diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-09-07 14:33:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-09-07 14:33:33 +0200 |
commit | cefb6322289fdfd974e194de75cfaa1a4c2a17de (patch) | |
tree | 4a78e45bedd61dc477d6e74acd104dcca31eec61 /translations/messages/es.po | |
parent | b62550c95b7f6aac14eb06a2194002c66912bc82 (diff) | |
download | kftpgrabber-cefb6322289fdfd974e194de75cfaa1a4c2a17de.tar.gz kftpgrabber-cefb6322289fdfd974e194de75cfaa1a4c2a17de.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
(cherry picked from commit c58efc5db0618378a3ce27356e1fd7852338199b)
Diffstat (limited to 'translations/messages/es.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/es.po | 2837 |
1 files changed, 2837 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po new file mode 100644 index 0000000..fd41c2f --- /dev/null +++ b/translations/messages/es.po @@ -0,0 +1,2837 @@ +# Translation of kftpgrabber to Castilian aka Spanish +# This file is distributed under the same license as the KFTPGrabber package +# Copyright (C) 2004 Jernej Kos <kostko@jweb-network.net>, Markus Brueffer <markus@brueffer.de> +# +# Edgardo Rossetto <eros@speedy.com.ar>, 2004. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kftpgrabber\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-10 23:08+0100\n" +"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Edgardo Rossetto,Enrique Matías Sánchez (Quique)" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eros@speedy.com.ar,cronopios@gmail.com" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "Esperando %1 segundos antes de conectarse de nuevo..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +msgid "Waiting..." +msgstr "Esperando..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "Reintentando la conexión (%1/%2)..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +msgid "Retrying connection..." +msgstr "Reintentando la conexión..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "Reintento interrumpido." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Ocioso." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +msgid "Connection has failed." +msgstr "La conexión ha fallado." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 +msgid "" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." +msgstr "" +"La negociación de SSL ha tenido éxito. La conexión está protegida con un " +"cifrado %2 de %1 bits." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "La negociación SSL ha fallado. El ingreso ha sido interrumpido." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "" +"La petición de negociación SSL ha fallado. El ingreso ha sido interrumpido." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 +msgid "Login has failed." +msgstr "El ingreso ha fallado." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 +msgid "Connected." +msgstr "Conectado." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "Conectándose a %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 +msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." +msgstr "La negociación SSL ha fallado. La conexión ha sido interrumpida." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "Ingresando..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 +msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." +msgstr "Conectado al servidor, esperando el mensaje de bienvenida..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 +msgid "Failed to connect (%1)" +msgstr "No es posible establecer la conexión (%1)" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrumpido." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 +msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" +msgstr "" +"Familia de direcciones incompatible para el PUERTO, pero no se admite EPRT, " +"interrumpiendo." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 +msgid "Establishing data connection with %1:%2..." +msgstr "Estableciendo conexión de datos con %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 +msgid "Unable to establish a listening socket." +msgstr "No ha sido posible establecer un 'socket' de escucha." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 +msgid "Waiting for data connection on port %1..." +msgstr "Esperando la conexión de datos en el puerto %1..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 +msgid "Data connection established." +msgstr "La conexión de datos ha sido establecida." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." +msgstr "El canal de datos está protegido con SSL de %1 bits." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 +msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." +msgstr "" +"La negociación SSL para el canal de datos ha fallado. Interrumpiendo la " +"transferencia." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 +msgid "Transfer completed." +msgstr "Transferencia finalizada." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "Usando listado del directorio en caché." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "Obteniendo el listado del directorio..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +msgid "Transfering..." +msgstr "Transfiriendo..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "Descargando el fichero «%1»..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "Enviando el fichero «%1»..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +msgid "Removing..." +msgstr "Eliminando..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +msgid "Renaming..." +msgstr "Renombrando..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "Cambiando el modo..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 +msgid "Making directory..." +msgstr "Creando el directorio..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 +msgid "" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " +"aborting transfer!" +msgstr "" +"Ninguno de los servidores reconoce SSCN/CPSV, pero se ha solicitado una " +"conexión de datos SSL; se interrumpe la transferencia." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 +msgid "Transfering file '%1'..." +msgstr "Enviando el fichero «%1»..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 +msgid "Transmitting keep-alive..." +msgstr "Transmitiendo la señal de vida..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "No se puede establecer la conexión SSH (%1)" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "Conectado al servidor, intentando ingresar..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "La autenticación interactiva con el teclado ha tenido éxito." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "La autenticación con clave pública ha tenido éxito." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "No se ha podido inicializar el canal de SFTP." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "No se ha podido inicializar SFTP." + +#: src/engine/socket.cpp:152 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconectado." + +#: src/engine/socket.cpp:192 +msgid "Connection timed out." +msgstr "La conexión ha expirado." + +#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 +msgid "Scan complete." +msgstr "Exploración finalizada." + +#: src/engine/socket.cpp:567 +msgid "Starting recursive directory scan..." +msgstr "Iniciando una exploración recurrente del directorio..." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Copia de" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "" +"El fichero de marcadores está cifrado. Introduzca la clave para descrifrarlo." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " +"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" +"font></qt>" +msgstr "" +"<qt>No se ha podido descifrar el fichero de marcadores con la clave " +"proporcionada. ¿Desea <b>sobreescribir</b> los marcadores con un fichero " +"vacío?<br><br><font color=\"red\"><b>Atención:</b>Si sobreescribe, se " +"perderán todos los marcadores actuales.</font></qt>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "El descifrado ha fallado" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "S&obreescribir los marcadores" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "Introduzca la clave para cifrar el fichero de marcadores." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "" +"Por favor, proporcione la contraseña de descifrado de su certificado X509." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "<Ningún servicio publicado>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<DNSSD no disponible>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In TDEWallet>" +msgstr "<Ningún sitio en TDEWallet>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "" +"Proporcione su nombre de usuario y contraseña para conectarse a este sitio." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +msgid "Site:" +msgstr "Sitio:" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "¿Desea abandonar la conexión actual?" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 +msgid "On File Exists Actions (%1)" +msgstr "Acciones en caso de que el fichero exista (%1)" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 +msgid "Size/Timestamp" +msgstr "Tamaño/Marca temporal" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 +msgid "Same" +msgstr "Mismo" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 +msgid "Older" +msgstr "Más antiguo" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 +msgid "Newer" +msgstr "Más reciente" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 +msgid "Smaller" +msgstr "Más pequeño" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 +msgid "Bigger" +msgstr "Más grande" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 +msgid "Skip" +msgstr "Omitir" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 +msgid "Resume" +msgstr "Reanudar" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "Han finalizado todas las transferencias encoladas." + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "El fichero existe" + +#: src/kftpsession.cpp:327 +msgid "Log (%1)" +msgstr "Registro (%1)" + +#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 +msgid "Local Session" +msgstr "Sesión local" + +#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 +#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 +msgid "Log" +msgstr "Registro" + +#: src/kftpsession.cpp:375 +msgid "Connection with %1 has been successfully established." +msgstr "La conexión a %1 ha sido establecida con éxito." + +#: src/kftpsession.cpp:388 +msgid "Please provide your private key decryption password." +msgstr "Por favor, indique la contraseña para descifrar su clave privada." + +#: src/kftpsession.cpp:614 +msgid "Session" +msgstr "Sesión" + +#: src/kftpsession.cpp:900 +msgid "At least one session must remain open on each side." +msgstr "Debe permanecer abierta al menos una sesión en cada lado." + +#: src/kftpsession.cpp:905 +msgid "Please finish all transfers before closing the session." +msgstr "Finalice todas las transferencias antes de cerrar la sesión." + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "" +"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" +msgstr "" +"Esta sesión está actualmente conectada. ¿Seguro que desea desconectarse?" + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "Close Session" +msgstr "Cerrar la sesión" + +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "Ha finalizado la transferencia de los siguientes ficheros:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "La conexión al servidor ha fallado." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "El ingreso en el servidor ha fallado" + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "No se puede encontrar el fichero de origen." + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +msgid "Permission was denied." +msgstr "Se ha denegado el permiso." + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "No se ha podido escribir en el fichero." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "La transferencia falló por alguna razón." + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " +"enough free space left on '%1':" +msgstr "" +"La transferencia de los siguientes ficheros <b>ha sido interrumpida</b> " +"debido a que no hay suficiente espacio libre en «%1»:" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" +msgstr "KFTPGrabber - un cliente de FTP para TDE" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "Un URL opcional al que conectarse" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Desarrollador principal" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "Código de LibSSH" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "Código de optCalc" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "Código de aviso KopeteBalloon" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "Elemento de gráfico de tráfico" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Diseño de los iconos" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Pruebas y depuración" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Directory parser code" +msgstr "Código del analizador de directorios" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "Código de manejo de la columna de la vista de lista" + +#: src/mainactions.cpp:77 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "&Conexión rápida..." + +#: src/mainactions.cpp:78 +msgid "&New Session" +msgstr "&Nueva sesión" + +#: src/mainactions.cpp:80 +msgid "&Left Side" +msgstr "&Lado iztquierdo" + +#: src/mainactions.cpp:81 +msgid "&Right Side" +msgstr "Lado de&recho" + +#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 +msgid "&Transfer Mode (Auto)" +msgstr "Modo de &transferencia (Auto)" + +#: src/mainactions.cpp:98 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: src/mainactions.cpp:99 +msgid "Binary" +msgstr "Binario" + +#: src/mainactions.cpp:100 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: src/mainactions.cpp:129 +msgid "&Transfer Mode (ASCII)" +msgstr "Modo de &transferencia (ASCII)" + +#: src/mainactions.cpp:136 +msgid "&Transfer Mode (Binary)" +msgstr "Modo de &transferencia (Binario)" + +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se ha podido encontrar el fichero XML descriptor de la GUI %1. Por " +"favor, verifique que ha instalado la aplicación correctamente. Si tiene " +"alguna duda, pregunte a %2.<br><br><b>Advertencia:</b>La GUI actual estará " +"incompleta.</qt>" + +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" +"<p>Si cierra la ventana principal, KFTPGrabber seguirá ejecutándose en la " +"bandeja del sistema. Use la opción <b>Salir</b> del menú <b>KFTPGrabber</b> " +"para salir de la aplicación.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></" +"center></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Anclaje en la bandeja del sistema" + +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "" +"Actualmente hay una transferencia en curso.\n" +"Actualmente hay %n transferencias en curso." + +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"¿Seguro que desea salir?" + +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "Sitios FTP cerca de mí" + +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In TDEWallet" +msgstr "Sitios de TDEWallet" + +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Editar los marcadores..." + +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "ocioso" + +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "Descarga: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Envío: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Cola" + +#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Transferencias fallidas" + +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "Sitios cerca de mí" + +#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Hebras" + +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Tráfico" + +#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +msgid "" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>La operación solicitada ha fallado. La respuesta del servidor es:<br/" +"><br /><b>%1</b></qt>" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "" +"<qt>No se puede encontrar el manejador llamado <b>%1</b> para analizar la " +"respuesta.</qt>" + +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "" +"Etiqueta desconocida al analizar las órdenes personalizadas para el sitio." + +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del fichero" + +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de entrada" + +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: src/misc/filter.cpp:223 +msgid "Change priority" +msgstr "Cambiar la prioridad" + +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "Omitir al poner en espera" + +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "Colorear en la vista de lista" + +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "Ocultar de la vista de lista" + +#: src/misc/filter.cpp:227 +msgid "Lowercase destination" +msgstr "Destino en minúsculas" + +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "Regla sin nombre" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +msgid "contains" +msgstr "contiene" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "no contiene" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "es igual a" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "es diferente de" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "coincide con la expresión regular" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "no coincide con la expresión regular" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "es" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" +msgstr "no es" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "es mayor que" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "es menor que" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "Por favor, seleccione una acción." + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridad:" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" +msgstr "Importación de FileZilla 3" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "Importar de gFTP" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "Importar de KFTP Grabber" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "Importar de NcFTP" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "Editor de marcadores de FTP" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 +msgid "" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se dispone a exportar sus marcadores de KFTPGrabber. Éstos podrían " +"contener contraseñas o certificados X509 sensibles; la exportación de los " +"marcadores podría comprometer su seguridad.<br><br>¿Está seguro?</qt>" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Exportar los marcadores" + +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "Opciones de SSL/TLS" + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "No ha sido posible cargar el complemento de importación seleccionado." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "El fichero seleccionado no existe o no se puede leer." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "La importación de marcadores ha finalizado." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 +msgid "No bookmarks." +msgstr "Sin marcadores." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 +msgid "&Create Subcategory..." +msgstr "&Crear una subcategoría..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicar" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Category Name" +msgstr "Nombre de la categoría" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Rename category:" +msgstr "Renombrar la categoría:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New Category Name" +msgstr "Nuevo nombre de la categoría" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New category:" +msgstr "Nueva categoría:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 +msgid "New server" +msgstr "Nuevo servidor" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 +msgid "New Server" +msgstr "Nuevo servidor" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 +msgid "Are you sure you want to remove this category?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta categoría?" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 +msgid "Are you sure you want to remove this server?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar este servidor?" + +#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:104 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interrumpir" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:105 +msgid "&Show Tree View" +msgstr "Mo&strar la vista de árbol" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "Mostrar el &filtro" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:110 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "&Shred" +msgstr "De&struir" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:116 +msgid "&Filter Options" +msgstr "Opciones del &filtro" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:117 +msgid "Always &skip this file when queuing" +msgstr "&Siempre omitir este fichero al encolar" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:118 +msgid "Make this file &top priority" +msgstr "Dar &máxima prioridad a este fichero" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:119 +msgid "Make this file &lowest priority" +msgstr "Dar &la mínima prioridad a este fichero" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:125 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Transferencia" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:126 +msgid "&Queue Transfer" +msgstr "&Encolar la transferencia" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:127 +msgid "&Create Directory..." +msgstr "&Crear un directorio..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:128 +msgid "&Open file" +msgstr "&Abrir un fichero" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:129 +msgid "&Verify..." +msgstr "&Verificar..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:133 +msgid "&More Actions" +msgstr "&Más acciones" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:134 +msgid "&Manual Command Entry..." +msgstr "Introducción &manual de órdenes..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:135 +msgid "&Export Directory Listing..." +msgstr "&Exportar el listado del directorio..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:136 +msgid "Show &Hidden Files && Directories" +msgstr "Mostrar los ficheros y directorios &ocultos" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:137 +msgid "Open current directory in &Konqueror..." +msgstr "Abrir el directorio actual en &Konqueror..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:139 +msgid "Compare &selected items" +msgstr "Comparar los elementos &seleccionados" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:140 +msgid "Compare &directories" +msgstr "Comparar los &directorios" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:144 +msgid "Send &Raw Command" +msgstr "Enviar una orden en b&ruto" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:161 +msgid "&Change Site" +msgstr "&Cambiar el sitio" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:162 +msgid "&Quick Connect..." +msgstr "&Conexión rápida..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:163 +msgid "&Connect To" +msgstr "&Conectarse a" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconectar" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:179 +msgid "Change Remote &Encoding" +msgstr "Cambiar la &codificación remota" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" +msgstr "¿Seguro que desea DESTRUIR este fichero?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Shred File" +msgstr "Destruir el fichero" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"¿Desea realmente borrar este elemento?\n" +"¿Realmente desea borrar estos %n elementos?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:373 +msgid "Delete Files" +msgstr "Borrar los ficheros" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:452 +msgid "Skip '%1'" +msgstr "Omitir «%1»" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:456 +msgid "Priority '%1'" +msgstr "Prioridad «%1»" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear un directorio" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Directory name:" +msgstr "Nombre del directorio:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Send Raw Command" +msgstr "Enviar una orden en bruto" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Command:" +msgstr "Orden:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:648 +msgid "Export Directory Listing" +msgstr "Exportar el listado del directorio" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:751 +msgid "" +"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " +"are now visible." +msgstr "" +"Se han ocultado los ficheros idénticos en ambos lados. Ahora sólo son " +"visibles los <b>ficheros diferentes</b>." + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opciones del filtro" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +msgid "Filter Directories" +msgstr "Directorios del filtro" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Enlaces simbólicos del filtro" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Diferencias mayúsculas y minúsculas" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 +msgid "Remote folder" +msgstr "Carpeta remota" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisos" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permisos de acceso" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 +msgid "Class" +msgstr "Clase" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostrar las\n" +"entradas" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 +msgid "Read" +msgstr "Leer" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Escribir las\n" +"entradas" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 +msgid "Write" +msgstr "Escribir" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Entrar" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 +msgid "Exec" +msgstr "Ejecutar" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 +msgid "Others" +msgstr "Otros" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 +msgid "Set UID" +msgstr "Establecer el UID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 +msgid "Set GID" +msgstr "Establecer el GID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 +msgid "Sticky" +msgstr "Pegajoso" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplicar los cambios a todas las subcarpetas y a su contenido" + +#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 +msgid "Root directory" +msgstr "Directorio raíz" + +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:143 +msgid "Path: " +msgstr "Ruta: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:392 +msgid "" +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " +"available." +msgstr "" +"Ésta es una conexión cifrada con SSH. Actualmente no hay disponible " +"información sobre el certificado." + +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferencias" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Visualización" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "No hay ninguna transferencia fallida." + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "&Reiniciar la transferencia" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "&Añadir a la cola" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Añadir todo a la cola" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "&Eliminar" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Eliminar todo" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta transferencia fallida?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar TODAS las transferencias fallidas?" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +msgid "Filter &enabled" +msgstr "Filtro &habilitado" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +msgid "No filters." +msgstr "Sin filtros." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +msgid "Down" +msgstr "Bajar" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +msgid "Rename..." +msgstr "Renombrar..." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename Rule" +msgstr "Renombrar la regla" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "Renombrar la regla «%1» a:" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +msgid "Conditions" +msgstr "Condiciones" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Coincidir con tod&as las siguientes" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Coincidir con cu&altquiera de las siguientes" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Nuevo patrón" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Patrón del nombre de fichero:" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Añadir un patrón" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "<b>No implementado todavía.</b>" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Omitir la lista" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "Extensiones ASCII" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "Sitios cerca de usted" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "No hay ningún sitio publicado." + +#: src/widgets/logview.cpp:64 +msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" +msgstr "Se ha inicializado el registro de <b>KFTPGrabber</b>.<br>" + +#: src/widgets/logview.cpp:94 +msgid "Unable to open file for writing." +msgstr "No se ha podido escribir en el fichero." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "detenido" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "en ejecución" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "A la espera de conexión..." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "Tiempo estimado" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "No tiene ningún fichero en la cola." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Down: " +msgstr "Bajar" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Up: " +msgstr "Subir" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Threads: " +msgstr "Hebras" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Iniciar la tran&sferencia" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "Interrumpir la tr&ansferencia" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "Elimin&ar todo" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descender" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +msgid "Move To &Top" +msgstr "Subir arriba del &todo" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "Bajar a&bajo del todo" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "&Cambiar la información de transferencia" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "Cargar la co&la desde un fichero" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "&Guardar la cola en un fichero" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "&Iniciar" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausar" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "&Añadir una transferencia..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "Bu&scar y reemplazar..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Sitio" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar los ficheros encolados?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar TODOS los ficheros encolados?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "" +"La carga de una nueva cola sobreescribirá la actual; ¿seguro que desea " +"continuar?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Cargar la cola" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "Sesión del sitio [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Hebra %1" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "desconectado" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "conectando" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "transfiriendo" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "En este momento no hay ninguna hebra en ejecución." + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Quick Connect" +msgstr "Conexión rápida" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +msgstr "¿Desea limpiar la lista de los servidores accedidos recientemente?" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "un nombre de mátquina" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "un puerto válido" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "su nombre de usuario" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "su contraseña" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " y" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Por favor, introduzca " + +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Buscar y reemplazar" + +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Uso del ancho de banda" + +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Verificación de la integridad" + +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Suma de verificación" + +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "Verificación finalizada." + +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "" +"No se ha podido abrir el fichero de la suma de verificación, o el fichero " +"tiene un formato incorrecto." + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Más" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Menos" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: src/kftpgrabberui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: src/kftpgrabberui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de marcadores" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "The size of the main window." +msgstr "El tamaño de la ventana principal." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "La posición en pantalla de la ventana principal." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "El número predefinido de reintentos para sitios nuevos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "El tiempo predefinido entre reintentos de conexión para sitios nuevos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "Se debe mostrar un globo cuando finalicen algunas acciones." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "" +"Se debe mostrar un globo cuando finalicen todas las transferencias de la " +"cola." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "" +"Se debe mostrar un globo cuando se establezca con éxito una conexión al " +"servidor tras reintentarlo." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 +#, no-c-format +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "El usuario debe confirmar la salida si hay transferencias en curso." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "Estado de cifrado del fichero de marcadores." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 +#, no-c-format +msgid "Default local directory." +msgstr "Directorio local predefinido." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 +#, no-c-format +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "Si la aplicación debe salir cuando el usuario pulse el botón X." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 +#, no-c-format +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "La aplicación debe iniciarse minimizada." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "Se debe mostrar la pantalla de presentación al iniciar la aplicación." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Se debe mostrar el icono en la bandeja del sistema." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Se debe mostrar los sitios de TDEWallet entre los marcadores." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "" +"Se debe mostrar una ventana de confirmación de la desconexión cada vez que " +"se solicite una desconexión." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "The default site encoding." +msgstr "La codificación predefinida del sitio." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "" +"Sitios a los que se ha accedido recientemente mediante conexión rápida." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "" +"Una lista de patrones de ficheros para los que se debe usar el modo ASCII en " +"las transferencias." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Se deben omitir los directorios vacíos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "El tipo de letra a usar en la ventana de registro." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "El color de las órdenes enviadas al servidor." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "El color de las respuestas del servidor." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "El color de las respuestas de varias líneas del servidor." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "The color of the error messages." +msgstr "El color de los mensajes de error." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "The color of the status messages." +msgstr "El color de los mensajes de estado." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Se debe escribir el registro también en un fichero." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "El fichero en el que se debe escribir el registro." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "" +"Se debe seleccionar un puerto de un intervalo concreto para las " +"transferencias activas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "The start of the portrange." +msgstr "El comienzo del intervalo de puertos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The end of the portrange." +msgstr "El final del intervalo de puertos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Se debe ignorar una IP al hacer transferencias activas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "IP a enviar en caso de hacer caso omiso de la orden PORT." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "Si se debe ignorar la IP externa en las conexiones de red local." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "" +"Se debe encolar las transferencias en vez de iniciarlas cuando se use " +"arrastrar y soltar." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"KFTPGrabber debe comprobar si hay espacio libre e interrumpir la " +"transferencia si no hay suficiente espacio libre." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "Intervalo de verificación del disco." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "Espacio libre mínimo (en MiB) que debe haber disponible." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "" +"Utilizar la dirección de correo electrónico global de TDE para las " +"contraseñas anónimas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que se debe usar para las contraseñas " +"anónimas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Número de hebras a usar al transferir." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 +#, no-c-format +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "Si se debe usar la conexión primaria para las transferencias." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Tiempo límite (en segundos) para la conexión de control." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Tiempo límite (en segundos) para las transferencias de datos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 +#, no-c-format +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Límite de velocidad de descarga global (kB/s)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 +#, no-c-format +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Límite de velocidad de envío global (kB/s)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 +#, no-c-format +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "Si se debe reintentar automáticamente las transferencias fallidas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "" +"Número máximo de reintentos antes de marcar la transferencia como fallida." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "De debe mostrar por omisión el árbol de directorios." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 +#, no-c-format +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Se deben mostrar los ficheros ocultos al navegar." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "" +"Se debe mostrar el tamaño de los ficheros en bytes en vez de en forma " +"«legible»." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 +#, no-c-format +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Se debe mostrar el usuario y grupo de cada fichero." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "Show directory size." +msgstr "Mostrar el tamaño del directorio." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Mostrar la barra lateral iztquierda." + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ftpSiteProperties" +msgstr "ftpSiteProperties" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Nombre de la mátquina:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 +#, no-c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" +msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" +msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 +#, no-c-format +msgid "SFTP over SSH2" +msgstr "SFTP sobre SSH2" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Site label:" +msgstr "Etiqueta del sitio:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Remote directory:" +msgstr "Directorio remoto:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Local directory:" +msgstr "Directorio local:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 +#, no-c-format +msgid "&Anonymous login" +msgstr "Ingreso &anónimo" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzado" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble use of extended passive mode" +msgstr "Desha&bilitar el uso del modo pasivo extendido" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 +#, no-c-format +msgid "Disable use of passive mode" +msgstr "Deshabilitar el uso del modo pasivo" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Use site IP for passive mode connections" +msgstr "Usar la IP del sitio para las conexiones en modo pasivo" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" +msgstr "Deshabilitar «forzar el modo activo para usar esta IP» para este sitio" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Use STAT for directory listings" +msgstr "Utilizar la orden STAT para listar los directorios" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Multiple Transfer Threads" +msgstr "Varias hebras de transferencia" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Do not use multiple threads for this site" +msgstr "No usar varias hebras para este sitio" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Server Encoding" +msgstr "Codificación del servidor" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 +#, no-c-format +msgid "Retry && &Keepalive" +msgstr "Reintentar y &mantener con vida" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Retr&y to connect on failure" +msgstr "&Reintentar la conexión en caso de fallo" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Number of retries (0 = infinite):" +msgstr "Número de reintentos (0 = ilimitado):" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Retry delay:" +msgstr "Demora entre cada reintento:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" +msgstr "Usar paquetes de señales de vida para mantener la conexión abierta" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Keepalive" +msgstr "Señal de vida" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Keepalive frequency (seconds):" +msgstr "Frecuencia de las señales de vida (segundos):" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 +#, no-c-format +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Fichero:</b>" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 +#, no-c-format +msgid "File list" +msgstr "Lista de ficheros" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Unprocessed" +msgstr "No procesado" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Ok" +msgstr "Aceptar" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Not found" +msgstr "No encontrado" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Failed" +msgstr "Fallido" + +#: src/ui/config_display.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Displa&y" +msgstr "&Visualización" + +#: src/ui/config_display.ui:45 +#, no-c-format +msgid "File &Browser" +msgstr "&Gestor de ficheros" + +#: src/ui/config_display.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Mostrar los fic&heros y directorios ocultos" + +#: src/ui/config_display.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Show &directory tree" +msgstr "Mostrar el árbol de &directorios" + +#: src/ui/config_display.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "" +"Mostrar el &tamaño de los ficheros en bytes (conmuta con el formato " +"«legible»)" + +#: src/ui/config_display.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Mostrar el pr&opietario y grupo de cada fichero" + +#: src/ui/config_display.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Show directory &size" +msgstr "Mo&strar el tamaño del directorio" + +#: src/ui/config_display.ui:98 +#, no-c-format +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "&Otros elementos de la interfaz" + +#: src/ui/config_display.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Mostrar la barra lateral iztquierda" + +#: src/ui/config_filters.ui:16 +#, no-c-format +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "KFTPFilterEditorLayout" + +#: src/ui/config_filters.ui:34 +#, no-c-format +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "E&xtensiones ASCII" + +#: src/ui/config_filters.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Add Extension" +msgstr "Añadir una extensión" + +#: src/ui/config_filters.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extensión:" + +#: src/ui/config_filters.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensión" + +#: src/ui/config_general.ui:45 +#, no-c-format +msgid "E-mail &Address" +msgstr "&Dirección de correo electrónico" + +#: src/ui/config_general.ui:56 +#, no-c-format +msgid "&Use e-mail address from control center" +msgstr "&Usar la dirección de correo electrónico del centro de control" + +#: src/ui/config_general.ui:72 +#, no-c-format +msgid "E-mail:" +msgstr "Correo electrónico:" + +#: src/ui/config_general.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Inicio y salida" + +#: src/ui/config_general.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" +msgstr "Confirmar la &salida del programa si hay transferencias activas" + +#: src/ui/config_general.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start the program minimi&zed to systray" +msgstr "Iniciar el programa minimi&zado en la bandeja del sistema" + +#: src/ui/config_general.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "Mostrar la pantalla de pre&sentación en el inicio" + +#: src/ui/config_general.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show the s&ystray icon" +msgstr "Mostrar el icono en la bandeja del &sistema" + +#: src/ui/config_general.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Ex&it by default when clicking the X button" +msgstr "Sal&ir por omisión al pulsar el botón X" + +#: src/ui/config_general.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Site Defaults" +msgstr "Opciones predefinidas para el sitio" + +#: src/ui/config_general.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Encr&ypt bookmark file" +msgstr "&Cifrar el fichero de marcadores" + +#: src/ui/config_general.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" +msgstr "Mo&strar los sitios de TDEWallet entre los marcadores" + +#: src/ui/config_general.ui:365 +#, no-c-format +msgid "&Notification" +msgstr "&Notificación" + +#: src/ui/config_general.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Balloons" +msgstr "Globos" + +#: src/ui/config_general.ui:387 +#, no-c-format +msgid "&Show balloon when transfer completes" +msgstr "Mo&strar un globo cuando finalice la transferencia" + +#: src/ui/config_general.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Only show when &queue is empty after transfer" +msgstr "Mostrar solamente si la &cola se queda vacía tras la transferencia" + +#: src/ui/config_general.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" +msgstr "Mostrar un globo cuando el &reintento de conexión tenga éxito" + +#: src/ui/config_log.ui:34 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Apariencia" + +#: src/ui/config_log.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Font && Colors" +msgstr "Tipo de letra y colores" + +#: src/ui/config_log.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: src/ui/config_log.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Client command color:" +msgstr "Color de las órdenes del cliente:" + +#: src/ui/config_log.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Server response color:" +msgstr "Color de las respuestas del servidor:" + +#: src/ui/config_log.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Color de las respuestas de varias líneas:" + +#: src/ui/config_log.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Error message color:" +msgstr "Color de los mensajes de error:" + +#: src/ui/config_log.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Status message color:" +msgstr "Color de los mensajes de estado:" + +#: src/ui/config_log.ui:270 +#, no-c-format +msgid "&Output" +msgstr "&Salida" + +#: src/ui/config_log.ui:281 +#, no-c-format +msgid "&File Output" +msgstr "Guardar la salida en un &fichero" + +#: src/ui/config_log.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Save log to file" +msgstr "&Guardar el registro en un fichero" + +#: src/ui/config_log.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Output file:" +msgstr "Fichero de salida:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Co&nnection" +msgstr "Co&nexión" + +#: src/ui/config_transfers.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Active Connection IP" +msgstr "IP de la conexión activa" + +#: src/ui/config_transfers.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "Forzar PORT/EPRT para &usar la IP configurada" + +#: src/ui/config_transfers.ui:72 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/Nombre de la mátquina:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "&Ignorar la IP externa en las conexiones de red local" + +#: src/ui/config_transfers.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Intervalo de puertos de las conexiones activas" + +#: src/ui/config_transfers.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "&Usar solamente los puertos del intervalo indicado" + +#: src/ui/config_transfers.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "Puerto mínimo:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Maximum port:" +msgstr "Puerto máximo:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Timeouts" +msgstr "Tiempos límite" + +#: src/ui/config_transfers.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Tiempo límite de la conexión de control (en segundos):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Tiempo límite de la transferencia de datos (en segundos):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Speed limit" +msgstr "Velocidad límite" + +#: src/ui/config_transfers.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Descarga (kB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Envío (kB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Dis&k Space" +msgstr "Espacio en &disco" + +#: src/ui/config_transfers.ui:416 +#, no-c-format +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Comprobación del espacio libre en disco" + +#: src/ui/config_transfers.ui:427 +#, no-c-format +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Detener la transferencia si &no hay suficiente espacio libre" + +#: src/ui/config_transfers.ui:443 +#, no-c-format +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Intervalo (segundos):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:474 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "Espacio libre mínimo (MiB):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Thre&ads" +msgstr "Hebr&as" + +#: src/ui/config_transfers.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Número de hebras por sesión:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:574 +#, no-c-format +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "Usar la conexión primaria para las transferencias" + +#: src/ui/config_transfers.ui:603 +#, no-c-format +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "&Varios" + +#: src/ui/config_transfers.ui:625 +#, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Reintentar automáticamente las conexiones fallidas" + +#: src/ui/config_transfers.ui:641 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "Número máximo de reintentos antes de marcar como fallida:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:666 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#: src/ui/config_transfers.ui:677 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "" +"&Encolar los ficheros (en vez de transferirlos) tras un «arrastrar y soltar»" + +#: src/ui/config_transfers.ui:685 +#, no-c-format +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Omitir los directorios vacíos al poner en &espera" + +#: src/ui/config_transfers.ui:693 +#, no-c-format +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "Confirmar las desconexiones &antes de efectuarlas" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Opciones de la conexión de datos" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "Siempre cifrar el canal de datos" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Cifrar solamente los listados de los directorios" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "No cifrar el canal de datos" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "Certificado X509" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Usar el siguiente certificado SSL para conectarse" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Asistente de importación de marcadores" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "Paso 1: <b>Seleccione el complemento de importación</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." +msgstr "" +"Por favor, seleccione el complemento de importación adecuado de la lista " +"inferior. Cada complemento puede importar de un formato diferente." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Complementos de importación disponibles:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "Paso 2: <b>Seleccione el fichero de marcadores a importar</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." +msgstr "" +"Por favor, seleccione el fichero de marcadores desde el que desea importar " +"sus marcadores. El complemento de importación ya ha determinado una ruta por " +"omisión." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 +#, no-c-format +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "<b>Ruta de los marcadores:</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "Paso 3: <p>Importando los marcadores...</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Por favor, espere mientras se importan los marcadores." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "<b>Progreso de la importación:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Source Server Info" +msgstr "Información del servidor fuente" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server Info" +msgstr "Información del servidor" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Server name:" +msgstr "Nombre del servidor:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Mátquina:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Información del servidor de destino" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Fuente:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 +#, no-c-format +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "<b>Destino:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Transfer type:" +msgstr "Tipo de transferencia:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Recent connections" +msgstr "Conexiones recientes" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Select connection:" +msgstr "Seleccione la conexión:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Introduzca el URL completo en esta caja" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Introduzca el nombre de la mátquina FTP" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "Ingreso &anónimo" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Comprobar el ingreso anónimo" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "Introduzca el usuario de la cuenta" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "Introduzca la contraseña de la cuenta" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Añadir a los &marcadores" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Buscar y reemplazar en la cola" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +msgstr "" +"Usando esta ventana, puede efectuar reemplazos globales sobre las rutas de " +"origen y destino de la cola de transferencias. <b>Los cambios no se pueden " +"deshacer.</b>" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Search What" +msgstr "Qué buscar" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Fuente:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Buscar solamente las transferencias sobre un servidor específico" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Reemplazar por" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Sin marcadores." + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Nombre del fichero" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Borrar los ficheros" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "Enviar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Opciones predefinidas para el sitio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copia de" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Borrar los ficheros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "&Editar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Eliminar" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Eliminar" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Nombre del fichero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Barra de marcadores" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Sin marcadores." + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Acciones" + +#~ msgid "No username specified for '%1'." +#~ msgstr "No se ha indicado ningún nombre de usuario para «%1»." + +#~ msgid "Error Connecting" +#~ msgstr "Error al conectarse" + +#~ msgid "DisplaySettings" +#~ msgstr "DisplaySettings" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" +#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout" |