diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2599 |
1 files changed, 0 insertions, 2599 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po deleted file mode 100644 index 1663ebe..0000000 --- a/po/pt.po +++ /dev/null @@ -1,2599 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdiff3\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:35+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" -"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: Diff Settings\n" -"X-POFile-SpellExtra: LF return Dif carriage ms diff CR KDiff cvsignore\n" -"X-POFile-SpellExtra: orig Log\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: End\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: diff.cpp:247 -msgid "Writing clipboard data to temp file failed." -msgstr "" -"A escrita de dados da área de transferência para o ficheiro temporário " -"falhou." - -#: diff.cpp:251 -msgid "From Clipboard" -msgstr "Da Área de Transferência" - -#: diff.cpp:493 -msgid "" -"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" -"\n" -" %1\n" -"\n" -"The preprocessing command will be disabled now." -msgstr "" -"O pré-processamento possivelmente falhou. Verifique este comando:\n" -" %1\n" -"O comando de pré-processamento vai ser desactivado." - -#: diff.cpp:528 -msgid "" -"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" -"\n" -" %1\n" -"\n" -"The line-matching-preprocessing command will be disabled now." -msgstr "" -"O pré-processamento com procura de linhas possivelmente falhou. Verifique " -"este comando:\n" -" %1\n" -"O comando de pré-processamento com procura de linhas vai ser desactivado." - -#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 -msgid "" -"Data loss error:\n" -"If it is reproducable please contact the author.\n" -msgstr "" -"Erro de perda de dados:\n" -"Se for reprodutível, contacte por favor o autor.\n" - -#: diff.cpp:1635 diff.cpp:1649 -msgid "Severe Internal Error" -msgstr "Erro Interno Grave" - -#: difftextwindow.cpp:1644 kdiff3.cpp:772 -msgid "Top line" -msgstr "Linha de topo" - -#: difftextwindow.cpp:1654 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: directorymergewindow.cpp:142 -msgid "Mix of links and normal files." -msgstr "Mistura de ligações e ficheiros normais." - -#: directorymergewindow.cpp:149 -msgid "Link: " -msgstr "Ligação: " - -#: directorymergewindow.cpp:157 -msgid "Size. " -msgstr "Tamanho. " - -#: directorymergewindow.cpp:170 directorymergewindow.cpp:180 -msgid "Date & Size: " -msgstr "Data e Tamanho: " - -#: directorymergewindow.cpp:190 directorymergewindow.cpp:196 -msgid "Creating temp copy of %1 failed." -msgstr "A criação da cópia temporária do %1 falhou." - -#: directorymergewindow.cpp:207 directorymergewindow.cpp:215 -msgid "Opening %1 failed." -msgstr "O acesso ao %1 foi mal-sucedido." - -#: directorymergewindow.cpp:219 -msgid "Comparing file..." -msgstr "A comparar o ficheiro..." - -#: directorymergewindow.cpp:233 directorymergewindow.cpp:239 -#, c-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Erro ao ler de %1" - -#: directorymergewindow.cpp:297 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: directorymergewindow.cpp:301 -msgid "Operation" -msgstr "Operação" - -#: directorymergewindow.cpp:302 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: directorymergewindow.cpp:303 -msgid "Unsolved" -msgstr "Não resolvido" - -#: directorymergewindow.cpp:304 -msgid "Solved" -msgstr "Resolvido" - -#: directorymergewindow.cpp:305 -msgid "Nonwhite" -msgstr "Não vazio" - -#: directorymergewindow.cpp:306 -msgid "White" -msgstr "Vazio" - -#: directorymergewindow.cpp:334 -msgid "" -"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort " -"the merge and rescan the directory?" -msgstr "" -"Você está neste momento a fazer uma junção de pastas. Tem a certeza que " -"deseja interromper a junção e analisar a pasta de novo?" - -#: directorymergewindow.cpp:335 directorymergewindow.cpp:2930 -msgid "Rescan" -msgstr "Pesquisar de Novo" - -#: directorymergewindow.cpp:335 kdiff3.cpp:622 pdiff.cpp:981 -msgid "Continue Merging" -msgstr "Continuar a Junção" - -#: directorymergewindow.cpp:507 -msgid "Opening of directories failed:" -msgstr "O acesso às pastas foi mal-sucedido:" - -#: directorymergewindow.cpp:510 -msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "A pasta A \"%1\" não existe ou não é uma pasta.\n" - -#: directorymergewindow.cpp:513 -msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "A pasta B \"%1\" não existe ou não é uma pasta.\n" - -#: directorymergewindow.cpp:516 -msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "A pasta C \"%1\" não existe ou não é uma pasta.\n" - -#: directorymergewindow.cpp:518 -msgid "Directory Open Error" -msgstr "Erro de Acesso à Pasta" - -#: directorymergewindow.cpp:526 -msgid "" -"The destination directory must not be the same as A or B when three " -"directories are merged.\n" -"Check again before continuing." -msgstr "" -"A pasta de destino não pode ser a mesma que a A ou a B quando são reunidas " -"três pastas.\n" -"Verifique de novo antes de continuar." - -#: directorymergewindow.cpp:528 -msgid "Parameter Warning" -msgstr "Aviso do Parâmetro" - -#: directorymergewindow.cpp:533 -msgid "Scanning directories..." -msgstr "A pesquisar as pastas..." - -#: directorymergewindow.cpp:582 -msgid "Reading Directory A" -msgstr "A Ler a Pasta A" - -#: directorymergewindow.cpp:604 -msgid "Reading Directory B" -msgstr "A Ler a Pasta B" - -#: directorymergewindow.cpp:626 -msgid "Reading Directory C" -msgstr "A Ler a Pasta C" - -#: directorymergewindow.cpp:652 -msgid "Some subdirectories were not readable in" -msgstr "Algumas das sub-pastas não eram legíveis" - -#: directorymergewindow.cpp:657 -msgid "Check the permissions of the subdirectories." -msgstr "Verifique as permissões das sub-pastas." - -#: directorymergewindow.cpp:691 kdiff3.cpp:568 kdiff3.cpp:655 kdiff3.cpp:680 -#: kdiff3.cpp:953 kdiff3.cpp:974 pdiff.cpp:1070 pdiff.cpp:1142 pdiff.cpp:1180 -#: pdiff.cpp:1196 pdiff.cpp:1226 pdiff.cpp:1237 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." - -#: directorymergewindow.cpp:705 -msgid "Directory Comparison Status" -msgstr "Estado da Comparação da Pasta" - -#: directorymergewindow.cpp:706 -msgid "Number of subdirectories:" -msgstr "Número de sub-pastas:" - -#: directorymergewindow.cpp:707 -msgid "Number of equal files:" -msgstr "Número de ficheiros iguais:" - -#: directorymergewindow.cpp:708 -msgid "Number of different files:" -msgstr "Número de ficheiros diferentes:" - -#: directorymergewindow.cpp:711 -msgid "Number of manual merges:" -msgstr "Número de junções manuais:" - -#: directorymergewindow.cpp:867 -msgid "This affects all merge operations." -msgstr "Isto afecta todas as operações de junção." - -#: directorymergewindow.cpp:868 -msgid "Changing All Merge Operations" -msgstr "A Mudar Todas as Operações de Junção" - -#: directorymergewindow.cpp:868 mergeresultwindow.cpp:287 -msgid "C&ontinue" -msgstr "C&ontinuar" - -#: directorymergewindow.cpp:1236 -msgid "Processing " -msgstr "A processar " - -#: directorymergewindow.cpp:1710 directorymergewindow.cpp:1716 -msgid "To do." -msgstr "A fazer." - -#: directorymergewindow.cpp:1819 directorymergewindow.cpp:2961 -msgid "Copy A to B" -msgstr "Copiar A para B" - -#: directorymergewindow.cpp:1820 directorymergewindow.cpp:2962 -msgid "Copy B to A" -msgstr "Copiar B para A" - -#: directorymergewindow.cpp:1821 directorymergewindow.cpp:2963 -msgid "Delete A" -msgstr "Apagar A" - -#: directorymergewindow.cpp:1822 directorymergewindow.cpp:2964 -msgid "Delete B" -msgstr "Apagar B" - -#: directorymergewindow.cpp:1823 -msgid "Delete A & B" -msgstr "Apagar A e B" - -#: directorymergewindow.cpp:1824 directorymergewindow.cpp:2966 -msgid "Merge to A" -msgstr "Juntar a A" - -#: directorymergewindow.cpp:1825 directorymergewindow.cpp:2967 -msgid "Merge to B" -msgstr "Juntar a B" - -#: directorymergewindow.cpp:1826 -msgid "Merge to A & B" -msgstr "Juntar a A e B" - -#: directorymergewindow.cpp:1830 directorymergewindow.cpp:2958 -msgid "Delete (if exists)" -msgstr "Apagar (se existir)" - -#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 -#: directorymergewindow.cpp:2957 optiondialog.cpp:800 smalldialogs.cpp:102 -msgid "Merge" -msgstr "Reunir" - -#: directorymergewindow.cpp:1831 directorymergewindow.cpp:1832 -msgid "Merge (manual)" -msgstr "Juntar (manual)" - -#: directorymergewindow.cpp:1833 -msgid "Error: Conflicting File Types" -msgstr "Erro: Tipos de Ficheiros em Conflito" - -#: directorymergewindow.cpp:1834 -msgid "Error: Dates are equal but files are not." -msgstr "Erro: As datas são iguais mas os ficheiros não." - -#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 -#: directorymergewindow.cpp:1915 -msgid "This operation is currently not possible." -msgstr "Esta operação não é possível de momento." - -#: directorymergewindow.cpp:1861 directorymergewindow.cpp:1890 -#: directorymergewindow.cpp:1915 directorymergewindow.cpp:2172 -msgid "Operation Not Possible" -msgstr "Operação Não Possível" - -#: directorymergewindow.cpp:1954 -msgid "" -"This should never happen: \n" -"\n" -"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" -"\n" -"If you know how to reproduce this, please contact the program author." -msgstr "" -"Isto nunca deve acontecer:\n" -"\n" -"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" -"\n" -"Se souber como reproduzir isto, contacte por favor o autor do programa." - -#: directorymergewindow.cpp:1954 -msgid "Program Error" -msgstr "Erro no Programa" - -#: directorymergewindow.cpp:1965 -msgid "An error occurred while copying.\n" -msgstr "Ocorreu um erro ao copiar.\n" - -#: directorymergewindow.cpp:1966 directorymergewindow.cpp:2372 -msgid "Merge Error" -msgstr "Erro na Junção" - -#: directorymergewindow.cpp:1971 directorymergewindow.cpp:2377 -msgid "Error." -msgstr "Erro." - -#: directorymergewindow.cpp:1976 directorymergewindow.cpp:2268 -#: directorymergewindow.cpp:2308 -msgid "Done." -msgstr "Terminado." - -#: directorymergewindow.cpp:1999 -msgid "Not saved." -msgstr "Não gravado." - -#: directorymergewindow.cpp:2034 -msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" -msgstr "Operação de junção desconhecida. (Isto nunca deve acontecer!)" - -#: directorymergewindow.cpp:2066 -msgid "Unknown merge operation." -msgstr "Operação de junção desconhecida." - -#: directorymergewindow.cpp:2081 -msgid "" -"The merge is about to begin.\n" -"\n" -"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " -"doing.\n" -"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" -"\n" -"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " -"whatsoever! Make backups of your vital data!" -msgstr "" -"A junção está prestes a começar.\n" -"\n" -"Escolha \"Fazê-lo\" se leu as instruções e sabe o que está a fazer.\n" -"Se escolher \"Simulá-lo\" irá saber o que iria acontecer.\n" -"\n" -"Tenha em atenção que este programa está ainda em estado Beta e NÃO EXISTE " -"NENHUMA GARANTIA! Faça cópias de segurança dos seus dados vitais!" - -#: directorymergewindow.cpp:2086 -msgid "Starting Merge" -msgstr "A Iniciar a Junção" - -#: directorymergewindow.cpp:2086 -msgid "Do It" -msgstr "Fazê-lo" - -#: directorymergewindow.cpp:2086 -msgid "Simulate It" -msgstr "Simulá-lo" - -#: directorymergewindow.cpp:2112 -msgid "" -"The highlighted item has a different type in the different directories. " -"Select what to do." -msgstr "" -"O item realçado tem um tipo diferente nas várias pastas. Seleccione o que " -"fazer." - -#: directorymergewindow.cpp:2121 -msgid "" -"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " -"what to do." -msgstr "" -"As datas de modificação dos ficheiros são iguais mas estes não o são. " -"Seleccione o que fazer." - -#: directorymergewindow.cpp:2172 -msgid "" -"This operation is currently not possible because directory merge is " -"currently running." -msgstr "" -"Esta operação não é possível de momento que a junção da pasta está a " -"decorrer." - -#: directorymergewindow.cpp:2232 -msgid "" -"There was an error in the last step.\n" -"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " -"to skip this item?" -msgstr "" -"Ocorreu um erro no último passo.\n" -"Deseja continuar com o item que causou o erro ou deseja saltar este item?" - -#: directorymergewindow.cpp:2234 -msgid "Continue merge after an error" -msgstr "Continuar a junção após um erro" - -#: directorymergewindow.cpp:2234 -msgid "Continue With Last Item" -msgstr "Continuar com o Último Item" - -#: directorymergewindow.cpp:2234 -msgid "Skip Item" -msgstr "Saltar o Item" - -#: directorymergewindow.cpp:2268 -msgid "Skipped." -msgstr "Ignorado." - -#: directorymergewindow.cpp:2275 directorymergewindow.cpp:2501 -msgid "In progress..." -msgstr "Em progresso..." - -#: directorymergewindow.cpp:2323 -msgid "Merge operation complete." -msgstr "A operação de junção terminou." - -#: directorymergewindow.cpp:2323 directorymergewindow.cpp:2326 -msgid "Merge Complete" -msgstr "Junção Completa" - -#: directorymergewindow.cpp:2335 -msgid "" -"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." -msgstr "" -"A simulação da junção terminou: Verifique se concorda com as operações " -"propostas." - -#: directorymergewindow.cpp:2371 -msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" -msgstr "Ocorreu um erro. Carregue em OK para ver a informação detalhada.\n" - -#: directorymergewindow.cpp:2414 -msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." -msgstr "Erro: Ao tentar apagar o %1: a criação da cópia de segurança falhou." - -#: directorymergewindow.cpp:2421 -msgid "delete directory recursively( %1 )" -msgstr "apagar recursivamente as pastas( %1 )" - -#: directorymergewindow.cpp:2423 -msgid "delete( %1 )" -msgstr "delete( %1 )" - -#: directorymergewindow.cpp:2438 -msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." -msgstr "Erro: a operação de remoção da pasta falhou ao tentar ler a pasta." - -#: directorymergewindow.cpp:2457 -msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." -msgstr "Erro: a operação rmdir( %1 ) falhou." - -#: directorymergewindow.cpp:2467 -msgid "Error: delete operation failed." -msgstr "Erro: a operação de remoção falhou." - -#: directorymergewindow.cpp:2493 -msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" -msgstr "junção manual( %1, %2, %3 -> %4)" - -#: directorymergewindow.cpp:2496 -msgid "" -" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." -msgstr "" -" Nota: Após uma junção manual o utilizador deve continuar com o F7." - -#: directorymergewindow.cpp:2519 -msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." -msgstr "" -"Erro: a cópia( %1 -> %2 ) falhou. A remoção do destino existente falhou." - -#: directorymergewindow.cpp:2529 -msgid "copyLink( %1 -> %2 )" -msgstr "copyLink( %1 -> %2 )" - -#: directorymergewindow.cpp:2540 -msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." -msgstr "Erro: o copyLink falhou: As ligações remotas ainda não são suportadas." - -#: directorymergewindow.cpp:2546 -msgid "Error: copyLink failed." -msgstr "Erro: o copyLink falhou." - -#: directorymergewindow.cpp:2566 -msgid "copy( %1 -> %2 )" -msgstr "cópia( %1 -> %2 )" - -#: directorymergewindow.cpp:2592 -msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." -msgstr "" -"Erro durante o rename( %1 -> %2 ): Não é possível remover o destino " -"existente." - -#: directorymergewindow.cpp:2598 -msgid "rename( %1 -> %2 )" -msgstr "rename( %1 -> %2 )" - -#: directorymergewindow.cpp:2607 -msgid "Error: Rename failed." -msgstr "Erro: A mudança de nome falhou." - -#: directorymergewindow.cpp:2625 -msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." -msgstr "" -"Erro durante o makeDir do %1. Não é possível remover o ficheiro existente." - -#: directorymergewindow.cpp:2641 -msgid "makeDir( %1 )" -msgstr "makeDir( %1 )" - -#: directorymergewindow.cpp:2651 -msgid "Error while creating directory." -msgstr "Erro ao criar a pasta." - -#: directorymergewindow.cpp:2674 directorymergewindow.cpp:2787 -msgid "Dest" -msgstr "Dest" - -#: directorymergewindow.cpp:2678 directorymergewindow.cpp:2712 -msgid "Dir" -msgstr "Dir" - -#: directorymergewindow.cpp:2679 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: directorymergewindow.cpp:2680 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: directorymergewindow.cpp:2681 -msgid "Attr" -msgstr "Atrib" - -#: directorymergewindow.cpp:2682 -msgid "Last Modification" -msgstr "Última Modificação" - -#: directorymergewindow.cpp:2683 -msgid "Link-Destination" -msgstr "Ligação-Destino" - -#: directorymergewindow.cpp:2729 -msgid "not available" -msgstr "não disponível" - -#: directorymergewindow.cpp:2749 -msgid "A (Dest): " -msgstr "A (Dest): " - -#: directorymergewindow.cpp:2752 -msgid "A (Base): " -msgstr "A (Base): " - -#: directorymergewindow.cpp:2758 -msgid "B (Dest): " -msgstr "B (Dest): " - -#: directorymergewindow.cpp:2766 -msgid "C (Dest): " -msgstr "C (Dest): " - -#: directorymergewindow.cpp:2772 -msgid "Dest: " -msgstr "Dest: " - -#: directorymergewindow.cpp:2837 -msgid "Save Directory Merge State As..." -msgstr "Gravar o Estado da Junção de Pastas Como..." - -#: directorymergewindow.cpp:2924 -msgid "Start/Continue Directory Merge" -msgstr "Iniciar/Continuar a Junção da Pasta" - -#: directorymergewindow.cpp:2925 -msgid "Run Operation for Current Item" -msgstr "Executar a Operação no Item Actual" - -#: directorymergewindow.cpp:2926 -msgid "Compare Selected File" -msgstr "Comparar o Ficheiro Seleccionado" - -#: directorymergewindow.cpp:2927 -msgid "Merge Current File" -msgstr "Juntar o Ficheiro Actual" - -#: directorymergewindow.cpp:2928 -msgid "Fold All Subdirs" -msgstr "Fechar Todas as Sub-Pasta" - -#: directorymergewindow.cpp:2929 -msgid "Unfold All Subdirs" -msgstr "Expandir Todas as Sub-Pastas" - -#: directorymergewindow.cpp:2933 -msgid "Choose A for All Items" -msgstr "Seleccionar Todos os Itens do A" - -#: directorymergewindow.cpp:2934 -msgid "Choose B for All Items" -msgstr "Seleccionar Todos os Itens do B" - -#: directorymergewindow.cpp:2935 -msgid "Choose C for All Items" -msgstr "Seleccionar Todos os Itens do C" - -#: directorymergewindow.cpp:2936 -msgid "Auto-Choose Operation for All Items" -msgstr "Escolher Automaticamente a Operação para Todos os Itens" - -#: directorymergewindow.cpp:2937 -msgid "No Operation for All Items" -msgstr "Nenhuma Operação para Todos os Itens" - -#: directorymergewindow.cpp:2942 -msgid "Show Identical Files" -msgstr "Mostrar os Ficheiros Idênticos" - -#: directorymergewindow.cpp:2943 -msgid "Show Different Files" -msgstr "Mostrar os Ficheiros Diferentes" - -#: directorymergewindow.cpp:2944 -msgid "Show Files only in A" -msgstr "Mostrar os Ficheiros Apenas no A" - -#: directorymergewindow.cpp:2945 -msgid "Show Files only in B" -msgstr "Mostrar os Ficheiros Apenas no B" - -#: directorymergewindow.cpp:2946 -msgid "Show Files only in C" -msgstr "Mostrar os Ficheiros Apenas no C" - -#: directorymergewindow.cpp:2950 -msgid "Compare Explicitly Selected Files" -msgstr "Comparar os Ficheiros Seleccionados Explicitamente" - -#: directorymergewindow.cpp:2951 -msgid "Merge Explicitly Selected Files" -msgstr "Juntar os Ficheiros Seleccionados Explicitamente" - -#: directorymergewindow.cpp:2953 directorymergewindow.cpp:2960 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Não Fazer Nada" - -#: directorymergewindow.cpp:2954 -msgid "A" -msgstr "A" - -#: directorymergewindow.cpp:2955 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: directorymergewindow.cpp:2956 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: directorymergewindow.cpp:2965 -msgid "Delete A && B" -msgstr "Apagar A e B" - -#: directorymergewindow.cpp:2968 -msgid "Merge to A && B" -msgstr "Juntar a A e B" - -#: fileaccess.cpp:599 -msgid "" -"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" -"Filename: " -msgstr "" -"Ao tentar fazer uma cópia de segurança, a remoção de uma cópia anterior " -"falhou. \n" -"Ficheiro: " - -#: fileaccess.cpp:606 -msgid "" -"While trying to make a backup, renaming failed. \n" -"Filenames: " -msgstr "" -"Ao tentar fazer uma cópia de segurança, a mudança de nome falhou. \n" -"Ficheiros: " - -#: fileaccess.cpp:628 -#, c-format -msgid "Getting file status: %1" -msgstr "A obter o estado do ficheiro: %1" - -#: fileaccess.cpp:671 -#, c-format -msgid "Reading file: %1" -msgstr "A ler o ficheiro: %1" - -#: fileaccess.cpp:707 -#, c-format -msgid "Writing file: %1" -msgstr "A escrever o ficheiro: %1" - -#: fileaccess.cpp:735 -msgid "Out of memory" -msgstr "Sem memória" - -#: fileaccess.cpp:770 -#, c-format -msgid "Making directory: %1" -msgstr "A criar a pasta: %1" - -#: fileaccess.cpp:790 -#, c-format -msgid "Removing directory: %1" -msgstr "A remover a pasta: %1" - -#: fileaccess.cpp:805 -#, c-format -msgid "Removing file: %1" -msgstr "A remover o ficheiro. %1" - -#: fileaccess.cpp:821 -msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" -msgstr "A criar a ligação simbólica: %1 -> %2" - -#: fileaccess.cpp:851 -msgid "Renaming file: %1 -> %2" -msgstr "A mudar o nome do ficheiro: %1 -> %2" - -#: fileaccess.cpp:887 -msgid "Copying file: %1 -> %2" -msgstr "A copiar o ficheiro: %1 -> %2" - -#: fileaccess.cpp:901 -#, c-format -msgid "" -"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: " -"%1" -msgstr "" -"Erro durante a operação de cópia do ficheiro: O acesso ao ficheiro para " -"leitura falhou. Ficheiro: %1" - -#: fileaccess.cpp:907 -#, c-format -msgid "" -"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: " -"%1" -msgstr "" -"Erro durante a operação de cópia do ficheiro: O acesso ao ficheiro para " -"escrita falhou. Ficheiro: %1" - -#: fileaccess.cpp:919 -#, c-format -msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" -msgstr "" -"Erro durante a operação de cópia do ficheiro: A leitura falhou. Ficheiro: %1" - -#: fileaccess.cpp:928 -#, c-format -msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" -msgstr "" -"Erro durante a operação de cópia do ficheiro: A escrita falhou. Ficheiro: %1" - -#: fileaccess.cpp:1218 -msgid "Reading directory: " -msgstr "A ler a pasta: " - -#: fileaccess.cpp:1347 -#, c-format -msgid "Listing directory: %1" -msgstr "A analisar a pasta: %1" - -#: kdiff3.cpp:145 -msgid "Current Configuration:" -msgstr "Configuração Actual:" - -#: kdiff3.cpp:150 -msgid "Config Option Error:" -msgstr "Erro da Opção de Configuração:" - -#: kdiff3.cpp:193 -msgid "Option --auto used, but no output file specified." -msgstr "" -"A opção --auto foi indicada, mas não foi especificado nenhum ficheiro de " -"saída." - -#: kdiff3.cpp:331 -msgid "Option --auto ignored for directory comparison." -msgstr "A opção --auto é ignorada para a comparação de pastas." - -#: kdiff3.cpp:367 -msgid "Saving failed." -msgstr "A gravação falhou." - -#: kdiff3.cpp:402 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1123 -msgid "Opening of these files failed:" -msgstr "O acesso a estes ficheiros falhou:" - -#: kdiff3.cpp:411 -msgid "File Open Error" -msgstr "Erro de Acesso ao Ficheiro" - -#: kdiff3.cpp:434 -msgid "Opens documents for comparison..." -msgstr "Abre os documentos para os comparar..." - -#: kdiff3.cpp:439 -msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" -msgstr "" -"Grava o resultado da gravação. Todos os conflitos devem ficar resolvidos!" - -#: kdiff3.cpp:441 -msgid "Saves the current document as..." -msgstr "Grava o documento actual como..." - -#: kdiff3.cpp:443 -msgid "Print the differences" -msgstr "Imprimir as diferenças" - -#: kdiff3.cpp:445 -msgid "Quits the application" -msgstr "Sai da aplicação" - -#: kdiff3.cpp:447 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência" - -#: kdiff3.cpp:449 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Copia a secção seleccionada para a área de transferência" - -#: kdiff3.cpp:451 -msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" -msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual" - -#: kdiff3.cpp:453 -msgid "Select everything in current window" -msgstr "Selecciona tudo na janela actual" - -#: kdiff3.cpp:455 -msgid "Search for a string" -msgstr "Procura por um texto" - -#: kdiff3.cpp:457 -msgid "Search again for the string" -msgstr "Procura de novo pelo texto" - -#: kdiff3.cpp:459 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "Activa/desactiva a barra de ferramentas" - -#: kdiff3.cpp:461 -msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "Activa/desactiva a barra de estado" - -#: kdiff3.cpp:465 -msgid "Configure KDiff3..." -msgstr "Configurar o KDiff3..." - -#: kdiff3.cpp:486 -msgid "Go to Current Delta" -msgstr "Ir para o Delta Actual" - -#: kdiff3.cpp:487 -msgid "Go to First Delta" -msgstr "Ir para o Primeiro Delta" - -#: kdiff3.cpp:488 -msgid "Go to Last Delta" -msgstr "Ir para o Último Delta" - -#: kdiff3.cpp:489 -msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" -msgstr "" -"(Ignora as diferenças de espaço em branco quando \"Mostrar os Espaços em " -"Branco\" está desactivado.)" - -#: kdiff3.cpp:490 -msgid "" -"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " -"disabled.)" -msgstr "" -"(Não ignora as diferenças de espaço em branco mesmo quando \"Mostrar os " -"Espaços em Branco\" está desactivado.)" - -#: kdiff3.cpp:491 -msgid "Go to Previous Delta" -msgstr "Ir para o Delta Anterior" - -#: kdiff3.cpp:493 -msgid "Go to Next Delta" -msgstr "Ir para o Próximo Delta" - -#: kdiff3.cpp:495 -msgid "Go to Previous Conflict" -msgstr "Ir para o Conflito Anterior" - -#: kdiff3.cpp:497 -msgid "Go to Next Conflict" -msgstr "Ir para o Próximo Conflito" - -#: kdiff3.cpp:499 -msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" -msgstr "Ir para o Conflito por Resolver Anterior" - -#: kdiff3.cpp:501 -msgid "Go to Next Unsolved Conflict" -msgstr "Ir para o Conflito por Resolver Seguinte" - -#: kdiff3.cpp:503 -msgid "Select Line(s) From A" -msgstr "Seleccionar as Linhas do A" - -#: kdiff3.cpp:504 -msgid "Select Line(s) From B" -msgstr "Seleccionar as Linhas do B" - -#: kdiff3.cpp:505 -msgid "Select Line(s) From C" -msgstr "Seleccionar as Linhas do C" - -#: kdiff3.cpp:506 -msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" -msgstr "" -"Ir Automaticamente para o Próximo Conflito por Resolver Após a Selecção do " -"Código" - -#: kdiff3.cpp:508 -msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" -msgstr "Mostrar as Diferenças de Espaços e Tabulações" - -#: kdiff3.cpp:509 -msgid "Show White Space" -msgstr "Mostrar os Espaços em Branco" - -#: kdiff3.cpp:511 -msgid "Show Line Numbers" -msgstr "Mostrar os Números de Linha" - -#: kdiff3.cpp:512 -msgid "Choose A Everywhere" -msgstr "Escolher o A em Todo o Lado" - -#: kdiff3.cpp:513 -msgid "Choose B Everywhere" -msgstr "Escolher o B em Todo o Lado" - -#: kdiff3.cpp:514 -msgid "Choose C Everywhere" -msgstr "Escolher o C em Todo o Lado" - -#: kdiff3.cpp:515 -msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" -msgstr "Escolher A em Todos os Conflitos por Resolver" - -#: kdiff3.cpp:516 -msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" -msgstr "Escolher B em Todos os Conflitos por Resolver" - -#: kdiff3.cpp:517 -msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" -msgstr "Escolher C em Todos os Conflitos por Resolver" - -#: kdiff3.cpp:518 -msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" -msgstr "Escolher A em Todos os Conflitos de Espaço em Branco por Resolver" - -#: kdiff3.cpp:519 -msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" -msgstr "Escolher B em Todos os Conflitos de Espaço em Branco por Resolver" - -#: kdiff3.cpp:520 -msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" -msgstr "Escolher C em Todos os Conflitos de Espaço em Branco por Resolver" - -#: kdiff3.cpp:521 -msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" -msgstr "Resolver Automaticamente os Conflitos Simples" - -#: kdiff3.cpp:522 -msgid "Set Deltas to Conflicts" -msgstr "Passar os Deltas para Conflitos" - -#: kdiff3.cpp:523 -msgid "Run Regular Expression Auto Merge" -msgstr "Executar a Junção Automática de Expressões Regulares" - -#: kdiff3.cpp:524 -msgid "Automatically Solve History Conflicts" -msgstr "Resolver Automaticamente os Conflitos do Histórico" - -#: kdiff3.cpp:525 -msgid "Split Diff At Selection" -msgstr "Dividir a Diferença na Selecção" - -#: kdiff3.cpp:526 -msgid "Join Selected Diffs" -msgstr "Juntar as Diferenças Seleccionadas" - -#: kdiff3.cpp:528 -msgid "Show Window A" -msgstr "Mostrar a Janela A" - -#: kdiff3.cpp:529 -msgid "Show Window B" -msgstr "Mostrar a Janela B" - -#: kdiff3.cpp:530 -msgid "Show Window C" -msgstr "Mostrar a Janela C" - -#: kdiff3.cpp:531 kdiff3.cpp:542 -msgid "Focus Next Window" -msgstr "Foco na Próxima Janela" - -#: kdiff3.cpp:533 -msgid "Normal Overview" -msgstr "Vista Normal" - -#: kdiff3.cpp:534 -msgid "A vs. B Overview" -msgstr "Vista A vs. B" - -#: kdiff3.cpp:535 -msgid "A vs. C Overview" -msgstr "Vista A vs. C" - -#: kdiff3.cpp:536 -msgid "B vs. C Overview" -msgstr "Vista B vs. C" - -#: kdiff3.cpp:537 -msgid "Word Wrap Diff Windows" -msgstr "Quebrar Linha nas Janelas de Diferenças" - -#: kdiff3.cpp:538 -msgid "Add Manual Diff Alignment" -msgstr "Adicionar o Alinhamento Manual das Diferenças" - -#: kdiff3.cpp:539 -msgid "Clear All Manual Diff Alignments" -msgstr "Limpar Todos os Alinhamentos de Diferenças Manuais" - -#: kdiff3.cpp:544 -msgid "Focus Prev Window" -msgstr "Foco na Janela Anterior" - -#: kdiff3.cpp:545 -msgid "Toggle Split Orientation" -msgstr "Comutar a Orientação da Repartição" - -#: kdiff3.cpp:547 -msgid "Dir && Text Split Screen View" -msgstr "Janela Repartida de Pastas e Texto" - -#: kdiff3.cpp:549 -msgid "Toggle Between Dir && Text View" -msgstr "Mudar Entre a Janela de Pastas e de Texto" - -#: kdiff3.cpp:601 pdiff.cpp:1723 -msgid "The merge result hasn't been saved." -msgstr "O resultado da junção não foi ainda gravado." - -#: kdiff3.cpp:602 -msgid "Save && Quit" -msgstr "Gravar e Sair" - -#: kdiff3.cpp:602 -msgid "Quit Without Saving" -msgstr "Sair sem Gravar" - -#: kdiff3.cpp:610 pdiff.cpp:1732 -msgid "Saving the merge result failed." -msgstr "A gravação do resultado da junção falhou." - -#: kdiff3.cpp:621 pdiff.cpp:980 -msgid "" -"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" -msgstr "" -"Você está a fazer uma junção de pastas de momento. Tem a certeza que quer " -"interromper?" - -#: kdiff3.cpp:644 -msgid "Saving file..." -msgstr "A gravar o ficheiro..." - -#: kdiff3.cpp:661 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." - -#: kdiff3.cpp:751 -msgid "Printing..." -msgstr "A imprimir..." - -#: kdiff3.cpp:757 kdiff3.cpp:919 -msgid "Printing aborted." -msgstr "Impressão cancelada." - -#: kdiff3.cpp:889 -msgid "Selection" -msgstr "Selecção" - -#: kdiff3.cpp:915 -msgid "Printing completed." -msgstr "A impressão terminou." - -#: kdiff3.cpp:925 -msgid "Exiting..." -msgstr "A sair..." - -#: kdiff3.cpp:937 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." - -#: kdiff3.cpp:958 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "Comutar a barra de estado..." - -#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 -msgid "Couldn't find files for comparison." -msgstr "Não foi possível encontrar os ficheiros a comparar." - -#: kdiff3_part.cpp:291 -msgid "KDiff3Part" -msgstr "KDiff3Part" - -#: kdiff3_shell.cpp:78 -msgid "" -"Could not find our part!\n" -"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-" -"file in the source package for details." -msgstr "" -"Não foi possível obter a componente!\n" -"Isto acontece normalmente devido a um problema de instalação. Leia por favor " -"o ficheiro README no pacote de código para mais detalhes." - -#: main.cpp:35 -msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" -msgstr "Ferramenta para Comparação e Junção de Ficheiros e Pastas" - -#: main.cpp:40 -msgid "Merge the input." -msgstr "Juntar a entrada." - -#: main.cpp:42 -msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." -msgstr "" -"Ficheiro de base explícito. Para a compatibilidade com certas ferramentas." - -#: main.cpp:44 -msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" -msgstr "Ficheiro de saída. Implica o -m. P.ex.: -o novoficheiro.txt" - -#: main.cpp:45 -msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" -msgstr "" -"Ficheiro de saída, de novo. (para a compatibilidade com certas ferramentas)" - -#: main.cpp:46 -msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" -msgstr "" -"Sem interface se todos os conflitos são resolvidos automaticamente (precisa " -"do -o ficheiro)" - -#: main.cpp:47 -msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" -msgstr "Não resolver os conflitos automaticamente. (Para compatibilidade...)" - -#: main.cpp:48 -msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." -msgstr "Substituição do nome visível para o ficheiro de entrada 1 (base)." - -#: main.cpp:49 -msgid "Visible name replacement for input file 2." -msgstr "Substituição do nome visível para o ficheiro de entrada 2." - -#: main.cpp:50 -msgid "Visible name replacement for input file 3." -msgstr "Substituição do nome visível para o ficheiro de entrada 3." - -#: main.cpp:52 -msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." -msgstr "" -"Substituição alternativa do nome visível. Indique isto para cada entrada." - -#: main.cpp:53 -msgid "" -"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " -"\"AutoAdvance=1\"" -msgstr "" -"Substitui uma opção de configuração. Use uma vez para todas as opções. P." -"ex.: --cs \"AutoAdvance=1\"" - -#: main.cpp:54 -msgid "Show list of config settings and current values." -msgstr "Mostra uma lista das opções de configuração e os valores actuais." - -#: main.cpp:55 -msgid "Use a different config file." -msgstr "Usar um ficheiro de configuração diferente." - -#: main.cpp:59 -msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" -msgstr "o ficheiro 1 a abrir (base, se não for indicado através do --base)" - -#: main.cpp:60 -msgid "file2 to open" -msgstr "o ficheiro 2 a abrir" - -#: main.cpp:61 -msgid "file3 to open" -msgstr "o ficheiro 3 a abrir" - -#: main.cpp:93 -msgid "Ignored. (User defined.)" -msgstr "Ignorado. (Definido pelo utilizador.)" - -#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "KDiff3" -msgstr "KDiff3" - -#: main.cpp:191 -msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" -msgstr "" -"Muitos agradecimentos a todos os que comunicaram erros e contribuíram ideias!" - -#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:950 -#: mergeresultwindow.cpp:964 mergeresultwindow.cpp:976 -#: mergeresultwindow.cpp:988 -msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" -msgstr "" -"Número de conflitos por resolver: %1 (dos quais %2 são espaço em branco)" - -#: mergeresultwindow.cpp:285 -msgid "" -"The output has been modified.\n" -"If you continue your changes will be lost." -msgstr "" -"O resultado foi modificado.\n" -"Se você continuar as suas alterações serão perdidas." - -#: mergeresultwindow.cpp:808 pdiff.cpp:511 -msgid "All input files are binary equal." -msgstr "Todos os ficheiros de entrada são iguais a nível binário." - -#: mergeresultwindow.cpp:810 -msgid "All input files contain the same text." -msgstr "Todos os ficheiros de entrada contêm o mesmo texto." - -#: mergeresultwindow.cpp:812 mergeresultwindow.cpp:814 -#: mergeresultwindow.cpp:816 pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 -msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" -msgstr "Os ficheiros %1 e %2 são iguais a nível binário.\n" - -#: mergeresultwindow.cpp:813 mergeresultwindow.cpp:815 -#: mergeresultwindow.cpp:817 -#, fuzzy -msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" -msgstr "Os ficheiros A e B têm texto igual.\n" - -#: mergeresultwindow.cpp:823 -msgid "Total number of conflicts: " -msgstr "Número total de conflitos: " - -#: mergeresultwindow.cpp:824 -msgid "" -"\n" -"Nr of automatically solved conflicts: " -msgstr "" -"\n" -"Número total de conflitos resolvidos automaticamente: " - -#: mergeresultwindow.cpp:825 -msgid "" -"\n" -"Nr of unsolved conflicts: " -msgstr "" -"\n" -"Número de conflitos por resolver: " - -#: mergeresultwindow.cpp:827 -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflitos" - -#: mergeresultwindow.cpp:1691 -msgid "<No src line>" -msgstr "<Sem linha de origem>" - -#: mergeresultwindow.cpp:1699 -msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" -msgstr "<Conflito na Junção (Apenas espaço em branco)>" - -#: mergeresultwindow.cpp:1701 mergeresultwindow.cpp:2469 -msgid "<Merge Conflict>" -msgstr "<Conflito na Junção>" - -#: mergeresultwindow.cpp:2677 -msgid "" -"Not all conflicts are solved yet.\n" -"File not saved.\n" -msgstr "" -"Nem todos os conflitos estão ainda resolvidos.\n" -"O ficheiro não foi gravado.\n" - -#: mergeresultwindow.cpp:2679 -msgid "Conflicts Left" -msgstr "Conflitos Restantes" - -#: mergeresultwindow.cpp:2691 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Creating backup failed. File not saved." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"A criação de salvaguarda falhou. Ficheiro não gravado." - -#: mergeresultwindow.cpp:2691 mergeresultwindow.cpp:2730 -msgid "File Save Error" -msgstr "Erro na Gravação do Ficheiro" - -#: mergeresultwindow.cpp:2730 -msgid "Error while writing." -msgstr "Erro ao gravar." - -#: mergeresultwindow.cpp:3061 -msgid "Output" -msgstr "Resultado" - -#: mergeresultwindow.cpp:3073 mergeresultwindow.cpp:3180 -msgid "[Modified]" -msgstr "[Modificado]" - -#: mergeresultwindow.cpp:3080 -msgid "Encoding for saving" -msgstr "Codificação da gravação" - -#: mergeresultwindow.cpp:3116 mergeresultwindow.cpp:3122 -#: mergeresultwindow.cpp:3128 -msgid "Codec from" -msgstr "Codificador de" - -#: optiondialog.cpp:362 -msgid "Unicode, 8 bit" -msgstr "Unicode, 8 bit" - -#: optiondialog.cpp:363 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: optiondialog.cpp:364 -msgid "Latin1" -msgstr "Latin1" - -#: optiondialog.cpp:383 -msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." -msgstr "" -"Altere isto se os caracteres não-ASCII não são mostrados correctamente." - -#: optiondialog.cpp:510 -msgid "Editor & Diff Output Font" -msgstr "Tipo de Letra do Resultado do Diff e do Editor" - -#: optiondialog.cpp:531 -msgid "Italic font for deltas" -msgstr "Texto itálico para os deltas" - -#: optiondialog.cpp:534 -msgid "" -"Selects the italic version of the font for differences.\n" -"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." -msgstr "" -"Seleccionar a versão itálica do texto para as diferenças.\n" -"Se o tipo de letra não suportar caracteres itálicos, isto não fará nada." - -#: optiondialog.cpp:542 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: optiondialog.cpp:542 -msgid "Colors Settings" -msgstr "Configuração das Cores" - -#: optiondialog.cpp:556 -msgid "Editor and Diff Views:" -msgstr "Áreas do Editor e das Diferenças:" - -#: optiondialog.cpp:564 -msgid "Foreground color:" -msgstr "Cor principal:" - -#: optiondialog.cpp:570 -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo:" - -#: optiondialog.cpp:578 -msgid "Diff background color:" -msgstr "Cor de fundo das diferenças:" - -#: optiondialog.cpp:585 -msgid "Color A:" -msgstr "Cor A:" - -#: optiondialog.cpp:592 -msgid "Color B:" -msgstr "Cor B:" - -#: optiondialog.cpp:599 -msgid "Color C:" -msgstr "Cor C:" - -#: optiondialog.cpp:605 -msgid "Conflict color:" -msgstr "Cor do conflito:" - -#: optiondialog.cpp:612 -msgid "Current range background color:" -msgstr "Cor de fundo do intervalo actual:" - -#: optiondialog.cpp:619 -msgid "Current range diff background color:" -msgstr "Cor de fundo da diferença do intervalo actual:" - -#: optiondialog.cpp:625 -msgid "Color for manually aligned difference ranges:" -msgstr "Cor dos intervalos de diferenças alinhados manualmente:" - -#: optiondialog.cpp:630 -msgid "Directory Comparison View:" -msgstr "Área de Comparação das Pastas:" - -#: optiondialog.cpp:636 -msgid "Newest file color:" -msgstr "Cor do ficheiro mais recente:" - -#: optiondialog.cpp:639 -msgid "" -"Changing this color will only be effective when starting the next directory " -"comparison." -msgstr "" -"Se mudar esta cor, só fará efeito ao iniciar a próxima comparação de pastas." - -#: optiondialog.cpp:644 -msgid "Oldest file color:" -msgstr "Cor do ficheiro mais antigo:" - -#: optiondialog.cpp:651 -msgid "Middle age file color:" -msgstr "Cor dos ficheiros intermédios:" - -#: optiondialog.cpp:658 -msgid "Color for missing files:" -msgstr "Cor dos ficheiros em falta:" - -#: optiondialog.cpp:670 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: optiondialog.cpp:670 -msgid "Editor Behavior" -msgstr "Comportamento do Editor" - -#: optiondialog.cpp:680 -msgid "Tab inserts spaces" -msgstr "O Tab insere espaços" - -#: optiondialog.cpp:683 -msgid "" -"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" -"Off: A Tab-character will be inserted." -msgstr "" -"Ligado: se carregar no Tab gera o número apropriado de espaços.\n" -"Desligado: será introduzido um carácter Tab." - -#: optiondialog.cpp:689 -msgid "Tab size:" -msgstr "Tamanho das tabulações:" - -#: optiondialog.cpp:694 -msgid "Auto indentation" -msgstr "Indentação automática" - -#: optiondialog.cpp:697 -msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" -msgstr "Ligado: A indentação da linha anterior é usada para uma nova linha.\n" - -#: optiondialog.cpp:701 -msgid "Auto copy selection" -msgstr "Copiar automaticamente a selecção" - -#: optiondialog.cpp:704 -msgid "" -"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" -"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." -msgstr "" -"Ligado: Qualquer selecção é posta automaticamente na área de transferência.\n" -"Desligado: Você tem de copiar explicitamente, p.ex., com o Ctrl-C." - -#: optiondialog.cpp:709 -msgid "Line end style:" -msgstr "Estilo de fim de linha:" - -#: optiondialog.cpp:721 -msgid "" -"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" -"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" -msgstr "" -"Escolhe os fins de linha para quando um ficheiro editado é gravado.\n" -"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; com CR=0D, LF=0A" - -#: optiondialog.cpp:732 -msgid "Diff" -msgstr "Diferenças" - -#: optiondialog.cpp:732 -msgid "Diff Settings" -msgstr "Configuração das Diferenças" - -#: optiondialog.cpp:750 -#, fuzzy -msgid "Treat as white space." -msgstr "Tratar os comentários de C/C++ como espaço em branco." - -#: optiondialog.cpp:752 -msgid "Ignore numbers" -msgstr "Ignorar os números" - -#: optiondialog.cpp:755 -msgid "" -"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " -"white space.)\n" -"Might help to compare files with numeric data." -msgstr "" -"Ignora os caracteres numéricos durante a fase de correspondência das linhas " -"(Semelhante ao Ignorar os Espaços).\n" -"Pode ajudar a comparar os ficheiros com dados numéricos." - -#: optiondialog.cpp:760 -msgid "Ignore C/C++ comments" -msgstr "Ignorar comentários de C/C++" - -#: optiondialog.cpp:762 -msgid "Treat C/C++ comments like white space." -msgstr "Tratar os comentários de C/C++ como espaço em branco." - -#: optiondialog.cpp:766 -msgid "Ignore case" -msgstr "Ignorar a capitalização" - -#: optiondialog.cpp:769 -msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" -msgstr "" -"Tratar diferenças de capitalização como mudanças de espaço em branco. " -"('a'<=>'A')" - -#: optiondialog.cpp:773 -msgid "Preprocessor command:" -msgstr "Comando do pré-processador:" - -#: optiondialog.cpp:777 -msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" -msgstr "" -"Pré-processamento definido pelo utilizador. (Veja a documentação para mais " -"detalhes)." - -#: optiondialog.cpp:780 -msgid "Line-matching preprocessor command:" -msgstr "Comando do pré-processador para a correspondência de linhas:" - -#: optiondialog.cpp:784 -msgid "" -"This pre-processor is only used during line matching.\n" -"(See the docs for details.)" -msgstr "" -"Este pré-processador só é usado na correspondência das linhas.\n" -"(Veja a documentação para mais detalhes)." - -#: optiondialog.cpp:787 -msgid "Try hard (slower)" -msgstr "Tentar com persistência (lento)" - -#: optiondialog.cpp:790 -msgid "" -"Enables the --minimal option for the external diff.\n" -"The analysis of big files will be much slower." -msgstr "" -"Activa a opção --minimal do 'diff' externo.\n" -"A análise dos ficheiros grandes será muito mais lenta." - -#: optiondialog.cpp:800 -msgid "Merge Settings" -msgstr "Configuração da Junção" - -#: optiondialog.cpp:813 -msgid "Auto advance delay (ms):" -msgstr "Atraso no avanço automático (ms):" - -#: optiondialog.cpp:818 -msgid "" -"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" -"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" -msgstr "" -"Quando estiver no modo de Avanço Automático, o resultado da selecção actual " -"é mostrado durante o período indicado, antes de saltar para o próximo " -"conflito. Intervalo: 0-2000 ms" - -#: optiondialog.cpp:823 -msgid "White space 2-file merge default:" -msgstr "Junção de espaço em branco com 2 ficheiros:" - -#: optiondialog.cpp:827 optiondialog.cpp:840 -msgid "Manual Choice" -msgstr "Escolha Manual" - -#: optiondialog.cpp:831 optiondialog.cpp:845 -msgid "" -"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" -"only changes." -msgstr "" -"Permite ao algoritmo de junção escolher automaticamente o ficheiro a " -"utilizar para as alterações de apenas espaço em branco." - -#: optiondialog.cpp:836 -msgid "White space 3-file merge default:" -msgstr "Junção de espaço em branco com 3 ficheiros:" - -#: optiondialog.cpp:850 -msgid "Automatic Merge Regular Expression" -msgstr "Expressão Regular de Junção Automática" - -#: optiondialog.cpp:859 smalldialogs.cpp:397 -msgid "Auto merge regular expression:" -msgstr "Expressão regular de junção automática:" - -#: optiondialog.cpp:863 -msgid "" -"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " -"source.\n" -"When a line with a conflict matches the regular expression then\n" -"- if available - C, otherwise B will be chosen." -msgstr "" -"A expressão regular das linhas em que o KDiff3 deverá escolher " -"automaticamente uma origem.\n" -"Quando uma linha com um conflito corresponder à expressão regular então será " -"-\n" -"se disponível - o C, caso contrário será escolhido o B." - -#: optiondialog.cpp:869 -msgid "Run regular expression auto merge on merge start" -msgstr "Executar a junção automática da expressão regular ao iniciar a junção" - -#: optiondialog.cpp:871 -msgid "" -"Run the merge for auto merge regular expressions\n" -"immediately when a merge starts.\n" -msgstr "" -"Executa a junção para as expressões regulares de junção automática\n" -"imediatamente após o início de uma junção.\n" - -#: optiondialog.cpp:876 -msgid "Version Control History Merging" -msgstr "Junção do Histórico do Controlo de Versões" - -#: optiondialog.cpp:885 smalldialogs.cpp:424 -msgid "History start regular expression:" -msgstr "Expressão regular do início do histórico:" - -#: optiondialog.cpp:889 -msgid "" -"Regular expression for the start of the version control history entry.\n" -"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" -"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" -msgstr "" -"A expressão regular para o início do item de histórico da junção.\n" -"Normalmente, este valor contém a palavra-chave \"$Log$\".\n" -"Valor por omissão: \".*\\$Log.*\\$.*\"" - -#: optiondialog.cpp:895 smalldialogs.cpp:453 -msgid "History entry start regular expression:" -msgstr "Expressão regular do início do item de histórico:" - -#: optiondialog.cpp:907 -msgid "" -"A version control history entry consists of several lines.\n" -"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " -"comment).\n" -"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" -"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " -"entries.\n" -"See the documentation for details." -msgstr "" -"Um item de histórico da junção consiste em várias linhas.\n" -"Indique a expressão regular usada para detectar a primeira linha (sem o " -"comentário inicial).\n" -"Use os parêntesis para agrupar as chaves que deseja usar na ordenação.\n" -"Se for deixado em branco, o KDiff3 assume que as linhas em branco separar os " -"itens de histórico.\n" -"Veja a documentação para saber mais detalhes." - -#: optiondialog.cpp:915 -msgid "History merge sorting" -msgstr "Ordenação da junção do histórico" - -#: optiondialog.cpp:917 -msgid "Sort version control history by a key." -msgstr "Ordenar o histórico do controlo de versões por uma chave." - -#: optiondialog.cpp:927 -msgid "History entry start sort key order:" -msgstr "Ordem da chave de ordenação do início do item de histórico:" - -#: optiondialog.cpp:931 -msgid "" -"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" -"groups a key that can be used for sorting.\n" -"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" -"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" -"If left empty, then no sorting will be done.\n" -"See the documentation for details." -msgstr "" -"Cada um dos parêntesis usados na expressão regular no item inicial do " -"histórico\n" -"agrupa uma chave que poderá ser usada na ordenação.\n" -"Indique a lista de chaves (que são numeradas por ordem de ocorrência,\n" -"a começar no 1), usando o ',' como separador (p.ex., \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" -"Se for deixado em branco, não será feita nenhuma ordenação.\n" -"Veja a documentação para saber mais detalhes." - -#: optiondialog.cpp:942 -msgid "Merge version control history on merge start" -msgstr "Juntar o histórico do controlo de versões ao iniciar a junção" - -#: optiondialog.cpp:944 -msgid "Run version control history automerge on merge start." -msgstr "" -"Executar a junção automática do histórico do controlo de versões ao iniciar " -"a junção." - -#: optiondialog.cpp:948 -#, fuzzy -msgid "Max number of history entries:" -msgstr "Número de sub-pastas:" - -#: optiondialog.cpp:951 -msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." -msgstr "" - -#: optiondialog.cpp:955 -msgid "Test your regular expressions" -msgstr "Testar as suas expressões regulares" - -#: optiondialog.cpp:960 -msgid "Irrelevant merge command:" -msgstr "Comando de junção irrelevante:" - -#: optiondialog.cpp:964 -msgid "" -"If specified this script is run after automerge\n" -"when no other relevant changes were detected.\n" -"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" -msgstr "" -"Se for indicado, este programa é executado após a junção automática,\n" -"quando não forem detectadas mais alterações relevantes.\n" -"É invocado com os parâmetros: ficheiro1 ficheiro2 ficheiro3" - -#: optiondialog.cpp:970 -msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" -msgstr "" - -#: optiondialog.cpp:973 -msgid "" -"When KDiff3 was started for a file-merge from the commandline and all\n" -"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " -"quit.\n" -"(Similar to command line option \"--auto\"." -msgstr "" - -#: optiondialog.cpp:983 -msgid "Directory Merge" -msgstr "Junção de Pastas" - -#: optiondialog.cpp:992 -msgid "Recursive directories" -msgstr "Pastas recursivas" - -#: optiondialog.cpp:994 -msgid "Whether to analyze subdirectories or not." -msgstr "Se se analisam as sub-pastas ou não." - -#: optiondialog.cpp:996 -msgid "File pattern(s):" -msgstr "Padrões de ficheiros:" - -#: optiondialog.cpp:1001 -msgid "" -"Pattern(s) of files to be analyzed. \n" -"Wildcards: '*' and '?'\n" -"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" -msgstr "" -"Os padrões dos ficheiros a analisar.\n" -"Caracteres especiais: '*' e '?'\n" -"Podem ser indicados vários padrões usando o separador: ';'" - -#: optiondialog.cpp:1007 -msgid "File-anti-pattern(s):" -msgstr "Anti-padrões de ficheiros:" - -#: optiondialog.cpp:1012 -msgid "" -"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" -"Wildcards: '*' and '?'\n" -"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" -msgstr "" -"Os padrões dos ficheiros a excluir da análise.\n" -"Caracteres especiais: '*' e '?'\n" -"Podem ser indicados vários padrões usando o separador: ';'" - -#: optiondialog.cpp:1018 -msgid "Dir-anti-pattern(s):" -msgstr "Anti-padrões de pastas:" - -#: optiondialog.cpp:1023 -msgid "" -"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" -"Wildcards: '*' and '?'\n" -"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" -msgstr "" -"Os padrões das pastas a excluir da análise.\n" -"Caracteres especiais: '*' e '?'\n" -"Podem ser indicados vários padrões usando o separador: ';'" - -#: optiondialog.cpp:1029 -msgid "Use .cvsignore" -msgstr "Usar o .cvsignore" - -#: optiondialog.cpp:1032 -msgid "" -"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" -"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." -msgstr "" -"Extende o anti-padrão para tudo o que seria ignorado pelo CVS.\n" -"Isto pode ser específico para cada pasta, através dos ficheiros '.cvsignore' " -"locais." - -#: optiondialog.cpp:1037 -msgid "Find hidden files and directories" -msgstr "Procurar os ficheiros e pastas escondidos" - -#: optiondialog.cpp:1040 -msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." -msgstr "Procura os ficheiros e pastas com o atributo 'escondido'." - -#: optiondialog.cpp:1042 -msgid "Finds files and directories starting with '.'." -msgstr "Procura os ficheiros e pastas que comecem por '.'." - -#: optiondialog.cpp:1046 -msgid "Follow file links" -msgstr "Seguir as ligações de ficheiros" - -#: optiondialog.cpp:1049 -msgid "" -"On: Compare the file the link points to.\n" -"Off: Compare the links." -msgstr "" -"Ligado: Compara o ficheiro para o qual a ligação aponta.\n" -"Desligado: Compara as ligações." - -#: optiondialog.cpp:1054 -msgid "Follow directory links" -msgstr "Seguir as ligações de pastas" - -#: optiondialog.cpp:1057 -msgid "" -"On: Compare the directory the link points to.\n" -"Off: Compare the links." -msgstr "" -"Ligado: Compara a pastas para a qual a ligação aponta.\n" -"Desligado: Compara as ligações." - -#: optiondialog.cpp:1073 -msgid "Case sensitive filename comparison" -msgstr "Comparação de nomes de ficheiros com distinção de maiúsculas" - -#: optiondialog.cpp:1076 -msgid "" -"The directory comparison will compare files or directories when their names " -"match.\n" -"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " -"off, otherwise on.)" -msgstr "" -"A comparação de pastas irá comparar os ficheiros ou pastas quando os seus " -"nomes corresponderem.\n" -"Configure esta opção, no caso de os nomes terem mesmo de corresponder. (Por " -"omissão, no Windows, está desligada; caso contrário, está ligada.)" - -#: optiondialog.cpp:1080 -msgid "File Comparison Mode" -msgstr "Modo de Comparação de Ficheiros" - -#: optiondialog.cpp:1084 -msgid "Binary comparison" -msgstr "Comparação binária" - -#: optiondialog.cpp:1085 -msgid "Binary comparison of each file. (Default)" -msgstr "Comparação binária de cada ficheiro. (Por omissão)" - -#: optiondialog.cpp:1087 -msgid "Full analysis" -msgstr "Análise completa" - -#: optiondialog.cpp:1088 -msgid "" -"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" -"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" -msgstr "" -"Fazer uma análise completa e mostrar informações estatísticas em colunas " -"extra.\n" -"(Mais lento que a comparação binária, muito mais lento para ficheiros " -"binários.)" - -#: optiondialog.cpp:1091 -#, fuzzy -msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" -msgstr "Confiar na data de modificação (inseguro)" - -#: optiondialog.cpp:1092 -#, fuzzy -msgid "" -"Assume that files are equal if the modification date and file length are " -"equal.\n" -"Files with equal contents but different modification dates will appear as " -"different.\n" -"Useful for big directories or slow networks." -msgstr "" -"Assumir que os ficheiros são iguais se a data de modificação e o tamanho do " -"ficheiro são iguais.\n" -"Útil para as pastas grandes ou para redes lentas." - -#: optiondialog.cpp:1096 -msgid "" -"Trust the size and date, but use binary comparison if date doesn't match " -"(unsafe)" -msgstr "" - -#: optiondialog.cpp:1097 -#, fuzzy -msgid "" -"Assume that files are equal if the modification date and file length are " -"equal.\n" -"If the date isn't equal but the sizes are, use binary comparison.\n" -"Useful for big directories or slow networks." -msgstr "" -"Assumir que os ficheiros são iguais se a data de modificação e o tamanho do " -"ficheiro são iguais.\n" -"Útil para as pastas grandes ou para redes lentas." - -#: optiondialog.cpp:1101 -msgid "Trust the size (unsafe)" -msgstr "Confiar no tamanho (inseguro)" - -#: optiondialog.cpp:1102 -msgid "" -"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" -"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " -"download." -msgstr "" -"Assumir que os ficheiros são iguais se o seu tamanho é igual.\n" -"Útil para as pastas grandes ou para redes lentas." - -#: optiondialog.cpp:1106 -msgid "Synchronize directories" -msgstr "Sincronizar as pastas" - -#: optiondialog.cpp:1109 -msgid "" -"Offers to store files in both directories so that\n" -"both directories are the same afterwards.\n" -"Works only when comparing two directories without specifying a destination." -msgstr "" -"Oferece-se para armazenar os ficheiros em ambas as pastas\n" -"de modo a que ambas as pastas fiquem iguais no fim.\n" -"Funciona apenas ao comparar duas pastas sem indicar um destino." - -#: optiondialog.cpp:1115 -msgid "White space differences considered equal" -msgstr "Diferenças de espaço em branco consideradas iguais" - -#: optiondialog.cpp:1118 -msgid "" -"If files differ only by white space consider them equal.\n" -"This is only active when full analysis is chosen." -msgstr "" -"Se os ficheiros apenas diferem em espaço em branco considerá-los iguais.\n" -"Isto está activo apenas quando é escolhida a análise completa." - -#: optiondialog.cpp:1124 -msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" -msgstr "Copiar o mais recente em vez de juntar (inseguro)" - -#: optiondialog.cpp:1127 -msgid "" -"Don't look inside, just take the newer file.\n" -"(Use this only if you know what you are doing!)\n" -"Only effective when comparing two directories." -msgstr "" -"Não analisa os ficheiros, selecciona apenas o ficheiro mais recente.\n" -"(Use isto apenas se souber o que está a fazer!)\n" -"Só faz efeito ao comparar duas pastas." - -#: optiondialog.cpp:1132 -msgid "Backup files (.orig)" -msgstr "Salvaguarda dos ficheiros (.orig)" - -#: optiondialog.cpp:1135 -msgid "" -"When a file would be saved over an old file, then the old file\n" -"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." -msgstr "" -"Quando um ficheiro for gravado por cima de um anterior, então o ficheiro\n" -"antigo será renomeado para uma extensão '.orig' em vez de ser removido." - -#: optiondialog.cpp:1213 -msgid "Regional Settings" -msgstr "Configuração Regional" - -#: optiondialog.cpp:1309 -msgid "Language (restart required)" -msgstr "Língua (necessário reiniciar)" - -#: optiondialog.cpp:1341 -msgid "" -"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" -"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." -msgstr "" -"Escolha a língua da interface gráfica ou \"Auto\".\n" -"Para mudar de língua tem que reiniciar o KDiff3." - -#: optiondialog.cpp:1359 -msgid "Use the same encoding for everything:" -msgstr "Utilizar a mesma codificação para tudo:" - -#: optiondialog.cpp:1362 -msgid "" -"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" -"Disable this if different individual settings are needed." -msgstr "" -"Active isto para permitir modificar todas as codificações alterando apenas a " -"primeira.\n" -"Torne inactivo se forem necessárias opções individuais." - -#: optiondialog.cpp:1367 -msgid "Note: Local Encoding is " -msgstr "Nota: A codificação local é" - -#: optiondialog.cpp:1371 -msgid "File Encoding for A:" -msgstr "Codificação do Ficheiro A:" - -#: optiondialog.cpp:1377 -msgid "" -"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" -"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used " -"as fallback.\n" -"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order " -"mark \"BOM\".)" -msgstr "" -"Se estiver activo, então será detectada a codificação Unicode (UTF-16 ou " -"UTF-8).\n" -"Se a codificação do ficheiro não for detectada, então será usada a " -"codificação seleccionada como alternativa.\n" -"(A detecção de Unicode depende dos primeiros 'bytes' de um ficheiro - a " -"marca de ordem de 'bytes' \"BOM\".)" - -#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1390 optiondialog.cpp:1399 -msgid "Auto Detect Unicode" -msgstr "Auto-Detectar o Unicode" - -#: optiondialog.cpp:1386 -msgid "File Encoding for B:" -msgstr "Codificação do Ficheiro B:" - -#: optiondialog.cpp:1395 -msgid "File Encoding for C:" -msgstr "Codificação do Ficheiro C:" - -#: optiondialog.cpp:1404 -msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" -msgstr "Codificação do Ficheiro para Junção de Resultado e Gravação:" - -#: optiondialog.cpp:1408 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecção Automática" - -#: optiondialog.cpp:1411 -msgid "" -"If enabled then the encoding from the input files is used.\n" -"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " -"saving." -msgstr "" -"Se estiver activada a opção, será usada a codificação dos ficheiros de " -"entrada.\n" -"Nos casos ambíguos, irá aparecer uma janela a perguntar ao utilizador qual a " -"codificação com que deseja gravar." - -#: optiondialog.cpp:1415 -msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" -msgstr "Codificação do Ficheiro dos Ficheiros de Pré-processador:" - -#: optiondialog.cpp:1426 -msgid "Right To Left Language" -msgstr "Língua da Direita para a Esquerda" - -#: optiondialog.cpp:1429 -msgid "" -"Some languages are read from right to left.\n" -"This setting will change the viewer and editor accordingly." -msgstr "" -"Algumas línguas são lidas da direita para esquerda.\n" -"Esta opção muda o visualizador e editor de acordo com elas." - -#: optiondialog.cpp:1443 -msgid "Integration" -msgstr "Integração" - -#: optiondialog.cpp:1443 -msgid "Integration Settings" -msgstr "Configuração da Integração" - -#: optiondialog.cpp:1453 -msgid "Command line options to ignore:" -msgstr "Opções da linha de comandos a ignorar:" - -#: optiondialog.cpp:1458 -msgid "" -"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " -"other tools.\n" -"Several values can be specified if separated via ';'\n" -"This will suppress the \"Unknown option\"-error." -msgstr "" -"Uma lista das opções da linha de comandos que deverão ser ignoradas, quando " -"o KDiff3 for usado por outras ferramentas.\n" -"Se desejar indicar vários valores, separe-os por ';'\n" -"Isto irá eliminar o erro de \"Opção desconhecida\"." - -#: optiondialog.cpp:1465 -msgid "Integrate with ClearCase" -msgstr "" - -#: optiondialog.cpp:1468 -msgid "" -"Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" -"Modifies the \"map\" file in ClearCase-subdir \"lib/mgrs\"\n" -"(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" -msgstr "" - -#: optiondialog.cpp:1474 -msgid "Remove ClearCase Integration" -msgstr "" - -#: optiondialog.cpp:1477 -msgid "" -"Restore the old \"map\" file from before doing the Clearcase integration." -msgstr "" - -#: optiondialog.cpp:1558 -msgid "" -"You selected a variable width font.\n" -"\n" -"Because this program doesn't handle variable width fonts\n" -"correctly, you might experience problems while editing.\n" -"\n" -"Do you want to continue or do you want to select another font." -msgstr "" -"Você seleccionou um tamanho de letra variável.\n" -"\n" -"Dado que este programa não lida correctamente com tipos de letra\n" -"de largura variável, você poderá ter problemas ao editar.\n" -"\n" -"Deseja continuar ou prefere seleccionar outro tipo de letra." - -#: optiondialog.cpp:1562 -msgid "Incompatible Font" -msgstr "Tipo de Letra Incompatível" - -#: optiondialog.cpp:1563 -msgid "Continue at Own Risk" -msgstr "Continuar à Mesma" - -#: optiondialog.cpp:1563 -msgid "Select Another Font" -msgstr "Seleccionar Outro Tipo de Letra" - -#: optiondialog.cpp:1599 -msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." -msgstr "Isto repõe todas as opções, não só as do tópico actual." - -#: pdiff.cpp:258 -msgid "PreprocessorCmd: " -msgstr "Comando do pré-processador: " - -#: pdiff.cpp:263 -msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" -msgstr "As seguintes opções que seleccionou podem alterar os dados:\n" - -#: pdiff.cpp:264 -msgid "" -"\n" -"Most likely this is not wanted during a merge.\n" -"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Muito provavelmente isto não é desejável durante uma junção.\n" -"Quer desactivar estas configurações ou continuar com elas activas?" - -#: pdiff.cpp:266 -msgid "Option Unsafe for Merging" -msgstr "Opção Insegura para Junção" - -#: pdiff.cpp:267 -msgid "Use These Options During Merge" -msgstr "Usar Estas Opções Durante a Junção" - -#: pdiff.cpp:267 -msgid "Disable Unsafe Options" -msgstr "Desactivar Opções Inseguras" - -#: pdiff.cpp:297 -msgid "Loading A" -msgstr "A Carregar o A" - -#: pdiff.cpp:301 -msgid "Loading B" -msgstr "A Carregar o B" - -#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 -msgid "Diff: A <-> B" -msgstr "Diferenças: A <-> B" - -#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 -msgid "Linediff: A <-> B" -msgstr "Dif. Linhas: A <-> B" - -#: pdiff.cpp:335 -msgid "Loading C" -msgstr "A Carregar o C" - -#: pdiff.cpp:347 -msgid "Diff: B <-> C" -msgstr "Diferenças: B <-> C" - -#: pdiff.cpp:350 -msgid "Diff: A <-> C" -msgstr "Diferenças: A <-> C" - -#: pdiff.cpp:369 -msgid "Linediff: B <-> C" -msgstr "Dif. Linhas: B <-> C" - -#: pdiff.cpp:372 -msgid "Linediff: A <-> C" -msgstr "Dif. Linhas: A <-> C" - -#: pdiff.cpp:513 -msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." -msgstr "" -"Todos os ficheiros de entrada contêm o mesmo texto, mas não são iguais a " -"nível binário." - -#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 -msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" -msgstr "" -"Os ficheiros %1 e %2 têm texto igual, mas não são iguais a nível binário.\n" - -#: pdiff.cpp:530 -msgid "" -"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" -"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" -"Continue at your own risk." -msgstr "" -"Alguns dos ficheiros de entrada não parecem ser ficheiros de texto puros.\n" -"Lembre-se que a junção do KDiff3 não foi pensada para os dados binários.\n" -"Continue por sua conta e risco." - -#: pdiff.cpp:981 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" - -#: pdiff.cpp:987 pdiff.cpp:1084 -msgid "Opening files..." -msgstr "A aceder aos ficheiros..." - -#: pdiff.cpp:1061 pdiff.cpp:1132 -msgid "File open error" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro" - -#: pdiff.cpp:1164 -msgid "Cutting selection..." -msgstr "A cortar a selecção..." - -#: pdiff.cpp:1185 -msgid "Copying selection to clipboard..." -msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..." - -#: pdiff.cpp:1201 -msgid "Inserting clipboard contents..." -msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..." - -#: pdiff.cpp:1724 -msgid "Save && Continue" -msgstr "Gravar e Continuar" - -#: pdiff.cpp:1724 -msgid "Continue Without Saving" -msgstr "Continuar sem Gravar" - -#: pdiff.cpp:1931 -msgid "Search complete." -msgstr "Procura terminada." - -#: pdiff.cpp:1931 -msgid "Search Complete" -msgstr "Procura Terminada" - -#: pdiff.cpp:2155 -msgid "Nothing is selected in either diff input window." -msgstr "" -"Não está nada seleccionado em nenhuma janela de entrada das diferenças." - -#: pdiff.cpp:2155 -msgid "Error while adding manual diff range" -msgstr "Erro ao adicionar o intervalo manual de diferenças" - -#: smalldialogs.cpp:53 -msgid "A (Base):" -msgstr "A (Base):" - -#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 -#: smalldialogs.cpp:134 -msgid "File..." -msgstr "Ficheiro..." - -#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 -#: smalldialogs.cpp:136 -msgid "Dir..." -msgstr "Pasta..." - -#: smalldialogs.cpp:86 -msgid "C (Optional):" -msgstr "C (Opcional):" - -#: smalldialogs.cpp:108 -msgid "Swap/Copy Names ..." -msgstr "Trocar/Copiar os Nomes ..." - -#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 -msgid "Swap %1<->%2" -msgstr "Trocar o %1<->%2" - -#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 -msgid "Copy %1->Output" -msgstr "Copiar o %1->Resultado" - -#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 -msgid "Swap %1<->Output" -msgstr "Trocar o %1<->Resultado" - -#: smalldialogs.cpp:129 -msgid "Output (optional):" -msgstr "Resultado (opcional):" - -#: smalldialogs.cpp:158 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#: smalldialogs.cpp:347 -msgid "Search text:" -msgstr "Texto da procura:" - -#: smalldialogs.cpp:354 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distinguir capitalização" - -#: smalldialogs.cpp:357 -msgid "Search A" -msgstr "Procurar A" - -#: smalldialogs.cpp:362 -msgid "Search B" -msgstr "Procurar B" - -#: smalldialogs.cpp:367 -msgid "Search C" -msgstr "Procurar C" - -#: smalldialogs.cpp:372 -msgid "Search output" -msgstr "Resultado da procura" - -#: smalldialogs.cpp:377 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" - -#: smalldialogs.cpp:394 -msgid "Regular Expression Tester" -msgstr "Teste de Expressões Regulares" - -#: smalldialogs.cpp:405 -msgid "Example auto merge line:" -msgstr "Linha de junção automática do exemplo:" - -#: smalldialogs.cpp:407 -msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." -msgstr "" -"Para um teste da junção automática, copie uma linha usada nos seus ficheiros." - -#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 -msgid "Match result:" -msgstr "Resultado correspondente:" - -#: smalldialogs.cpp:432 -msgid "Example history start line (with leading comment):" -msgstr "Linha inicial do histórico do exemplo (com o comentário inicial):" - -#: smalldialogs.cpp:435 -msgid "" -"Copy a history start line as used in your files,\n" -"including the leading comment." -msgstr "" -"Copie uma linha inicial do histórico, como a usada nos seus ficheiros,\n" -"incluindo o comentário inicial." - -#: smalldialogs.cpp:461 -msgid "History sort key order:" -msgstr "Ordem da chave do histórico:" - -#: smalldialogs.cpp:469 -msgid "Example history entry start line (without leading comment):" -msgstr "" -"Linha inicial do item do histórico do exemplo (sem o comentário inicial):" - -#: smalldialogs.cpp:471 -msgid "" -"Copy a history entry start line as used in your files,\n" -"but omit the leading comment." -msgstr "" -"Copie uma linha inicial do item de histórico, como a usada nos seus " -"ficheiros,\n" -"mas omita o comentário inicial." - -#: smalldialogs.cpp:486 -msgid "Sort key result:" -msgstr "Resultado da chave de ordenação:" - -#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 -msgid "Match success." -msgstr "Sucesso da correspondência." - -#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 -msgid "Match failed." -msgstr "A correspondência falhou." - -#: smalldialogs.cpp:559 -msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." -msgstr "" -"Os parêntesis de abertura e fecho não correspondem na expressão regular." - -#: kdiff3_part.rc:4 -#, no-c-format -msgid "&KDiff3" -msgstr "&KDiff3" - -#: kdiff3_part.rc:13 -#, no-c-format -msgid "Configure KDiff3" -msgstr "Configurar o KDiff3" - -#: kdiff3_shell.rc:7 -#, no-c-format -msgid "&Directory" -msgstr "&Pasta" - -#: kdiff3_shell.rc:30 -#, no-c-format -msgid "Current Item Merge Operation" -msgstr "Operação de Junção do Item Actual" - -#: kdiff3_shell.rc:38 -#, no-c-format -msgid "Current Item Sync Operation" -msgstr "Operação de Sincronização do Item Actual" - -#: kdiff3_shell.rc:50 -#, no-c-format -msgid "&Movement" -msgstr "&Movimento" - -#: kdiff3_shell.rc:61 -#, no-c-format -msgid "D&iffview" -msgstr "D&iferenças" - -#: kdiff3_shell.rc:73 -#, no-c-format -msgid "&Merge" -msgstr "Reu&nir" - -#: kdiff3_shell.rc:95 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Janela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro." - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Ficheiro..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Ficheiro..." - -#~ msgid "Files A and B are binary equal.\n" -#~ msgstr "Os ficheiros A e B são iguais a nível binário.\n" - -#~ msgid "Files A and C are binary equal.\n" -#~ msgstr "Os ficheiros A e C são iguais a nível binário.\n" - -#~ msgid "Files A and C have equal text. \n" -#~ msgstr "Os ficheiros A e C têm texto igual.\n" - -#~ msgid "Files B and C are binary equal.\n" -#~ msgstr "Os ficheiros B e C são iguais a nível binário.\n" - -#~ msgid "Files B and C have equal text. \n" -#~ msgstr "Os ficheiros B e C têm texto igual.\n" - -#~ msgid "Preserve carriage return" -#~ msgstr "Manter o 'carriage return'" - -#~ msgid "" -#~ "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" -#~ "Helps to compare files that were modified under different operating " -#~ "systems." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar os caracteres de 'carriage return' '\\r' se existirem.\n" -#~ "Ajuda a compara os ficheiros modificados em sistemas operativos " -#~ "diferentes." |