From d0eed693f243fec9da6715ac9f60e999cba99929 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andrei Stepanov Date: Sun, 21 Apr 2024 12:07:43 +0000 Subject: Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (249 of 249 strings) Translation: applications/kdirstat Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kdirstat/ru/ --- translations/messages/ru.po | 278 ++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 154 insertions(+), 124 deletions(-) diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 40e3be1..8049e55 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-18 19:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -523,111 +523,112 @@ msgstr "Они бесполезны" #: kdirstatfeedback.cpp:138 msgid "The display is confusing" -msgstr "" +msgstr "Отображение смущает" #: kdirstatfeedback.cpp:139 msgid "They look ugly" -msgstr "" +msgstr "Выглядит безобразно" #: kdirstatfeedback.cpp:140 msgid "They look nice" -msgstr "" +msgstr "Смотрится приятно" #: kdirstatfeedback.cpp:141 msgid "They help finding large files" -msgstr "" +msgstr "Помогает найти крупные файлы" #: kdirstatfeedback.cpp:142 msgid "I could do with the treemap view alone" -msgstr "" +msgstr "Я мог бы обойтись единственным представлением карты каталогов" #: kdirstatfeedback.cpp:143 msgid "The combination of tree view and treemaps is great" msgstr "" +"Сочетание древовидного представления и карты каталогов выглядит великолепно" #: kdirstatfeedback.cpp:144 msgid "I want more info inside the treemap view" -msgstr "" +msgstr "Я хочу больше информации внутри вида карты каталогов" #: kdirstatfeedback.cpp:145 msgid "Leave the treemaps as they are right now" -msgstr "" +msgstr "Оставьте карты каталогов такими, какие они есть сейчас" #: kdirstatfeedback.cpp:147 msgid "Would you recommend this program to a friend?" -msgstr "" +msgstr "Порекомендовали бы вы эту программу другу?" #: kdirstatfeedback.cpp:158 msgid "The directory tree display in general" -msgstr "" +msgstr "Отображение дерева каталогов в целом" #: kdirstatfeedback.cpp:159 msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" -msgstr "" +msgstr "Процентные столбики как графическое отображение относительных размеров" #: kdirstatfeedback.cpp:160 msgid "Files apart from directories in a separate item" -msgstr "" +msgstr "Файлы отдельно от каталогов в отдельном элементе <Файлы>" #: kdirstatfeedback.cpp:162 msgid "Treemaps in general" -msgstr "" +msgstr "Карты каталогов в целом" #: kdirstatfeedback.cpp:163 msgid "The cushioned treemap rendering" -msgstr "" +msgstr "Упрощённая отрисовка карты каталогов" #: kdirstatfeedback.cpp:165 msgid "Cleanup actions in general" -msgstr "" +msgstr "Действия по очистке в целом" #: kdirstatfeedback.cpp:166 msgid "Predefined cleanup actions" -msgstr "" +msgstr "Предопределённые действия по очистке" #: kdirstatfeedback.cpp:167 msgid "User defined cleanup actions" -msgstr "" +msgstr "Определяемые пользователем действия по очистке" #: kdirstatfeedback.cpp:168 msgid "Cleanup action configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка действий по очистке" #: kdirstatfeedback.cpp:170 msgid "Different colors in percentage bars" -msgstr "" +msgstr "Различные цвета в процентных столбцах" #: kdirstatfeedback.cpp:171 msgid "Tree color configuration" -msgstr "" +msgstr "Настройка цвета дерева" #: kdirstatfeedback.cpp:172 msgid "Staying on one file system" -msgstr "" +msgstr "Нахождение в одной файловой системе" #: kdirstatfeedback.cpp:173 msgid "The \"mail to owner\" facility" -msgstr "" +msgstr "Функция «отправить письмо владельцу»" #: kdirstatfeedback.cpp:174 msgid "This \"feedback mail\" facility" -msgstr "" +msgstr "Это средство «обратной связи по почте»" #: kdirstatfeedback.cpp:176 msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" -msgstr "" +msgstr "Понятные для человека размеры (КБ, МБ…)" #: kdirstatfeedback.cpp:177 msgid "All the numbers in the tree display" -msgstr "" +msgstr "Все числа на древовидном представлении" #: kdirstatfeedback.cpp:178 msgid "Last change time of an entire directory tree" -msgstr "" +msgstr "Время последнего изменения всего дерева каталогов" #: kdirstatfeedback.cpp:179 msgid "The PacMan animation" -msgstr "" +msgstr "Анимация Пакмана" #: kdirstatmain.cpp:21 msgid "" @@ -643,14 +644,26 @@ msgid "" "\n" "Any feedback (even negative!) is appreciated." msgstr "" +"KDirStat — статистика каталогов.\n" +"\n" +"Показывает, куда делось всё ваше дисковое\n" +"пространство, и поможет вам очистить его.\n" +"\n" +"\n" +"Если у вас есть какие-либо пожелания, или вы просто хотите высказать своё " +"мнение\n" +"об этой программе, воспользуйтесь «Отправить письмо с отзывом» из меню " +"«Справка».\n" +"\n" +"Любой отзыв (даже негативный!) будет оценён по достоинству." #: kdirstatmain.cpp:37 msgid "Directory or URL to open" -msgstr "" +msgstr "Каталог или URL-адрес для открытия" #: kdirstatmain.cpp:44 msgid "KDirStat" -msgstr "" +msgstr "KDirStat" #: kdirstatmain.cpp:50 msgid "" @@ -661,354 +674,368 @@ msgid "" "\n" "Any feedback (even negative!) is appreciated." msgstr "" +"\n" +"Если у вас есть комментарии, или вы просто хотите\n" +"высказать своё мнение об этой программе, воспользуйтесь\n" +"«Отправить письмо с отзывом» из меню «Справка».\n" +"\n" +"Любой отзыв (даже негативный!) будет оценён по достоинству." #: kdirstatmain.cpp:59 msgid "All the people who worked on SequoiaView" -msgstr "" +msgstr "Все люди, работавшие над проектом SequoiaView" #: kdirstatmain.cpp:60 msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" -msgstr "" +msgstr "за то, что показали, насколько полезными могут быть карты каталогов.\n" #: kdirstatmain.cpp:64 msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" -msgstr "" +msgstr "Ярк Й. ван Вейк, Хууб ван де Ветеринг и Марк Брулс" #: kdirstatmain.cpp:65 msgid "for their papers about treemaps.\n" -msgstr "" +msgstr "за их статьи о картах каталогов.\n" #: kdirstatmain.cpp:70 msgid "" "for his ingenious idea of treemaps -\n" "a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" msgstr "" +"за его гениальную идею карт каталогов — интуитивно\n" +"понятный способ визуализации содержимого деревьев.\n" #: kdirstatmain.cpp:76 msgid "" "for showing that all the work involved with such a project\n" "is really appreciated out there.\n" msgstr "" +"за то, что показал ценность всей работы,\n" +"связанной с таким проектом.\n" #: kdirstatsettings.cpp:37 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #: kdirstatsettings.cpp:66 msgid "&Cleanups" -msgstr "" +msgstr "&Очистка" #: kdirstatsettings.cpp:70 msgid "&Tree Colors" -msgstr "" +msgstr "Цв&ета дерева" #: kdirstatsettings.cpp:74 msgid "Tree&map" -msgstr "" +msgstr "Ка&рта каталогов" #: kdirstatsettings.cpp:78 msgid "&General" -msgstr "" +msgstr "&Общее" #: kdirstatsettings.cpp:104 msgid "" "Really revert all settings to their default values?\n" "You will lose all changes you ever made!" msgstr "" +"Действительно вернуть все настройки к значениям по умолчанию?\n" +"Вы потеряете все сделанные изменения!" #: kdirstatsettings.cpp:107 msgid "&Really Revert to Defaults" -msgstr "" +msgstr "Действительно вернуть настрой&ки по умолчанию" #: kdirstatsettings.cpp:193 #, c-format msgid "Tree Level %1" -msgstr "" +msgstr "Уровень дерева %1" #: kdirstatsettings.cpp:529 msgid "&Enabled" -msgstr "" +msgstr "&Включено" #: kdirstatsettings.cpp:566 msgid "&Title:" -msgstr "" +msgstr "&Заголовок:" #: kdirstatsettings.cpp:567 msgid "&Command Line:" -msgstr "" +msgstr "&Командная строка:" #: kdirstatsettings.cpp:569 #, c-format msgid "%p Full Path" -msgstr "" +msgstr "%p полный путь" #: kdirstatsettings.cpp:572 #, c-format msgid "%n File / Directory Name Without Path" -msgstr "" +msgstr "%n имя файла/каталога без пути" #: kdirstatsettings.cpp:575 msgid "%t TDE Trash Directory" -msgstr "" +msgstr "%t каталог корзины TDE" #: kdirstatsettings.cpp:581 msgid "&Recurse into Subdirectories" -msgstr "" +msgstr "Ре&курсивный обход подкаталогов" #: kdirstatsettings.cpp:586 msgid "&Ask for Confirmation" -msgstr "" +msgstr "&Спрашивать подтверждение" #: kdirstatsettings.cpp:592 msgid "Works for..." -msgstr "" +msgstr "В работе…" #: kdirstatsettings.cpp:598 msgid "&Directories" -msgstr "" +msgstr "&Каталоги" #: kdirstatsettings.cpp:599 msgid "&Files" -msgstr "" +msgstr "&Файлы" #: kdirstatsettings.cpp:600 msgid " P&seudo Entries" -msgstr "" +msgstr "<Файлы> Псе&вдозаписи" #: kdirstatsettings.cpp:610 msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" -msgstr "" +msgstr "Только на локальной машине (протокол «file:/»)" #: kdirstatsettings.cpp:611 msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" -msgstr "" +msgstr "Прозрачная сеть (ftp, smb, tar…)" #: kdirstatsettings.cpp:631 msgid "Refresh &Policy:" -msgstr "" +msgstr "По&литика обновления:" #: kdirstatsettings.cpp:642 msgid "No Refresh" -msgstr "" +msgstr "Без обновления" #: kdirstatsettings.cpp:643 msgid "Refresh This Entry" -msgstr "" +msgstr "Обновить эту запись" #: kdirstatsettings.cpp:644 msgid "Refresh This Entry's Parent" -msgstr "" +msgstr "Обновить родителя этой записи" #: kdirstatsettings.cpp:645 msgid "Assume Entry Has Been Deleted" -msgstr "" +msgstr "Предполагать, что запись была удалена" #: kdirstatsettings.cpp:715 msgid "Directory Reading" -msgstr "" +msgstr "Чтение каталогов" #: kdirstatsettings.cpp:718 msgid "Cross &File System Boundaries" -msgstr "" +msgstr "Пересечение гр&аниц файловой системы" #: kdirstatsettings.cpp:719 msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" -msgstr "" +msgstr "Использовать оптимизированные и локальные методы чтения каталогов" #: kdirstatsettings.cpp:726 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Анимация" #: kdirstatsettings.cpp:729 msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" -msgstr "" +msgstr "Ан&имация Пакмана в панели инструментов" #: kdirstatsettings.cpp:730 msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" -msgstr "" +msgstr "Анимация Пакмана в д&ереве каталогов" #: kdirstatsettings.cpp:809 msgid "S&quarify Treemap" -msgstr "" +msgstr "&Карта каталогов Squarify" #: kdirstatsettings.cpp:810 msgid "Use C&ushion Shading" -msgstr "" +msgstr "Использовать мя&гкое затенение" #: kdirstatsettings.cpp:815 msgid "Cushion Parameters" -msgstr "" +msgstr "Параметры смягчения" #: kdirstatsettings.cpp:820 msgid "Ambient &Light" -msgstr "" +msgstr "Рассеянный све&т" #: kdirstatsettings.cpp:830 msgid "&Height Scale" -msgstr "" +msgstr "Масш&таб высоты" #: kdirstatsettings.cpp:840 msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" -msgstr "" +msgstr "Рисовать линии при низ&кой контрастности" #: kdirstatsettings.cpp:844 msgid "Always Draw &Grid" -msgstr "" +msgstr "Вс&егда рисовать сетку" #: kdirstatsettings.cpp:847 msgid "Gr&id Color: " -msgstr "" +msgstr "Цве&т сетки: " #: kdirstatsettings.cpp:857 msgid "Colors for Plain Treemaps" -msgstr "" +msgstr "Цвета для простых карт каталогов" #: kdirstatsettings.cpp:860 msgid "&Files: " -msgstr "" +msgstr "&Файлы: " #: kdirstatsettings.cpp:865 msgid "&Directories: " -msgstr "" +msgstr "&Каталоги: " #: kdirstatsettings.cpp:870 msgid "Gr&id: " -msgstr "" +msgstr "Се&тка: " #: kdirstatsettings.cpp:884 msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " -msgstr "" +msgstr "&Прямоугольник с выделением: " #: kdirstatsettings.cpp:892 msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " -msgstr "" +msgstr "Минимальный размер плитки карты катало&гов: " #: kdirstatsettings.cpp:899 msgid "Auto-&Resize Treemap" -msgstr "" +msgstr "Автоматичес&ки подгонять размер карты каталогов" #: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Байты" #: kdirtree.cpp:1605 msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "КБ" #: kdirtree.cpp:1614 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "МБ" #: kdirtree.cpp:1621 msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "ГБ" #: kdirtreeview.cpp:63 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Имя" #: kdirtreeview.cpp:65 msgid "Subtree Percentage" -msgstr "" +msgstr "Процент поддеревьев" #: kdirtreeview.cpp:66 msgid "Percentage" -msgstr "" +msgstr "Процент" #: kdirtreeview.cpp:67 msgid "Subtree Total" -msgstr "" +msgstr "Всего в поддереве" #: kdirtreeview.cpp:69 msgid "Own Size" -msgstr "" +msgstr "Собственный размер" #: kdirtreeview.cpp:70 msgid "Items" -msgstr "" +msgstr "Объекты" #: kdirtreeview.cpp:72 msgid "Subdirs" -msgstr "" +msgstr "Подкаталоги" #: kdirtreeview.cpp:73 msgid "Last Change" -msgstr "" +msgstr "Последнее изменение" #: kdirtreeview.cpp:166 msgid "Read Jobs" -msgstr "" +msgstr "Задания чтения" #: kdirtreeview.cpp:435 #, c-format msgid "Finished. Elapsed time: %1" -msgstr "" +msgstr "Завершено. Прошло времени: %1" #: kdirtreeview.cpp:465 #, c-format msgid "Aborted. Elapsed time: %1" -msgstr "" +msgstr "Прервано. Прошло времени: %1" #: kdirtreeview.cpp:501 msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" -msgstr "" +msgstr "Прошло времени: %1 чтение каталога %2" #: kdirtreeview.cpp:505 #, c-format msgid "Elapsed time: %1" -msgstr "" +msgstr "Прошло времени: %1" #: kdirtreeview.cpp:780 msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" -msgstr "" +msgstr "Разреженный файл: %1 (%2 байта) -- выделено: %3 (%4 байта)" #: kdirtreeview.cpp:788 msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 байт) с %3 жёсткими ссылками => эффективный размер: %4 (%5 байт)" #: kdirtreeview.cpp:834 msgid "%1 (%2 Bytes)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 байт)" #: kdirtreeview.cpp:939 msgid "Disk Usage" -msgstr "" +msgstr "Использование диска" #: kdirtreeview.cpp:941 msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." msgstr "" +"Пожалуйста, проверьте использование диска и очистите его, если сможете. " +"Спасибо." #: kdirtreeview.cpp:945 msgid "Disk usage report generated by KDirStat" -msgstr "" +msgstr "Отчёт об использовании диска, созданный программой KDirStat" #: kdirtreeview.cpp:1008 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Файлы>" #: kdirtreeview.cpp:1023 msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" -msgstr "" +msgstr "%1 / %2 ссылки (выделено: %3)" #: kdirtreeview.cpp:1030 msgid "%1 / %2 Links" -msgstr "" +msgstr "%1 / %2 ссылки" #: kdirtreeview.cpp:1039 msgid "%1 (allocated: %2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (выделено: %2)" #: kdirtreeview.cpp:1173 msgid "[%1 Read Jobs]" -msgstr "" +msgstr "[%1 заданий чтения]" #: kfeedback.cpp:32 msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Обратная связь" #: kfeedback.cpp:38 msgid "&Mail this..." -msgstr "" +msgstr "&Отправить через письмо…" #: kfeedback.cpp:88 msgid "" @@ -1016,66 +1043,69 @@ msgid "" "able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " "will be sent behind your back.

" msgstr "" +"

Пожалуйста, сообщите нам своё мнение об этой программе.

Вы " +"сможете просмотреть все данные в вашей почтовой программе перед отправкой " +"любого письма.
Ничего не будет отправляться за вашей спиной.

" #: kfeedback.cpp:113 msgid "Questions marked with " -msgstr "" +msgstr "На вопросы, помеченные " #: kfeedback.cpp:122 msgid " must be answered before a mail can be sent." -msgstr "" +msgstr " , требуется ответить до отправки письма." #: kfeedback.cpp:133 msgid "&Additional Comments:" -msgstr "" +msgstr "Дополнительные &комментарии:" #: kfeedback.cpp:308 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "да" #: kfeedback.cpp:309 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "нет" #: kstdcleanup.cpp:23 msgid "Open in &Konqueror" -msgstr "" +msgstr "&Открыть в Konqueror" #: kstdcleanup.cpp:43 msgid "Open in &Terminal" -msgstr "" +msgstr "Открыть в &терминале" #: kstdcleanup.cpp:62 msgid "&Compress" -msgstr "" +msgstr "&Сжать" #: kstdcleanup.cpp:80 msgid "&make clean" -msgstr "" +msgstr "очистит&ь" #: kstdcleanup.cpp:97 msgid "Delete T&rash Files" -msgstr "" +msgstr "Удалить файлы из &корзины" #: kstdcleanup.cpp:115 msgid "Delete (to Trash &Bin)" -msgstr "" +msgstr "Удал&ить (в корзину)" #: kstdcleanup.cpp:134 msgid "&Delete (no way to undelete!)" -msgstr "" +msgstr "Удалить (без&возвратно!)" #: kdirstatui.rc:33 #, no-c-format msgid "Clean &Up" -msgstr "" +msgstr "&Очистить" #: kdirstatui.rc:57 #, no-c-format msgid "&Treemap" -msgstr "" +msgstr "Ка&рта каталогов" #: kdirstatui.rc:76 #, no-c-format msgid "&Report" -msgstr "" +msgstr "&Отчёт" -- cgit v1.2.1