diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2013-07-24 15:21:35 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2013-07-24 15:21:35 -0500 |
commit | 093ed975800ab1e5c0d73759f07fedf8d5aa2ca6 (patch) | |
tree | d625ba687b185a3984a410f56d9c2e0dade7b114 /translations/et/messages/kftpgrabber.po | |
download | kftpgrabber-093ed975800ab1e5c0d73759f07fedf8d5aa2ca6.tar.gz kftpgrabber-093ed975800ab1e5c0d73759f07fedf8d5aa2ca6.zip |
Initial import of kftpgrabber 0.8.1 from sources
Diffstat (limited to 'translations/et/messages/kftpgrabber.po')
-rw-r--r-- | translations/et/messages/kftpgrabber.po | 3488 |
1 files changed, 3488 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/et/messages/kftpgrabber.po b/translations/et/messages/kftpgrabber.po new file mode 100644 index 0000000..94bdbad --- /dev/null +++ b/translations/et/messages/kftpgrabber.po @@ -0,0 +1,3488 @@ +# translation of kftpgrabber.po to Estonian +# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kftpgrabber\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-11 20:00+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +msgid "contains" +msgstr "sisaldab" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "ei sisalda" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "võrdub" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "ei võrdu" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "vastab regulaaravaldisele" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "ei vasta regulaaravaldisele" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "on" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" +msgstr "ei ole" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Kataloog" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "on suurem kui" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "on väiksem kui" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "baiti" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "Palun vali toiming." + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioriteet:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272 +#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Allalaadimine" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277 +#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Üleslaadimine" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282 +#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" + +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "Tundmatu silt kohandatud saidi käskude parsimisel!" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +msgid "" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:" +"<br/><br /><b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Soovitud operatsioon ebaõnnestus! Server vastas:" +"<br/><br /><b>%1</b></qt>" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "<qt>Vastuse parsimiseks ei leitud käsitlejat nimega <b>%1</b>!</qt>" + +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "Kirje tüüp" + +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: src/misc/filter.cpp:223 +msgid "Change priority" +msgstr "Muuda prioriteeti" + +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "Jäta järjekorda pannes vahele" + +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "Värvi loendivaates" + +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "Peida loendivaates" + +#: src/misc/filter.cpp:227 +msgid "Lowercase destination" +msgstr "Väiksetäheline sihtkoht" + +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "Nimetu reegel" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "gFTP import" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "KFTPGrabberi import" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "NcFtp import" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" +msgstr "FileZilla 3 import" + +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "Kõik järjekorras olnud ülekanded lõpetatud." + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "Fail on olemas" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for KDE" +msgstr "KFTPGrabber - KDE FTP-klient" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "URL ühendumiseks (pole kohustuslik)" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Põhiarendaja" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Arendaja" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "LibSSH kood" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "otpCalc kood" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "KopeteBallooni kood" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "Liikluse graafiku vidin" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Ikooni kujundus" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Testimine ja silumine" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Directory parser code" +msgstr "Kataloogiparseri kood" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "Loendivaate veeru käsitlemise kood" + +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "Järgmiste failide ülekanne lõpetatud:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "Ühendumine serveriga ebaõnnestus." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "Sisselogimine serverisse ebaõnnestus" + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "Allikfaili ei leitud." + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +msgid "Permission was denied." +msgstr "Õigusi ei tunnistatud." + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "Ülekanne ebaõnnestus mingil põhjusel." + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> " +"because there is not enough free space left on '%1':" +msgstr "" +"Järgmiste failide ülekandest <b>loobuti</b>, sest '%1' on ruuminappuses:" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "SSH ühenduse (%1) loomine ebaõnnestus" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "Sisselogimine..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "Ühendus serveriga loodud, püütakse sisse logida..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 +msgid "Login has failed." +msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "Autentimine klaviatuurilt õnnestus." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "Autentimine avaliku võtmega õnnestus." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "SFTP kanali initsialiseerimine ebaõnnestus." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "SFTP initsialiseerimine ebaõnnestus." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 +msgid "Connected." +msgstr "Ühendatud" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ühendumine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "Ühendumine masinaga %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +msgid "Aborted." +msgstr "Katkestatud." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "Kasutatakse puhverdatud kataloogide nimekirja." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "Kataloogi nimekirja tõmbamine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +msgid "Transfering..." +msgstr "Ülekanne..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "Faili '%1' allalaadimine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "Faili '%1' üleslaadimine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +msgid "Removing..." +msgstr "Eemaldamine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +msgid "Renaming..." +msgstr "Ümbernimetamine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "Režiimi muutmine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +msgid "Connection has failed." +msgstr "Ühendumine ebaõnnestus." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 +msgid "" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." +msgstr "SSL läbirääkimised õnnestusid. Ühendust turvab %1-bitine šiffer %2." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Sisselogimine katkestati." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "SSL läbirääkimiste soov ebaõnnestus. Sisselogimine katkestati." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 +msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." +msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Ühendus katkestati." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 +msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." +msgstr "Ühendus serveriga loodud, oodatakse tervitusteadet..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 +msgid "Failed to connect (%1)" +msgstr "Ühendumine ebaõnnestus (%1)" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:873 +msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" +msgstr "Sobimatu aadressipere PORT'ile, kuid EPRT pole toetatud, loobutakse!" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:911 +msgid "Establishing data connection with %1:%2..." +msgstr "Andmeühenduse loomine masinaga %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953 +msgid "Unable to establish a listening socket." +msgstr "Jälgimissokli loomine ebaõnnestus." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:993 +msgid "Waiting for data connection on port %1..." +msgstr "Andmeühenduse ootamine pordis %1..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064 +msgid "Data connection established." +msgstr "Andmeühendus loodud." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044 +msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." +msgstr "Andmekanalit turvab %1-bitine SSL." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." +msgstr "" +"SSL läbirääkimised andmekanali osas ebaõnnestusid. Ülekanne katkestatakse." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679 +msgid "Transfer completed." +msgstr "Ülekanne lõpetatud." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113 +msgid "Making directory..." +msgstr "Kataloogi loomine..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364 +msgid "" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting " +"transfer!" +msgstr "" +"Kumbki server ei toeta SSCN/CPSV, kuid vajalik on SSL-andmeühendus, ülekanne " +"katkestatakse!" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691 +msgid "Transfering file '%1'..." +msgstr "Faili '%1' ülekanne..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735 +msgid "Transmitting keep-alive..." +msgstr "Elushoidmise ülekanne..." + +#: src/engine/socket.cpp:152 +msgid "Disconnected." +msgstr "Lahutatud." + +#: src/engine/socket.cpp:192 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Ühendus aegus." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Jõude." + +#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 +msgid "Scan complete." +msgstr "Uurimine lõpetatud." + +#: src/engine/socket.cpp:567 +msgid "Starting recursive directory scan..." +msgstr "Kataloogi rekursiivse uurimise alustamine..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "Oodatakse %1 sekundit enne taasühendumist..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +msgid "Waiting..." +msgstr "Ootamine..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "Ühenduse uuestiproovimine (%1/%2)..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +msgid "Retrying connection..." +msgstr "Ühenduse uuestiproovimine..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "Uuestiproovimisest loobuti." + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 +msgid "On File Exists Actions (%1)" +msgstr "Failiga ettevõetavad toimingud (%1)" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 +msgid "Size/Timestamp" +msgstr "Suurus/ajatempel" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 +msgid "Same" +msgstr "Sama" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 +msgid "Older" +msgstr "Vanem" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 +msgid "Newer" +msgstr "Uuem" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 +msgid "Smaller" +msgstr "Väiksem" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 +msgid "Bigger" +msgstr "Suurem" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 +msgid "Skip" +msgstr "Jäetakse vahele" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjutatakse üle" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 +msgid "Resume" +msgstr "Jätkatakse" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 +msgid "Rename" +msgstr "Nimetatakse ümber" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 +msgid "Ask" +msgstr "Küsitakse" + +#: src/kftpsession.cpp:327 +msgid "Log (%1)" +msgstr "Logi (%1)" + +#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 +msgid "Local Session" +msgstr "Kohalik Seanss" + +#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 +#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 +msgid "Log" +msgstr "Logi" + +#: src/kftpsession.cpp:375 +msgid "Connection with %1 has been successfully established." +msgstr "Ühendus %1-ga edukalt loodud." + +#: src/kftpsession.cpp:388 +msgid "Please provide your private key decryption password." +msgstr "Palun anna oma privaatvõtme lahtikrüptimise parool." + +#: src/kftpsession.cpp:614 +msgid "Session" +msgstr "Seanss" + +#: src/kftpsession.cpp:900 +msgid "At least one session must remain open on each side." +msgstr "Mõlemal pool peab olema avatud vähemalt üks seanss." + +#: src/kftpsession.cpp:905 +msgid "Please finish all transfers before closing the session." +msgstr "Palun lõpeta enne seansi sulgemist kõik ülekanded." + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "" +"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" +msgstr "Seanss on praegu ühendatud. Kas tõesti see lahutada?" + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "Close Session" +msgstr "Sulge seanss" + +#: src/mainactions.cpp:77 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "&Kiirühendus..." + +#: src/mainactions.cpp:78 +msgid "&New Session" +msgstr "&Uus seanss" + +#: src/mainactions.cpp:80 +msgid "&Left Side" +msgstr "Vasaku&l" + +#: src/mainactions.cpp:81 +msgid "&Right Side" +msgstr "Pa&remal" + +#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 +msgid "&Transfer Mode (Auto)" +msgstr "Ülekan&derežiim (automaatne)" + +#: src/mainactions.cpp:98 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: src/mainactions.cpp:99 +msgid "Binary" +msgstr "Binaar" + +#: src/mainactions.cpp:100 +msgid "Auto" +msgstr "Automaatne" + +#: src/mainactions.cpp:129 +msgid "&Transfer Mode (ASCII)" +msgstr "Ülekan&derežiim (ASCII)" + +#: src/mainactions.cpp:136 +msgid "&Transfer Mode (Binary)" +msgstr "Ülekan&derežiim (binaar)" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Vali..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "Nimi puudub" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Ülekanne" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid pole." + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "&Taaskäivita ülekanne" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "Lis&a järjekorda" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Lisa kõik järjekorda" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "&Eemalda" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Eemalda kõik" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada see ebaõnnestunud ülekanne?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK ebaõnnestunud ülekanded?" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41 +#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Uus muster" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68 +#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Failinime muster:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76 +#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Värv:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138 +#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Quick Connect" +msgstr "Kiirühendus" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +msgstr "Kas puhastada viimati kasutatud saitide loend?" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "masinanimi" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "port" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "sinu kasutajanimi" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "sinu parool" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " ja" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Palun kirjuta " + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "Palun anna oma X509 sertifikaadi lahtikrüptimise parool." + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "Saidid sinu lähedal" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "Ühtegi saiti pole avaldatud." + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Muster" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Värv" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Lisa muster" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Lubatud" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Esiletõstmine" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "<b>Pole veel teostatud.</b>" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Vahelejätmiste nimekiri" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "ASCII laiendused" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Ülekanded" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Kuva" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Toimingud" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Filtrid" + +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Kontrollsumma kontrollija" + +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Kontrollsumma" + +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "Kontrollimine lõpetatud." + +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "Kontrollsumma faili avamine ebaõnnestus või oli see vigases vormingus." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +msgid "Filter &enabled" +msgstr "Filt&er lubatud" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +msgid "No filters." +msgstr "Filter puudub." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "Üles" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +msgid "Down" +msgstr "Alla" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +msgid "Rename..." +msgstr "Nimeta ümber..." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename Rule" +msgstr "Reegli ümbernimetamine" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "Reeglile '%1' antakse nimeks:" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +msgid "Conditions" +msgstr "Tingimused" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Sobiv&ad kõik järgnevad" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "So&bib üks järgnevatest" + +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Otsimine ja asendamine" + +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Ribalaiuse kasutus" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Rohkem" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Vähem" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Puhasta" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "seiskunud" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "töötab" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "Ühenduse ootamine..." + +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90 +#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Allikas" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Sihtkoht" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36 +#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Edenemine" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Kiirus" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "Aega jäänud" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "Järjekorras pole ühtegi faili." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Down: " +msgstr "Alla" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Up: " +msgstr "Üles" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Threads: " +msgstr "Lõimed" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Alu&sta ülekannet" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "K&atkesta ülekanne" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "Eem&alda kõik" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "Liiguta ü&les" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "Lii&guta alla" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +msgid "Move To &Top" +msgstr "Liiguta &kõige üles" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "Liiguta kõi&ge alla" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "Muuda ülekande in&fot" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "Laadi &järjekord failist" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "&Salvesta järjekord faili" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "Alus&ta" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "&Paus" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "Lis&a ülekanne..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "Ot&si ja asenda..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "Näita &filtrit" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Sait" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada järjekorras olevad failid?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK järjekorras olevad failid?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to " +"continue?" +msgstr "Uue järjekorra laadimine kirjutab praeguse üle. Kas kindlasti jätkata?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Järjekorra laadimine" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "Saidi seanss [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Lõim %1" + +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "jõude" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "lahutatud" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "ühendumine" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "ülekanne" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "Pole ühtegi hetkel töötavat lõime." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 +msgid "No bookmarks." +msgstr "Järjehoidjaid pole." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 +msgid "&New..." +msgstr "&Uus..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 +msgid "&Rename" +msgstr "&Nimeta ümber" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 +msgid "&Create Subcategory..." +msgstr "Loo alam&kategooria..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 +msgid "&Duplicate" +msgstr "K&looni" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "Palun anna selle saidiga ühendumiseks kasutajanimi ja parool." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +msgid "Site:" +msgstr "Sait:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Category Name" +msgstr "Kategooria nimi" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Rename category:" +msgstr "Kategooria ümbernimetamine:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New Category Name" +msgstr "Uus kategooria nimi" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New category:" +msgstr "Uus kategooria:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 +msgid "New server" +msgstr "Uus server" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 +msgid "New Server" +msgstr "Uus server" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 +msgid "Are you sure you want to remove this category?" +msgstr "Kas tõesti see kategooria eemaldada?" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 +msgid "Are you sure you want to remove this server?" +msgstr "Kas tõesti see server eemaldada?" + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "Valitud impordiplugina laadimine ebaõnnestus." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "Valitud faili pole olemas või ei ole see loetav." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "Järjehoidjate import lõpetatud." + +#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muuda..." + +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "SSL/TLS seadistused" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "Impordi..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Ekspordi..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "FTP järjehoidjate redaktor" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 +msgid "" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety." +"<br>" +"<br>Are you sure?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kavatsed eksportida oma KFTPGrabberi järjehoidjad. Need võivad sisaldada " +"paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate eksport sisaldab " +"turvariski." +"<br>" +"<br>Kas kindlasti jätkata?</qt>" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Järjehoidjate eksport" + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:104 +msgid "&Abort" +msgstr "K&atkesta" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:105 +msgid "&Show Tree View" +msgstr "&Näita puuvaadet" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:110 +msgid "&Properties" +msgstr "&Omadused" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "&Shred" +msgstr "&Hävita" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:116 +msgid "&Filter Options" +msgstr "&Filtri valikud" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:117 +msgid "Always &skip this file when queuing" +msgstr "Järjekorda &seadmisel jäetakse see fail alati vahele" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:118 +msgid "Make this file &top priority" +msgstr "Sellele failile an&takse kõrgeim prioriteet" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:119 +msgid "Make this file &lowest priority" +msgstr "Se&llele failile antakse väikseim prioriteet" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:125 +msgid "&Transfer" +msgstr "Üle&kanne" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:126 +msgid "&Queue Transfer" +msgstr "&Pane ülekanne järjekorda" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:127 +msgid "&Create Directory..." +msgstr "&Loo kataloog..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:128 +msgid "&Open file" +msgstr "&Ava fail" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:129 +msgid "&Verify..." +msgstr "Ko&ntrolli..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:133 +msgid "&More Actions" +msgstr "Veel toimin&guid" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:134 +msgid "&Manual Command Entry..." +msgstr "Käsi&tsi käsukirje..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:135 +msgid "&Export Directory Listing..." +msgstr "&Ekspordi kataloogi nimekiri..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:136 +msgid "Show &Hidden Files && Directories" +msgstr "Näita pei&detud faile ja katalooge" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:137 +msgid "Open current directory in &Konqueror..." +msgstr "Ava a&ktiivne kataloog Konqueroris..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:139 +msgid "Compare &selected items" +msgstr "&Võrdle valitud elemente" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:140 +msgid "Compare &directories" +msgstr "Võr&dle katalooge" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:144 +msgid "Send &Raw Command" +msgstr "Saada too&rkäsk" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:161 +msgid "&Change Site" +msgstr "M&uuda saiti" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:162 +msgid "&Quick Connect..." +msgstr "Kiirü&hendus..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:163 +msgid "&Connect To" +msgstr "Üh&endus" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Katkesta ühendus" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:179 +msgid "Change Remote &Encoding" +msgstr "Muuda võrgusaidi kod&eeringut" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "Kas katkestada praegune ühendus?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" +msgstr "Kas tõesti HÄVITADA see fail?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Shred File" +msgstr "Faili hävitamine" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Kas tõesti kustutada see element?\n" +"Kas tõesti kustutada need %n elementi?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:373 +msgid "Delete Files" +msgstr "Failide kustutamine" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:452 +msgid "Skip '%1'" +msgstr "'%1' Jäetakse vahele" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:456 +msgid "Priority '%1'" +msgstr "Prioriteet '%1'" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Create Directory" +msgstr "Kataloogi loomine" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Directory name:" +msgstr "Kataloogi nimi:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Send Raw Command" +msgstr "Toorkäsu saatmine" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Command:" +msgstr "Käsk:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:648 +msgid "Export Directory Listing" +msgstr "Kataloogi nimekirja eksport" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:751 +msgid "" +"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " +"are now visible." +msgstr "" +"Ühesugused failid mõlemal poolel on peidetud. Näha on nüüd ainult <b>" +"erinevad failid</b>." + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Ü&ldine" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 +msgid "Remote folder" +msgstr "Võrgukataloog" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 +msgid "Type:" +msgstr "Tüüp:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 +msgid "Size:" +msgstr "Suurus:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 +msgid "Created:" +msgstr "Loodud:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 +msgid "&Permissions" +msgstr "Õi&gused" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Ligipääsuõigused" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 +msgid "Class" +msgstr "Klass" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Kirjete\n" +"näitamine" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 +msgid "Read" +msgstr "Lugemine" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Kirjete\n" +"kirjutamine" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 +msgid "Write" +msgstr "Kirjutamine" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Sisenemine" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 +msgid "Exec" +msgstr "Käivitamine" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 +msgid "Special" +msgstr "Spetsiaalne" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 +msgid "User" +msgstr "Kasutaja" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 +msgid "Others" +msgstr "Teised" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 +msgid "Set UID" +msgstr "SUID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 +msgid "Set GID" +msgstr "SGID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 +msgid "Sticky" +msgstr "Kleepuv" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Muudatuste rakendamine kõigile alamkataloogidele ja nende sisule" + +#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 +msgid "Root directory" +msgstr "Juurkataloog" + +#: src/widgets/browser/view.cpp:143 +msgid "Path: " +msgstr "Asukoht: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:392 +msgid "" +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available." +msgstr "See on SSH krüptitud ühendus. Sertifikaadiinfot pole praegu saadaval." + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filtri valikud" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +msgid "Filter Directories" +msgstr "Filtri kataloogid" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Filtri viidad" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Tõstutundlik" + +#: src/widgets/logview.cpp:64 +msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" +msgstr "<b>KFTPGrabber</b> logimine initsialiseeritud.<br>" + +#: src/widgets/logview.cpp:94 +msgid "Unable to open file for writing." +msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus." + +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2." +"<br>" +"<br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 XML GUI kirjeldusfaili leidmine ebaõnnestus. Kontrolli, et rakendus on " +"korrektselt paigaldatud. Küsimuste korral esita need siin: %2." +"<br>" +"<br><b>Hoiatus:</b> praegune GUI on ebatäielik!</qt>" + +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" +"<p>Peaakna sulgemine jätab KFTPGrabberi tööle süsteemses salves. Kasuta " +"rakendusest väljumiseks <b>KFTPGrabberi</b> menüükäsku <b>Välju</b>.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve" + +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "" +"Praegu käib ülekanne.\n" +"Praegu käib %n ülekannet." + +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"Oled sa kindel, et soovid väljuda?" + +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "FTP-saidid minu lähedal" + +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In KWallet" +msgstr "KWalleti saidid" + +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Muuda järjehoidjaid..." + +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "Allalaadimine: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Üleslaadimine: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Tööjärjekord" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614 +#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Ebaõnnestunud ülekanded" + +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "Saidid minu lähedal" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532 +#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Lõimed" + +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Liiklus" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Koopia: " + +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "See järjehoidjafail on krüptitud. Palun anna lahtikrüptimiseks võti." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to <b>" +"overwrite</b> bookmarks with an empty file ?" +"<br>" +"<br><font color=\"red\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks " +"will be lost.</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>Järjehoidjafaili lahtikrüptimine antud võtmega ebaõnnestus. Kas soovid " +"järjehoidjad <b>üle kirjutada</b> tühja failiga?" +"<br>" +"<br><font color=\"red\"><b>Hoiatus:</b> ülekirjutamise korral lähevad kaotsi " +"kõik praegused järjehoidjad.</font></qt>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "Kirjuta järjeh&oidjad üle" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise võti." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "<Ühtegi teenust pole avaldatud>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<DNSSD pole saadaval>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In KWallet>" +msgstr "<KWalletis pole ühtegi saiti>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Displa&y" +msgstr "K&uva" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "File &Browser" +msgstr "Failisir&vija" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Pei&detud failide ja kataloogide näitamine" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show &directory tree" +msgstr "Kataloo&gipuu näitamine" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "" +"Failisuuruse näitamine &baitides (lülitumine \"inimlikule\" vormingule)" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Iga faili &omaniku ja grupi näitamine" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show directory &size" +msgstr "Kataloogi &suuruse näitamine" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "T&eised liidese elemendid" + +#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Vasaku külgriba näitamine" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Järjekorra otsimine ja asendamine" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of " +"the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +msgstr "" +"Selle dialoogi abil saab järjekorras olevate ülekannete lähte- ja sihtkohti ka " +"hulgi muuta. <b>Tehtud muudatusi ei saa tagasi võtta.</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Search What" +msgstr "Otsimine" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Destination:" +msgstr "Sihtkoht:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Lähtekoht:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Ülekannete otsimine ainult määratud serveris" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Server Info" +msgstr "Serveri info" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Server name:" +msgstr "Serveri nimi:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Masin:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Parool:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Kasutajanimi:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145 +#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Asendamine" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Järjehoidjate importimise nõustaja" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "1. samm: <b>impordiplugina valik</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40 +#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Pilt" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." +msgstr "" +"Palun vali allolevast nimekirjast vajalik impordiplugin. Iga plugin impordib " +"erinevast failivormingust." + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Saadaolevad impordipluginad:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "2. samm: <b>imporditava järjehoidjafaili valik</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." +msgstr "" +"Palun vali järjehoidjafail, mida soovid importida. Impordiplugin on juba ette " +"määranud vaikimisi asukoha, aga seda võib muuta." + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "<b>Järjehoidja asukoht:</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "3. samm: <b>järjehoidjate import...</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Palun oota, kuni järjehoidjad imporditakse." + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "<b>Impordi edenemine:</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Välimus" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Font && Colors" +msgstr "Fondid ja värvid" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Font:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Client command color:" +msgstr "Kliendi käsu värv:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Server response color:" +msgstr "Serveri vastuse värv:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Mitmerealise vastuse värv:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Error message color:" +msgstr "Veateate värv:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Status message color:" +msgstr "Olekusõnumi värv:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Output" +msgstr "Välju&nd" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&File Output" +msgstr "&Failiväljund" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "&Save log to file" +msgstr "Logi &salvestatakse failina" + +#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Output file:" +msgstr "Väljundfail:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Source Server Info" +msgstr "Lähteserveri info" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Sihtserveri info" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Lähtekoht:</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "<b>Sihtkoht:</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Transfer type:" +msgstr "Ülekande tüüp:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Co&nnection" +msgstr "Ühe&ndus" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Active Connection IP" +msgstr "Aktiivse ühenduse IP" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "PORT/EPRT &peab kasutama seadistatud IP-d" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/masinanimi: " + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "Väl&ist IP-d eiratakse kohtvõrgu ühenduse korral" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Aktiivse ühenduse portide vahemik" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "A&inult määratud vahemikus portide kasutamine" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "Väikseim port:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum port:" +msgstr "Suurim port:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Timeouts" +msgstr "Aegumised" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Ühenduse kontrollimise aegumine (sekundites):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Andmete ülekande aegumine (sekundites):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Speed limit" +msgstr "Kiirusepiirang" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Allalaadimine (KB/s):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Üleslaadimine (KB/s):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Dis&k Space" +msgstr "&Kettaruum" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Vaba kettaruumi kontroll" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Ülekanne peatatak&se, kui vaba ruumi napib" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Intervall (sek):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "Minimaalne vaba ruum (MiB):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Thre&ads" +msgstr "Lõime&d" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Lõimede arv seansi kohta:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "Ülekandeks kasutatakse esmast ühendust" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "&Muud" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid proovitakse automaatselt uuesti" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "Taasproovimiste maks. arv enne ebaõnnestunuks märkimist:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "Lohistamisel seatakse &failid järjekorda (mitte ei hakata edastama)" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Tühjad&e kataloogide vahelejätmine järjekorda seadmisel" + +#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "Ühen&duse katkestamisel küsitakse kinnitust" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "ftpSiteProperties" +msgstr "ftpSiteProperties" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Masinanimi:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" +msgstr "FTP üle TLS/SSL (aktiivne)" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" +msgstr "FTP üle TLS/SSL (passiivne)" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "SFTP over SSH2" +msgstr "SFTP üle SSH2" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Site label:" +msgstr "Saidi nimi:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Remote directory:" +msgstr "Võrgukataloog:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204 +#: rc.cpp:367 rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Local directory:" +msgstr "Kohalik kataloog:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "&Anonymous login" +msgstr "&Anonüümne sisselogimine" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Muud" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble use of extended passive mode" +msgstr "Laiendatud &passiivse režiimi keelamine" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Disable use of passive mode" +msgstr "Passiivse režiimi keelamine" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284 +#: rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Use site IP for passive mode connections" +msgstr "Saidi IP kasutamine passiivses režiimis ühenduste korral" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" +msgstr "" +"\"Aktiivse režiimi pealesundimine selle IP kasutamiseks\" keelamine selle saidi " +"korral" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Use STAT for directory listings" +msgstr "STAT kasutamine kataloogi sisu lugemisel" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Multiple Transfer Threads" +msgstr "Mitu ülekandelõime" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Do not use multiple threads for this site" +msgstr "Selle saidi korral mitut lõime ei kasutata" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Server Encoding" +msgstr "Serveri kodeering" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodeering:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Retry && &Keepalive" +msgstr "Uuestiproovimine ja elushoidmine" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Retr&y to connect on failure" +msgstr "E&baõnnestumisel üritatakse uuesti ühenduda" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Retry" +msgstr "Uuestiproovimine" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434 +#: rc.cpp:416 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Number of retries (0 = infinite):" +msgstr "Uuestiproovimiste arv (0 = piiramatu):" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442 +#: rc.cpp:419 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Retry delay:" +msgstr "Uuestiproovimise viivitus:" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" +msgstr "Elushoidmise pakettide kasutamine ühenduse hoidmiseks avatuna" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Keepalive" +msgstr "Elushoidmine" + +#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Keepalive frequency (seconds):" +msgstr "Elushoidmise sagedus (sek):" + +#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "KFTPFilterEditorLayout" + +#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "AS&CII laiendused" + +#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Add Extension" +msgstr "Lisa laiendus" + +#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "Extension:" +msgstr "Laiendus:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Laiendus" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Recent connections" +msgstr "Viimati kasutatud ühendused" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Select connection:" +msgstr "Ühendus:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Kirjuta siia täielik URL" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Kirjuta FTP masinanimi" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "A&nonüümne sisselogimine" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Märgi anonüümseks sisselogimiseks" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362 +#: rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "Kirjuta konto kasutajanimi" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402 +#: rc.cpp:508 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "Kirjuta konto parool" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412 +#: rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Lisatakse &järjehoidjatesse" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Muud" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Andmeühenduse seadistused" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Režiim:" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74 +#: rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "Andmekanal krüptitakse alati" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Krüptimine ainult kataloogi sisu lugemisel" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "Andmekanalit ei krüptita" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "X509 sertifikaat" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Ühendumisel kasutatakse järgmist SSL sertifikaati" + +#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Asukoht:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "E-mail &Address" +msgstr "E-posti &aadress:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "&Use e-mail address from control center" +msgstr "J&uhtimiskeskuse e-posti aadressi kasutamine" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "E-mail:" +msgstr "E-posti aadress:" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Käivitamine ja väljumine" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" +msgstr "&Kinnituse küsimine väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Start the program minimi&zed to systray" +msgstr "&Rakendus käivitatakse minimeerituna süsteemsesse salve" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "Käivitu&sekraani näitamine" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Show the s&ystray icon" +msgstr "&Ikooni näitamine süsteemses salves" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "Ex&it by default when clicking the X button" +msgstr "Väljum&ine X-nupule klõpsamise korral" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Site Defaults" +msgstr "Saidi vaikeväärtused" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "Encr&ypt bookmark file" +msgstr "Järjehoidja&fail krüptitakse" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "&Show sites from KWallet among bookmarks" +msgstr "KDE &turvalaeka saitide näitamine järjehoidjates" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Notification" +msgstr "Märgua&nded" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Balloons" +msgstr "Õhupallid" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Show balloon when transfer completes" +msgstr "Õhu&palli näitamine ülekande lõpetamisel" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Only show when &queue is empty after transfer" +msgstr "Näitamine ainult siis, kui &järjekord jääb ülekande järel tühjaks" + +#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" +msgstr "Õ&hupalli näitamine ühenduse uuestiproovimise õnnestumisel" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Fail:</b>" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "puudub" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "File list" +msgstr "Failide nimekiri" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "Unprocessed" +msgstr "Töötlemata" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Ok" +msgstr "Korras" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "Not found" +msgstr "Ei leitud" + +#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Failed" +msgstr "Ebaõnnestus" + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "The size of the main window." +msgstr "Peaakna suurus." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "Peaakna asukoht ekraanil." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "Vaikimisi uuestiproovimiste arv uute saitide korral." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "Vaikimisi uuestiproovimise viivitus uute saitide korral." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "Kas näidata õhupalli mõningate toimingute lõpetamisel." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "Kas näidata õhupalli kõigi järjekorras olnud ülekannete lõpetamisel." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully " +"established after retrying." +msgstr "" +"Kas näidata õhupalli, kui uuestiproovimise järel luuakse edukalt ühendus " +"serveriga." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "Kas küsida kinnitust väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise valik." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Default local directory." +msgstr "Vaikimisi kohalik kataloog." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "Kas rakendus peab lõpetama töö. kui kasutaja klõpsab X-nupule." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "Kas käivitada rakendus minimeerituna." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "Kas näidata rakenduse käivitamisel käivitamisekraani." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84 +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Should the sites from KWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Kas näidata järjehoidjate seas KDE turvalaeka saite." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is " +"requested." +msgstr "" +"Kas näidata enne iga ühenduse katkestamise soovi täitmist vastavat " +"kinnitusdialoogi." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "The default site encoding." +msgstr "Saidi vaikimisi kodeering." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "Viimati kiirühendusega kasutatud saidid." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "" +"Failimustrite nimekiri, mille puhul ülekandel tuleb kasutada ASCII režiimi." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Kas jätta tühjad kataloogide vahele." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "Font, mida kasutada logividina jaoks." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "Serverisse saadetavate käskude värv." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "Serveri vastuste värv." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "Serveri mitmerealiste vastuste värv." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "The color of the error messages." +msgstr "Veateadete värv." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "The color of the status messages." +msgstr "Olekuteadete värv." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166 +#: rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Kas kirjutada logi ka faili." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170 +#: rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "Fail, millesse logi kirjutada." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "" +"Kas kasutada aktiivsete ülekannete korral porti määratud portide vahemikust." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "The start of the portrange." +msgstr "Portide vahemiku algus." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "The end of the portrange." +msgstr "Portide vahemiku lõpp." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Kas tühistada aktiivsete ülekannete korral IP." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "Käsu PORT tühistamisel saadetav IP." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205 +#: rc.cpp:746 +#, no-c-format +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "Kas eirata välist IP-d kohtvõrguühenduste korral." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "Kas lohistamisel panna ülekanded järjekorda või alustada ülekannet." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"Kas KFTPGrabber peab kontrollima vaba ruumi olemasolu ja peatama ülekande, kui " +"seda napib." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221 +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "Ketta kontrollimise intervall." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "Minimaalne kettaruum (MiB), mis peab olema saadaval." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "" +"KDE globaalse e-posti aadressi kasutamine anonüümse kasutaja paroolina." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237 +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "Anonüümse kasutaja paroolina kasutatav e-posti aadress." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244 +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Lõimede arv ülekannete ajal." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "Kas kasutada ülekannetel esmast ühendust." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Aegumine (sekundites) ühenduse kontrollimisel." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Aegumine (sekundites) andmete ülekandel." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267 +#: rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Globaalne allalaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272 +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Globaalne üleslaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "Kas ebaõnnestunud ülekandeid automaatselt uuesti proovida." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "" +"Uuestiproovimiste maksimaalne arv enne ülekande märkimist ebaõnnestunuks." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "Kas näidata vaikimisi kataloogipuud." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Kas näidata sirvimisel peidetud faile." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "Kas näidata failisuurust baitides või \"inimlikus\" vormingus." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Kas näidata iga faili omanikku ja gruppi." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Show directory size." +msgstr "Kataloogi suuruse näitamine." + +#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Vasaku külgriba näitamine." + +#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Main Menu" +msgstr "Peamenüü" + +#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Järjehoidjariba" + +#~ msgid "No username specified for '%1'." +#~ msgstr "'%1' jaoks on kasutajanimi määramata." + +#~ msgid "Error Connecting" +#~ msgstr "Viga ühendumisel" + +#~ msgid "DisplaySettings" +#~ msgstr "DisplaySettings" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" +#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout" + +#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!" +#~ msgstr "Selle faili avamiseks vajalikku rakendust ei leitud!" + +#~ msgid "Webpage design" +#~ msgstr "Veebilehekülje kujundus" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Käsk" + +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "Mis see on?" + +#~ msgid "Server Management" +#~ msgstr "Serveri haldus" + +#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4" +#~ msgstr "Allalaadimine: %1 MB Üleslaadimine: %2 MB<br>Krediit: %3 MB Suhe: %4" + +#~ msgid "Site Command Dialog" +#~ msgstr "Saidi käsu dialoog" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Kasutajanimi" + +#~ msgid "Enter a username or press cancel" +#~ msgstr "Kirjuta kasutajanimi või klõpsa nupule Loobu" + +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Grupi nimi" + +#~ msgid "Enter a group or press cancel" +#~ msgstr "Kirjuta grupi nimi või klõpsa nupule Loobu" + +#~ msgid "Description name" +#~ msgstr "Kirjeldav nimi" + +#~ msgid "Enter a description or press cancel" +#~ msgstr "Kirjuta kirjeldus või klõpsa nupule Loobu" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Paroolid ei klapi" + +#~ msgid "Optional" +#~ msgstr "Pole kohustuslik" + +#~ msgid "Password retype:" +#~ msgstr "Parool uuesti:" + +#~ msgid "Send &Raw Command..." +#~ msgstr "Saada too&rkäsk..." + +#~ msgid "Display your idle time" +#~ msgstr "Jõudeaja näitamine" + +#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)" +#~ msgstr "Jõudeaja määramine (seansi kohta)" + +#~ msgid "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-time is 7200 sec.<br>" +#~ msgstr "Jõudeaja määramine (seansi kohta).<br>Võimaldab määrata jõudeaja (aeg, mis võid olla võrgus<br>ilma midagi tegemata). Maksimaalne jõudeaeg on 7200 sekundit.<br>" + +#~ msgid "This will change your password" +#~ msgstr "Võimaldab muuta parooli" + +#~ msgid "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters long." +#~ msgstr "Võimaldab muuta parooli.<br>Parool peab koosnema 8 sümbolist." + +#~ msgid "Display the group info" +#~ msgstr "Grupi info näitamine" + +#~ msgid "Display the group info<br>" +#~ msgstr "Grupi info näitamine<br>" + +#~ msgid "Show current aliases" +#~ msgstr "Kehtivate aliaste näitamine" + +#~ msgid "Show current cdpaths" +#~ msgstr "Kehtivate cd käsu asukohtade näitamine" + +#~ msgid "Show current glftpd version" +#~ msgstr "Kehtiva glftpd versiooni näitamine" + +#~ msgid "Show current glftpd version<br>" +#~ msgstr "Kehtiva glftpd versiooni näitamine<br>" + +#~ msgid "Display users currently online" +#~ msgstr "Parajasti võrgus olevate kasutajate näitamine" + +#~ msgid "Display users currently online<br>" +#~ msgstr "Parajasti võrgus olevate kasutajate näitamine<br>" + +#~ msgid "Display the welcome screen" +#~ msgstr "Tervitusekraani näitamine" + +#~ msgid "Display the welcome screen<br>" +#~ msgstr "Tervitusekraani näitamine<br>" + +#~ msgid "Display current time on the site" +#~ msgstr "Saidi kehtiva kellaaja näitamine" + +#~ msgid "Display current time on the site<br>" +#~ msgstr "Saidi kehtiva kellaaja näitamine<br>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display recently unnuked releases" +#~ msgstr "Hiljuti unnuked väljalasete näitamine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>" +#~ msgstr "Hiljuti unnuked väljalasete näitamine<br>" + +#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD" +#~ msgstr "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site READD" + +#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'<br>" +#~ msgstr "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site READD<br><br><i>Näide:</i> site deluser Archimede<br><br>See aktiveerig kasutajal 'Archimede' lipu DELETED (6).<br>Kasutaja täielikuks kustutamiseks tuleb anda käsk 'site purge'.<br>" + +#~ msgid "Change user's password" +#~ msgstr "Kasutaja parooli muutmine" + +#~ msgid "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, <i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with a@b.com but not ab.com<br>" +#~ msgstr "Kasutaja parooli muutmine<br><i>Näide:</i> site chpass Archimede uusparool<br>See muudab kasutaja 'Archimede' parooliks 'uusparooli'.<br><br>Vaata \"site passwd\", kui saad veateate, et parool pole piisavalt turvaline.<br><br>* tähendab suvalist parooli. <i>Näide:</i> site chpass arch *<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida suvalise parooliga.<br><br>@ tähendab e-posti aadressi moodi parooli. <i>Näide:</i> site chpass arch @<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida parooliga a@b.com, aga mitte parooliga ab.com.<br>" + +#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group" +#~ msgstr "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis" + +#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag will be automatically<br>removed.<br>" +#~ msgstr "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis<br><b>MÄRKUS:</b> kui kasutaja on gadmin, lisatakse talle automaatselt lipp 2.<br>Kui kasutaja pole enam ühegi grupi gadmin,<br>eemaldatakse gadmin-lipp automaatselt.<br>" + +#~ msgid "Display a user's flags" +#~ msgstr "Kasutaja lippude näitamine" + +#~ msgid "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>" +#~ msgstr "Kasutaja lippude näitamine<br><br><i>Näide:</i> site flags<br><br>See näitab sinu enda lippe.<br><br><i>Näide:</i> site flags Archimede<br><br>See näitab kasutaja Archimede lippe.<br>" + +#~ msgid "Kick a user off the site" +#~ msgstr "Kasutaja väljalöömine saidilt" + +#~ msgid "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick Archimede<br><br>This will kill all connections for the user 'Archimede'<br>" +#~ msgstr "Kasutaja väljalöömine saidilt<br><br><i>Näide:</i> site kick Archimede<br><br>See tapab kõik kasutaja Archimede ühendused.<br>" + +#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." +#~ msgstr "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi." + +#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers.<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,<br>if you are given access to this command in the config file).<br>" +#~ msgstr "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi.<br><br><i>Näide:</i> site purge<br>See eemaldab KÕIK kasutajad, kellel on lipp DELETED.<br><br><i>Näide:</i> site purge frank<br>See eemaldab ainult kasutaja 'frank', aga mitte teisi kustutatud kasutajaid.<br><br>Kui oled gadmin, võid hävitada ainult oma grupi kasutajaid<br>(seda juhul, kui konfiguratsioonifailis on sulle ligipääs sellele käsule antud).<br>" + +#~ msgid "Readd user" +#~ msgstr "Kasutaja taaslisamine" + +#~ msgid "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> When readding a user from a group the group must have available slots<br>left, even when you are a siteop.<br>" +#~ msgstr "Kasutaja taaslisamine<br><br><i>Näide:</i> site readd<br><br>See näitab kasutajate nimekirja, keda saab uuesti lisada.<br>(Sama tulemuse saab käsuga \"site users deleted\")<br><br><i>Näide:</i> site readd Archimede<br><br>See eemaldab kasutajalt 'Archimede' lipu DELETED.<br><br><b>MÄRKUS:</b> mõne grupi kasutajat uuesti lisades, peab grupis olema selleks ruumi,<br>seda isegi siis, kui oled saidioperaator.<br>" + +#~ msgid "Display a user's upload/download statistics" +#~ msgstr "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine" + +#~ msgid "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /ftp-data/text dir.<br>" +#~ msgstr "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine<br><br>Defineeritav failis '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>Kui sul on mitu sektsiooni, näidatakse kõigi sektsioonide statistika.<br>(Kuid see fail tuleb kopeerida faili SEKTSIOONuser.stats)<br>Näide: kui sul on sektsioon GAMES, otsib glftpd<br>kataloogis /ftp-data/text faile user.stats ja GAMESuser.stats.<br>" + +#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user" +#~ msgstr "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine" + +#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> site user<br><br>This will display a list of all users currently on site.<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show detailed information about user 'Archimede'.<br>" +#~ msgstr "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</i> site user<br><br>Näitab kõigi parajasti saidis olevate kasutajate nimekirja.<br><br><i>Näide:</i> site user Archimede<br><br>Näitab detailset infot kasutaja 'Archimede' kohta.<br>" + +#~ msgid "Shows available groups" +#~ msgstr "Saadaolevate gruppide näitamine" + +#~ msgid "Shows detailed info on a group" +#~ msgstr "Grupi detailse info näitamine" + +#~ msgid "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>" +#~ msgstr "Grupi detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</i> site ginfo ftp<br><br>Näitab detailset infot grupi 'ftp' kohta.<br>Kui kasutaja on kustutatud, seisab tema real \"***DELETED***\".<br>" + +#~ msgid "Add a new group" +#~ msgstr "Uue grupi lisamine" + +#~ msgid "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description 'new_group'.<br>" +#~ msgstr "Uue grupi lisamine<br><br><i>Näide:</i> site grpadd grupp uus_grupp<br><br>See lisab grupi 'grupp' kirjeldusega 'uus_grupp'.<br>" + +#~ msgid "Delete a group" +#~ msgstr "Grupi kustutamine" + +#~ msgid "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would delete the group 'group'.<br>" +#~ msgstr "Grupi kustutamine<br><br><i>Näide:</i> site grpdel grupp<br><br>See kustutab grupi 'grupp'.<br>" + +#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group" +#~ msgstr "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine" + +#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP).<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you will join/leave group 'ftp'.<br>" +#~ msgstr "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine<br>Grupiga liitumiseks anna käsu parameetrina grupi nimi.<br>Sa peab lahkuma kõigist gruppidest, enne kui saad liituda uuega.<br>Ainult saidioperaatori lipuga kasutajad võivad muuta privaatgruppe (vaata site CHGRP).<br><br><br><i>Näide:</i> site group<br><br>See näitab gruppe, millesse sa kuulud.<br><br><i>Näide:</i> site group ftp<br><br>Selle käsuga saab grupiga 'ftp' liituda või sellest lahkuda.<br>" + +#~ msgid "Change description for a group" +#~ msgstr "Grupi kirjelduse muutmine" + +#~ msgid "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp new_description<br><br>This will change the current description for the group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>" +#~ msgstr "Grupi kirjelduse muutmine<br><br><i>Näide:</i> site grpnfo ftp uus_kirjeldus<br><br>Sellega antakse grupile 'ftp' senise kirjelduse asemel 'uus_kirjeldus'.<br>" + +#~ msgid "Display your current status line" +#~ msgstr "Kehtiva oleku näitamine" + +#~ msgid "Display all-time downloaders" +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display alltime downloaders" +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" + +#~ msgid "Display all-time uploaders" +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" + +#~ msgid "Display daytop upload" +#~ msgstr "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" + +#~ msgid "Display daytop download" +#~ msgstr "Päeva suurimate allalaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Päeva suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" + +#~ msgid "Display monthtop upload" +#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" + +#~ msgid "Display monthtop download" +#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display all-time nuketop" +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display alltime nuketop" +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group" +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate nuketop näitamine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" + +#~ msgid "Display weektop uploaders" +#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" + +#~ msgid "Display weektop downloaders" +#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine" + +#~ msgid "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>" + +#~ msgid "Display server traffic" +#~ msgstr "Serveri liikluse näitamine" + +#~ msgid "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing users in all sections" +#~ msgstr "Serveri liikluse näitamine<br>Kõigi sektsioonide kõigi kasutajate kõigi üles- ja allalaadimiste kogusumma näitamine." + +#~ msgid "Display alltime group upload" +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine" + +#~ msgid "Display alltime group upload<br>" +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine<br>" + +#~ msgid "Display month group upload" +#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine" + +#~ msgid "Display month group upload<br>" +#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine<br>" + +#~ msgid "Display month group download" +#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadimistega gruppide näitamine" + +#~ msgid "Display month group download<br>" +#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadimistega gruppide näitamine<br>" + +#~ msgid "Display weektop group upload" +#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine" + +#~ msgid "Display weektop group upload<br>" +#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine<br>" + +#~ msgid "Display weektop group download" +#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadimistega gruppide näitamine" + +#~ msgid "Display weektop group download<br>" +#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadimistega gruppide näitamine<br>" + +#~ msgid "Display alltime group download" +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadimistega gruppide näitamine" + +#~ msgid "Display alltime group download<br>" +#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadimistega gruppide näitamine<br>" + +#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that user." +#~ msgstr "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu, sisuliselt muutumine antud kasutajaks." + +#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some user<br>without having to know their password and logging in as that user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>" +#~ msgstr "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu,<br>sisuliselt muutumine antud kasutajaks (kuigi teatud asju ei muudeta,<br>näiteks kodukataloogi või 'site who' näitamist.<br>Vajab konfiguratsioonifailis õigust -emulate.<br>See on mõeldud spetsiaalselt skriptidele, et need saaks tegutseda<br>kui kasutaja ilma antud kasutaja paroli teadmata ja tema eest sisse logimata.<br>Enamik saidioperaatoreid vaevalt seda kasutab.<br><br>Märkus: see ei ole TÕELINE emuleerimine, seda ei tohiks kasutada tõsisemate asjade korral.<br>Mõned asjad ei tööta ja mõned ei tööta korralikult.<br>Ainuke 'tõeline' emuleerimine on kasutajana sisse logida.<br>" + +#~ msgid "Display helpscreen" +#~ msgstr "Abiekraani näitamine" + +#~ msgid "Display helpscreen<br>" +#~ msgstr "Abiekraani näitamine<br>" + +#~ msgid "Display failed logins" +#~ msgstr "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine" + +#~ msgid "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>" +#~ msgstr "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine<br><br>See näitab faili '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'.<br>Vaata süntaksi infot käsuga \"site syslog\".<br>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display recently nuked releases" +#~ msgstr "Hiljuti nuked väljalasete näitamine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display recently nuked releases<br>" +#~ msgstr "Hiljuti nuked väljalasete näitamine<br>" + +#~ msgid "Check when a user was last online" +#~ msgstr "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll" + +#~ msgid "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>" +#~ msgstr "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll<br><br><i>Näide:</i> site seen Archimede<br><br>See näitab viimast aega, mil kasutaja Archimede oli sisse logitud.<br>" + +#~ msgid "Displays the userfile in raw format" +#~ msgstr "Kasutajafaili näitamine toorvormingus" + +#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>" +#~ msgstr "Kasutajafaili näitamine toorvormingus<br>" + +#~ msgid "Shows detailed information about users online" +#~ msgstr "Võrgus olevate kasutajate detailse info näitamine" + +#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>" +#~ msgstr "Võrgus olevate kasutajate detailse info näitamine<br>" + +#~ msgid "&Send Bookmarks To" +#~ msgstr "&Saada järjehoidjad" + +#~ msgid "<No contacts are available>" +#~ msgstr "<Ühtki kontakti pole saadaval>" + +#~ msgid "<Disabled in this version of KDE>" +#~ msgstr "<Keelatus KDE käesolevas versioonis>" + +#~ msgid "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +#~ msgstr "<qt>Kavatsed saata oma KFTPGrabberi järjehoidjad kasutajale <b>%1</b>. Need võivad sisaldada paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate saatmine sisaldab turvariski.<br><br>Kas kindlasti jätkata?</qt>" + +#~ msgid "Send Bookmarks" +#~ msgstr "Saada järjehoidjad" + +#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon" +#~ msgstr "See server on 'distributed FTP daemon'" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?" +#~ msgstr "Kas tõesti kustutada fail(id)?" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Õigused" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omanik" + +#~ msgid "Unable to open directory '%1'." +#~ msgstr "Kataloogi '%1' avamine ebaõnnestus." + +#~ msgid "" +#~ "_n: This directory contains 1 file.\n" +#~ "This directory contains %n files." +#~ msgstr "" +#~ "See kataloog sisaldab 1 faili.\n" +#~ "See kataloog sisaldab %n faili." + +#~ msgid "Displaying all might take some time." +#~ msgstr "Kõigi näitamiseks võib kuluda aega." + +#~ msgid "Are you sure?" +#~ msgstr "Oled sa ikka kindel?" + +#, fuzzy +#~ msgid "TransferSettings" +#~ msgstr "Ülekanne..." + +#, fuzzy +#~ msgid "GeneralSettings" +#~ msgstr "Üldine" + +#~ msgid "Add New Pattern" +#~ msgstr "Uue mustri lisamine" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?" +#~ msgstr "Kas tõesti see muster eemaldada?" + +#~ msgid "&Other" +#~ msgstr "&Muu" + +#~ msgid "Lower case filenames &upon download" +#~ msgstr "Alla&laadimisel antakse failidele väikesetäheline nimi" + +#~ msgid "Hi&ghlighting" +#~ msgstr "&Esiletõstmine" + +#~ msgid "&Add Pattern..." +#~ msgstr "Lis&a muster..." + +#~ msgid "E&dit..." +#~ msgstr "Muu&da..." + +#~ msgid "Re&move" +#~ msgstr "Ee&malda" + +#~ msgid "E&nabled" +#~ msgstr "Lu&batud" + +#~ msgid "Priorit&y List" +#~ msgstr "Pr&ioriteedinimekiri" + +#~ msgid "Priority pattern:" +#~ msgstr "Prioriteedimuster:" + +#~ msgid "Patterns" +#~ msgstr "Mustrid" + +#~ msgid "&Add Pattern" +#~ msgstr "Lis&a muster" + +#~ msgid "&Low" +#~ msgstr "&Väike" + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Väärtus:" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "Jäetak&se vahele" + +#~ msgid "&High" +#~ msgstr "&Suur" + +#~ msgid "Priority List Settings" +#~ msgstr "Prioriteedinimekirja seadistused" + +#~ msgid "E&nable priority list" +#~ msgstr "Prioriteedi&nimekirja lubamine" + +#~ msgid "S&kip empty files" +#~ msgstr "Tüh&jade failide vahelejätmine" + +#~ msgid "Appl&y priority list to directories" +#~ msgstr "Pr&ioteedinimekirja rakendamine kataloogidele" + +#~ msgid "Do not &queue files on skip list" +#~ msgstr "Va&helejätmiste nimekirja faile ei lisata järjekorda" + +#~ msgid "Queue dirs before files" +#~ msgstr "Kataloogid seatakse järjekorras failide ette" + +#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing." +#~ msgstr "Sirvimisel esiletõstetavate failimustrite nimekiri." + +#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted." +#~ msgstr "Kas tõsta filtrinimekirjas olevad failid esile." + +#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped." +#~ msgstr "Kas jätta vahele vahelejätmiste nimekirjas olevad failid." + +#~ msgid "Should empty files be skipped." +#~ msgstr "Kas jätta tühjad failid vahele." + +#~ msgid "Does skip list applies to directories as well." +#~ msgstr "Kas rakendada vahelejätmiste nimekirja ka kataloogidele." + +#~ msgid "Don't queue files on skip list." +#~ msgstr "Vahelejätmiste nimekirja faile ei lisata järjekorda." + +#~ msgid "Queue directories before files." +#~ msgstr "Kataloogid asetatakse järjekorras failide ette." + +#~ msgid "Should all download filenames be lowercased." +#~ msgstr "Kas muuta kõik allalaaditavate failide nimed väikesetäheliseks." + +#~ msgid "" +#~ "_: &Shred\n" +#~ "editshred" +#~ msgstr "&Hävita" |