: webquery.cpp:468 +msgid "Import all hits" +msgstr "Импортировать всё" + +#: webqueryamatex.cpp:55 +msgid "Amatex" +msgstr "Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:60 +msgid "About Amatex" +msgstr "Об Amatex" + +#: webqueryamatex.cpp:111 webquerybibsonomy.cpp:116 webquerycitebase.cpp:118 +#: webquerycsb.cpp:280 webquerydblp.cpp:204 webqueryieeexplore.cpp:156 +#: webquerymathscinet.cpp:176 webquerypubmed.cpp:159 webquerypubmed.cpp:171 +#: webqueryspireshep.cpp:206 webqueryzmath.cpp:113 +msgid "Querying database '%1' failed." +msgstr "Не удалось запросить базу данных «%1»." + +#: webqueryarxiv.cpp:122 +msgid "arXiv" +msgstr "arXiv" + +#: webqueryarxiv.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "arXiv is an archive for preprints" +msgstr "arXiv — архив электронных препринтов" + +#: webquerybibsonomy.cpp:63 +msgid "BibSonomy" +msgstr "BibSonomy" + +#: webquerybibsonomy.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "BibSonomy bookmark sharing system" +msgstr "BibSonomy — социальная сеть обмена закладками и публикациями" + +#: webquerycitebase.cpp:62 +msgid "Citebase" +msgstr "Citebase" + +#: webquerycitebase.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Citebase citation index" +msgstr "Citebase — полуавтономный каталог цитат" + +#: webqueryciteseerx.cpp:83 +msgid "CiteSeerX" +msgstr "" + +#: webqueryciteseerx.cpp:92 +msgid "About CiteSeerX" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:90 +msgid "" +"_: Here, \"Field\" refers to a parameter for the CSB search (author, title, " +"any)\n" +"&Field:" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "&Year:" +msgstr "Год:" + +#: webquerycsb.cpp:125 +msgid "Sort &by:" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:134 +msgid "Online papers only" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:137 webqueryz3950.cpp:59 +msgid "any" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:138 webqueryspireshep.cpp:86 webqueryz3950.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "author" +msgstr "Автор" + +#: webquerycsb.cpp:139 webqueryspireshep.cpp:87 webqueryz3950.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "title" +msgstr "Заголовок" + +#: webquerycsb.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "exact" +msgstr "Точно" + +#: webquerycsb.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "until" +msgstr "Заголовок" + +#: webquerycsb.cpp:142 +msgid "from" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "none" +msgstr "Аннотация" + +#: webquerycsb.cpp:145 +msgid "score" +msgstr "" + +#: webquerycsb.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "year" +msgstr "Год" + +#: webquerycsb.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Computer Science Bibliographies" +msgstr "Поддерживаемые библиографии" + +#: webquerycsb.cpp:176 +msgid "Copyright for the Bibliography Collection" +msgstr "" + +#: webquerydblp.cpp:89 +msgid "Do not merge corresponding entries" +msgstr "" + +#: webquerydblp.cpp:110 +msgid "DBLP" +msgstr "DBLP" + +#: webquerydblp.cpp:115 +msgid "DBLP - Copyright" +msgstr "Digital Bibliography & Library Project — авторские права" + +#: webquerygooglescholar.cpp:69 +msgid "Google Scholar" +msgstr "Google Scholar" + +#: webquerygooglescholar.cpp:74 +msgid "About Google Scholar" +msgstr "О Google Scholar" + +#: webqueryieeexplore.cpp:67 +msgid "IEEExplore" +msgstr "" + +#: webqueryieeexplore.cpp:72 +msgid "What is IEEE Xplore?" +msgstr "" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +msgid "You have entered an invalid search." +msgstr "" + +#: webqueryieeexplore.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Search Error" +msgstr "Панель поиска" + +#: webquerymathscinet.cpp:81 +msgid "" +"<qt>Use the same synatx as for <a href=\"http://www.math.tamu.edu/~comech/" +"tools/bibget/\">BIBGET</a>. For spaces within a search element, use \"<tt>+</" +"tt>\".<br/>Example: <tt>a=gilkey t=invariance book 1984</tt></qt>" +msgstr "" + +#: webquerymathscinet.cpp:102 +msgid "MathSciNet" +msgstr "" + +#: webquerymathscinet.cpp:107 +msgid "American Mathematical Society" +msgstr "" + +#: webquerypubmed.cpp:67 +msgid "NCBI (PubMed)" +msgstr "PubMed" + +#: webquerypubmed.cpp:72 +msgid "NCBI's Disclaimer and Copyright" +msgstr "" +"Уведомление национального центра биотехнологической информации об отказе от " +"ответственности и авторских правах" + +#: webquerysciencedirect.cpp:84 +msgid "Title, abstract, keywords:" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Author:" +msgstr "Автор" + +#: webquerysciencedirect.cpp:120 +msgid "Journal/book title:" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Volume:" +msgstr "Том" + +#: webquerysciencedirect.cpp:145 +msgid "Issue:" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Page:" +msgstr "Страницы" + +#: webquerysciencedirect.cpp:196 +msgid "ScienceDirect" +msgstr "" + +#: webquerysciencedirect.cpp:201 +msgid "About ScienceDirect" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "DESY (Germany)" +msgstr "DESY (Германия)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "FNAL (U.S.A.)" +msgstr "FNAL (США)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "IHEP (Russia)" +msgstr "ИФВЭ (Россия)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "Durham U (U.K.)" +msgstr "Даремский университет \t(Великобритания)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "SLAC (U.S.A.)" +msgstr "SLAC (США)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "YITP (Japan)" +msgstr "YITP (Япония)" + +#: webqueryspireshep.cpp:42 +msgid "LIPI (Indonesia)" +msgstr "LIPI (Индонезия)" + +#: webqueryspireshep.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Тип" + +#: webqueryspireshep.cpp:85 +msgid "raw query" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "journal" +msgstr "Журнал" + +#: webqueryspireshep.cpp:89 +msgid "EPrint number" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:90 +msgid "report number" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "keywords" +msgstr "Ключевые слова" + +#: webqueryspireshep.cpp:109 +msgid "Include abstracts from arxiv.org if available" +msgstr "" + +#: webqueryspireshep.cpp:130 +msgid "SPIRES-HEP" +msgstr "SPIRES-HEP" + +#: webqueryspireshep.cpp:135 +msgid "SPIRES-HEP Search" +msgstr "Поиск в базе SPIRES по физике высоких энергий" + +#: webqueryz3950.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "publisher" +msgstr "Издатель" + +#: webqueryz3950.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Server:" +msgstr "Серия" + +#: webqueryz3950.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Search term 1:" +msgstr "&Запрос:" + +#: webqueryz3950.cpp:126 webqueryz3950.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Search in:" +msgstr "Поиск" + +#: webqueryz3950.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Search term 2:" +msgstr "&Запрос:" + +#: webqueryz3950.cpp:163 +msgid "and" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:164 +msgid "or" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"The server returned the following message:\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" + +#: webqueryz3950.cpp:330 +msgid "Error querying Z39.50 server" +msgstr "" + +#: webqueryzmath.cpp:61 +msgid "Zentralblatt MATH" +msgstr "Zentralblatt MATH" + +#: webqueryzmath.cpp:66 +msgid "About Zentralblatt MATH" +msgstr "О Zentralblatt MATH" + +#: z3950connection.cpp:158 +msgid "Query error!" +msgstr "" + +#: z3950connection.cpp:205 +msgid "Connection search error %1: %2" +msgstr "" + +#: z3950connection.cpp:294 +msgid "Record syntax error" +msgstr "" + +#: z3950connection.cpp:405 +msgid "Connection error %1: %2" +msgstr "" + +#: kbibtex_part.rc:26 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "&Элемент" + +#: kbibtex_part.rc:64 kbibtex_shell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "Se&ttings" +msgstr "&Настройка" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Перезагрузить файл?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discard" +#~ msgstr "Отказаться от изменений" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Редактор" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Добавить" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Редактирование" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Заголовок" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Настроить KBibTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Примечание" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "&Импорт" + +#~ msgid "Cannot establish a link to LyX" +#~ msgstr "Не могу соединиться с LyX" + +#~ msgid "Cannot establish a link to LyX using the pipe '%1'" +#~ msgstr "Не могу соединиться с LyX через pipeline «%1»" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Maybe LyX is not running?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Возможно, LyX не запущен?" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyword" +#~ msgstr "Ключевые слова" + +#, fuzzy +#~ msgid ", but only first letter of each last name" +#~ msgstr "" +#~ ", но только %n первая буква каждого слова\n" +#~ ", но только %n первые буквы каждого слова\n" +#~ ", но только %n первых букв каждого слова" + +#, fuzzy +#~ msgid ", but only first letter of each word" +#~ msgstr "" +#~ ", но только %n первая буква каждого слова\n" +#~ ", но только %n первые буквы каждого слова\n" +#~ ", но только %n первых букв каждого слова" + +#, fuzzy +#~ msgid "id suggestion" +#~ msgstr "Предложения для идентификаторов" + +#, fuzzy +#~ msgid "1 keyword has been imported." +#~ msgstr "Ключевые слова импортированы" + +#, fuzzy +#~ msgid "search url" +#~ msgstr "Новый" + +#, fuzzy +#~ msgid "user-defined input" +#~ msgstr "Вверх" + +#, fuzzy +#~ msgid "z3950 server" +#~ msgstr "Новый" + +#~ msgid "Updating" +#~ msgstr "Обновление" + +#~ msgid "eXtended Markup Language (*.xml)" +#~ msgstr "Расширенный язык гипертекстовой разметки (*.xml)" + +#~ msgid "Use first author only" +#~ msgstr "Использовать только первого автора" + +#, fuzzy +#~ msgid "Merge BibTeX Elements" +#~ msgstr "Объединить элементы BibTeX" + +#~ msgid "Original element:" +#~ msgstr "Исходный элемент:" + +#~ msgid "Inserted element:" +#~ msgstr "Вставленный элемент:" + +#~ msgid "Keep Original" +#~ msgstr "Оставить исходный" + +#~ msgid "Use Inserted" +#~ msgstr "Использовать вставленный" + +#~ msgid "Rename Inserted" +#~ msgstr "Переименовать вставленный" + +#~ msgid "Merge" +#~ msgstr "Объединить" + +#~ msgid "LaTeX|UTF-8" +#~ msgstr "LaTeX|UTF-8" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Default search paths for documents (e.g. PDF files) associated with an " +#~ "BibTeX entry:" +#~ msgstr "" +#~ "Путь по умолчанию для поиска документов (например, PDF-файлов), связанных " +#~ "с записью BibTeX:" |