# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-23 13:25+0200\n" "Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n" "Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.5.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kbiff.cpp:730 msgid "&UnDock" msgstr "&Doki lahti" #: kbiff.cpp:732 msgid "&Dock" msgstr "&Doki" #: kbiff.cpp:733 msgid "&Setup..." msgstr "&Seadistus..." #: kbiff.cpp:735 msgid "&Help..." msgstr "&Abi..." #: kbiff.cpp:739 msgid "&Check Mail Now" msgstr "&Kontrolli meili nüüd" #: kbiff.cpp:741 msgid "&Read Mail Now" msgstr "&Loe meili nüüd" #: kbiff.cpp:747 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: kbiff.cpp:988 #, c-format msgid "Invalid Login to %1" msgstr "" #: kbiff.cpp:990 msgid "" "I was not able to login to the remote server.\n" "This means that either the server is down or you have entered an incorrect " "username or password.\n" "Please make sure that you have entered the correct settings." msgstr "" #: main.cpp:12 msgid "Full featured mail notification utility." msgstr "Täisväärtuslik utiliit uutest meilidest teatamiseks." #: main.cpp:16 msgid "Run in secure mode" msgstr "Käivita turvalises rezhiimis" #: main.cpp:17 msgid "Use 'profile'" msgstr "Kasuta 'profiili'" #: main.cpp:23 msgid "KBiff" msgstr "KBiff" #: notify.cpp:28 notify.cpp:34 msgid "You have new mail!" msgstr "Sulle on uus meil!" #: notify.cpp:40 notify.cpp:87 #, c-format msgid "New Messages: %1" msgstr "Uusi sõnumeid: %1" #: notify.cpp:43 #, c-format msgid "Mailbox: %1" msgstr "Postkast: %1" #: notify.cpp:49 msgid "Mailer" msgstr "Meiler" #: setupdlg.cpp:80 msgid "KBiff Setup" msgstr "KBiff seadistus" #: setupdlg.cpp:83 msgid "Profile" msgstr "Profiil" #: setupdlg.cpp:90 msgid "" "This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical " "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each " "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything" msgstr "" "See on KBiff'i kõikide <b>profiilide</b> nimekiri<p> Profiil on ühe või " "mitme postkasti seadistuste loogiline grupeering. Igal profiilil on oma " "ikoon, oma uue meili helieffekt, oma ... ok, kõik on oma." #: setupdlg.cpp:97 msgid "&New..." msgstr "&Uus..." #: setupdlg.cpp:99 msgid "Create a new profile" msgstr "Uue profiili loomine" #: setupdlg.cpp:104 msgid "&Rename..." msgstr "&Nimeta ümber.." #: setupdlg.cpp:106 msgid "Rename the current profile" msgstr "Käesoleva profiili ümber nimetamine" #: setupdlg.cpp:113 msgid "Delete the current profile" msgstr "Käesoleva profiili kustutamine" #: setupdlg.cpp:132 msgid "General" msgstr "Üldine" #: setupdlg.cpp:133 msgid "New Mail" msgstr "Uus meil" #: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33 msgid "Mailbox" msgstr "Postkast" #: setupdlg.cpp:402 msgid "New Profile" msgstr "Uus profiil" #: setupdlg.cpp:434 #, c-format msgid "Rename Profile: %1" msgstr "Nimeta ümber profiil: %1" #: setupdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Delete Profile: %1" msgstr "Kustuta profiil: %1" #: setupdlg.cpp:475 msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n" msgstr "Oled sa kindel, et soovid selle profiili kustutada?\n" #: setupdlg.cpp:521 msgid "P&oll (sec):" msgstr "" #: setupdlg.cpp:525 msgid "" "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. " "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes " "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes" msgstr "" "See on intervall (sekundites) mida kasutatakse uute meilide kontrollimiseks. " "Tavaliselt võib see kohalike meilibokside jaoks olla küllalt väike (alla " "minuti) kuid kaugbokside jaoks peaks olema piisavalt suur (5 minutit)." #: setupdlg.cpp:532 msgid "&Mail client:" msgstr "" #: setupdlg.cpp:536 #, c-format msgid "" "This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the " "Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location " "using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> " "arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail " "and the latter is replaced with the mailbox's URL." msgstr "" #: setupdlg.cpp:545 msgid "Doc&k in panel" msgstr "" #: setupdlg.cpp:548 msgid "Use &session management" msgstr "" #: setupdlg.cpp:551 msgid "Don't &check at startup" msgstr "" #: setupdlg.cpp:553 msgid "" "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 " "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and " "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is " "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need " "to manually start it every time you connect" msgstr "" "See valik on nendele, kes kasutavad KBiff'i oma IMAP4 ja POP3 meilikontode " "kontrollimiseks, olles internetis telefoniliini kaudu. Kui KBiff proovib " "peale kävitumist ühendust luua ning sa pole internetis, hangub DNS päring " "pikaks ajaks. Kui see on sisse lülitatud, ei kontrolli KBiff käivitudes uusi " "meile. Sa pead iga kord kui ühenduse lood, kontrollimise käivitama käsitsi." #: setupdlg.cpp:562 msgid "Icons:" msgstr "" #: setupdlg.cpp:565 #, fuzzy msgid "&Stopped:" msgstr "&Stop" #: setupdlg.cpp:572 #, fuzzy msgid "No Mail&box:" msgstr "Postkast:" #: setupdlg.cpp:579 #, fuzzy msgid "No M&ail:" msgstr "Uus meil" #: setupdlg.cpp:586 #, fuzzy msgid "O&ld Mail:" msgstr "&Postkast:" #: setupdlg.cpp:593 #, fuzzy msgid "N&ew Mail:" msgstr "Uus meil" #: setupdlg.cpp:806 msgid "R&un Command" msgstr "&Käivita käsk" #: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323 msgid "Browse" msgstr "Lehitse" #: setupdlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "R&un Reset-Command" msgstr "&Käivita käsk" #: setupdlg.cpp:816 msgid "&Play Sound" msgstr "&Helieffekt" #: setupdlg.cpp:824 msgid "System &Beep" msgstr "Süsteemne &piiks" #: setupdlg.cpp:825 msgid "N&otify" msgstr "&Anna teada" #: setupdlg.cpp:826 msgid "&Floating Status" msgstr "&Ujuv staatus" #: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517 msgid "Only local files can be executed." msgstr "Käivitada saab ainult kohalike faile." #: setupdlg.cpp:1028 msgid "Only local files are supported yet." msgstr "Ainult kohalikud failid on toetatud." #: setupdlg.cpp:1042 msgid "Advanced Options" msgstr "Täpsemad seadistused" #: setupdlg.cpp:1044 msgid "Mailbox &URL:" msgstr "Poskasti &URL:" #: setupdlg.cpp:1049 msgid "" "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. " "This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really " "really know what you're doing!" msgstr "" "KBiff kasutab postkastide asukohtade ja parameetrite määramiseks URL'e. See " "võimaldab sul muuta neid URL'e otse. Tee seda <i>ainult siis</i> kui sa " "tõesti väga hästi tead, mida teed!" #: setupdlg.cpp:1054 msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: setupdlg.cpp:1059 msgid "" "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is " "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-" "standard server or going through a proxy (or something similar" msgstr "" "See võimaldab sul määrata protokolli porti. Tavaliselt on see vaikimisi " "õige, nii et ainuke kord, kui sa pead seda muutma, on siis kui sa vajad " "ühendust ebastandardsesse serverisse või läbi mingi proxy vms." #: setupdlg.cpp:1066 msgid "" "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give " "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random " "high value" msgstr "" "Nii IMAP, POP3 kui ka NNTP protokollidel on oma taimaut väärtused. Kui sul " "on aeglane ühendus, võid sa selle seada mõne suurema numbri peale." #: setupdlg.cpp:1069 msgid "&Timeout:" msgstr "&Taimaut:" #: setupdlg.cpp:1075 msgid "&PREAUTH" msgstr "&PREAUTH" #: setupdlg.cpp:1078 msgid "" "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses " "it." msgstr "" "Vali see kui sa logid IMAP4 või POP3 serverisse enne sisse kui kbiff sellele " "ligi pääseb." #: setupdlg.cpp:1082 msgid "&Keep Alive" msgstr "&Hoia elus" #: setupdlg.cpp:1085 msgid "" "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off " "each time" msgstr "" "Kui see on sisse lülitatud, ei logita IMAP4, POP3 või NNTP serverist iga " "kord välja." #: setupdlg.cpp:1089 msgid "&Asynchronous" msgstr "&Asünkroonne" #: setupdlg.cpp:1092 msgid "" "If this is checked, then the socket protocols will access the server " "asynchronously" msgstr "Kui see on sisse lülitatud, võetakse serveriga ühendust asünkroonselt." #: setupdlg.cpp:1096 msgid "&Disable APOP" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1099 msgid "" "If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where " "available, and send passwords in plaintext over the network, which is a " "security risk" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1266 msgid "Mailbox:" msgstr "Postkast:" #: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684 msgid "New Mailbox" msgstr "Uus postkast" #: setupdlg.cpp:1275 msgid "Delete Mailbox" msgstr "Kustuta postkast" #: setupdlg.cpp:1277 msgid "Pro&tocol:" msgstr "Pro&tokoll:" #: setupdlg.cpp:1293 msgid "&Mailbox:" msgstr "&Postkast:" #: setupdlg.cpp:1298 msgid "&Server:" msgstr "&Server:" #: setupdlg.cpp:1302 msgid "&User:" msgstr "Kas&utaja:" #: setupdlg.cpp:1306 msgid "P&assword:" msgstr "P&arool:" #: setupdlg.cpp:1311 msgid "S&tore password" msgstr "Jä&ta parool meelde" #: setupdlg.cpp:1312 msgid "&Advanced" msgstr "&Täpsemalt" #: setupdlg.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Pre-&Polling Command" msgstr "&Käivita käsk" #: setupdlg.cpp:1321 msgid "&Enable" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1325 msgid "" "This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is " "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly " "using (for instance) 'fetchmail'" msgstr "" #: setupdlg.cpp:1992 msgid "New Name" msgstr "Uus nimi" #: setupdlg.cpp:1994 msgid "&New Name:" msgstr "Uus &nimi:" #: status.cpp:34 msgid "New" msgstr "Uus" #: status.cpp:35 msgid "Old" msgstr "" #: status.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Abi..." #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Täpsemalt" #~ msgid "Only local files supported yet." #~ msgstr "Ainult kohalikud failid on toetatud." #~ msgid "Enable debug output" #~ msgstr "Luba silumisväljundit" #~ msgid "..." #~ msgstr "..."