summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/et/messages/kftpgrabber.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/et/messages/kftpgrabber.po')
-rw-r--r--translations/et/messages/kftpgrabber.po3488
1 files changed, 3488 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/et/messages/kftpgrabber.po b/translations/et/messages/kftpgrabber.po
new file mode 100644
index 0000000..94bdbad
--- /dev/null
+++ b/translations/et/messages/kftpgrabber.po
@@ -0,0 +1,3488 @@
+# translation of kftpgrabber.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kftpgrabber\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-11 20:00+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57
+msgid "contains"
+msgstr "sisaldab"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisalda"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247
+msgid "equals"
+msgstr "võrdub"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248
+msgid "does not equal"
+msgstr "ei võrdu"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61
+msgid "matches regexp"
+msgstr "vastab regulaaravaldisele"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62
+msgid "does not match regexp"
+msgstr "ei vasta regulaaravaldisele"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149
+msgid "is"
+msgstr "on"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103
+msgid "Directory"
+msgstr "Kataloog"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249
+msgid "is greater than"
+msgstr "on suurem kui"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250
+msgid "is smaller than"
+msgstr "on väiksem kui"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289
+msgid "bytes"
+msgstr "baiti"
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Palun vali toiming."
+
+#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioriteet:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272
+#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Allalaadimine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277
+#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Upload"
+msgstr "Üleslaadimine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282
+#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "FXP"
+msgstr "FXP"
+
+#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176
+msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!"
+msgstr "Tundmatu silt kohandatud saidi käskude parsimisel!"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102
+msgid ""
+"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:"
+"<br/><br /><b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Soovitud operatsioon ebaõnnestus! Server vastas:"
+"<br/><br /><b>%1</b></qt>"
+
+#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109
+msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>"
+msgstr "<qt>Vastuse parsimiseks ei leitud käsitlejat nimega <b>%1</b>!</qt>"
+
+#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65
+msgid "Filename"
+msgstr "Failinimi"
+
+#: src/misc/filter.cpp:219
+msgid "Entry Type"
+msgstr "Kirje tüüp"
+
+#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
+
+#: src/misc/filter.cpp:223
+msgid "Change priority"
+msgstr "Muuda prioriteeti"
+
+#: src/misc/filter.cpp:224
+msgid "Skip when queuing"
+msgstr "Jäta järjekorda pannes vahele"
+
+#: src/misc/filter.cpp:225
+msgid "Colorize in list view"
+msgstr "Värvi loendivaates"
+
+#: src/misc/filter.cpp:226
+msgid "Hide from list view"
+msgstr "Peida loendivaates"
+
+#: src/misc/filter.cpp:227
+msgid "Lowercase destination"
+msgstr "Väiksetäheline sihtkoht"
+
+#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:269
+msgid "Unnamed Rule"
+msgstr "Nimetu reegel"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52
+msgid "gFTP import"
+msgstr "gFTP import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber import"
+msgstr "KFTPGrabberi import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52
+msgid "NcFtp import"
+msgstr "NcFtp import"
+
+#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62
+msgid "FileZilla 3 import"
+msgstr "FileZilla 3 import"
+
+#: src/kftpqueue.cpp:555
+msgid "All queued transfers have been completed."
+msgstr "Kõik järjekorras olnud ülekanded lõpetatud."
+
+#: src/kftpqueue.cpp:723
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fail on olemas"
+
+#: src/main.cpp:50
+msgid "KFTPGrabber - an FTP client for KDE"
+msgstr "KFTPGrabber - KDE FTP-klient"
+
+#: src/main.cpp:56
+msgid "An optional URL to connect to"
+msgstr "URL ühendumiseks (pole kohustuslik)"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "KFTPGrabber"
+msgstr "KFTPGrabber"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Lead developer"
+msgstr "Põhiarendaja"
+
+#: src/main.cpp:65
+msgid "Developer"
+msgstr "Arendaja"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "LibSSH code"
+msgstr "LibSSH kood"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "otpCalc code"
+msgstr "otpCalc kood"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid "KopeteBalloon popup code"
+msgstr "KopeteBallooni kood"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Traffic graph widget"
+msgstr "Liikluse graafiku vidin"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "Icon design"
+msgstr "Ikooni kujundus"
+
+#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73
+msgid "Testing and debugging"
+msgstr "Testimine ja silumine"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Directory parser code"
+msgstr "Kataloogiparseri kood"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "Listview column handling code"
+msgstr "Loendivaate veeru käsitlemise kood"
+
+#: src/kftptransfer.cpp:345
+msgid "Transfer of the following files is complete:"
+msgstr "Järgmiste failide ülekanne lõpetatud:"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:223
+msgid "Connection to the server has failed."
+msgstr "Ühendumine serveriga ebaõnnestus."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:227
+msgid "Login to the server has failed"
+msgstr "Sisselogimine serverisse ebaõnnestus"
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:231
+msgid "Source file cannot be found."
+msgstr "Allikfaili ei leitud."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:235
+msgid "Permission was denied."
+msgstr "Õigusi ei tunnistatud."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open local file for read or write operations."
+msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:243
+msgid "Transfer failed for some reason."
+msgstr "Ülekanne ebaõnnestus mingil põhjusel."
+
+#: src/kftptransferfile.cpp:317
+msgid ""
+"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> "
+"because there is not enough free space left on '%1':"
+msgstr ""
+"Järgmiste failide ülekandest <b>loobuti</b>, sest '%1' on ruuminappuses:"
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:129
+msgid "Unable to establish SSH connection (%1)"
+msgstr "SSH ühenduse (%1) loomine ebaõnnestus"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Sisselogimine..."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:135
+msgid "Connected with server, attempting to login..."
+msgstr "Ühendus serveriga loodud, püütakse sisse logida..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:160
+msgid "Login has failed."
+msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:167
+msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded."
+msgstr "Autentimine klaviatuurilt õnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:170
+msgid "Public key authentication succeeded."
+msgstr "Autentimine avaliku võtmega õnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:179
+msgid "Unable to initialize SFTP channel."
+msgstr "SFTP kanali initsialiseerimine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:187
+msgid "Unable to initialize SFTP."
+msgstr "SFTP initsialiseerimine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200
+msgid "Connected."
+msgstr "Ühendatud"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Ühendumine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247
+msgid "Connecting to %1:%2..."
+msgstr "Ühendumine masinaga %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281
+msgid "Aborted."
+msgstr "Katkestatud."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302
+msgid "Using cached directory listing."
+msgstr "Kasutatakse puhverdatud kataloogide nimekirja."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367
+msgid "Fetching directory listing..."
+msgstr "Kataloogi nimekirja tõmbamine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556
+#: src/engine/sftpsocket.cpp:664
+msgid "Transfering..."
+msgstr "Ülekanne..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504
+msgid "Downloading file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' allalaadimine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665
+msgid "Uploading file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' üleslaadimine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685
+msgid "Removing..."
+msgstr "Eemaldamine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712
+msgid "Renaming..."
+msgstr "Ümbernimetamine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732
+msgid "Changing mode..."
+msgstr "Režiimi muutmine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:297
+msgid "Connection has failed."
+msgstr "Ühendumine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508
+msgid ""
+"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2."
+msgstr "SSL läbirääkimised õnnestusid. Ühendust turvab %1-bitine šiffer %2."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:324
+msgid "SSL negotiation failed. Login aborted."
+msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Sisselogimine katkestati."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:330
+msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted."
+msgstr "SSL läbirääkimiste soov ebaõnnestus. Sisselogimine katkestati."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:514
+msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted."
+msgstr "SSL läbirääkimised ebaõnnestusid. Ühendus katkestati."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:524
+msgid "Connected with server, waiting for welcome message..."
+msgstr "Ühendus serveriga loodud, oodatakse tervitusteadet..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:531
+msgid "Failed to connect (%1)"
+msgstr "Ühendumine ebaõnnestus (%1)"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:873
+msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!"
+msgstr "Sobimatu aadressipere PORT'ile, kuid EPRT pole toetatud, loobutakse!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:911
+msgid "Establishing data connection with %1:%2..."
+msgstr "Andmeühenduse loomine masinaga %1:%2..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953
+msgid "Unable to establish a listening socket."
+msgstr "Jälgimissokli loomine ebaõnnestus."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:993
+msgid "Waiting for data connection on port %1..."
+msgstr "Andmeühenduse ootamine pordis %1..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064
+msgid "Data connection established."
+msgstr "Andmeühendus loodud."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044
+msgid "Data channel secured with %1 bit SSL."
+msgstr "Andmekanalit turvab %1-bitine SSL."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046
+msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer."
+msgstr ""
+"SSL läbirääkimised andmekanali osas ebaõnnestusid. Ülekanne katkestatakse."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679
+msgid "Transfer completed."
+msgstr "Ülekanne lõpetatud."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113
+msgid "Making directory..."
+msgstr "Kataloogi loomine..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364
+msgid ""
+"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting "
+"transfer!"
+msgstr ""
+"Kumbki server ei toeta SSCN/CPSV, kuid vajalik on SSL-andmeühendus, ülekanne "
+"katkestatakse!"
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691
+msgid "Transfering file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' ülekanne..."
+
+#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735
+msgid "Transmitting keep-alive..."
+msgstr "Elushoidmise ülekanne..."
+
+#: src/engine/socket.cpp:152
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Lahutatud."
+
+#: src/engine/socket.cpp:192
+msgid "Connection timed out."
+msgstr "Ühendus aegus."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295
+#: src/widgets/browser/view.cpp:185
+msgid "Idle."
+msgstr "Jõude."
+
+#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
+msgid "Scan complete."
+msgstr "Uurimine lõpetatud."
+
+#: src/engine/socket.cpp:567
+msgid "Starting recursive directory scan..."
+msgstr "Kataloogi rekursiivse uurimise alustamine..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:66
+msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
+msgstr "Oodatakse %1 sekundit enne taasühendumist..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:67
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Ootamine..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:76
+msgid "Retrying connection (%1/%2)..."
+msgstr "Ühenduse uuestiproovimine (%1/%2)..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:78
+msgid "Retrying connection..."
+msgstr "Ühenduse uuestiproovimine..."
+
+#: src/engine/connectionretry.cpp:93
+msgid "Retry aborted."
+msgstr "Uuestiproovimisest loobuti."
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71
+msgid "On File Exists Actions (%1)"
+msgstr "Failiga ettevõetavad toimingud (%1)"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77
+msgid "Size/Timestamp"
+msgstr "Suurus/ajatempel"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89
+msgid "Same"
+msgstr "Sama"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83
+msgid "Older"
+msgstr "Vanem"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86
+msgid "Newer"
+msgstr "Uuem"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92
+msgid "Smaller"
+msgstr "Väiksem"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95
+msgid "Bigger"
+msgstr "Suurem"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103
+msgid "Skip"
+msgstr "Jäetakse vahele"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Kirjutatakse üle"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105
+msgid "Resume"
+msgstr "Jätkatakse"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimetatakse ümber"
+
+#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107
+msgid "Ask"
+msgstr "Küsitakse"
+
+#: src/kftpsession.cpp:327
+msgid "Log (%1)"
+msgstr "Logi (%1)"
+
+#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805
+msgid "Local Session"
+msgstr "Kohalik Seanss"
+
+#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806
+#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71
+msgid "Log"
+msgstr "Logi"
+
+#: src/kftpsession.cpp:375
+msgid "Connection with %1 has been successfully established."
+msgstr "Ühendus %1-ga edukalt loodud."
+
+#: src/kftpsession.cpp:388
+msgid "Please provide your private key decryption password."
+msgstr "Palun anna oma privaatvõtme lahtikrüptimise parool."
+
+#: src/kftpsession.cpp:614
+msgid "Session"
+msgstr "Seanss"
+
+#: src/kftpsession.cpp:900
+msgid "At least one session must remain open on each side."
+msgstr "Mõlemal pool peab olema avatud vähemalt üks seanss."
+
+#: src/kftpsession.cpp:905
+msgid "Please finish all transfers before closing the session."
+msgstr "Palun lõpeta enne seansi sulgemist kõik ülekanded."
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid ""
+"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?"
+msgstr "Seanss on praegu ühendatud. Kas tõesti see lahutada?"
+
+#: src/kftpsession.cpp:910
+msgid "Close Session"
+msgstr "Sulge seanss"
+
+#: src/mainactions.cpp:77
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Kiirühendus..."
+
+#: src/mainactions.cpp:78
+msgid "&New Session"
+msgstr "&Uus seanss"
+
+#: src/mainactions.cpp:80
+msgid "&Left Side"
+msgstr "Vasaku&l"
+
+#: src/mainactions.cpp:81
+msgid "&Right Side"
+msgstr "Pa&remal"
+
+#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142
+msgid "&Transfer Mode (Auto)"
+msgstr "Ülekan&derežiim (automaatne)"
+
+#: src/mainactions.cpp:98
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: src/mainactions.cpp:99
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaar"
+
+#: src/mainactions.cpp:100
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatne"
+
+#: src/mainactions.cpp:129
+msgid "&Transfer Mode (ASCII)"
+msgstr "Ülekan&derežiim (ASCII)"
+
+#: src/mainactions.cpp:136
+msgid "&Transfer Mode (Binary)"
+msgstr "Ülekan&derežiim (binaar)"
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54
+msgid "Select..."
+msgstr "Vali..."
+
+#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95
+msgid "No name"
+msgstr "Nimi puudub"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59
+msgid "Transfer"
+msgstr "Ülekanne"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97
+msgid "There are no failed transfers."
+msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid pole."
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117
+msgid "&Restart Transfer"
+msgstr "&Taaskäivita ülekanne"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118
+msgid "&Add To Queue"
+msgstr "Lis&a järjekorda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119
+msgid "Add All To Queue"
+msgstr "Lisa kõik järjekorda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121
+msgid "Remove All"
+msgstr "Eemalda kõik"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180
+msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada see ebaõnnestunud ülekanne?"
+
+#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188
+msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK ebaõnnestunud ülekanded?"
+
+#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Uus muster"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68
+#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Filename pattern:"
+msgstr "Failinime muster:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76
+#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Värv:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138
+#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Kiirühendus"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:146
+msgid "Clear list of recently accessed sites ?"
+msgstr "Kas puhastada viimati kasutatud saitide loend?"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
+msgid "a hostname"
+msgstr "masinanimi"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
+msgid "a valid port"
+msgstr "port"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:292
+msgid "your username"
+msgstr "sinu kasutajanimi"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:295
+msgid "your password"
+msgstr "sinu parool"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:298
+msgid " and"
+msgstr " ja"
+
+#: src/widgets/quickconnect.cpp:301
+msgid "Please enter "
+msgstr "Palun kirjuta "
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371
+msgid "Please provide your X509 certificate decryption password."
+msgstr "Palun anna oma X509 sertifikaadi lahtikrüptimise parool."
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55
+msgid "Sites Near You"
+msgstr "Saidid sinu lähedal"
+
+#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57
+msgid "No sites published."
+msgstr "Ühtegi saiti pole avaldatud."
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106
+msgid "Color"
+msgstr "Värv"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102
+msgid "Add pattern"
+msgstr "Lisa muster"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Esiletõstmine"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111
+msgid "<b>Not yet implemented.</b>"
+msgstr "<b>Pole veel teostatud.</b>"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110
+msgid "Skip List"
+msgstr "Vahelejätmiste nimekiri"
+
+#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112
+msgid "ASCII xtensions"
+msgstr "ASCII laiendused"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:69
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:70
+msgid "Transfers"
+msgstr "Ülekanded"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:72
+msgid "Display"
+msgstr "Kuva"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499
+msgid "Actions"
+msgstr "Toimingud"
+
+#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:129
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtrid"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:58
+msgid "Checksum verifier"
+msgstr "Kontrollsumma kontrollija"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:66
+msgid "Checksum"
+msgstr "Kontrollsumma"
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:137
+msgid "Verification complete!"
+msgstr "Kontrollimine lõpetatud."
+
+#: src/widgets/verifier.cpp:143
+msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!"
+msgstr "Kontrollsumma faili avamine ebaõnnestus või oli see vigases vormingus."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:67
+msgid "Filter &enabled"
+msgstr "Filt&er lubatud"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:136
+msgid "No filters."
+msgstr "Filter puudub."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:154
+msgid "Up"
+msgstr "Üles"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:155
+msgid "Down"
+msgstr "Alla"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:173
+msgid "Rename..."
+msgstr "Nimeta ümber..."
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:175
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename Rule"
+msgstr "Reegli ümbernimetamine"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:266
+msgid "Rename rule '%1' to:"
+msgstr "Reeglile '%1' antakse nimeks:"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:333
+msgid "Conditions"
+msgstr "Tingimused"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:337
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Sobiv&ad kõik järgnevad"
+
+#: src/widgets/filtereditor.cpp:338
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "So&bib üks järgnevatest"
+
+#: src/widgets/searchdialog.cpp:54
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Otsimine ja asendamine"
+
+#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429
+msgid "Bandwidth usage"
+msgstr "Ribalaiuse kasutus"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Rohkem"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:66
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Vähem"
+
+#: src/widgets/widgetlister.cpp:72
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Puhasta"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255
+msgid "stalled"
+msgstr "seiskunud"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258
+msgid "running"
+msgstr "töötab"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303
+msgid "Waiting for connection..."
+msgstr "Ühenduse ootamine..."
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filter: "
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90
+#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437
+msgid "Source"
+msgstr "Allikas"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438
+msgid "Destination"
+msgstr "Sihtkoht"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36
+#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Edenemine"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153
+msgid "Speed"
+msgstr "Kiirus"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441
+msgid "ETA"
+msgstr "Aega jäänud"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444
+msgid "You do not have any files in the queue."
+msgstr "Järjekorras pole ühtegi faili."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508
+msgid "Limit download transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Down: "
+msgstr "Alla"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517
+msgid "Limit upload transfer speed"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid "Up: "
+msgstr "Üles"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527
+msgid "Per-session transfer thread count"
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Threads: "
+msgstr "Lõimed"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "Alu&sta ülekannet"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558
+msgid "&Abort Transfer"
+msgstr "K&atkesta ülekanne"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Eem&alda kõik"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Liiguta ü&les"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Lii&guta alla"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563
+msgid "Move To &Top"
+msgstr "Liiguta &kõige üles"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564
+msgid "Move To &Bottom"
+msgstr "Liiguta kõi&ge alla"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565
+msgid "&Change Transfer Info"
+msgstr "Muuda ülekande in&fot"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568
+msgid "&Load Queue From File"
+msgstr "Laadi &järjekord failist"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569
+msgid "&Save Queue to File"
+msgstr "&Salvesta järjekord faili"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570
+msgid "S&tart"
+msgstr "Alus&ta"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Paus"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573
+msgid "&Add Transfer..."
+msgstr "Lis&a ülekanne..."
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574
+msgid "&Search && Replace..."
+msgstr "Ot&si ja asenda..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575
+msgid "Show &Filter"
+msgstr "Näita &filtrit"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704
+msgid "Site"
+msgstr "Sait"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734
+msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada järjekorras olevad failid?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750
+msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?"
+msgstr "Kas tõesti eemaldada KÕIK järjekorras olevad failid?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid ""
+"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to "
+"continue?"
+msgstr "Uue järjekorra laadimine kirjutab praeguse üle. Kas kindlasti jätkata?"
+
+#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834
+msgid "Load Queue"
+msgstr "Järjekorra laadimine"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90
+msgid "Site session [%1]"
+msgstr "Saidi seanss [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Thread %1"
+msgstr "Lõim %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "idle"
+msgstr "jõude"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95
+msgid "disconnected"
+msgstr "lahutatud"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111
+msgid "connecting"
+msgstr "ühendumine"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113
+msgid "transferring"
+msgstr "ülekanne"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119
+msgid "FXP - [%1]"
+msgstr "FXP - [%1]"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152
+msgid "Status"
+msgstr "Olek"
+
+#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156
+msgid "There are no threads currently running."
+msgstr "Pole ühtegi hetkel töötavat lõime."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95
+msgid "No bookmarks."
+msgstr "Järjehoidjaid pole."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uus..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Nimeta ümber"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115
+msgid "&Create Subcategory..."
+msgstr "Loo alam&kategooria..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "K&looni"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157
+msgid "Please provide your username and password for connecting to this site."
+msgstr "Palun anna selle saidiga ühendumiseks kasutajanimi ja parool."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158
+msgid "Site:"
+msgstr "Sait:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Category Name"
+msgstr "Kategooria nimi"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367
+msgid "Rename category:"
+msgstr "Kategooria ümbernimetamine:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New Category Name"
+msgstr "Uus kategooria nimi"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383
+msgid "New category:"
+msgstr "Uus kategooria:"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403
+msgid "New server"
+msgstr "Uus server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414
+msgid "New Server"
+msgstr "Uus server"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473
+msgid "Are you sure you want to remove this category?"
+msgstr "Kas tõesti see kategooria eemaldada?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480
+msgid "Are you sure you want to remove this server?"
+msgstr "Kas tõesti see server eemaldada?"
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99
+msgid "Unable to load the selected import plugin."
+msgstr "Valitud impordiplugina laadimine ebaõnnestus."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108
+msgid "The selected file does not exist or is not readable."
+msgstr "Valitud faili pole olemas või ei ole see loetav."
+
+#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130
+msgid "Bookmark importing is complete."
+msgstr "Järjehoidjate import lõpetatud."
+
+#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muuda..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65
+msgid "SSL/TLS Settings"
+msgstr "SSL/TLS seadistused"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Import..."
+msgstr "Impordi..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82
+msgid "Export..."
+msgstr "Ekspordi..."
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118
+msgid "FTP Bookmark Editor"
+msgstr "FTP järjehoidjate redaktor"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain "
+"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may "
+"compromise their safety."
+"<br>"
+"<br>Are you sure?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kavatsed eksportida oma KFTPGrabberi järjehoidjad. Need võivad sisaldada "
+"paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate eksport sisaldab "
+"turvariski."
+"<br>"
+"<br>Kas kindlasti jätkata?</qt>"
+
+#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Järjehoidjate eksport"
+
+#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Could not enter folder %1."
+msgstr ""
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:104
+msgid "&Abort"
+msgstr "K&atkesta"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:105
+msgid "&Show Tree View"
+msgstr "&Näita puuvaadet"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:110
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Omadused"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "&Shred"
+msgstr "&Hävita"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:116
+msgid "&Filter Options"
+msgstr "&Filtri valikud"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:117
+msgid "Always &skip this file when queuing"
+msgstr "Järjekorda &seadmisel jäetakse see fail alati vahele"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:118
+msgid "Make this file &top priority"
+msgstr "Sellele failile an&takse kõrgeim prioriteet"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:119
+msgid "Make this file &lowest priority"
+msgstr "Se&llele failile antakse väikseim prioriteet"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:125
+msgid "&Transfer"
+msgstr "Üle&kanne"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:126
+msgid "&Queue Transfer"
+msgstr "&Pane ülekanne järjekorda"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:127
+msgid "&Create Directory..."
+msgstr "&Loo kataloog..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:128
+msgid "&Open file"
+msgstr "&Ava fail"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:129
+msgid "&Verify..."
+msgstr "Ko&ntrolli..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:133
+msgid "&More Actions"
+msgstr "Veel toimin&guid"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:134
+msgid "&Manual Command Entry..."
+msgstr "Käsi&tsi käsukirje..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:135
+msgid "&Export Directory Listing..."
+msgstr "&Ekspordi kataloogi nimekiri..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:136
+msgid "Show &Hidden Files && Directories"
+msgstr "Näita pei&detud faile ja katalooge"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:137
+msgid "Open current directory in &Konqueror..."
+msgstr "Ava a&ktiivne kataloog Konqueroris..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:139
+msgid "Compare &selected items"
+msgstr "&Võrdle valitud elemente"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:140
+msgid "Compare &directories"
+msgstr "Võr&dle katalooge"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:144
+msgid "Send &Raw Command"
+msgstr "Saada too&rkäsk"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:161
+msgid "&Change Site"
+msgstr "M&uuda saiti"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:162
+msgid "&Quick Connect..."
+msgstr "Kiirü&hendus..."
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:163
+msgid "&Connect To"
+msgstr "Üh&endus"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:164
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Katkesta ühendus"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:179
+msgid "Change Remote &Encoding"
+msgstr "Muuda võrgusaidi kod&eeringut"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:316
+msgid "Do you want to drop current connection?"
+msgstr "Kas katkestada praegune ühendus?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Are you sure you want to SHRED this file?"
+msgstr "Kas tõesti HÄVITADA see fail?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:326
+msgid "Shred File"
+msgstr "Faili hävitamine"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Kas tõesti kustutada see element?\n"
+"Kas tõesti kustutada need %n elementi?"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:373
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Failide kustutamine"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:452
+msgid "Skip '%1'"
+msgstr "'%1' Jäetakse vahele"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:456
+msgid "Priority '%1'"
+msgstr "Prioriteet '%1'"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Kataloogi loomine"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:543
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Kataloogi nimi:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Send Raw Command"
+msgstr "Toorkäsu saatmine"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:591
+msgid "Command:"
+msgstr "Käsk:"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:648
+msgid "Export Directory Listing"
+msgstr "Kataloogi nimekirja eksport"
+
+#: src/widgets/browser/actions.cpp:751
+msgid ""
+"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> "
+"are now visible."
+msgstr ""
+"Ühesugused failid mõlemal poolel on peidetud. Näha on nüüd ainult <b>"
+"erinevad failid</b>."
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "Ü&ldine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86
+msgid "Remote folder"
+msgstr "Võrgukataloog"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178
+msgid "Created:"
+msgstr "Loodud:"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206
+msgid "&Permissions"
+msgstr "Õi&gused"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240
+msgid "Access Permissions"
+msgstr "Ligipääsuõigused"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247
+msgid "Class"
+msgstr "Klass"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251
+msgid ""
+"Show\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Kirjete\n"
+"näitamine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253
+msgid "Read"
+msgstr "Lugemine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257
+msgid ""
+"Write\n"
+"Entries"
+msgstr ""
+"Kirjete\n"
+"kirjutamine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259
+msgid "Write"
+msgstr "Kirjutamine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263
+msgid ""
+"_: Enter folder\n"
+"Enter"
+msgstr "Sisenemine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265
+msgid "Exec"
+msgstr "Käivitamine"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272
+msgid "Special"
+msgstr "Spetsiaalne"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281
+msgid "Others"
+msgstr "Teised"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284
+msgid "Set UID"
+msgstr "SUID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287
+msgid "Set GID"
+msgstr "SGID"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290
+msgid "Sticky"
+msgstr "Kleepuv"
+
+#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311
+msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
+msgstr "Muudatuste rakendamine kõigile alamkataloogidele ja nende sisule"
+
+#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142
+msgid "Root directory"
+msgstr "Juurkataloog"
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:143
+msgid "Path: "
+msgstr "Asukoht: "
+
+#: src/widgets/browser/view.cpp:392
+msgid ""
+"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available."
+msgstr "See on SSH krüptitud ühendus. Sertifikaadiinfot pole praegu saadaval."
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filtri valikud"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90
+msgid "Filter Directories"
+msgstr "Filtri kataloogid"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93
+msgid "Filter Symlinks"
+msgstr "Filtri viidad"
+
+#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Tõstutundlik"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:64
+msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>"
+msgstr "<b>KFTPGrabber</b> logimine initsialiseeritud.<br>"
+
+#: src/widgets/logview.cpp:94
+msgid "Unable to open file for writing."
+msgstr "Faili avamine kirjutamiseks ebaõnnestus."
+
+#: src/mainwindow.cpp:153
+msgid ""
+"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have "
+"installed the application correctly! If you have any questions please ask on "
+"%2."
+"<br>"
+"<br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 XML GUI kirjeldusfaili leidmine ebaõnnestus. Kontrolli, et rakendus on "
+"korrektselt paigaldatud. Küsimuste korral esita need siin: %2."
+"<br>"
+"<br><b>Hoiatus:</b> praegune GUI on ebatäielik!</qt>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:231
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. "
+"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+msgstr ""
+"<p>Peaakna sulgemine jätab KFTPGrabberi tööle süsteemses salves. Kasuta "
+"rakendusest väljumiseks <b>KFTPGrabberi</b> menüükäsku <b>Välju</b>.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:234
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Dokkimine süsteemsesse salve"
+
+#: src/mainwindow.cpp:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is currently a transfer running.\n"
+"There are currently %n transfers running."
+msgstr ""
+"Praegu käib ülekanne.\n"
+"Praegu käib %n ülekannet."
+
+#: src/mainwindow.cpp:243
+msgid ""
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Oled sa kindel, et soovid väljuda?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:300
+msgid "FTP Sites Near Me"
+msgstr "FTP-saidid minu lähedal"
+
+#: src/mainwindow.cpp:304
+msgid "Sites In KWallet"
+msgstr "KWalleti saidid"
+
+#: src/mainwindow.cpp:306
+msgid "Edit Bookmarks..."
+msgstr "Muuda järjehoidjaid..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403
+msgid "Download: %1/s"
+msgstr "Allalaadimine: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404
+msgid "Upload: %1/s"
+msgstr "Üleslaadimine: %1/s"
+
+#: src/mainwindow.cpp:343
+msgid "Queue"
+msgstr "Tööjärjekord"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614
+#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Failed Transfers"
+msgstr "Ebaõnnestunud ülekanded"
+
+#: src/mainwindow.cpp:358
+msgid "Sites Near Me"
+msgstr "Saidid minu lähedal"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532
+#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Lõimed"
+
+#: src/mainwindow.cpp:397
+msgid "Traffic"
+msgstr "Liiklus"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:97
+msgid "Copy of"
+msgstr "Koopia: "
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:307
+msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption."
+msgstr "See järjehoidjafail on krüptitud. Palun anna lahtikrüptimiseks võti."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:326
+msgid ""
+"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to <b>"
+"overwrite</b> bookmarks with an empty file ?"
+"<br>"
+"<br><font color=\"red\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks "
+"will be lost.</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Järjehoidjafaili lahtikrüptimine antud võtmega ebaõnnestus. Kas soovid "
+"järjehoidjad <b>üle kirjutada</b> tühja failiga?"
+"<br>"
+"<br><font color=\"red\"><b>Hoiatus:</b> ülekirjutamise korral lähevad kaotsi "
+"kõik praegused järjehoidjad.</font></qt>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:327
+msgid "Decryption Failed"
+msgstr "Lahtikrüptimine ebaõnnestus"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:328
+msgid "&Overwrite Bookmarks"
+msgstr "Kirjuta järjeh&oidjad üle"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:386
+msgid "Enter key for bookmark file encryption."
+msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise võti."
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:825
+msgid "<No Services Published>"
+msgstr "<Ühtegi teenust pole avaldatud>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:830
+msgid "<DNSSD Not Available>"
+msgstr "<DNSSD pole saadaval>"
+
+#: src/kftpbookmarks.cpp:861
+msgid "<No Sites In KWallet>"
+msgstr "<KWalletis pole ühtegi saiti>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y"
+msgstr "K&uva"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "File &Browser"
+msgstr "Failisir&vija"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files and directories"
+msgstr "Pei&detud failide ja kataloogide näitamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show &directory tree"
+msgstr "Kataloo&gipuu näitamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)"
+msgstr ""
+"Failisuuruse näitamine &baitides (lülitumine \"inimlikule\" vormingule)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &owner and group for each file"
+msgstr "Iga faili &omaniku ja grupi näitamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show directory &size"
+msgstr "Kataloogi &suuruse näitamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Other Interface Elements"
+msgstr "T&eised liidese elemendid"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar"
+msgstr "Vasaku külgriba näitamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Queue Search & Replace"
+msgstr "Järjekorra otsimine ja asendamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of "
+"the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>"
+msgstr ""
+"Selle dialoogi abil saab järjekorras olevate ülekannete lähte- ja sihtkohti ka "
+"hulgi muuta. <b>Tehtud muudatusi ei saa tagasi võtta.</b>"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Search What"
+msgstr "Otsimine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Destination:"
+msgstr "Sihtkoht:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Lähtekoht:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Search only for transfers on specific server"
+msgstr "Ülekannete otsimine ainult määratud serveris"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82
+#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Server Info"
+msgstr "Serveri info"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Server name:"
+msgstr "Serveri nimi:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Host:"
+msgstr "Masin:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Asendamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Import Wizard"
+msgstr "Järjehoidjate importimise nõustaja"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>"
+msgstr "1. samm: <b>impordiplugina valik</b>"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin "
+"can import from one different format."
+msgstr ""
+"Palun vali allolevast nimekirjast vajalik impordiplugin. Iga plugin impordib "
+"erinevast failivormingust."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Available import plugins:"
+msgstr "Saadaolevad impordipluginad:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>"
+msgstr "2. samm: <b>imporditava järjehoidjafaili valik</b>"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select the bookmark file from which you would like to import your "
+"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin."
+msgstr ""
+"Palun vali järjehoidjafail, mida soovid importida. Impordiplugin on juba ette "
+"määranud vaikimisi asukoha, aga seda võib muuta."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "<b>Bookmark path:</b>"
+msgstr "<b>Järjehoidja asukoht:</b>"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>"
+msgstr "3. samm: <b>järjehoidjate import...</b>"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the bookmarks are being imported."
+msgstr "Palun oota, kuni järjehoidjad imporditakse."
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "<b>Import progress:</b>"
+msgstr "<b>Impordi edenemine:</b>"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Välimus"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Font && Colors"
+msgstr "Fondid ja värvid"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Font:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Client command color:"
+msgstr "Kliendi käsu värv:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Server response color:"
+msgstr "Serveri vastuse värv:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Multiline response color:"
+msgstr "Mitmerealise vastuse värv:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Error message color:"
+msgstr "Veateate värv:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Status message color:"
+msgstr "Olekusõnumi värv:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Output"
+msgstr "Välju&nd"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&File Output"
+msgstr "&Failiväljund"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "&Save log to file"
+msgstr "Logi &salvestatakse failina"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Output file:"
+msgstr "Väljundfail:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Source Server Info"
+msgstr "Lähteserveri info"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Destination Server Info"
+msgstr "Sihtserveri info"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "<b>Source:</b>"
+msgstr "<b>Lähtekoht:</b>"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "<b>Destination:</b>"
+msgstr "<b>Sihtkoht:</b>"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Transfer type:"
+msgstr "Ülekande tüüp:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnection"
+msgstr "Ühe&ndus"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection IP"
+msgstr "Aktiivse ühenduse IP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP"
+msgstr "PORT/EPRT &peab kasutama seadistatud IP-d"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "IP/hostname:"
+msgstr "IP/masinanimi: "
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore external IP for LAN connections"
+msgstr "Väl&ist IP-d eiratakse kohtvõrgu ühenduse korral"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Active Connection Port Range"
+msgstr "Aktiivse ühenduse portide vahemik"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Onl&y use ports from the specified port range"
+msgstr "A&inult määratud vahemikus portide kasutamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Minimum port:"
+msgstr "Väikseim port:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Maximum port:"
+msgstr "Suurim port:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Aegumised"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Control connection timeout (in seconds):"
+msgstr "Ühenduse kontrollimise aegumine (sekundites):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Data transfer timeout (in seconds):"
+msgstr "Andmete ülekande aegumine (sekundites):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Kiirusepiirang"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Download (KB/s):"
+msgstr "Allalaadimine (KB/s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Upload (KB/s):"
+msgstr "Üleslaadimine (KB/s):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Dis&k Space"
+msgstr "&Kettaruum"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Free Disk Space Check"
+msgstr "Vaba kettaruumi kontroll"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Stop transfer if there is &not enough free space"
+msgstr "Ülekanne peatatak&se, kui vaba ruumi napib"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Interval (sec):"
+msgstr "Intervall (sek):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (MiB):"
+msgstr "Minimaalne vaba ruum (MiB):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Thre&ads"
+msgstr "Lõime&d"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads per session:"
+msgstr "Lõimede arv seansi kohta:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use the primary connection for transfers"
+msgstr "Ülekandeks kasutatakse esmast ühendust"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "&Miscellaneous"
+msgstr "&Muud"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Automatically retry failed transfers"
+msgstr "Ebaõnnestunud ülekandeid proovitakse automaatselt uuesti"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking as failed:"
+msgstr "Taasproovimiste maks. arv enne ebaõnnestunuks märkimist:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\""
+msgstr "Lohistamisel seatakse &failid järjekorda (mitte ei hakata edastama)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Skip &empty directories when queueing"
+msgstr "Tühjad&e kataloogide vahelejätmine järjekorda seadmisel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Confirm disconnects &before disconnecting"
+msgstr "Ühen&duse katkestamisel küsitakse kinnitust"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "ftpSiteProperties"
+msgstr "ftpSiteProperties"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Masinanimi:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)"
+msgstr "FTP üle TLS/SSL (aktiivne)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)"
+msgstr "FTP üle TLS/SSL (passiivne)"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "SFTP over SSH2"
+msgstr "SFTP üle SSH2"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Site label:"
+msgstr "Saidi nimi:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Võrgukataloog:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Local directory:"
+msgstr "Kohalik kataloog:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "&Anonymous login"
+msgstr "&Anonüümne sisselogimine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Muud"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble use of extended passive mode"
+msgstr "Laiendatud &passiivse režiimi keelamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Disable use of passive mode"
+msgstr "Passiivse režiimi keelamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Use site IP for passive mode connections"
+msgstr "Saidi IP kasutamine passiivses režiimis ühenduste korral"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site"
+msgstr ""
+"\"Aktiivse režiimi pealesundimine selle IP kasutamiseks\" keelamine selle saidi "
+"korral"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Use STAT for directory listings"
+msgstr "STAT kasutamine kataloogi sisu lugemisel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Transfer Threads"
+msgstr "Mitu ülekandelõime"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Do not use multiple threads for this site"
+msgstr "Selle saidi korral mitut lõime ei kasutata"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Server Encoding"
+msgstr "Serveri kodeering"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodeering:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Retry && &Keepalive"
+msgstr "Uuestiproovimine ja elushoidmine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Retr&y to connect on failure"
+msgstr "E&baõnnestumisel üritatakse uuesti ühenduda"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Retry"
+msgstr "Uuestiproovimine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Number of retries (0 = infinite):"
+msgstr "Uuestiproovimiste arv (0 = piiramatu):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442
+#: rc.cpp:419 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Retry delay:"
+msgstr "Uuestiproovimise viivitus:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Use keepalive packets to keep the connection open"
+msgstr "Elushoidmise pakettide kasutamine ühenduse hoidmiseks avatuna"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive"
+msgstr "Elushoidmine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Keepalive frequency (seconds):"
+msgstr "Elushoidmise sagedus (sek):"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "KFTPFilterEditorLayout"
+msgstr "KFTPFilterEditorLayout"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "ASCII E&xtensions"
+msgstr "AS&CII laiendused"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Lisa laiendus"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Extension:"
+msgstr "Laiendus:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Laiendus"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recent connections"
+msgstr "Viimati kasutatud ühendused"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Select connection:"
+msgstr "Ühendus:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Enter the whole url into this box"
+msgstr "Kirjuta siia täielik URL"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "Enter ftp's hostname"
+msgstr "Kirjuta FTP masinanimi"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Anon&ymous login"
+msgstr "A&nonüümne sisselogimine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Check for anonymous login"
+msgstr "Märgi anonüümseks sisselogimiseks"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362
+#: rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Enter account username"
+msgstr "Kirjuta konto kasutajanimi"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402
+#: rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Enter account password"
+msgstr "Kirjuta konto parool"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412
+#: rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Add to &bookmarks"
+msgstr "Lisatakse &järjehoidjatesse"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Muud"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Data Connection Settings"
+msgstr "Andmeühenduse seadistused"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Režiim:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt the data channel"
+msgstr "Andmekanal krüptitakse alati"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt only for directory listings"
+msgstr "Krüptimine ainult kataloogi sisu lugemisel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Do not encrypt the data channel"
+msgstr "Andmekanalit ei krüptita"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "X509 Certificate"
+msgstr "X509 sertifikaat"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Use the following SSL certificate when connecting"
+msgstr "Ühendumisel kasutatakse järgmist SSL sertifikaati"
+
+#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "E-mail &Address"
+msgstr "E-posti &aadress:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "&Use e-mail address from control center"
+msgstr "J&uhtimiskeskuse e-posti aadressi kasutamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-posti aadress:"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Käivitamine ja väljumine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers"
+msgstr "&Kinnituse küsimine väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Start the program minimi&zed to systray"
+msgstr "&Rakendus käivitatakse minimeerituna süsteemsesse salve"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Show &splash screen on startup"
+msgstr "Käivitu&sekraani näitamine"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Show the s&ystray icon"
+msgstr "&Ikooni näitamine süsteemses salves"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Ex&it by default when clicking the X button"
+msgstr "Väljum&ine X-nupule klõpsamise korral"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Site Defaults"
+msgstr "Saidi vaikeväärtused"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Encr&ypt bookmark file"
+msgstr "Järjehoidja&fail krüptitakse"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "&Show sites from KWallet among bookmarks"
+msgstr "KDE &turvalaeka saitide näitamine järjehoidjates"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Notification"
+msgstr "Märgua&nded"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Balloons"
+msgstr "Õhupallid"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Show balloon when transfer completes"
+msgstr "Õhu&palli näitamine ülekande lõpetamisel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Only show when &queue is empty after transfer"
+msgstr "Näitamine ainult siis, kui &järjekord jääb ülekande järel tühjaks"
+
+#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds"
+msgstr "Õ&hupalli näitamine ühenduse uuestiproovimise õnnestumisel"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<b>Fail:</b>"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "File list"
+msgstr "Failide nimekiri"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Unprocessed"
+msgstr "Töötlemata"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Korras"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Not found"
+msgstr "Ei leitud"
+
+#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Failed"
+msgstr "Ebaõnnestus"
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "The size of the main window."
+msgstr "Peaakna suurus."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "The position of the main window on the screen."
+msgstr "Peaakna asukoht ekraanil."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "The default retry count for new sites."
+msgstr "Vaikimisi uuestiproovimiste arv uute saitide korral."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "The default retry delay for new sites."
+msgstr "Vaikimisi uuestiproovimise viivitus uute saitide korral."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete."
+msgstr "Kas näidata õhupalli mõningate toimingute lõpetamisel."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed."
+msgstr "Kas näidata õhupalli kõigi järjekorras olnud ülekannete lõpetamisel."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully "
+"established after retrying."
+msgstr ""
+"Kas näidata õhupalli, kui uuestiproovimise järel luuakse edukalt ühendus "
+"serveriga."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running."
+msgstr "Kas küsida kinnitust väljumisel, kui on aktiivseid ülekandeid."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Encryption status of the bookmarks file."
+msgstr "Järjehoidjafaili krüptimise valik."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Default local directory."
+msgstr "Vaikimisi kohalik kataloog."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Should the application exit when users clicks the X button."
+msgstr "Kas rakendus peab lõpetama töö. kui kasutaja klõpsab X-nupule."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Should the application be started minimized."
+msgstr "Kas käivitada rakendus minimeerituna."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application."
+msgstr "Kas näidata rakenduse käivitamisel käivitamisekraani."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Should the systray icon be displayed."
+msgstr "Kas näidata ikooni süsteemses salves."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Should the sites from KWallet be shown among the bookmarks."
+msgstr "Kas näidata järjehoidjate seas KDE turvalaeka saite."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is "
+"requested."
+msgstr ""
+"Kas näidata enne iga ühenduse katkestamise soovi täitmist vastavat "
+"kinnitusdialoogi."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "The default site encoding."
+msgstr "Saidi vaikimisi kodeering."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Recent sites accessed via quick connect."
+msgstr "Viimati kiirühendusega kasutatud saidid."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer."
+msgstr ""
+"Failimustrite nimekiri, mille puhul ülekandel tuleb kasutada ASCII režiimi."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Should empty directories be skipped."
+msgstr "Kas jätta tühjad kataloogide vahele."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "The font that should be used for the log widget."
+msgstr "Font, mida kasutada logividina jaoks."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "The color of the commands sent to the server."
+msgstr "Serverisse saadetavate käskude värv."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "The color of the responses from the server."
+msgstr "Serveri vastuste värv."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "The color of the multiline responses from the server."
+msgstr "Serveri mitmerealiste vastuste värv."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "The color of the error messages."
+msgstr "Veateadete värv."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "The color of the status messages."
+msgstr "Olekuteadete värv."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Should the log be written to a file as well."
+msgstr "Kas kirjutada logi ka faili."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170
+#: rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "The file to which the log should be written."
+msgstr "Fail, millesse logi kirjutada."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers."
+msgstr ""
+"Kas kasutada aktiivsete ülekannete korral porti määratud portide vahemikust."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "The start of the portrange."
+msgstr "Portide vahemiku algus."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "The end of the portrange."
+msgstr "Portide vahemiku lõpp."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers."
+msgstr "Kas tühistada aktiivsete ülekannete korral IP."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command."
+msgstr "Käsu PORT tühistamisel saadetav IP."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205
+#: rc.cpp:746
+#, no-c-format
+msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections."
+msgstr "Kas eirata välist IP-d kohtvõrguühenduste korral."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop."
+msgstr "Kas lohistamisel panna ülekanded järjekorda või alustada ülekannet."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is "
+"not enough free."
+msgstr ""
+"Kas KFTPGrabber peab kontrollima vaba ruumi olemasolu ja peatama ülekande, kui "
+"seda napib."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Interval for disk checking."
+msgstr "Ketta kontrollimise intervall."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available."
+msgstr "Minimaalne kettaruum (MiB), mis peab olema saadaval."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords."
+msgstr ""
+"KDE globaalse e-posti aadressi kasutamine anonüümse kasutaja paroolina."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords."
+msgstr "Anonüümse kasutaja paroolina kasutatav e-posti aadress."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Number of threads to use when transfering."
+msgstr "Lõimede arv ülekannete ajal."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Should the primary connection be used for transfers."
+msgstr "Kas kasutada ülekannetel esmast ühendust."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for the control connection."
+msgstr "Aegumine (sekundites) ühenduse kontrollimisel."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Timeout (in seconds) for data transfers."
+msgstr "Aegumine (sekundites) andmete ülekandel."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Global download speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Globaalne allalaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)."
+msgstr "Globaalne üleslaadimise kiirusepiirang (kilobaiti sekundis)."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Should failed transfers be automaticly retried."
+msgstr "Kas ebaõnnestunud ülekandeid automaatselt uuesti proovida."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed."
+msgstr ""
+"Uuestiproovimiste maksimaalne arv enne ülekande märkimist ebaõnnestunuks."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Should the directory tree be shown by default."
+msgstr "Kas näidata vaikimisi kataloogipuud."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Should hidden files be shown when browsing."
+msgstr "Kas näidata sirvimisel peidetud faile."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form."
+msgstr "Kas näidata failisuurust baitides või \"inimlikus\" vormingus."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Should the owner and group be shown for each file."
+msgstr "Kas näidata iga faili omanikku ja gruppi."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Show directory size."
+msgstr "Kataloogi suuruse näitamine."
+
+#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Show left sidebar."
+msgstr "Vasaku külgriba näitamine."
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Peamenüü"
+
+#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Järjehoidjariba"
+
+#~ msgid "No username specified for '%1'."
+#~ msgstr "'%1' jaoks on kasutajanimi määramata."
+
+#~ msgid "Error Connecting"
+#~ msgstr "Viga ühendumisel"
+
+#~ msgid "DisplaySettings"
+#~ msgstr "DisplaySettings"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout"
+#~ msgstr "KFTPQuickConnectLayout"
+
+#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!"
+#~ msgstr "Selle faili avamiseks vajalikku rakendust ei leitud!"
+
+#~ msgid "Webpage design"
+#~ msgstr "Veebilehekülje kujundus"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Käsk"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Mis see on?"
+
+#~ msgid "Server Management"
+#~ msgstr "Serveri haldus"
+
+#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4"
+#~ msgstr "Allalaadimine: %1 MB Üleslaadimine: %2 MB<br>Krediit: %3 MB Suhe: %4"
+
+#~ msgid "Site Command Dialog"
+#~ msgstr "Saidi käsu dialoog"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Kasutajanimi"
+
+#~ msgid "Enter a username or press cancel"
+#~ msgstr "Kirjuta kasutajanimi või klõpsa nupule Loobu"
+
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Grupi nimi"
+
+#~ msgid "Enter a group or press cancel"
+#~ msgstr "Kirjuta grupi nimi või klõpsa nupule Loobu"
+
+#~ msgid "Description name"
+#~ msgstr "Kirjeldav nimi"
+
+#~ msgid "Enter a description or press cancel"
+#~ msgstr "Kirjuta kirjeldus või klõpsa nupule Loobu"
+
+#~ msgid "Passwords do not match"
+#~ msgstr "Paroolid ei klapi"
+
+#~ msgid "Optional"
+#~ msgstr "Pole kohustuslik"
+
+#~ msgid "Password retype:"
+#~ msgstr "Parool uuesti:"
+
+#~ msgid "Send &Raw Command..."
+#~ msgstr "Saada too&rkäsk..."
+
+#~ msgid "Display your idle time"
+#~ msgstr "Jõudeaja näitamine"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)"
+#~ msgstr "Jõudeaja määramine (seansi kohta)"
+
+#~ msgid "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-time is 7200 sec.<br>"
+#~ msgstr "Jõudeaja määramine (seansi kohta).<br>Võimaldab määrata jõudeaja (aeg, mis võid olla võrgus<br>ilma midagi tegemata). Maksimaalne jõudeaeg on 7200 sekundit.<br>"
+
+#~ msgid "This will change your password"
+#~ msgstr "Võimaldab muuta parooli"
+
+#~ msgid "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters long."
+#~ msgstr "Võimaldab muuta parooli.<br>Parool peab koosnema 8 sümbolist."
+
+#~ msgid "Display the group info"
+#~ msgstr "Grupi info näitamine"
+
+#~ msgid "Display the group info<br>"
+#~ msgstr "Grupi info näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Show current aliases"
+#~ msgstr "Kehtivate aliaste näitamine"
+
+#~ msgid "Show current cdpaths"
+#~ msgstr "Kehtivate cd käsu asukohtade näitamine"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version"
+#~ msgstr "Kehtiva glftpd versiooni näitamine"
+
+#~ msgid "Show current glftpd version<br>"
+#~ msgstr "Kehtiva glftpd versiooni näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Display users currently online"
+#~ msgstr "Parajasti võrgus olevate kasutajate näitamine"
+
+#~ msgid "Display users currently online<br>"
+#~ msgstr "Parajasti võrgus olevate kasutajate näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen"
+#~ msgstr "Tervitusekraani näitamine"
+
+#~ msgid "Display the welcome screen<br>"
+#~ msgstr "Tervitusekraani näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Display current time on the site"
+#~ msgstr "Saidi kehtiva kellaaja näitamine"
+
+#~ msgid "Display current time on the site<br>"
+#~ msgstr "Saidi kehtiva kellaaja näitamine<br>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display recently unnuked releases"
+#~ msgstr "Hiljuti unnuked väljalasete näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>"
+#~ msgstr "Hiljuti unnuked väljalasete näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD"
+#~ msgstr "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site READD"
+
+#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'<br>"
+#~ msgstr "Kasutaja kustutamine, saab uuesti lisada käsuga site READD<br><br><i>Näide:</i> site deluser Archimede<br><br>See aktiveerig kasutajal 'Archimede' lipu DELETED (6).<br>Kasutaja täielikuks kustutamiseks tuleb anda käsk 'site purge'.<br>"
+
+#~ msgid "Change user's password"
+#~ msgstr "Kasutaja parooli muutmine"
+
+#~ msgid "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, <i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with a@b.com but not ab.com<br>"
+#~ msgstr "Kasutaja parooli muutmine<br><i>Näide:</i> site chpass Archimede uusparool<br>See muudab kasutaja 'Archimede' parooliks 'uusparooli'.<br><br>Vaata \"site passwd\", kui saad veateate, et parool pole piisavalt turvaline.<br><br>* tähendab suvalist parooli. <i>Näide:</i> site chpass arch *<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida suvalise parooliga.<br><br>@ tähendab e-posti aadressi moodi parooli. <i>Näide:</i> site chpass arch @<br>See lubab kasutajal 'arch' sisse logida parooliga a@b.com, aga mitte parooliga ab.com.<br>"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
+#~ msgstr "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis"
+
+#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag will be automatically<br>removed.<br>"
+#~ msgstr "Kasutaja gadmin-staatuse lülitamine antud grupis<br><b>MÄRKUS:</b> kui kasutaja on gadmin, lisatakse talle automaatselt lipp 2.<br>Kui kasutaja pole enam ühegi grupi gadmin,<br>eemaldatakse gadmin-lipp automaatselt.<br>"
+
+#~ msgid "Display a user's flags"
+#~ msgstr "Kasutaja lippude näitamine"
+
+#~ msgid "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
+#~ msgstr "Kasutaja lippude näitamine<br><br><i>Näide:</i> site flags<br><br>See näitab sinu enda lippe.<br><br><i>Näide:</i> site flags Archimede<br><br>See näitab kasutaja Archimede lippe.<br>"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site"
+#~ msgstr "Kasutaja väljalöömine saidilt"
+
+#~ msgid "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick Archimede<br><br>This will kill all connections for the user 'Archimede'<br>"
+#~ msgstr "Kasutaja väljalöömine saidilt<br><br><i>Näide:</i> site kick Archimede<br><br>See tapab kõik kasutaja Archimede ühendused.<br>"
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
+#~ msgstr "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi."
+
+#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers.<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,<br>if you are given access to this command in the config file).<br>"
+#~ msgstr "Kustutatud kasutajate eemaldamine, pärast seda enam site READD ei toimi.<br><br><i>Näide:</i> site purge<br>See eemaldab KÕIK kasutajad, kellel on lipp DELETED.<br><br><i>Näide:</i> site purge frank<br>See eemaldab ainult kasutaja 'frank', aga mitte teisi kustutatud kasutajaid.<br><br>Kui oled gadmin, võid hävitada ainult oma grupi kasutajaid<br>(seda juhul, kui konfiguratsioonifailis on sulle ligipääs sellele käsule antud).<br>"
+
+#~ msgid "Readd user"
+#~ msgstr "Kasutaja taaslisamine"
+
+#~ msgid "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> When readding a user from a group the group must have available slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
+#~ msgstr "Kasutaja taaslisamine<br><br><i>Näide:</i> site readd<br><br>See näitab kasutajate nimekirja, keda saab uuesti lisada.<br>(Sama tulemuse saab käsuga \"site users deleted\")<br><br><i>Näide:</i> site readd Archimede<br><br>See eemaldab kasutajalt 'Archimede' lipu DELETED.<br><br><b>MÄRKUS:</b> mõne grupi kasutajat uuesti lisades, peab grupis olema selleks ruumi,<br>seda isegi siis, kui oled saidioperaator.<br>"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
+#~ msgstr "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine"
+
+#~ msgid "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /ftp-data/text dir.<br>"
+#~ msgstr "Kasutaja üles/allalaadimise statistika näitamine<br><br>Defineeritav failis '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>Kui sul on mitu sektsiooni, näidatakse kõigi sektsioonide statistika.<br>(Kuid see fail tuleb kopeerida faili SEKTSIOONuser.stats)<br>Näide: kui sul on sektsioon GAMES, otsib glftpd<br>kataloogis /ftp-data/text faile user.stats ja GAMESuser.stats.<br>"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user"
+#~ msgstr "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine"
+
+#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> site user<br><br>This will display a list of all users currently on site.<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show detailed information about user 'Archimede'.<br>"
+#~ msgstr "Kasutajate nimekiri / Kasutaja detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</i> site user<br><br>Näitab kõigi parajasti saidis olevate kasutajate nimekirja.<br><br><i>Näide:</i> site user Archimede<br><br>Näitab detailset infot kasutaja 'Archimede' kohta.<br>"
+
+#~ msgid "Shows available groups"
+#~ msgstr "Saadaolevate gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group"
+#~ msgstr "Grupi detailse info näitamine"
+
+#~ msgid "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>"
+#~ msgstr "Grupi detailse info näitamine<br><br><i>Näide:</i> site ginfo ftp<br><br>Näitab detailset infot grupi 'ftp' kohta.<br>Kui kasutaja on kustutatud, seisab tema real \"***DELETED***\".<br>"
+
+#~ msgid "Add a new group"
+#~ msgstr "Uue grupi lisamine"
+
+#~ msgid "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description 'new_group'.<br>"
+#~ msgstr "Uue grupi lisamine<br><br><i>Näide:</i> site grpadd grupp uus_grupp<br><br>See lisab grupi 'grupp' kirjeldusega 'uus_grupp'.<br>"
+
+#~ msgid "Delete a group"
+#~ msgstr "Grupi kustutamine"
+
+#~ msgid "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would delete the group 'group'.<br>"
+#~ msgstr "Grupi kustutamine<br><br><i>Näide:</i> site grpdel grupp<br><br>See kustutab grupi 'grupp'.<br>"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group"
+#~ msgstr "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine"
+
+#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP).<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you will join/leave group 'ftp'.<br>"
+#~ msgstr "Praeguste gruppide või grupi lahkumiste/liitumiste näitamine<br>Grupiga liitumiseks anna käsu parameetrina grupi nimi.<br>Sa peab lahkuma kõigist gruppidest, enne kui saad liituda uuega.<br>Ainult saidioperaatori lipuga kasutajad võivad muuta privaatgruppe (vaata site CHGRP).<br><br><br><i>Näide:</i> site group<br><br>See näitab gruppe, millesse sa kuulud.<br><br><i>Näide:</i> site group ftp<br><br>Selle käsuga saab grupiga 'ftp' liituda või sellest lahkuda.<br>"
+
+#~ msgid "Change description for a group"
+#~ msgstr "Grupi kirjelduse muutmine"
+
+#~ msgid "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp new_description<br><br>This will change the current description for the group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>"
+#~ msgstr "Grupi kirjelduse muutmine<br><br><i>Näide:</i> site grpnfo ftp uus_kirjeldus<br><br>Sellega antakse grupile 'ftp' senise kirjelduse asemel 'uus_kirjeldus'.<br>"
+
+#~ msgid "Display your current status line"
+#~ msgstr "Kehtiva oleku näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display alltime downloaders"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+
+#~ msgid "Display daytop upload"
+#~ msgstr "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr "Päeva suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+
+#~ msgid "Display daytop download"
+#~ msgstr "Päeva suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Päeva suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr "Päeva suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+
+#~ msgid "Display monthtop upload"
+#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+
+#~ msgid "Display monthtop download"
+#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Kuu suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display all-time nuketop"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display alltime nuketop"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate gruppi kuuluvate nuketop näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate nuketop näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders"
+#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate üleslaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders"
+#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group"
+#~ msgstr "Nädala suurimate gruppi kuuluvate allalaadijate näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting."
+#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadijate näitamine<br><grupp> pole kohustuslik. Selle määramisel näidatakse ainult antud grupi kasutajaid,<br>kuid seda tegeval kasutajal peab olema ligipääs ja vastavad õigused failile glftpd.conf.<br>Seda kontrollib valik -grpstats.<br>"
+
+#~ msgid "Display server traffic"
+#~ msgstr "Serveri liikluse näitamine"
+
+#~ msgid "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing users in all sections"
+#~ msgstr "Serveri liikluse näitamine<br>Kõigi sektsioonide kõigi kasutajate kõigi üles- ja allalaadimiste kogusumma näitamine."
+
+#~ msgid "Display alltime group upload"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display alltime group upload<br>"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Display month group upload"
+#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display month group upload<br>"
+#~ msgstr "Kuu suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Display month group download"
+#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display month group download<br>"
+#~ msgstr "Kuu suurimate allalaadimistega gruppide näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload"
+#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop group upload<br>"
+#~ msgstr "Nädala suurimate üleslaadimistega gruppide näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Display weektop group download"
+#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display weektop group download<br>"
+#~ msgstr "Nädala suurimate allalaadimistega gruppide näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Display alltime group download"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadimistega gruppide näitamine"
+
+#~ msgid "Display alltime group download<br>"
+#~ msgstr "Kõigi aegade suurimate allalaadimistega gruppide näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that user."
+#~ msgstr "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu, sisuliselt muutumine antud kasutajaks."
+
+#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some user<br>without having to know their password and logging in as that user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>"
+#~ msgstr "Kasutaja kasutajafaili laadimine protsessi mällu,<br>sisuliselt muutumine antud kasutajaks (kuigi teatud asju ei muudeta,<br>näiteks kodukataloogi või 'site who' näitamist.<br>Vajab konfiguratsioonifailis õigust -emulate.<br>See on mõeldud spetsiaalselt skriptidele, et need saaks tegutseda<br>kui kasutaja ilma antud kasutaja paroli teadmata ja tema eest sisse logimata.<br>Enamik saidioperaatoreid vaevalt seda kasutab.<br><br>Märkus: see ei ole TÕELINE emuleerimine, seda ei tohiks kasutada tõsisemate asjade korral.<br>Mõned asjad ei tööta ja mõned ei tööta korralikult.<br>Ainuke 'tõeline' emuleerimine on kasutajana sisse logida.<br>"
+
+#~ msgid "Display helpscreen"
+#~ msgstr "Abiekraani näitamine"
+
+#~ msgid "Display helpscreen<br>"
+#~ msgstr "Abiekraani näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Display failed logins"
+#~ msgstr "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine"
+
+#~ msgid "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>"
+#~ msgstr "Ebaõnnestunud sisselogimiste näitamine<br><br>See näitab faili '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'.<br>Vaata süntaksi infot käsuga \"site syslog\".<br>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display recently nuked releases"
+#~ msgstr "Hiljuti nuked väljalasete näitamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display recently nuked releases<br>"
+#~ msgstr "Hiljuti nuked väljalasete näitamine<br>"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online"
+#~ msgstr "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll"
+
+#~ msgid "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
+#~ msgstr "Kasutaja viimase võrgusoleku aja kontroll<br><br><i>Näide:</i> site seen Archimede<br><br>See näitab viimast aega, mil kasutaja Archimede oli sisse logitud.<br>"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
+#~ msgstr "Kasutajafaili näitamine toorvormingus"
+
+#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>"
+#~ msgstr "Kasutajafaili näitamine toorvormingus<br>"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online"
+#~ msgstr "Võrgus olevate kasutajate detailse info näitamine"
+
+#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>"
+#~ msgstr "Võrgus olevate kasutajate detailse info näitamine<br>"
+
+#~ msgid "&Send Bookmarks To"
+#~ msgstr "&Saada järjehoidjad"
+
+#~ msgid "<No contacts are available>"
+#~ msgstr "<Ühtki kontakti pole saadaval>"
+
+#~ msgid "<Disabled in this version of KDE>"
+#~ msgstr "<Keelatus KDE käesolevas versioonis>"
+
+#~ msgid "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Kavatsed saata oma KFTPGrabberi järjehoidjad kasutajale <b>%1</b>. Need võivad sisaldada paroole või X509 sertifikaate, mistõttu järjehoidjate saatmine sisaldab turvariski.<br><br>Kas kindlasti jätkata?</qt>"
+
+#~ msgid "Send Bookmarks"
+#~ msgstr "Saada järjehoidjad"
+
+#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon"
+#~ msgstr "See server on 'distributed FTP daemon'"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?"
+#~ msgstr "Kas tõesti kustutada fail(id)?"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Kuupäev"
+
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Õigused"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Omanik"
+
+#~ msgid "Unable to open directory '%1'."
+#~ msgstr "Kataloogi '%1' avamine ebaõnnestus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This directory contains 1 file.\n"
+#~ "This directory contains %n files."
+#~ msgstr ""
+#~ "See kataloog sisaldab 1 faili.\n"
+#~ "See kataloog sisaldab %n faili."
+
+#~ msgid "Displaying all might take some time."
+#~ msgstr "Kõigi näitamiseks võib kuluda aega."
+
+#~ msgid "Are you sure?"
+#~ msgstr "Oled sa ikka kindel?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TransferSettings"
+#~ msgstr "Ülekanne..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettings"
+#~ msgstr "Üldine"
+
+#~ msgid "Add New Pattern"
+#~ msgstr "Uue mustri lisamine"
+
+#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?"
+#~ msgstr "Kas tõesti see muster eemaldada?"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Muu"
+
+#~ msgid "Lower case filenames &upon download"
+#~ msgstr "Alla&laadimisel antakse failidele väikesetäheline nimi"
+
+#~ msgid "Hi&ghlighting"
+#~ msgstr "&Esiletõstmine"
+
+#~ msgid "&Add Pattern..."
+#~ msgstr "Lis&a muster..."
+
+#~ msgid "E&dit..."
+#~ msgstr "Muu&da..."
+
+#~ msgid "Re&move"
+#~ msgstr "Ee&malda"
+
+#~ msgid "E&nabled"
+#~ msgstr "Lu&batud"
+
+#~ msgid "Priorit&y List"
+#~ msgstr "Pr&ioriteedinimekiri"
+
+#~ msgid "Priority pattern:"
+#~ msgstr "Prioriteedimuster:"
+
+#~ msgid "Patterns"
+#~ msgstr "Mustrid"
+
+#~ msgid "&Add Pattern"
+#~ msgstr "Lis&a muster"
+
+#~ msgid "&Low"
+#~ msgstr "&Väike"
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Väärtus:"
+
+#~ msgid "&Skip"
+#~ msgstr "Jäetak&se vahele"
+
+#~ msgid "&High"
+#~ msgstr "&Suur"
+
+#~ msgid "Priority List Settings"
+#~ msgstr "Prioriteedinimekirja seadistused"
+
+#~ msgid "E&nable priority list"
+#~ msgstr "Prioriteedi&nimekirja lubamine"
+
+#~ msgid "S&kip empty files"
+#~ msgstr "Tüh&jade failide vahelejätmine"
+
+#~ msgid "Appl&y priority list to directories"
+#~ msgstr "Pr&ioteedinimekirja rakendamine kataloogidele"
+
+#~ msgid "Do not &queue files on skip list"
+#~ msgstr "Va&helejätmiste nimekirja faile ei lisata järjekorda"
+
+#~ msgid "Queue dirs before files"
+#~ msgstr "Kataloogid seatakse järjekorras failide ette"
+
+#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing."
+#~ msgstr "Sirvimisel esiletõstetavate failimustrite nimekiri."
+
+#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted."
+#~ msgstr "Kas tõsta filtrinimekirjas olevad failid esile."
+
+#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped."
+#~ msgstr "Kas jätta vahele vahelejätmiste nimekirjas olevad failid."
+
+#~ msgid "Should empty files be skipped."
+#~ msgstr "Kas jätta tühjad failid vahele."
+
+#~ msgid "Does skip list applies to directories as well."
+#~ msgstr "Kas rakendada vahelejätmiste nimekirja ka kataloogidele."
+
+#~ msgid "Don't queue files on skip list."
+#~ msgstr "Vahelejätmiste nimekirja faile ei lisata järjekorda."
+
+#~ msgid "Queue directories before files."
+#~ msgstr "Kataloogid asetatakse järjekorras failide ette."
+
+#~ msgid "Should all download filenames be lowercased."
+#~ msgstr "Kas muuta kõik allalaaditavate failide nimed väikesetäheliseks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: &Shred\n"
+#~ "editshred"
+#~ msgstr "&Hävita"