# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-23 13:25+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.5.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kbiff.cpp:730
msgid "&UnDock"
msgstr "&Doki lahti"

#: kbiff.cpp:732
msgid "&Dock"
msgstr "&Doki"

#: kbiff.cpp:733
msgid "&Setup..."
msgstr "&Seadistus..."

#: kbiff.cpp:735
msgid "&Help..."
msgstr "&Abi..."

#: kbiff.cpp:739
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Kontrolli meili nüüd"

#: kbiff.cpp:741
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Loe meili nüüd"

#: kbiff.cpp:747
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"

#: kbiff.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""

#: kbiff.cpp:990
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""

#: main.cpp:12
msgid "Full featured mail notification utility."
msgstr "Täisväärtuslik utiliit uutest meilidest teatamiseks."

#: main.cpp:16
msgid "Run in secure mode"
msgstr "Käivita turvalises rezhiimis"

#: main.cpp:17
msgid "Use 'profile'"
msgstr "Kasuta 'profiili'"

#: main.cpp:23
msgid "KBiff"
msgstr "KBiff"

#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "Sulle on uus meil!"

#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Uusi sõnumeid: %1"

#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Postkast: %1"

#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Meiler"

#: setupdlg.cpp:80
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff seadistus"

#: setupdlg.cpp:83
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"

#: setupdlg.cpp:90
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes.  Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"See on KBiff'i kõikide <b>profiilide</b> nimekiri<p> Profiil on ühe või "
"mitme postkasti seadistuste loogiline grupeering. Igal profiilil on oma "
"ikoon, oma uue meili helieffekt, oma ... ok, kõik on oma."

#: setupdlg.cpp:97
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."

#: setupdlg.cpp:99
msgid "Create a new profile"
msgstr "Uue profiili loomine"

#: setupdlg.cpp:104
msgid "&Rename..."
msgstr "&Nimeta ümber.."

#: setupdlg.cpp:106
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Käesoleva profiili ümber nimetamine"

#: setupdlg.cpp:113
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Käesoleva profiili kustutamine"

#: setupdlg.cpp:132
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: setupdlg.cpp:133
msgid "New Mail"
msgstr "Uus meil"

#: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkast"

#: setupdlg.cpp:402
msgid "New Profile"
msgstr "Uus profiil"

#: setupdlg.cpp:434
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Nimeta ümber profiil: %1"

#: setupdlg.cpp:474
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Kustuta profiil: %1"

#: setupdlg.cpp:475
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid selle profiili kustutada?\n"

#: setupdlg.cpp:521
msgid "P&oll (sec):"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:525
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail.  "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"See on intervall (sekundites) mida kasutatakse uute meilide kontrollimiseks. "
"Tavaliselt võib see kohalike meilibokside jaoks olla küllalt väike (alla "
"minuti) kuid kaugbokside jaoks peaks olema piisavalt suur (5 minutit)."

#: setupdlg.cpp:532
msgid "&Mail client:"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
"Mailer button.  If it's not in your path, then you must specify the location "
"using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
"arguments.  The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
"and the latter is replaced with the mailbox's URL."
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:545
msgid "Doc&k in panel"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:548
msgid "Use &session management"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:551
msgid "Don't &check at startup"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:553
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection.  If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time.  If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup.  You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"See valik on nendele, kes kasutavad KBiff'i oma IMAP4 ja POP3 meilikontode "
"kontrollimiseks, olles internetis telefoniliini kaudu. Kui KBiff proovib "
"peale kävitumist ühendust luua ning sa pole internetis, hangub DNS päring "
"pikaks ajaks. Kui see on sisse lülitatud, ei kontrolli KBiff käivitudes uusi "
"meile. Sa pead iga kord kui ühenduse lood, kontrollimise käivitama käsitsi."

#: setupdlg.cpp:562
msgid "Icons:"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:565
#, fuzzy
msgid "&Stopped:"
msgstr "&Stop"

#: setupdlg.cpp:572
#, fuzzy
msgid "No Mail&box:"
msgstr "Postkast:"

#: setupdlg.cpp:579
#, fuzzy
msgid "No M&ail:"
msgstr "Uus meil"

#: setupdlg.cpp:586
#, fuzzy
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "&Postkast:"

#: setupdlg.cpp:593
#, fuzzy
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Uus meil"

#: setupdlg.cpp:806
msgid "R&un Command"
msgstr "&Käivita käsk"

#: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
msgid "Browse"
msgstr "Lehitse"

#: setupdlg.cpp:811
#, fuzzy
msgid "R&un Reset-Command"
msgstr "&Käivita käsk"

#: setupdlg.cpp:816
msgid "&Play Sound"
msgstr "&Helieffekt"

#: setupdlg.cpp:824
msgid "System &Beep"
msgstr "Süsteemne &piiks"

#: setupdlg.cpp:825
msgid "N&otify"
msgstr "&Anna teada"

#: setupdlg.cpp:826
msgid "&Floating Status"
msgstr "&Ujuv staatus"

#: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Käivitada saab ainult kohalike faile."

#: setupdlg.cpp:1028
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Ainult kohalikud failid on toetatud."

#: setupdlg.cpp:1042
msgid "Advanced Options"
msgstr "Täpsemad seadistused"

#: setupdlg.cpp:1044
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "Poskasti &URL:"

#: setupdlg.cpp:1049
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox.  "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff kasutab postkastide asukohtade ja parameetrite määramiseks URL'e. See "
"võimaldab sul muuta neid URL'e otse. Tee seda <i>ainult siis</i> kui sa "
"tõesti väga hästi tead, mida teed!"

#: setupdlg.cpp:1054
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"

#: setupdlg.cpp:1059
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"See võimaldab sul määrata protokolli porti. Tavaliselt on see vaikimisi "
"õige, nii et ainuke kord, kui sa pead seda muutma, on siis kui sa vajad "
"ühendust ebastandardsesse serverisse või läbi mingi proxy vms."

#: setupdlg.cpp:1066
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Nii IMAP, POP3 kui ka NNTP protokollidel on oma taimaut väärtused. Kui sul "
"on aeglane ühendus, võid sa selle seada mõne suurema numbri peale."

#: setupdlg.cpp:1069
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Taimaut:"

#: setupdlg.cpp:1075
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&PREAUTH"

#: setupdlg.cpp:1078
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Vali see kui sa logid IMAP4 või POP3 serverisse enne sisse kui kbiff sellele "
"ligi pääseb."

#: setupdlg.cpp:1082
msgid "&Keep Alive"
msgstr "&Hoia elus"

#: setupdlg.cpp:1085
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Kui see on sisse lülitatud, ei logita IMAP4, POP3 või NNTP serverist iga "
"kord välja."

#: setupdlg.cpp:1089
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asünkroonne"

#: setupdlg.cpp:1092
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Kui see on sisse lülitatud, võetakse serveriga ühendust asünkroonselt."

#: setupdlg.cpp:1096
msgid "&Disable APOP"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:1099
msgid ""
"If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
"available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
"security risk"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:1266
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postkast:"

#: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
msgid "New Mailbox"
msgstr "Uus postkast"

#: setupdlg.cpp:1275
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Kustuta postkast"

#: setupdlg.cpp:1277
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tokoll:"

#: setupdlg.cpp:1293
msgid "&Mailbox:"
msgstr "&Postkast:"

#: setupdlg.cpp:1298
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"

#: setupdlg.cpp:1302
msgid "&User:"
msgstr "Kas&utaja:"

#: setupdlg.cpp:1306
msgid "P&assword:"
msgstr "P&arool:"

#: setupdlg.cpp:1311
msgid "S&tore password"
msgstr "Jä&ta parool meelde"

#: setupdlg.cpp:1312
msgid "&Advanced"
msgstr "&Täpsemalt"

#: setupdlg.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "&Käivita käsk"

#: setupdlg.cpp:1321
msgid "&Enable"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:1325
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail.  It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""

#: setupdlg.cpp:1992
msgid "New Name"
msgstr "Uus nimi"

#: setupdlg.cpp:1994
msgid "&New Name:"
msgstr "Uus &nimi:"

#: status.cpp:34
msgid "New"
msgstr "Uus"

#: status.cpp:35
msgid "Old"
msgstr ""

#: status.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Abi..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Täpsemalt"

#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Ainult kohalikud failid on toetatud."

#~ msgid "Enable debug output"
#~ msgstr "Luba silumisväljundit"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."