diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-09-07 14:33:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-09-07 14:33:10 +0200 |
commit | c58efc5db0618378a3ce27356e1fd7852338199b (patch) | |
tree | 213ea8f627677905f28fa4d281f2575cc068fadd /translations/messages/sr@Latn.po | |
parent | 1dfc3579e6741b45af3c02b8a4664692d7ef07b3 (diff) | |
download | kftpgrabber-c58efc5db0618378a3ce27356e1fd7852338199b.tar.gz kftpgrabber-c58efc5db0618378a3ce27356e1fd7852338199b.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/messages/sr@Latn.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/sr@Latn.po | 3736 |
1 files changed, 3736 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sr@Latn.po b/translations/messages/sr@Latn.po new file mode 100644 index 0000000..7373825 --- /dev/null +++ b/translations/messages/sr@Latn.po @@ -0,0 +1,3736 @@ +# translation of kftpgrabber.po to Serbian +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kftpgrabber\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-14 10:45+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Slobodan Simić" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "Čekam %1 sekundi pre ponovnog povezivanja..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Waiting..." +msgstr "Preimenuj" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "Ponovo pokušavam vezivanje..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Retrying connection..." +msgstr "Ponovo pokušavam vezivanje..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "Ponovni pokušaj prekinut." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Neuposlen." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Connection has failed." +msgstr "Veza sa „%1“ nije uspela." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 +msgid "" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Login has failed." +msgstr "Prijava nije uspela." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Connected." +msgstr "isključen" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 +msgid "Connecting..." +msgstr "Povezujem se..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "Povezujem se na „%1:%2“..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 +msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "Prijavljujem se..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 +msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "Failed to connect (%1)" +msgstr "Ne mogu da se povežem." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Aborted." +msgstr "&Prekini" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 +msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 +#, fuzzy +msgid "Establishing data connection with %1:%2..." +msgstr "Ponovo pokušavam vezivanje (%1/%2)..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 +#, fuzzy +msgid "Unable to establish a listening socket." +msgstr "Ne mogu da uspostavim TLS vezu." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 +#, fuzzy +msgid "Waiting for data connection on port %1..." +msgstr "Čekam na vezu..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 +#, fuzzy +msgid "Data connection established." +msgstr "Veza uspostavljena." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 +msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 +#, fuzzy +msgid "Transfer completed." +msgstr "FXP prenos završen." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "Dobavljam listu direktorijuma..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "Dobavljam listu direktorijuma..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Transfering..." +msgstr "Prenosim..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "Removing..." +msgstr "Uklanjam direktorijume..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "Renaming..." +msgstr "Preimenuj" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 +#, fuzzy +msgid "Making directory..." +msgstr "Pregledam direktorijume..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 +msgid "" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " +"aborting transfer!" +msgstr "" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 +#, fuzzy +msgid "Transfering file '%1'..." +msgstr "Prenosim..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 +msgid "Transmitting keep-alive..." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "Ne mogu da uspostavim SSH vezu (%1)" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "Ne mogu da inicijalizujem SFTP kanal." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "Ne mogu da inicijalizujem SFTP." + +#: src/engine/socket.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Disconnected." +msgstr "isključen" + +#: src/engine/socket.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Connection timed out." +msgstr "Veza sa „%1“ nije uspela." + +#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Scan complete." +msgstr "Provera završena!" + +#: src/engine/socket.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Starting recursive directory scan..." +msgstr "Dobavljam listu direktorijuma..." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Kopija" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "Ovaj fajl sa markerima je šifrovan. Unesite ključ za dešifrovanje." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " +"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" +"font></qt>" +msgstr "" +"<qt>Dešifrovanje fajla markera sa datim ključem nije uspelo. Želite li da " +"<b>prebrišete</b> markere sa praznim fajlom?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Upozorenje:</b> Ako prebrišete, svi trenutni markeri biće izgubljeni.</" +"font></qt>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "Dešifrovanje nije uspelo" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "&Prebriši markere" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "Unesite ključ za dešifrovanje fajla sa markerima." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "Dajte vašu lozinku X509 sertifikata dešifrovanja." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "<Nema objavljenih usluga>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<DNSSD nije dostupan>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In TDEWallet>" +msgstr "<Nema sajtova u TDEWallet-u>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Site:" +msgstr "Sajt" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "Da li hoćete da prekinete trenutnu vezu?" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 +msgid "On File Exists Actions (%1)" +msgstr "Radnje ako fajl postoji (%1)" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 +msgid "Size/Timestamp" +msgstr "Veličina/Vremenski pečat" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 +msgid "Same" +msgstr "Isti" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 +msgid "Older" +msgstr "Stariji" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 +msgid "Newer" +msgstr "Noviji" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 +msgid "Smaller" +msgstr "Manji" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 +msgid "Bigger" +msgstr "Veći" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prebriši" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 +msgid "Resume" +msgstr "Nastavi" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 +msgid "Ask" +msgstr "Pitaj" + +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "Svi planirani prenosi su završeni." + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "Fajl postoji" + +#: src/kftpsession.cpp:327 +msgid "Log (%1)" +msgstr "Dnevnik (%1)" + +#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 +msgid "Local Session" +msgstr "Lokalna sesija" + +#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 +#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 +msgid "Log" +msgstr "Dnevnik" + +#: src/kftpsession.cpp:375 +msgid "Connection with %1 has been successfully established." +msgstr "Veza sa %1 je uspešno uspostavljena." + +#: src/kftpsession.cpp:388 +msgid "Please provide your private key decryption password." +msgstr "Dajte vašu lozinku ličnog ključa dešifrovanja." + +#: src/kftpsession.cpp:614 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#: src/kftpsession.cpp:900 +msgid "At least one session must remain open on each side." +msgstr "Bar jedna sesija mora ostati otvorena na svakoj strani." + +#: src/kftpsession.cpp:905 +msgid "Please finish all transfers before closing the session." +msgstr "Završite sve prenose pre zatvaranja sesije." + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "" +"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" +msgstr "" +"Ova sesija je trenutno povezana. Sigurni ste da želite da se isključite?" + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "Close Session" +msgstr "Zatvori sesiju" + +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "Prenosi sledećih fajlova su završeni:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "Veza sa „%1“ nije uspela." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "Prenos fajla nije uspeo." + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "Izvorni fajl se ne može naći." + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Permission was denied." +msgstr "Dozvole" + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl radi upisa." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "" + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " +"enough free space left on '%1':" +msgstr "" +"Prenos sledećih fajlova <b>je prekinut</b> jer nije ostalo dovoljno " +"slobodnog prostora na „%1“:" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" +msgstr "KFTPGrabber - FTP klijent za TDE" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Glavni programer" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Programer" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "LibSSH kod" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "otpCalc kod" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "Kod za iskačući Kopete balon" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "Kontrola grafikona saobraćaja" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Dizajn ikone" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Testiranje i otklanjanje grešaka" + +#: src/main.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Directory parser code" +msgstr "Ime direktorijuma:" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "" + +#: src/mainactions.cpp:77 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "Brzo &povezivanje..." + +#: src/mainactions.cpp:78 +msgid "&New Session" +msgstr "&Nova sesija" + +#: src/mainactions.cpp:80 +msgid "&Left Side" +msgstr "&Leva strana" + +#: src/mainactions.cpp:81 +msgid "&Right Side" +msgstr "&Desna strana" + +#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 +msgid "&Transfer Mode (Auto)" +msgstr "&Režim prenosa (Automatski)" + +#: src/mainactions.cpp:98 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: src/mainactions.cpp:99 +msgid "Binary" +msgstr "Binarno" + +#: src/mainactions.cpp:100 +msgid "Auto" +msgstr "Automatski" + +#: src/mainactions.cpp:129 +msgid "&Transfer Mode (ASCII)" +msgstr "&Režim prenosa (ASCII)" + +#: src/mainactions.cpp:136 +msgid "&Transfer Mode (Binary)" +msgstr "&Režim prenosa (Binarno)" + +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ne mogu da nađem %1 XML opisni fajl grafičkog okruženja. Proverite da li " +"ste ispravno instalirali program! Ako imate nekih pitanja, pitajte na %2." +"<br><br><b>Upozorenje:</b> Trenutno grafičko okruženje će biti nepotpuno!</" +"qt>" + +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" +"<p>Zatvaranjem glavnog prozora KFTPGrabber će ostati da radi u sistemskoj " +"kaseti. Koristite <b>Završi</b> iz menija <b>KFTPGrabber-a</b> da biste " +"izašli iz programa.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Pristajem u sistemsku kasetu" + +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "" +"Trenutno je u toku %n prenos.\n" +"Trenutno su u toku %n prenosa.\n" +"Trenutno je u toku %n prenosa." + +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"Sigurni ste da želite da završite?" + +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "FTP sajtovi blizu mene" + +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In TDEWallet" +msgstr "Sajtovi u TDEWallet-u" + +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Uredi markere..." + +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "neuposlen" + +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "Preuzimanje: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Slanje: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Redosled" + +#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Neuspeli prenosi" + +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "Sajtovi blizu mene" + +#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Niti" + +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Saobraćaj" + +#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Preuzmi" + +#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Pošalji" + +#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +msgid "" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" +msgstr "" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "" + +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "Ime fajla" + +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: src/misc/filter.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Change priority" +msgstr "P&romeni sajt" + +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "" + +#: src/misc/filter.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Lowercase destination" +msgstr "Odredište" + +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "contains" +msgstr "povezujem se" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Direktorijum" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" +msgstr "" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "gFTP uvoz" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "KFTPGrabber uvoz" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "NcFtp uvoz" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "Uvezi..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Izvezi..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "Uređivač FTP markera" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 +msgid "" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hoćete da izvezete vaše markere KFTPGrabber-a. Oni mogu sadržati lozinke " +"ili osetljive X509 sertifikate: izvozom vaših markera možete ugroziti " +"njihovu bezbednost.<br><br>Da li ste sigurni?</qt>" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Izvezi markere" + +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "SSL/TLS Postavke" + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "Ne mogu da učitam izabrani priključak uvoza." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "Označeni fajl ne postoji ili je nečitljiv." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "Izvoz markera je završen." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 +msgid "No bookmarks." +msgstr "Nema markera." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 +msgid "&New..." +msgstr "&Novi..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 +msgid "&Rename" +msgstr "P&reimenuj" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 +msgid "&Create Subcategory..." +msgstr "&Napravi podkategoriju..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Dupliraj" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Category Name" +msgstr "Ime kategorije" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Rename category:" +msgstr "Preimenuj kategoriju:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New Category Name" +msgstr "Ime nove kategorije" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New category:" +msgstr "Nova kategorija:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 +msgid "New server" +msgstr "Novi server" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 +msgid "New Server" +msgstr "Novi server" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 +msgid "Are you sure you want to remove this category?" +msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite ovu kategoriju?" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 +msgid "Are you sure you want to remove this server?" +msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite ovaj server?" + +#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 +msgid "&Edit..." +msgstr "Ur&edi..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:104 +msgid "&Abort" +msgstr "&Prekini" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:105 +msgid "&Show Tree View" +msgstr "&Prikaži kao stablo" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "Prikaži &filter" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:110 +msgid "&Properties" +msgstr "&Svojstva" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "&Shred" +msgstr "I&seckaj" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "&Filter Options" +msgstr "Filteri" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Always &skip this file when queuing" +msgstr "Lista prioriteta fajlova pri stavljanju u red." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:118 +msgid "Make this file &top priority" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:119 +msgid "Make this file &lowest priority" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:125 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Prenos" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:126 +msgid "&Queue Transfer" +msgstr "Prenos u &red" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:127 +msgid "&Create Directory..." +msgstr "&Napravi direktorijum..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:128 +msgid "&Open file" +msgstr "&Otvori fajl" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:129 +msgid "&Verify..." +msgstr "Pro&veri..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:133 +msgid "&More Actions" +msgstr "&Još radnji" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:134 +msgid "&Manual Command Entry..." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:135 +msgid "&Export Directory Listing..." +msgstr "&Izvezi listu direktorijuma..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:136 +msgid "Show &Hidden Files && Directories" +msgstr "Prikaži &skrivene fajlove i direktorijume" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:137 +msgid "Open current directory in &Konqueror..." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:139 +msgid "Compare &selected items" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Compare &directories" +msgstr "Napravi direktorijum" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Send &Raw Command" +msgstr "Pošalji sirovu naredbu" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:161 +msgid "&Change Site" +msgstr "P&romeni sajt" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:162 +msgid "&Quick Connect..." +msgstr "&Brzo povezivanje..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:163 +msgid "&Connect To" +msgstr "&Poveži se sa" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Prekini vezu" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:179 +msgid "Change Remote &Encoding" +msgstr "Promeni udalj&eno kodiranje" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" +msgstr "Sigurni ste da želite da ISECKATE ovaj fajl?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Shred File" +msgstr "Iseckaj fajl" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:373 +#, fuzzy +msgid "Delete Files" +msgstr "Obriši fajl" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "Skip '%1'" +msgstr "Preskoči" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "Priority '%1'" +msgstr "Prioritet" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Create Directory" +msgstr "Napravi direktorijum" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Directory name:" +msgstr "Ime direktorijuma:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Send Raw Command" +msgstr "Pošalji sirovu naredbu" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Command:" +msgstr "Naredba:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:648 +msgid "Export Directory Listing" +msgstr "Izvezi listu direktorijuma" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:751 +msgid "" +"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " +"are now visible." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Filter Options" +msgstr "Filteri" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Filter Directories" +msgstr "Napravi direktorijum" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Lista fajlova" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Case Sensitive" +msgstr "P&romeni sajt" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 +msgid "Remote folder" +msgstr "Udaljena fascikla" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 +msgid "Created:" +msgstr "Napravljen:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Dozvole" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Dozvole pristupa" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 +msgid "Class" +msgstr "Klasa" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Prikaz\n" +"stavki" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 +msgid "Read" +msgstr "Čitanje" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Upis\n" +"stavki" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 +msgid "Write" +msgstr "Upis" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Uđi" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 +msgid "Exec" +msgstr "Izvrši" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 +msgid "Special" +msgstr "Specijalno" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 +msgid "Set UID" +msgstr "Podesi UID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 +msgid "Set GID" +msgstr "Podesi GID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 +msgid "Sticky" +msgstr "Lepljiv" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 +msgid "Root directory" +msgstr "Koreni direktorijum" + +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:143 +msgid "Path: " +msgstr "Putanja: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:392 +msgid "" +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " +"available." +msgstr "" +"Ovo je SSH šifrovana veza. Podaci o sertifikatu trenutno nisu dostupni." + +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Prenosi" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Prikaz" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Filteri" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Prenos" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "Nema neuspelih prenosa." + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "Ponovo pok&reni prenos" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "Dod&aj u red" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Dodaj sve u red" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "&Ukloni" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Ukloni sve" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite ovaj neuspeli prenos?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite SVE neuspele prenose?" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Filter &enabled" +msgstr "Ime fajla" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "No filters." +msgstr "Filteri" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Down" +msgstr "Preuzmi" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Rename..." +msgstr "Preimenuj" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "New" +msgstr "Noviji" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Rename Rule" +msgstr "Preimenuj" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Conditions" +msgstr "&Veza" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Oblik1" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Nova šema" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Šema imena fajla:" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Boja:" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Šema" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Boja" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Dodaj šemu" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Uključeno" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Isticanje" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "<b>Još nije ubačeno.</b>" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Lista preskakanja" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "ASCII ekstenzije" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Izaberi..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "Nema ime" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "Sajtovi blizu vas" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "Nema poznatih sajtova." + +#: src/widgets/logview.cpp:64 +msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" +msgstr "<b>KFTPGrabber</b> beležnik inicijalizovan.<br>" + +#: src/widgets/logview.cpp:94 +msgid "Unable to open file for writing." +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl radi upisa." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "zastoj" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "radi" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "Čekam na vezu..." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Odredište" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Napredak" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Brzina" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "ETA" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "Nemate nijedan fajl na redosledu." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Down: " +msgstr "Preuzmi" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +msgid "Up: " +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Threads: " +msgstr "Niti" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Pokreni prenos" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "P&rekini prenos" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "Ukloni &sve" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomeri &gore" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomeri &dole" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "Move To &Top" +msgstr "Pomeri &gore" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "&Izmeni info prenosa" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "&Učitaj redosled iz fajla" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "&Snimi redosled u fajl" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "Po&kreni" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pauziraj" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "Dod&aj prenos..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "&Traži i zameni..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Sajt" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite fajl(ove) iz redosleda?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite SVE fajlove iz redosleda?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Učitavanje novog redosleda prebrisaće stari; sigurni ste da želite da " +"nastavite?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Učitaj redosled" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "Sesija sajta [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Nit %1" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "isključen" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "povezujem se" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "prenosim" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "Nema trenutno aktivnih niti." + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Quick Connect" +msgstr "Brzo povezivanje" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +msgstr "" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "ime domaćina" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "ispravan port" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "korisničko ime" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "lozinka" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " i" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Unesite " + +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Traži i zameni" + +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Korišćenje opsega" + +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Provera kontrolne sume" + +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Kontrolna suma" + +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "Provera završena!" + +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl kontrolne sume ili fajl ima neispravan format!" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "" + +#: src/kftpgrabberui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Main Menu" +msgstr "Glavni meni" + +#: src/kftpgrabberui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Traka sa markerima" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "The size of the main window." +msgstr "Veličina glavnog prozora." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "Pozicija glavnog prozora na ekranu." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "Podrazumevani broj ponovnih pokušaja za nove sajtove." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "Podrazumevani razmak između pokušaja za nove sajtove." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "Da li će se prikazivati oblačić kada se neka radnja završi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "" +"Da li će se prikazivati oblačić kada su svi prenosi iz redosleda završeni." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "" +"Da li će se prikazivati oblačić kada se, nakon ponovnog pokušaja, veza sa " +"serverom uspešno uspostavi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 +#, no-c-format +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "Treba li korisnik da potvrdi izlaz ako su u prenosi u toku." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "Status šifrovanja fajla sa markerima." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 +#, no-c-format +msgid "Default local directory." +msgstr "Podrazumevani lokalni direktorijum." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "Da li će se program pokretati kao minimiziran." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 +#, no-c-format +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "Da li će se program pokretati kao minimiziran." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "Da li se uvodni ekran prikazuje pri pokretanju programa." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Da li se prikazuje ikona u sistemskoj kaseti." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Da li se sajtovi iz TDEWallet-a trebaju prikazivati u markerima." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "" +"Da li se dijalog „potvrdi isključivanje“ treba prikazivati svaki put kada se " +"zatraži isključenje." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "The default site encoding." +msgstr "Podrazumevano kodiranje sajta." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "Lista šema fajlova gde se ASCII režim koristi za prenos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Da li se preskaču prazni direktorijumi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "Font koji treba koristiti za dnevnik." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "Boja naredbi koje se šalju serveru." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "Boja odgovora sa servera." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "Boja višelinijskih odgovora servera." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "The color of the error messages." +msgstr "Boja poruka greške." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "The color of the status messages." +msgstr "Boja statusnih poruka." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Da li dnevnik treba da se upisuje i u fajl." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "Fajl u koji će se upisivati dnevnik." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "Da li će port iz navedenog opsega biti izabran pri aktivnim prenosima." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "The start of the portrange." +msgstr "Početak opsega portova." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The end of the portrange." +msgstr "Kraj opsega portova." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Da li će IP biti pregažen kada se rade aktivni prenosi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "IP koji će se slati kada se pregazi PORT naredba." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "" +"Da li će se prenosi stavljati u red umesto da se pokrenu, kada se koristi " +"prevuci-i-pusti." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"Da li će kftpgrabber proveravati slobodan prostor i prekinuti prenos ako ga " +"nema dovoljno." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "Razmak provera diska." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "Najmanje slobodnog prostora (u MB) koji mora biti dostupan." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "Koristi globalnu e-adresu TDE-a za lozinku anonimusa." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "E-adresa koja bi trebalo da se koristi za lozinku anonimusa." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Broj lanaca koji se koristi pri prenosu." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "Treba li korisnik da potvrdi izlaz ako su u prenosi u toku." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Vreme isteka (u sekundama) za kontrolu veze." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Vreme isteka (u sekundama) za prenose podataka." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 +#, no-c-format +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Ograničenje brzine ukupnog preuzimanja (kb/s)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 +#, no-c-format +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Ograničenje brzine ukupnog slanja (kb/s)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 +#, no-c-format +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "Da li se podrazumeva da se prikazuje i stablo direktorijuma." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 +#, no-c-format +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Da li će se pri pregledanju prikazivati skriveni fajlovi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "" +"Da li će se veličina fajla prikazivati u bajtovima a ne u „ljudima " +"čitljivoj“ formi." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 +#, no-c-format +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Da li će vlasnik i grupa biti prikazivani za svaki fajl." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show directory size." +msgstr "Prikaži stablo &direktorijuma" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Prikaži &filter" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ftpSiteProperties" +msgstr "Svojstva ftp sajta" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Ime domaćina:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 +#, no-c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" +msgstr "FTP preko TLS/SSL (izričito)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" +msgstr "FTP preko TLS/SSL (uzročno)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 +#, no-c-format +msgid "SFTP over SSH2" +msgstr "SFTP preko SSH2" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Site label:" +msgstr "Oznaka sajta:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Remote directory:" +msgstr "Udaljeni direktorijum:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Local directory:" +msgstr "Lokalni direktorijum:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 +#, no-c-format +msgid "&Anonymous login" +msgstr "&Anonimno prijavljivanje" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "N&apredno" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble use of extended passive mode" +msgstr "&Isključi upotrebu dodatnog pasivnog režima" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 +#, no-c-format +msgid "Disable use of passive mode" +msgstr "Isključi upotrebu pasivnog režima" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Use site IP for passive mode connections" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Use STAT for directory listings" +msgstr "Koristi STAT za liste direktorijuma" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Multiple Transfer Threads" +msgstr "Lanci višestrukih prenosa" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Do not use multiple threads for this site" +msgstr "Ne koristi višestruke lance za ovaj sajt" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Server Encoding" +msgstr "Kodovanje servera" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodovanje:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 +#, no-c-format +msgid "Retry && &Keepalive" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Retr&y to connect on failure" +msgstr "Pono&vo pokušaj povezivanje pri grešci" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Retry" +msgstr "Pokušaj ponovo" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Number of retries (0 = infinite):" +msgstr "Broj ponovnih pokušaja (0 = neograničeno):" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Retry delay:" +msgstr "Razmak pokušaja:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Keepalive" +msgstr "" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Keepalive frequency (seconds):" +msgstr "" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 +#, no-c-format +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Fajl:</b>" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nijedan" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 +#, no-c-format +msgid "File list" +msgstr "Lista fajlova" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Unprocessed" +msgstr "Neobrađen" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Ok" +msgstr "U redu" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Not found" +msgstr "Nije nađen" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Failed" +msgstr "Neuspešan" + +#: src/ui/config_display.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Displa&y" +msgstr "P&rikaz" + +#: src/ui/config_display.ui:45 +#, no-c-format +msgid "File &Browser" +msgstr "&Pregledač fajlova" + +#: src/ui/config_display.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Prikaži &skrivene fajlove i direktorijume" + +#: src/ui/config_display.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Show &directory tree" +msgstr "Prikaži stablo &direktorijuma" + +#: src/ui/config_display.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "Prikaži ve&ličinu u bajtovima (menja „ljudima čitljiv“ format)" + +#: src/ui/config_display.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Prikaži &vlasnika i grupu za svaki fajl" + +#: src/ui/config_display.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show directory &size" +msgstr "Prikaži stablo &direktorijuma" + +#: src/ui/config_display.ui:98 +#, no-c-format +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "" + +#: src/ui/config_display.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Prikaži &filter" + +#: src/ui/config_filters.ui:16 +#, no-c-format +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "" + +#: src/ui/config_filters.ui:34 +#, no-c-format +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "ASCII &nastavci" + +#: src/ui/config_filters.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Add Extension" +msgstr "Dodaj nastavak" + +#: src/ui/config_filters.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Extension:" +msgstr "Nastavak:" + +#: src/ui/config_filters.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Nastavak" + +#: src/ui/config_general.ui:45 +#, no-c-format +msgid "E-mail &Address" +msgstr "E-&adresa" + +#: src/ui/config_general.ui:56 +#, no-c-format +msgid "&Use e-mail address from control center" +msgstr "&Koristi e-adresu iz kontrolnog centra" + +#: src/ui/config_general.ui:72 +#, no-c-format +msgid "E-mail:" +msgstr "E-adresa:" + +#: src/ui/config_general.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Pokretanje i završavanje" + +#: src/ui/config_general.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" +msgstr "Potvrdi &izlaz ako ima aktivnih prenosa" + +#: src/ui/config_general.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start the program minimi&zed to systray" +msgstr "Pokreni program minimi&ziran u kaseti" + +#: src/ui/config_general.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju" + +#: src/ui/config_general.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show the s&ystray icon" +msgstr "Prikaži ikonu u ka&seti" + +#: src/ui/config_general.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Ex&it by default when clicking the X button" +msgstr "" + +#: src/ui/config_general.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Site Defaults" +msgstr "Podrazumevano na sajtu" + +#: src/ui/config_general.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Encr&ypt bookmark file" +msgstr "Ši&fruj fajl sa markerima" + +#: src/ui/config_general.ui:336 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" +msgstr "Prikaži sajtove iz TDEWallet-a u &markerima" + +#: src/ui/config_general.ui:365 +#, no-c-format +msgid "&Notification" +msgstr "&Obaveštenja" + +#: src/ui/config_general.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Balloons" +msgstr "Oblačići" + +#: src/ui/config_general.ui:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show balloon when transfer completes" +msgstr "Prikaži o&blačić kad se prenos završi" + +#: src/ui/config_general.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Only show when &queue is empty after transfer" +msgstr "Prikaži samo ako nema više &planiranih prenosa" + +#: src/ui/config_general.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" +msgstr "Prikaži oblačić kada &uspe ponovno vezivanje" + +#: src/ui/config_log.ui:34 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Izgled" + +#: src/ui/config_log.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Font && Colors" +msgstr "Font i boje" + +#: src/ui/config_log.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Font:" + +#: src/ui/config_log.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Client command color:" +msgstr "Boja naredbi klijenta:" + +#: src/ui/config_log.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Server response color:" +msgstr "Boja odgovora servera:" + +#: src/ui/config_log.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Boja višelinijskog odgovora:" + +#: src/ui/config_log.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Error message color:" +msgstr "Boja poruka greške:" + +#: src/ui/config_log.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Status message color:" +msgstr "Boja poruka stanja:" + +#: src/ui/config_log.ui:270 +#, no-c-format +msgid "&Output" +msgstr "&Izlaz" + +#: src/ui/config_log.ui:281 +#, no-c-format +msgid "&File Output" +msgstr "Izlaz &fajla" + +#: src/ui/config_log.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Save log to file" +msgstr "&Snimi dnevnik u fajl" + +#: src/ui/config_log.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Output file:" +msgstr "Izlazni fajl:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Co&nnection" +msgstr "&Veza" + +#: src/ui/config_transfers.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Active Connection IP" +msgstr "IP aktivne veze" + +#: src/ui/config_transfers.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "Prinudi PORT/EPRT da &koristi podešeni IP" + +#: src/ui/config_transfers.ui:72 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/Ime domaćina:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Opseg portova aktivne veze" + +#: src/ui/config_transfers.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "Koristi &samo portove iz navedenog opsega" + +#: src/ui/config_transfers.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "Najmanji port:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Maximum port:" +msgstr "Najveći port:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Timeouts" +msgstr "Vremena isticanja" + +#: src/ui/config_transfers.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Vreme isticanja kontrole veze (u sekundama):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Vreme isticanja prenosa podataka (u sekundama):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Speed limit" +msgstr "Ograničenje brzine" + +#: src/ui/config_transfers.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Preuzimanje (KB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Slanje (KB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Dis&k Space" +msgstr "Prostor na dis&ku" + +#: src/ui/config_transfers.ui:416 +#, no-c-format +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Provera slobodnog prostora diska" + +#: src/ui/config_transfers.ui:427 +#, no-c-format +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Zaustavi prenos ako &nema dovoljno prostora" + +#: src/ui/config_transfers.ui:443 +#, no-c-format +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Razmak (s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:474 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "Najmanje slobodnog prostora (Mb):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Thre&ads" +msgstr "L&anci" + +#: src/ui/config_transfers.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Broj lanaca po sesiji:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:574 +#, no-c-format +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:603 +#, no-c-format +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:625 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Nema neuspelih prenosa." + +#: src/ui/config_transfers.ui:641 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:666 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Ostalo" + +#: src/ui/config_transfers.ui:677 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "Stavi u &red fajlove (umesto prenosa) kada se „prevuče-i-pusti“" + +#: src/ui/config_transfers.ui:685 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Preskoči prazne direkt&orijume" + +#: src/ui/config_transfers.ui:693 +#, no-c-format +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "Potvrdi isključenje &pre isključivanja" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Veza uspostavljena." + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Koristi STAT za liste direktorijuma" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "X509 sertifikat" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Koristi sledeći SSL sertifikat pri povezivanju" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Čarobnjak uvoza markera" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "Korak 1: <b>Izaberite priključak uvoza</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." +msgstr "" +"Izaberite odgovarajući priključak sa liste ispod. Svaki priključak može " +"uvoziti iz jednog određenog formata." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Dostupni priključci uvoza:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "Korak 2: <b>Izaberite fajl markera za uvoz</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." +msgstr "" +"Izaberite fajl markera iz kog želite da uvezete vaše markere. Podrazumevana " +"putanja je već određena na osnovu priključka uvoza." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 +#, no-c-format +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "<b>Putanja markera:</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "Korak 3: <b>Uvoz markera...</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Sačekajte dok se markeri uvoze." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "<b>Napredak uvoza:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Source Server Info" +msgstr "Info izvornog servera" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server Info" +msgstr "Info servera" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Server name:" +msgstr "Ime servera:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Domaćin:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Info odredišnog servera" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Izvor:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 +#, no-c-format +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "<b>Odredište:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Transfer type:" +msgstr "Vrsta prenosa:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Recent connections" +msgstr "Ponovo pokušavam vezivanje..." + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select connection:" +msgstr "Ponovo pokušavam vezivanje..." + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Unesite ceo URL unutar ovog polja" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Unesite ime ftp domaćina" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "Anon&imno prijavljivanje" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Proveri anonimne prijave" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "Unesite korisničko ime naloga" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "Unesite lozinku naloga" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Dodaj u &markere" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Traženje i menjanje redosleda" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +msgstr "" +"Pomoću ovog dijaloga možete napraviti masovne zamene putanja odredišta/" +"izvora za prenose u redosledu. <b>Izmene se ne mogu opovrgnuti.</b>" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Search What" +msgstr "Traži šta" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Destination:" +msgstr "Odredište:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Izvor:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Traži samo prenose na određenom serveru" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Zameni sa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Pošalji markere" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Ime fajla" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Obriši fajl" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "Pošalji" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Podrazumevano na sajtu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Obriši fajl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Ur&edi..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Ukloni" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Ukloni" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Ime fajla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Traka sa markerima" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Pošalji markere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciono" + +#~ msgid "No username specified for '%1'." +#~ msgstr "Nije navedeno korisničko ime za „%1“." + +#~ msgid "Error Connecting" +#~ msgstr "Greška pri povezivanju" + +#, fuzzy +#~ msgid "DisplaySettings" +#~ msgstr "Prikaz" + +#, fuzzy +#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" +#~ msgstr "Brzo povezivanje" + +#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!" +#~ msgstr "Ne mogu da nađem program za otvaranje ovog fajla!" + +#~ msgid "Webpage design" +#~ msgstr "Dizajn veb stranice" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Naredba" + +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "Šta je ovo?" + +#~ msgid "Server Management" +#~ msgstr "Upravljanje serverima" + +#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4" +#~ msgstr "Preuzeto: %1 MB Poslato: %2 MB<br>Krediti: %3 MB Odnos: %4" + +#~ msgid "Site Command Dialog" +#~ msgstr "Dijalog naredbi sajta" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Korisničko ime" + +#~ msgid "Enter a username or press cancel" +#~ msgstr "Unesite korisničko ime ili pritisnite otkaži" + +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Ime grupe" + +#~ msgid "Enter a group or press cancel" +#~ msgstr "Unesite grupu ili pritisnite otkaži" + +#~ msgid "Description name" +#~ msgstr "Ime opisa" + +#~ msgid "Enter a description or press cancel" +#~ msgstr "Unesite opis ili pritisnite otkaži" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Lozinke se ne poklapaju" + +#~ msgid "Password retype:" +#~ msgstr "Lozinka ponovo:" + +#~ msgid "Send &Raw Command..." +#~ msgstr "Pošalji si&rovu naredbu..." + +#~ msgid "Display your idle time" +#~ msgstr "Prikazuje vaše vreme mirovanja" + +#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)" +#~ msgstr "Postavite vaše vreme mirovanja (po sesiji)" + +#~ msgid "" +#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the " +#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-" +#~ "time is 7200 sec.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Postavite vaše vreme mirovanja (po sesiji).<br>Ovde se određuje vaše " +#~ "vreme mirovanja (vreme koje možete biti <br>povezani a da se ništa ne " +#~ "radi). Najveće vreme mirovanja je 7200 sekundi.<br>" + +#~ msgid "This will change your password" +#~ msgstr "Ovo će izmeniti vašu lozinku" + +#~ msgid "" +#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters " +#~ "long." +#~ msgstr "" +#~ "Ovo će izmeniti vašu lozinku.<br>Lozinka može biti najviše 8 znakova " +#~ "dugačka." + +#~ msgid "Display the group info" +#~ msgstr "Prikaži podatke grupe" + +#~ msgid "Display the group info<br>" +#~ msgstr "Prikazuje podatke o grupi<br>" + +#~ msgid "Show current aliases" +#~ msgstr "Prikaži trenutne alijase" + +#~ msgid "Show current cdpaths" +#~ msgstr "Prikaži trenutni cdpaths" + +#~ msgid "Show current glftpd version" +#~ msgstr "Prikaži trenutnu glftpd verziju" + +#~ msgid "Show current glftpd version<br>" +#~ msgstr "Prikazuje trenutnu glftpd verziju<br>" + +#~ msgid "Display users currently online" +#~ msgstr "Prikaži korisnike trenutno na vezi" + +#~ msgid "Display users currently online<br>" +#~ msgstr "Prikazuje korisnike koji su trenutno na vezi<br>" + +#~ msgid "Display the welcome screen" +#~ msgstr "Prikaži ekran dobrodošlice" + +#~ msgid "Display the welcome screen<br>" +#~ msgstr "Prikazuje ekran dobrodošlice<br>" + +#~ msgid "Display current time on the site" +#~ msgstr "Prikaži trenutno vreme na sajtu" + +#~ msgid "Display current time on the site<br>" +#~ msgstr "Prikazuje koje je trenutno vreme na sajtu<br>" + +#~ msgid "Display recently unnuked releases" +#~ msgstr "Prikaži nedavno povraćena izdanja" + +#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>" +#~ msgstr "Prikazuje nedavno povraćena izdanja<br>" + +#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD" +#~ msgstr "Obriši korisnika, može biti vraćen sa site READD" + +#~ msgid "" +#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site " +#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the " +#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to " +#~ "do a 'site purge'<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Briše korisnika koji može biti vraćen sa site READD<br><br><i>Primer:</i> " +#~ "site deluser Arhimed<br><br>Ovo će aktivirati zastavicu DELETED (6) za " +#~ "korisnika „Arhimed“.<br>Da biste u potpunosti obrisali ovog korisnika " +#~ "morate da uradite „site purge“<br>" + +#~ msgid "Change user's password" +#~ msgstr "Izmeni lozinku korisnika" + +#~ msgid "" +#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede " +#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for " +#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you " +#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any " +#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to " +#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, " +#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with " +#~ "a@b.com but not ab.com<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Menja lozinku korisnika<br><i>Primer:</i> site chpass Arhimed " +#~ "novalozinka<br>Ovo će promeniti lozinku u „novalozinka“ za<br>korisnika " +#~ "„Arhimed“.<br><br>Vidi „site passwd“ za više informacija ako dobijate " +#~ "grešku<br>da lozinka nije dovoljno sigurna.<br><br>* Označava bilo koju " +#~ "lozinku, <i>Primer:</i> site chpass arch *<br>Ovo će omogućiti da se arch " +#~ "prijavi sa bilo kojom lozinkom<br><br>@ Označava loziku kao e-adresu, " +#~ "<i>Primer:</i> site chpass arch @<br>Ovo će omogućiti da se arch prijavi " +#~ "sa a@b.com ali ne i ab.com<br>" + +#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group" +#~ msgstr "Menjaj gadmin stanje korisnika za datu grupu" + +#~ msgid "" +#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When " +#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When " +#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag " +#~ "will be automatically<br>removed.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Menja gadmin stanje korisnika za datu grupu<br><b>Napomena:</b> Kada " +#~ "korisnik postane gadmin automatski će mu se<br>dodati zastavica 2. Kada " +#~ "korisnik prestane da bude gadmin bilo<br>koje od grupa gadmin zastavica " +#~ "će se automatski<br>ukloniti.<br>" + +#~ msgid "Display a user's flags" +#~ msgstr "Prikaži zastavice korisnika" + +#~ msgid "" +#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will " +#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags " +#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje zastavice korisnika<br><br><i>Primer:</i> site flags<br><br>Ovo " +#~ "će prikazati vaše zastavice.<br><br><i>Primer:</i> site flags " +#~ "Arhimed<br><br>Ovo će prikazati zastavice korisnika Arhimed.<br>" + +#~ msgid "Kick a user off the site" +#~ msgstr "Izbaci korisnika sa sajta" + +#~ msgid "" +#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick " +#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user " +#~ "'Archimede'<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Izbacuje korisnika sa sajta<br><br><i>Primer:</i> site kick " +#~ "Arhimed<br><br>Ovo će prekinuti sve veze korisnika „Arhimed“<br>" + +#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." +#~ msgstr "" +#~ "Ukloni obrisane korisnike, site READD za očišćene korisnike NEĆE raditi." + +#~ msgid "" +#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have " +#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will " +#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If " +#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is," +#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Uklanja obrisane korisnike, site READD neće raditi za očišćene korisnike." +#~ "<br><br><i>Primer:</i> site purge<br>Ovo će UKLONITI SVE korisnike koji " +#~ "imaju zastavicu DELETED.<br><br><i>Primer:</i> site purge zika<br>Ovo će " +#~ "ukloniti samo korisnika zika a ostatak obrisanih korisnika ostaviti na " +#~ "sajtu<br><br>Ako ste vi gadmin, možete očistiti samo korisnike iz vaše " +#~ "grupe (to jest,<br>ako vam je dat pristup ovoj naredbi u fajlu " +#~ "podešavanja).<br>" + +#~ msgid "Readd user" +#~ msgstr "Ponovo dodaj korisnika" + +#~ msgid "" +#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list " +#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site " +#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This " +#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> " +#~ "When readding a user from a group the group must have available " +#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Ponovo dodaj korisnika<br><br><i>Primer:</i> site readd<br><br>Ovo će " +#~ "prikazati listu korisnika koji se mogu ponovo dodati.<br>(Ovo možete " +#~ "postići i sa „site users deleted“)<br><br><i>Primer:</i> site readd " +#~ "Arhimed<br><br>Ovo će ukloniti zastavicu DELETED za korisnika „Arhimed“." +#~ "<br><br><b>Napomena:</b> Kada ponovo dodajete korisnika određene grupe, " +#~ "grupa mora imati slobodno mesto, <br>čak iako ste vi operator sajta.<br>" + +#~ msgid "Display a user's upload/download statistics" +#~ msgstr "Prikaži statistiku slanja/preuzimanja korisnika" + +#~ msgid "" +#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-" +#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will " +#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to " +#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then " +#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /" +#~ "ftp-data/text dir.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži statistiku slanja/preuzimanja korisnika<br><br>Definiše se u „/" +#~ "ftp-data/text/user.stats“<br><br>Ako imete višestruke odeljke onda će ovo " +#~ "prikazati<br>statistiku svih odeljaka. (Ali morate iskopirato ovaj fajl " +#~ "u<br>SECTIONuser.stats. npr: ako imate odeljak GAMES onda će " +#~ "glftpd<br>tražiti fajlove user.stats i GAMESuser.stats u /ftp-data/text." +#~ "<br>" + +#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user" +#~ msgstr "Listaj korisnike / Prikaži detalje o korisniku" + +#~ msgid "" +#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> " +#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show " +#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Listaj korisnike / Prikaži detalje o korisniku<br><br><i>Primer:</i> site " +#~ "user<br><br>Prikazuje listu korisnika koji su trenutno na sajtu." +#~ "<br><br><i>Primer:</i> site user Arhimed<br><br>Ovo će prikazati detaljne " +#~ "podatke o korisniku „Arhimed“.<br>" + +#~ msgid "Shows available groups" +#~ msgstr "Prikaži dostupne grupe" + +#~ msgid "Shows detailed info on a group" +#~ msgstr "Prikaži detaljne podatke o grupi" + +#~ msgid "" +#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo " +#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user " +#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje detaljne podatke o grupi<br><br><i>Primer:</i> site ginfo " +#~ "ftp<br><br>Ovo će prikazati detaljne podatke o grupi „ftp“.<br>Ako je " +#~ "korisnik obrisan, njegov naslov će biti zamenjen sa „***DELETED***“.<br>" + +#~ msgid "Add a new group" +#~ msgstr "Dodaj novu grupu" + +#~ msgid "" +#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group " +#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description " +#~ "'new_group'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Dodaje novu grupu<br><br><i>Primer:</i> site grpadd grupa " +#~ "nova_grupa<br><br>Ovo će dodati novu grupu „grupa“ sa opisom „nova_grupa“." +#~ "<br>" + +#~ msgid "Delete a group" +#~ msgstr "Obriši grupu" + +#~ msgid "" +#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would " +#~ "delete the group 'group'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Briše grupu<br><br><i>Primer:</i> site grpdel grupa<br><br>Ovo će " +#~ "izbrisati grupu „grupa“.<br>" + +#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group" +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje vašu trenutnu grupu ili vrši pridruživanje/napuštanje grupe" + +#~ msgid "" +#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group " +#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must " +#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the " +#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups " +#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you " +#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje vašu trenutnu grupu ili vrši pridruživanje/napuštanje " +#~ "grupe<br>Da biste se pridružili grupi dodajte ime grupe kao " +#~ "parametar<br>naredbi. Morate napustiti sve grupe pre priključivanja novoj." +#~ "<br>Samo korisnici sa zastavicom siteop mogu menjati lične<br>grupe (vidi " +#~ "site CHGRP).<br><br><i>Primer:</i> site group<br><br>Ovo će prikazati " +#~ "grupu u kojoj se nalazite.<br><br><i>Primer:</i> site group ftp<br><br>Sa " +#~ "ovim ćete napustiti ili se pridružiti grupi „ftp“.<br>" + +#~ msgid "Change description for a group" +#~ msgstr "Menja opis grupe" + +#~ msgid "" +#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp " +#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the " +#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Menja opis grupe<br><br><i>Primer:</i> site grpnfo ftp " +#~ "novi_opis<br><br>Ovo će promeniti trenutni opis grupe „ftp“ " +#~ "u<br>„novi_opis“.<br>" + +#~ msgid "Display your current status line" +#~ msgstr "Prikazuje vašu trenutnu liniju stanja" + +#~ msgid "Display all-time downloaders" +#~ msgstr "Prikaži sve preuzimače" + +#~ msgid "Display alltime downloaders" +#~ msgstr "Prikazuje sve preuzimače" + +#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Prikaži sve preuzimače koji su u grupi" + +#~ msgid "" +#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje sve preuzimače.<br>Parametar <group> nije neophodan. Ako ga " +#~ "navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj grupi, ali korisnik " +#~ "<br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd.conf.<br>Ovo se " +#~ "kontroliše sa podešavanjem -grpstats." + +#~ msgid "Display all-time uploaders" +#~ msgstr "Prikaži sve pošiljaoce" + +#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Prikaži sve pošiljaoce koji su u grupi" + +#~ msgid "" +#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži sve pošiljaoce.<br>Parametar <group> nije neophodan. Ako ga " +#~ "navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj grupi, ali korisnik " +#~ "<br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd.conf.<br>Ovo se " +#~ "kontroliše sa podešavanjem -grpstats." + +#~ msgid "Display daytop upload" +#~ msgstr "Prikaži slanja danas" + +#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Prikaži današnje pošiljaoce koji su u grupi" + +#~ msgid "" +#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži današnja slanja.<br>Parametar <group> nije neophodan. Ako ga " +#~ "navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj grupi, ali korisnik " +#~ "<br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd.conf.<br>Ovo se " +#~ "kontroliše sa podešavanjem -grpstats." + +#~ msgid "Display daytop download" +#~ msgstr "Prikaži preuzimanje danas" + +#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Prikaži današnje preuzimače koji su u grupi" + +#~ msgid "" +#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži današnja preuzimanja.<br>Parametar <group> nije neophodan. Ako ga " +#~ "navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj grupi, ali korisnik " +#~ "<br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd.conf.<br>Ovo se " +#~ "kontroliše sa podešavanjem -grpstats." + +#~ msgid "Display monthtop upload" +#~ msgstr "Prikaži slanje poslednjeg meseca" + +#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Prikaži pošiljaoce poslednjeg meseca koji su u grupi" + +#~ msgid "" +#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži slanje poslednjeg meseca.<br>Parametar <group> nije neophodan. " +#~ "Ako ga navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj grupi, ali " +#~ "korisnik <br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd.conf." +#~ "<br>Ovo se kontroliše sa podešavanjem -grpstats." + +#~ msgid "Display monthtop download" +#~ msgstr "Prikaži preuzimanje poslednjeg meseca" + +#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Prikaži preuzimače poslednjeg meseca koji su u grupi" + +#~ msgid "" +#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži preuzimanje poslednjeg meseca.<br>Parametar <group> nije " +#~ "neophodan. Ako ga navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj " +#~ "grupi, ali korisnik <br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd." +#~ "conf.<br>Ovo se kontroliše sa podešavanjem -grpstats." + +#~ msgid "Display all-time nuketop" +#~ msgstr "Prikaži najviše uništavane" + +#~ msgid "Display alltime nuketop" +#~ msgstr "Prikazuje najviše uništavane" + +#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group" +#~ msgstr "Prikaži najviše uništavane koji su u grupi" + +#~ msgid "" +#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži najviše uništavane.<br>Parametar <group> nije neophodan. Ako ga " +#~ "navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj grupi, ali korisnik " +#~ "<br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd.conf.<br>Ovo se " +#~ "kontroliše sa podešavanjem -grpstats." + +#~ msgid "Display weektop uploaders" +#~ msgstr "Prikaži pošiljaoce poslednje nedelje" + +#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Prikaži pošiljaoce poslednje nedelje koji su u grupi" + +#~ msgid "" +#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži pošiljaoce poslednje nedelje.<br>Parametar <group> nije " +#~ "neophodan. Ako ga navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj " +#~ "grupi, ali korisnik <br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd." +#~ "conf.<br>Ovo se kontroliše sa podešavanjem -grpstats." + +#~ msgid "Display weektop downloaders" +#~ msgstr "Prikaži preuzimače poslednje nedelje" + +#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Prikaži preuzimače poslednje nedelje koji su u grupi" + +#~ msgid "" +#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži preuzimače poslednje nedelje. <br>Parametar <group> nije " +#~ "neophodan. Ako ga navedete<br>prikazaće se samo korisnici koji su u toj " +#~ "grupi, ali korisnik <br>koji ovo radi mora imati poseban pristup u glftpd." +#~ "conf.<br>Ovo se kontroliše sa podešavanjem -grpstats." + +#~ msgid "Display server traffic" +#~ msgstr "Prikaži saobraćaj servera" + +#~ msgid "" +#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing " +#~ "users in all sections" +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži saobraćaj servera<br>Prikazuje ukupno slanje/preuzimanje svih " +#~ "postojećih korisnika u svim odeljcima" + +#~ msgid "Display alltime group upload" +#~ msgstr "Prikaži ukupno slanje grupe" + +#~ msgid "Display alltime group upload<br>" +#~ msgstr "Prikazuje ukupno slanje grupe<br>" + +#~ msgid "Display month group upload" +#~ msgstr "Prikaži mesečno slanje grupe" + +#~ msgid "Display month group upload<br>" +#~ msgstr "Prikazuje mesečno slanje grupe<br>" + +#~ msgid "Display month group download" +#~ msgstr "Prikaži mesečno preuzimanje grupe" + +#~ msgid "Display month group download<br>" +#~ msgstr "Prikazuje mesečno preuzimanje grupe<br>" + +#~ msgid "Display weektop group upload" +#~ msgstr "Prikaži slanje grupe poslednje nedelje" + +#~ msgid "Display weektop group upload<br>" +#~ msgstr "Prikazuje slanje grupe poslednje nedelje<br>" + +#~ msgid "Display weektop group download" +#~ msgstr "Prikaži preuzimanje grupe poslednje nedelje" + +#~ msgid "Display weektop group download<br>" +#~ msgstr "Prikazuje preuzimanje grupe poslednje nedelje<br>" + +#~ msgid "Display alltime group download" +#~ msgstr "Prikaži ukupno preuzimanje grupe" + +#~ msgid "Display alltime group download<br>" +#~ msgstr "Prikazuje ukupno preuzimanje grupe<br>" + +#~ msgid "" +#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that " +#~ "user." +#~ msgstr "" +#~ "Učitavanjem korisnikovog korisničkog fajla u svoju memoriju procesa, u " +#~ "suštini postajete taj korisnik." + +#~ msgid "" +#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially " +#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site " +#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config " +#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some " +#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that " +#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not " +#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some " +#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to " +#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Učitavanjem korisnikovog korisničkog fajla u svoju memoriju <br>procesa, " +#~ "u suštini postajete taj korisnik (iako se neke <br>stvari poput početnog " +#~ "direktorijuma ili prikaza „site who“<br>neće promeniti). Potrebna je -" +#~ "emulate dozvola u fajlu <br>podešavanja. Ovo je napravljeno zbog posebnih " +#~ "skripti, <br>da bi mogle da rade kao neki korisnik bez potrebe da znaju " +#~ "<br>lozinku ili da se prijavljuju kao taj korisnik. Većini <br>operatera " +#~ "sajta ovo neće biti potrebno.<br><br>Napomena: Ovo nije PRAVA emulacija, " +#~ "i ne biste trebali da je <br>koristite za ozbiljne stvari. <br>Neke " +#~ "stvari će raditi; druge će raditi nepravilno. Jedini <br>način da " +#~ "postignete „pravu“ emulaciju je da se prijavite kao <br>taj korisnik.<br>" + +#~ msgid "Display helpscreen" +#~ msgstr "Prikaži ekran pomoći" + +#~ msgid "Display helpscreen<br>" +#~ msgstr "Prikazuje ekran pomoći<br>" + +#~ msgid "Display failed logins" +#~ msgstr "Prikaži neuspele prijave" + +#~ msgid "" +#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login." +#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje neuspele prijave<br><br>Ovo prikazuje „/glftpd/ftp-data/logs/" +#~ "login.log“<br>Pogledajte info o „site syslog“ za sintaksu.<br>" + +#~ msgid "Display recently nuked releases" +#~ msgstr "Prikaži nedavno uništena izdanja" + +#~ msgid "Display recently nuked releases<br>" +#~ msgstr "Prikazuje nedavno uništena izdanja<br>" + +#~ msgid "Check when a user was last online" +#~ msgstr "Proveri kada je korisnik poslednji put bio povezan" + +#~ msgid "" +#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen " +#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Proverava kada je korisnik poslednji put bio povezan<br><br><i>Primer:</" +#~ "i> site seen Arhimed<br><br>Ovo će prikazati vreme kada se Arhimed " +#~ "poslednji put prijavio.<br>" + +#~ msgid "Displays the userfile in raw format" +#~ msgstr "Prikazuje korisnički fajl u sirovom formatu" + +#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>" +#~ msgstr "Prikazuje korisnički fajl u sirovom formatu<br>" + +#~ msgid "Shows detailed information about users online" +#~ msgstr "Prikazuje detaljne podatke o povezanim korisnicima" + +#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>" +#~ msgstr "Prikazuje detaljne podatke o povezanim korisnicima<br>" + +#~ msgid "&Send Bookmarks To" +#~ msgstr "&Pošalji markere" + +#~ msgid "<No contacts are available>" +#~ msgstr "<Nema dostupnih kontakata>" + +#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>" +#~ msgstr "<Isključeno u ovoj verziji TDE-a>" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They " +#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your " +#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Poslaćete vaše markere KFTPGrabber-a do <b>%1</b>. Oni mogu sadržati " +#~ "lozinke ili osetljive X509 sertifikate: slanjem vaših markera možete " +#~ "ugroziti njihovu bezbednost.<br><br>Da li ste sigurni?</qt>" + +#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon" +#~ msgstr "Ovaj server je distribuirani FTP demon" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?" +#~ msgstr "Sigurni ste da želite da izbrišete ovaj fajl(ove)?" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Dozvole" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Vlasnik" + +#~ msgid "Unable to open directory '%1'." +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum „%1“." + +#~ msgid "" +#~ "_n: This directory contains 1 file.\n" +#~ "This directory contains %n files." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj direktorijum sadrži %n fajl.\n" +#~ "Ovaj direktorijum sadrži %n fajla.\n" +#~ "Ovaj direktorijum sadrži %n fajlova." + +#~ msgid "Displaying all might take some time." +#~ msgstr "Prikazivanje svega može da potraje." + +#~ msgid "Are you sure?" +#~ msgstr "Da li ste sigurni?" + +#, fuzzy +#~ msgid "TransferSettings" +#~ msgstr "Prenosim..." + +#, fuzzy +#~ msgid "GeneralSettings" +#~ msgstr "Opšte" + +#~ msgid "Add New Pattern" +#~ msgstr "Dodaj novu šemu" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?" +#~ msgstr "Sigurni ste da želite da uklonite ovu šemu?" + +#~ msgid "&Other" +#~ msgstr "&Ostalo" + +#~ msgid "Lower case filenames &upon download" +#~ msgstr "Mala slova imena fajlova kada se pre&uzima" + +#~ msgid "Hi&ghlighting" +#~ msgstr "I&sticanje" + +#~ msgid "&Add Pattern..." +#~ msgstr "Dod&aj šemu..." + +#~ msgid "E&dit..." +#~ msgstr "Ur&edi..." + +#~ msgid "Re&move" +#~ msgstr "&Ukloni" + +#~ msgid "E&nabled" +#~ msgstr "&Uključeno" + +#~ msgid "Priorit&y List" +#~ msgstr "Lista pri&oriteta" + +#~ msgid "Priority pattern:" +#~ msgstr "Šema prioriteta:" + +#~ msgid "Patterns" +#~ msgstr "Šeme" + +#~ msgid "&Add Pattern" +#~ msgstr "Dod&aj šemu" + +#~ msgid "&Low" +#~ msgstr "&Nizak" + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Vrednost:" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "Pre&skoči" + +#~ msgid "&High" +#~ msgstr "V&isok" + +#~ msgid "Priority List Settings" +#~ msgstr "Postavke liste prioriteta" + +#~ msgid "E&nable priority list" +#~ msgstr "U&ključi listu prioriteta" + +#~ msgid "S&kip empty files" +#~ msgstr "Pres&koči prazne fajlove" + +#~ msgid "Appl&y priority list to directories" +#~ msgstr "Primeni list&u prioriteta na direktorijume" + +#~ msgid "Do not &queue files on skip list" +#~ msgstr "Ne stavljaj u red fajlove na listi pres&kakanja" + +#~ msgid "Queue dirs before files" +#~ msgstr "Stavi u red direktorijume pre fajlova" + +#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing." +#~ msgstr "Lista šema fajlova za isticanje pri pregledanju." + +#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted." +#~ msgstr "Da li se fajlovi sa liste filtera trebaju naglasiti." + +#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped." +#~ msgstr "Da li se preskaču fajlovi sa liste preskakanja." + +#~ msgid "Should empty files be skipped." +#~ msgstr "Da li se preskaču prazni fajlovi." + +#~ msgid "Does skip list applies to directories as well." +#~ msgstr "Da li se lista preskakanja primenjuje i na direktorijume." + +#~ msgid "Don't queue files on skip list." +#~ msgstr "Ne stavljaj u red fajlove sa liste preskakanja." + +#~ msgid "Queue directories before files." +#~ msgstr "Stavi u red direktorijume pre fajlova." + +#~ msgid "Should all download filenames be lowercased." +#~ msgstr "Da li će imena svih fajlova koji se preuzimaju biti malim slovima." + +#~ msgid "" +#~ "_: &Shred\n" +#~ "editshred" +#~ msgstr "urediseci" + +#~ msgid "&Set Filter..." +#~ msgstr "Po&stavi filter..." + +#~ msgid "Clear Filter" +#~ msgstr "Očisti filter" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filter" + +#~ msgid "Enter filter:" +#~ msgstr "Unesite filter:" + +#, fuzzy +#~ msgid "KFTPBookmarkEditorTLSWidget" +#~ msgstr "Uređivač FTP markera" + +#~ msgid "TLS/SSL Settings" +#~ msgstr "TLS/SSL postavke" + +#~ msgid "Transfer mode:" +#~ msgstr "Režim prenosa:" + +#~ msgid "P - private (integrity and privacy)" +#~ msgstr "P - privatni (integritet i privatnost)" + +#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)" +#~ msgstr "E - poverljivi (privatnost bez integriteta)" + +#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)" +#~ msgstr "S - sigurni (integritet bez privatnosti)" + +#~ msgid "C - clear (no SSL)" +#~ msgstr "Č - Čist (bez SSL-a)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data connection failed (%1)." +#~ msgstr "Povezivanje nije uspelo (%1)." + +#~ msgid "Transfer:" +#~ msgstr "Prenos:" + +#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s" +#~ msgstr "Preuz: %1/s Posl: %1/s" + +#~ msgid "SFTP Reading directory listing..." +#~ msgstr "SFTP Čitam listu direktorijuma..." + +#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'" +#~ msgstr "SFTP Direktorijum promenjen u „%1“" + +#~ msgid "Starting with '%1' file download" +#~ msgstr "Počinjem sa preuzimanjem „%1“ fajla" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Transferred 1 byte.\n" +#~ "Transferred %n bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Prenesen %n bajt.\n" +#~ "Preneseno %n bajta.\n" +#~ "Preneseno %n bajtova." + +#~ msgid "Starting with '%1' file upload" +#~ msgstr "Počinjem slanje „%1“ fajla" + +#~ msgid "FXP transfer failed." +#~ msgstr "FXP prenos nije uspeo." + +#~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection." +#~ msgstr "" +#~ "Podešavanje zaštićenog režima nije uspelo, vraćam na nešifrovanu vezu." + +#~ msgid "Unknown host '%1'." +#~ msgstr "Nepoznat domaćin „%1“." + +#~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection." +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim uzročnu SSL vezu." + +#~ msgid "Established implicit SSL connection." +#~ msgstr "Uzročna SSL veza je uspostavljena." + +#~ msgid "Passive mode has failed two times, disabling use of PASV!" +#~ msgstr "Pasivni režim je omanuo dva puta, isključujem korišćenje PASV!" + +#~ msgid "Directory listing complete." +#~ msgstr "Listanje direktorijuma završeno." + +#~ msgid "Unable to connect to the server." +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server." + +#~ msgid "Disconnected from server." +#~ msgstr "Isključen sa servera." + +#~ msgid "Incompatible SSL modes on source and destination server." +#~ msgstr "Neusaglašeni SSL režimi na izvornom i odredišnom serveru." + +#~ msgid "There was a problem establishing the data connection." +#~ msgstr "Nastao je problem pri uspostavljanju veze podataka." + +#~ msgid "Error reading file." +#~ msgstr "Greška pri čitanju fajla." + +#~ msgid "Unable to connect with server." +#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server." + +#~ msgid "Directory is not in cache." +#~ msgstr "Direktorijum nije u kešu." + +#~ msgid "Unable to open directory." +#~ msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum." + +#~ msgid "View &Local" +#~ msgstr "Pogledaj &lokalno" + +#~ msgid "&Offline Mode" +#~ msgstr "Režim &van veze" + +#~ msgid "This URL is not in the cache." +#~ msgstr "URL nije u kešu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable &directory listing cache" +#~ msgstr "Direktorijum nije u kešu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cache expiry time (in seconds):" +#~ msgstr "Vreme isticanja prenosa podataka (u sekundama):" + +#~ msgid "Should the cache be used when browsing the sites." +#~ msgstr "Da li će se koristiti keš pri pregledanju sajta." |