diff options
Diffstat (limited to 'translations/gl/messages/kftpgrabber.po')
-rw-r--r-- | translations/gl/messages/kftpgrabber.po | 3802 |
1 files changed, 1963 insertions, 1839 deletions
diff --git a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po b/translations/gl/messages/kftpgrabber.po index 0de2956..7f79b02 100644 --- a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po +++ b/translations/gl/messages/kftpgrabber.po @@ -4,291 +4,77 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kftpgrabber\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 13:09+0200\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "contains" -msgstr "a conectar" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 -msgid "does not contain" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 -msgid "equals" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 -msgid "does not equal" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 -msgid "matches regexp" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 -msgid "does not match regexp" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 -msgid "is" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 -msgid "is not" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 -msgid "Directory" -msgstr "Cartafol" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 -msgid "is greater than" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 -msgid "is smaller than" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 -msgid "bytes" -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 -msgid "Please select an action." -msgstr "" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 -#, fuzzy -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade" - -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272 -#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Download" -msgstr "Obter" - -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277 -#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Upload" -msgstr "Enviar" - -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282 -#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "FXP" -msgstr "FXP" - -#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 -msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" -msgstr "" - -#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:" -"<br/><br /><b>%1</b></qt>" -msgstr "" - -#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 -msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" -msgstr "" - -#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: src/misc/filter.cpp:219 -msgid "Entry Type" -msgstr "" - -#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: src/misc/filter.cpp:223 -#, fuzzy -msgid "Change priority" -msgstr "Mu&dar o Sítio" - -#: src/misc/filter.cpp:224 -msgid "Skip when queuing" -msgstr "" - -#: src/misc/filter.cpp:225 -msgid "Colorize in list view" -msgstr "" - -#: src/misc/filter.cpp:226 -msgid "Hide from list view" -msgstr "" - -#: src/misc/filter.cpp:227 -#, fuzzy -msgid "Lowercase destination" -msgstr "Destino" - -#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 -#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 -msgid "Unnamed Rule" -msgstr "" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 -msgid "gFTP import" -msgstr "Importar de gFTP" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 -msgid "KFTPGrabber import" -msgstr "Importar de KFTPGrabber" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 -msgid "NcFtp import" -msgstr "Importar de NcFTP" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 -msgid "FileZilla 3 import" -msgstr "" - -#: src/kftpqueue.cpp:555 -msgid "All queued transfers have been completed." -msgstr "Todas as transferéncias na cola finalizaron." - -#: src/kftpqueue.cpp:723 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - -#: src/main.cpp:50 -msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" -msgstr "KFTPGrabber - un cliente de FTP para TDE" - -#: src/main.cpp:56 -msgid "An optional URL to connect to" -msgstr "Un URL adicional ao que se conectar" - -#: src/main.cpp:62 -msgid "KFTPGrabber" -msgstr "KFTPGrabber" - -#: src/main.cpp:64 -msgid "Lead developer" -msgstr "Desenvolvente lider" - -#: src/main.cpp:65 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvente" - -#: src/main.cpp:67 -msgid "LibSSH code" -msgstr "Código de LibSSH" - -#: src/main.cpp:68 -msgid "otpCalc code" -msgstr "Código de otpCalc" - -#: src/main.cpp:69 -msgid "KopeteBalloon popup code" -msgstr "Código do aviso KopeteBalloon" - -#: src/main.cpp:70 -msgid "Traffic graph widget" -msgstr "Elemento do gráfico de tránsito" - -#: src/main.cpp:71 -msgid "Icon design" -msgstr "Deseño dos ícones" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" -#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 -msgid "Testing and debugging" -msgstr "Probas e depurazón" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" -#: src/main.cpp:74 -msgid "Directory parser code" -msgstr "Código do procesador de cartafoles" +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "A esperar %1 segundos antes de conectar de novo..." -#: src/main.cpp:75 -msgid "Listview column handling code" -msgstr "" +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +msgid "Waiting..." +msgstr "A esperar..." -#: src/kftptransfer.cpp:345 -msgid "Transfer of the following files is complete:" -msgstr "A transferéncia dos seguintes ficheiros rematou:" +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "A repetir a conexón (%1/%2)..." -#: src/kftptransferfile.cpp:223 -msgid "Connection to the server has failed." -msgstr "A conexón co servidor estragou-se." +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +msgid "Retrying connection..." +msgstr "A repetir a conexón..." -#: src/kftptransferfile.cpp:227 -msgid "Login to the server has failed" -msgstr "Fallou a autenticazón no servidor" +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "A repetizón foi interrompida." -#: src/kftptransferfile.cpp:231 -msgid "Source file cannot be found." -msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro de orixe." +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Ocioso." -#: src/kftptransferfile.cpp:235 -msgid "Permission was denied." -msgstr "Negou-se o permiso." +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +msgid "Connection has failed." +msgstr "A conexón estragou-se." -#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 #, fuzzy -msgid "Unable to open local file for read or write operations." -msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita." - -#: src/kftptransferfile.cpp:243 -msgid "Transfer failed for some reason." -msgstr "A transferéncia fallou por algunha razón." - -#: src/kftptransferfile.cpp:317 msgid "" -"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> " -"because there is not enough free space left on '%1':" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." msgstr "" -"A transferéncia dos seguintes ficheiros <b>foi interrompida</b> " -"porque non hai espazo de abondo en \"%1\":" - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 -msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" -msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón SSH (%1)" +"A negociazón de SSL tivo éxito. A conexón está asegurada con SSL de %1 bits." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 -msgid "Logging in..." -msgstr "A aceder..." +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "A negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida." -#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 -msgid "Connected with server, attempting to login..." -msgstr "Conectado co servidor, a tentar autenticar-se..." +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "O pedido de negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida." #: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 #: src/engine/sftpsocket.cpp:160 msgid "Login has failed." msgstr "A autenticazón fallou." -#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 -msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." -msgstr "A autenticazón interactiva co teclado tivo éxito." - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 -msgid "Public key authentication succeeded." -msgstr "A autenticazón con chave pública tivo éxito." - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 -msgid "Unable to initialize SFTP channel." -msgstr "Non foi posíbel inicializar a canle SFTP." - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 -msgid "Unable to initialize SFTP." -msgstr "Non foi posíbel inicializar SFTP." - #: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 msgid "Connected." msgstr "Conectado." @@ -302,69 +88,14 @@ msgstr "A conectar..." msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "A conectar con %1:%2..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 -msgid "Aborted." -msgstr "Interrompido." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302 -msgid "Using cached directory listing." -msgstr "A usar a lista do cartafol na caché." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 -msgid "Fetching directory listing..." -msgstr "A obter a lista do cartafol..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 -msgid "Transfering..." -msgstr "A transferir..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504 -msgid "Downloading file '%1'..." -msgstr "A obter o ficheiro \"%1\"..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665 -msgid "Uploading file '%1'..." -msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685 -msgid "Removing..." -msgstr "A borrar..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712 -msgid "Renaming..." -msgstr "A mudar o nome..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732 -msgid "Changing mode..." -msgstr "A modificar o modo..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 -msgid "Connection has failed." -msgstr "A conexón estragou-se." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 -#, fuzzy -msgid "" -"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." -msgstr "" -"A negociazón de SSL tivo éxito. A conexón está asegurada con SSL de %1 bits." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 -msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." -msgstr "A negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 -msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." -msgstr "O pedido de negociazón de SSL fallou. A autenticazón foi interrompida." - #: src/engine/ftpsocket.cpp:514 msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." msgstr "A negociazón de SSL fallou. A conexón foi interrompida." +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "A aceder..." + #: src/engine/ftpsocket.cpp:524 msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." msgstr "Conectado co servidor; á espera da mensaxe de benvidas..." @@ -373,63 +104,127 @@ msgstr "Conectado co servidor; á espera da mensaxe de benvidas..." msgid "Failed to connect (%1)" msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón (%1)" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:873 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" msgstr "" "Família de enderezos incompatíbel para PORT, pero EPRT non está soportado, a " "interromper!" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:911 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 msgid "Establishing data connection with %1:%2..." msgstr "A estabelecer a conexón de datos con %1:%2..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 msgid "Unable to establish a listening socket." msgstr "Non foi posíbel estabelecer un socket de escoita." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:993 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 msgid "Waiting for data connection on port %1..." msgstr "Á espera da conexón de datos no porto %1..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 msgid "Data connection established." msgstr "A conexón de datos foi estabelecida." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." msgstr "A canle de datos está asegurado con SSL de %1 bits." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." msgstr "" "A negociazón de SSL para a canle de datos fallou. A interromper a " "transferéncia." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 msgid "Transfer completed." msgstr "A transferéncia está completa." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "A usar a lista do cartafol na caché." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "A obter a lista do cartafol..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +msgid "Transfering..." +msgstr "A transferir..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "A obter o ficheiro \"%1\"..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +msgid "Removing..." +msgstr "A borrar..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +msgid "Renaming..." +msgstr "A mudar o nome..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "A modificar o modo..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 msgid "Making directory..." msgstr "A criar o cartafol..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 msgid "" -"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting " -"transfer!" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " +"aborting transfer!" msgstr "" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 #, fuzzy msgid "Transfering file '%1'..." msgstr "A enviar o ficheiro \"%1\"..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 msgid "Transmitting keep-alive..." msgstr "A transmitir sinal de keep-alive..." +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexón SSH (%1)" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "Conectado co servidor, a tentar autenticar-se..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "A autenticazón interactiva co teclado tivo éxito." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "A autenticazón con chave pública tivo éxito." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "Non foi posíbel inicializar a canle SFTP." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "Non foi posíbel inicializar SFTP." + #: src/engine/socket.cpp:152 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." @@ -438,11 +233,6 @@ msgstr "Desconectado." msgid "Connection timed out." msgstr "A conexón expirou." -#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 -#: src/widgets/browser/view.cpp:185 -msgid "Idle." -msgstr "Ocioso." - #: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 msgid "Scan complete." msgstr "Pestquisa completa." @@ -451,25 +241,68 @@ msgstr "Pestquisa completa." msgid "Starting recursive directory scan..." msgstr "A iniciar a pestquisa recursiva do cartafol..." -#: src/engine/connectionretry.cpp:66 -msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." -msgstr "A esperar %1 segundos antes de conectar de novo..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Copia de" -#: src/engine/connectionretry.cpp:67 -msgid "Waiting..." -msgstr "A esperar..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "" +"Este ficheiro de favoritos está cifrado. Indique a chave para descifrá-lo." -#: src/engine/connectionretry.cpp:76 -msgid "Retrying connection (%1/%2)..." -msgstr "A repetir a conexón (%1/%2)..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " +"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" +"font></qt>" +msgstr "" +" <qt>Non foi posíbel descifrar o ficheiro coa chave indicada. Desexa " +"<b>sobrescreber</b> os favoritos cun ficheiro valeiro? <br><br><font color=" +"\"red\"><b>Aviso:</b> Se o sobrescrebe, todos os favoritos actuais serán " +"perdidos.</font></qt>" -#: src/engine/connectionretry.cpp:78 -msgid "Retrying connection..." -msgstr "A repetir a conexón..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "A Descifraxe Fallou" -#: src/engine/connectionretry.cpp:93 -msgid "Retry aborted." -msgstr "A repetizón foi interrompida." +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "S&obrescreber os Favoritos" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "Indique a chave para descifrar o ficheiro de favoritos." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "Por favor indique o contrasinal de descodificazón do certificado X509." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "<Sen Servizos Publicados>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<DNSSD Non disponíbel>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In TDEWallet>" +msgstr "<Non hai Sítios na TDEWallet>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "" +"Indique o seu usuário e o contrasinal para se conectar a este servidor." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +msgid "Site:" +msgstr "Sítio:" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "Desexa quebrar a conexón actual?" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 msgid "On File Exists Actions (%1)" @@ -519,6 +352,14 @@ msgstr "Mudar o Nome" msgid "Ask" msgstr "Perguntar" +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "Todas as transferéncias na cola finalizaron." + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + #: src/kftpsession.cpp:327 msgid "Log (%1)" msgstr "Rexisto (%1)" @@ -561,6 +402,95 @@ msgstr "Esta sesión está conectada. Está seguro de que desexa desconectar?" msgid "Close Session" msgstr "Pechar a Sesión" +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "A transferéncia dos seguintes ficheiros rematou:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "A conexón co servidor estragou-se." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "Fallou a autenticazón no servidor" + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro de orixe." + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +msgid "Permission was denied." +msgstr "Negou-se o permiso." + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "A transferéncia fallou por algunha razón." + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " +"enough free space left on '%1':" +msgstr "" +"A transferéncia dos seguintes ficheiros <b>foi interrompida</b> porque non " +"hai espazo de abondo en \"%1\":" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" +msgstr "KFTPGrabber - un cliente de FTP para TDE" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "Un URL adicional ao que se conectar" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Desenvolvente lider" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvente" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "Código de LibSSH" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "Código de otpCalc" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "Código do aviso KopeteBalloon" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "Elemento do gráfico de tránsito" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Deseño dos ícones" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Probas e depurazón" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Directory parser code" +msgstr "Código do procesador de cartafoles" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "" + #: src/mainactions.cpp:77 msgid "Quick &Connect..." msgstr "Cone&xón Rápida..." @@ -601,473 +531,292 @@ msgstr "Modo de &Transferéncia (ASCII)" msgid "&Transfer Mode (Binary)" msgstr "Modo de &Transferéncia (Binário)" -#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 -msgid "Select..." -msgstr "Escoller..." +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Non foi posíbel encontrar o ficheiro XML que descrebe a GUI %1. " +"Verifique que instalou a aplicazón correctamente! Se ten dúvidas, por " +"pergunte en %2.<br><br><b>Atenzón:</b> A GUI actual ficará incompleta!</qt>" -#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 -msgid "No name" -msgstr "Sen nome" +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" +" <p>Se pecha a fiestra principal manterá KFTPGrabber a correr na bandexa do " +"sistema. Use a opzón <b>Sair</b> do menu de <b>KFTPGrabber</b> para sair da " +"aplicazón.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 -msgid "Transfer" -msgstr "Transferéncia" +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "A acoplar na Bandexa do Sistema" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrizón" +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "" +"Hai unha transferéncia en curso.\n" +"Hai %n transferéncias en curso." -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 -msgid "There are no failed transfers." -msgstr "Non hai transferéncias estragadas." +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"Está seguro de que desexa saír?" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 -msgid "&Restart Transfer" -msgstr "&Reiniciar a Transferéncia" +#: src/mainwindow.cpp:244 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 -msgid "&Add To Queue" -msgstr "&Engadir á Cola" +#: src/mainwindow.cpp:294 src/mainwindow.cpp:357 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:93 src/widgets/systemtray.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Enviar os Favoritos" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 -msgid "Add All To Queue" -msgstr "Engadir todo á cola" +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "Sítios FTP Perto de Min" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 -msgid "R&emove" -msgstr "Bo&rrar" +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In TDEWallet" +msgstr "Sítios en TDEWallet" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 -msgid "Remove All" -msgstr "Borrar todo" +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Editar os Marcadores..." -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 -msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta transferéncia estragada?" +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "ocioso" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 -msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as transferéncias estragadas?" +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "Obtenzón: %1/s" -#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Envio: %1/s" -#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41 -#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "New Pattern" -msgstr "Novo Padrón" +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Cola" -#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68 -#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 #, no-c-format -msgid "Filename pattern:" -msgstr "Padrón do nome do ficheiro:" +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Transferéncias Falladas" -#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76 -#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "Sítios Perto de Min" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138 -#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 #, no-c-format -msgid "Quick Connect" -msgstr "Conexón Rápida" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 -msgid "Clear list of recently accessed sites ?" -msgstr "" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 -msgid "a hostname" -msgstr "un nome de mátquina" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 -msgid "a valid port" -msgstr "un porto válido" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 -msgid "your username" -msgstr "o seu nome de usuário" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 -msgid "your password" -msgstr "o seu contrasinal" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 -msgid " and" -msgstr " e" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 -msgid "Please enter " -msgstr "Por favor introduza" - -#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 -msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." -msgstr "Por favor indique o contrasinal de descodificazón do certificado X509." - -#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 -msgid "Sites Near You" -msgstr "Sítios Próximos" - -#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 -msgid "No sites published." -msgstr "Non hai publicado nengun site." - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrón" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 -msgid "Add pattern" -msgstr "Engadir un padrón" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 -msgid "Highlighting" -msgstr "Realce" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 -msgid "<b>Not yet implemented.</b>" -msgstr "<b>Ainda non foi implementado.</b>" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 -msgid "Skip List" -msgstr "Ignorar a Lista" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 -msgid "ASCII xtensions" -msgstr "Extensións ASCII" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:69 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:70 -msgid "Transfers" -msgstr "Transferéncias" +msgid "Threads" +msgstr "Fios" -#: src/widgets/configdialog.cpp:72 -msgid "Display" -msgstr "Visualizazón" +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Tránsito" -#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 -msgid "Actions" -msgstr "Aczóns" +#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Obter" -#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 -#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" -#: src/widgets/verifier.cpp:58 -msgid "Checksum verifier" -msgstr "Verificazón de integridade" +#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" -#: src/widgets/verifier.cpp:66 -msgid "Checksum" -msgstr "Suma de verificazón" +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +msgid "" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" +msgstr "" -#: src/widgets/verifier.cpp:137 -msgid "Verification complete!" -msgstr "Verificazón completa!" +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "" -#: src/widgets/verifier.cpp:143 -msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro coas sumas de verificazón ou ten un formato " -"incorrecto!" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 -#, fuzzy -msgid "Filter &enabled" +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "No filters." -msgstr "Filtros" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 -msgid "Up" +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" msgstr "" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Down" -msgstr "Obter" +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +#: src/misc/filter.cpp:223 #, fuzzy -msgid "Rename..." -msgstr "A mudar o nome..." +msgid "Change priority" +msgstr "Mu&dar o Sítio" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 -#, fuzzy -msgid "New" -msgstr "Máis Recente" +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 -#, fuzzy -msgid "Rename Rule" -msgstr "Mudar o Nome" +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 -msgid "Rename rule '%1' to:" +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" msgstr "" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +#: src/misc/filter.cpp:227 #, fuzzy -msgid "Conditions" -msgstr "Cone&xón" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "" +msgid "Lowercase destination" +msgstr "Destino" -#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 -msgid "Match an&y of the following" +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" msgstr "" -#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 -msgid "Search & Replace" -msgstr "Procurar e Remprazar" - -#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 -msgid "Bandwidth usage" -msgstr "Utilizazón do ancho de banda" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "contains" +msgstr "a conectar" -#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 -msgid "" -"_: more widgets\n" -"More" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" msgstr "" -#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 -msgid "" -"_: fewer widgets\n" -"Fewer" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" msgstr "" -#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 -msgid "" -"_: clear widgets\n" -"Clear" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" msgstr "" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 -msgid "stalled" -msgstr "parado" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 -msgid "running" -msgstr "a correr" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 -msgid "Waiting for connection..." -msgstr "Á espera de conexón..." - -#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 -msgid "Filter: " -msgstr "Filtro: " - -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90 -#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36 -#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "Progreso" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 -msgid "ETA" -msgstr "ETA" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 -msgid "You do not have any files in the queue." -msgstr "Non ten nengun ficheiro na cola." - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 -msgid "Limit download transfer speed" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" msgstr "" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 -#, fuzzy -msgid "Down: " -msgstr "Obter" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 -msgid "Limit upload transfer speed" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" msgstr "" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 -msgid "Up: " +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" msgstr "" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 -msgid "Per-session transfer thread count" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" msgstr "" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:188 #, fuzzy -msgid "Threads: " -msgstr "Fios" +msgid "File" +msgstr "Nome do ficheiro" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "Iniciar a Tran&sferéncia" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Cartafol" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 -msgid "&Abort Transfer" -msgstr "Interromper &a Transferéncia" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 -msgid "Remove &All" -msgstr "Borrar &todo" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 -msgid "Move &Up" -msgstr "S&ubir" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 -msgid "Move &Down" -msgstr "&Baixar" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 #, fuzzy -msgid "Move To &Top" -msgstr "S&ubir" +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 -msgid "Move To &Bottom" +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" msgstr "" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 -msgid "&Change Transfer Info" -msgstr "Modifi&car a Informazón da Transferéncia" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 -msgid "&Load Queue From File" -msgstr "Cargar a Co&la dun Ficheiro" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 -msgid "&Save Queue to File" -msgstr "Guardar a Cola nun &Ficheiro" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 -msgid "S&tart" -msgstr "&Iniciar" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 -msgid "&Pause" -msgstr "&Pausa" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 -msgid "&Add Transfer..." -msgstr "&Engadir unha Transferéncia..." +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "Importar de gFTP" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 -msgid "&Search && Replace..." -msgstr "Procurar e &Remprazar..." +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "Importar de KFTPGrabber" -#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 -msgid "Show &Filter" -msgstr "Mostrar o &Filtro" +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "Importar de NcFTP" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 -msgid "Site" -msgstr "Sítio" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 -msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar os ficheiros na cola de espera?" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 -msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" -msgstr "Está seguro de que desexa borrar TODOS os ficheiros na cola de espera?" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "Editor de Favoritos de FTP" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 msgid "" -"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to " -"continue?" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" msgstr "" -"Se carrega unha nova cola sobrescreberá a existente; está seguro de que desexa " -"continuar?" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 -msgid "Load Queue" -msgstr "Carregar a Cola" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 -msgid "Site session [%1]" -msgstr "Sesión no sítio [%1] " - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 -#, c-format -msgid "Thread %1" -msgstr "Fio %1" +" <qt>Está a piques de exportar os seus favoritos de KFTPGrabber. Poden " +"conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus " +"favoritos pode comprometer a sua seguridade.<br><br>Está seguro?</qt>" -#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 -msgid "idle" -msgstr "ocioso" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 -msgid "disconnected" -msgstr "desconectado" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 -msgid "connecting" -msgstr "a conectar" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Exportar os Favoritos" -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 -msgid "transferring" -msgstr "a transferir" +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "Configurazón de SSL/TLS" -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 -msgid "FXP - [%1]" -msgstr "FXP - [%1] " +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "Non foi posíbel cargar a extensión de importazón escollida." -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "O ficheiro escollido non existe ou non pode ser lido." -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 -msgid "There are no threads currently running." -msgstr "Non hai fios a executar-se." +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "A importazón de favoritos terminou." #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 msgid "No bookmarks." @@ -1081,6 +830,11 @@ msgstr "&Novo..." msgid "&Rename" msgstr "Muda&r o Nome" +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:114 src/widgets/browser/actions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Borrar o Ficheiro" + #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 msgid "&Create Subcategory..." msgstr "&Criar unha Sub-Categoria..." @@ -1089,15 +843,6 @@ msgstr "&Criar unha Sub-Categoria..." msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplicar" -#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 -msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." -msgstr "" -"Indique o seu usuário e o contrasinal para se conectar a este servidor." - -#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 -msgid "Site:" -msgstr "Sítio:" - #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 msgid "Category Name" msgstr "Nome da Categoria" @@ -1132,60 +877,14 @@ msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta categoria?" msgid "Are you sure you want to remove this server?" msgstr "Está seguro de que desexa borrar este servidor?" -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 -msgid "Unable to load the selected import plugin." -msgstr "Non foi posíbel cargar a extensión de importazón escollida." - -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 -msgid "The selected file does not exist or is not readable." -msgstr "O ficheiro escollido non existe ou non pode ser lido." - -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 -msgid "Bookmark importing is complete." -msgstr "A importazón de favoritos terminou." - #: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." -#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 -msgid "SSL/TLS Settings" -msgstr "Configurazón de SSL/TLS" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 -msgid "Import..." -msgstr "Importar..." - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 -msgid "Export..." -msgstr "Exportar..." - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 -msgid "FTP Bookmark Editor" -msgstr "Editor de Favoritos de FTP" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 -msgid "" -"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " -"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " -"compromise their safety." -"<br>" -"<br>Are you sure?</qt>" -msgstr "" -" <qt>Está a piques de exportar os seus favoritos de KFTPGrabber. Poden conter " -"contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus favoritos pode " -"comprometer a sua seguridade." -"<br>" -"<br>Está seguro?</qt>" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Exportar os Favoritos" - -#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "" +#: src/widgets/browser/actions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "Enviar" #: src/widgets/browser/actions.cpp:104 msgid "&Abort" @@ -1195,6 +894,10 @@ msgstr "&Interromper" msgid "&Show Tree View" msgstr "Mo&strar a Vista en Árbore" +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "Mostrar o &Filtro" + #: src/widgets/browser/actions.cpp:110 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" @@ -1295,10 +998,10 @@ msgstr "&Desconectar" msgid "Change Remote &Encoding" msgstr "Mudar a Codificazón R&emota" -#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 -#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 -msgid "Do you want to drop current connection?" -msgstr "Desexa quebrar a conexón actual?" +#: src/widgets/browser/actions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Predefinizóns do Sítio" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" @@ -1356,8 +1059,33 @@ msgid "" "are now visible." msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 src/widgets/failedtransfers.cpp:65 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opzóns do Filtro" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +msgid "Filter Directories" +msgstr "Filtrar Cartafoles" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Filtrar Ligazóns Simbólicas" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensíbel á capitalizazón" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Xeral" @@ -1469,32 +1197,229 @@ msgstr "Aplicar os cámbios a todos os subcartafoles e ao seu contido" msgid "Root directory" msgstr "Cartafol raiz" +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " + #: src/widgets/browser/view.cpp:143 msgid "Path: " msgstr "Rota: " #: src/widgets/browser/view.cpp:392 msgid "" -"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available." +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " +"available." msgstr "" "Esta é unha conexón cifrada con SSL. Non hai disponíbel informazón do " "certificado." -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opzóns do Filtro" +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 -msgid "Filter Directories" -msgstr "Filtrar Cartafoles" +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferéncias" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 -msgid "Filter Symlinks" -msgstr "Filtrar Ligazóns Simbólicas" +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Visualizazón" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensíbel á capitalizazón" +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Aczóns" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferéncia" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrizón" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "Non hai transferéncias estragadas." + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "&Reiniciar a Transferéncia" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "&Engadir á Cola" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Engadir todo á cola" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "Bo&rrar" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Borrar todo" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "Está seguro de que desexa borrar esta transferéncia estragada?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "Está seguro de que desexa borrar todas as transferéncias estragadas?" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Filter &enabled" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "No filters." +msgstr "Filtros" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Down" +msgstr "Obter" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Rename..." +msgstr "A mudar o nome..." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "New" +msgstr "Máis Recente" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Copia de" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Borrar o Ficheiro" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Rename Rule" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "Conditions" +msgstr "Cone&xón" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Novo Padrón" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Padrón do nome do ficheiro:" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrón" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Engadir un padrón" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "&Editar..." + +#: src/ui/config_filters.ui:78 src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Bo&rrar" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "<b>Ainda non foi implementado.</b>" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Ignorar a Lista" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "Extensións ASCII" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Escoller..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "Sen nome" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "Sítios Próximos" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "Non hai publicado nengun site." #: src/widgets/logview.cpp:64 msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" @@ -1504,1477 +1429,1415 @@ msgstr "O rexisto de <b>KFTPGrabber</b> iniciou-se.<br>" msgid "Unable to open file for writing." msgstr "Non foi posíbel aceder ao ficheiro para escrita." -#: src/mainwindow.cpp:153 -msgid "" -"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " -"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " -"%2." -"<br>" -"<br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" -msgstr "" -"<qt>Non foi posíbel encontrar o ficheiro XML que descrebe a GUI %1. Verifique " -"que instalou a aplicazón correctamente! Se ten dúvidas, por pergunte en %2." -"<br>" -"<br><b>Atenzón:</b> A GUI actual ficará incompleta!</qt>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "parado" -#: src/mainwindow.cpp:231 -msgid "" -"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " -"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "a correr" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "Á espera de conexón..." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "ETA" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "Non ten nengun ficheiro na cola." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" msgstr "" -" " -"<p>Se pecha a fiestra principal manterá KFTPGrabber a correr na bandexa do " -"sistema. Use a opzón <b>Sair</b> do menu de <b>KFTPGrabber</b> " -"para sair da aplicazón.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" -#: src/mainwindow.cpp:234 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "A acoplar na Bandexa do Sistema" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Down: " +msgstr "Obter" -#: src/mainwindow.cpp:242 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is currently a transfer running.\n" -"There are currently %n transfers running." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" msgstr "" -"Hai unha transferéncia en curso.\n" -"Hai %n transferéncias en curso." -#: src/mainwindow.cpp:243 -msgid "" -"\n" -"Are you sure you want to quit?" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +msgid "Up: " msgstr "" -"\n" -"Está seguro de que desexa saír?" -#: src/mainwindow.cpp:300 -msgid "FTP Sites Near Me" -msgstr "Sítios FTP Perto de Min" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "" -#: src/mainwindow.cpp:304 -msgid "Sites In TDEWallet" -msgstr "Sítios en TDEWallet" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Threads: " +msgstr "Fios" -#: src/mainwindow.cpp:306 -msgid "Edit Bookmarks..." -msgstr "Editar os Marcadores..." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Iniciar a Tran&sferéncia" -#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 -msgid "Download: %1/s" -msgstr "Obtenzón: %1/s" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "Interromper &a Transferéncia" -#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 -msgid "Upload: %1/s" -msgstr "Envio: %1/s" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Bo&rrar" -#: src/mainwindow.cpp:343 -msgid "Queue" -msgstr "Cola" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "Borrar &todo" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614 -#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Failed Transfers" -msgstr "Transferéncias Falladas" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" -#: src/mainwindow.cpp:358 -msgid "Sites Near Me" -msgstr "Sítios Perto de Min" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Baixar" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532 -#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "Fios" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "Move To &Top" +msgstr "S&ubir" -#: src/mainwindow.cpp:397 -msgid "Traffic" -msgstr "Tránsito" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "" -#: src/kftpbookmarks.cpp:97 -msgid "Copy of" -msgstr "Copia de" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "Modifi&car a Informazón da Transferéncia" -#: src/kftpbookmarks.cpp:307 -msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." -msgstr "" -"Este ficheiro de favoritos está cifrado. Indique a chave para descifrá-lo." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "Cargar a Co&la dun Ficheiro" -#: src/kftpbookmarks.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to <b>" -"overwrite</b> bookmarks with an empty file ?" -"<br>" -"<br><font color=\"red\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks " -"will be lost.</font></qt>" -msgstr "" -" <qt>Non foi posíbel descifrar o ficheiro coa chave indicada. Desexa <b>" -"sobrescreber</b> os favoritos cun ficheiro valeiro? " -"<br>" -"<br><font color=\"red\"><b>Aviso:</b> Se o sobrescrebe, todos os favoritos " -"actuais serán perdidos.</font></qt>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "Guardar a Cola nun &Ficheiro" -#: src/kftpbookmarks.cpp:327 -msgid "Decryption Failed" -msgstr "A Descifraxe Fallou" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "&Iniciar" -#: src/kftpbookmarks.cpp:328 -msgid "&Overwrite Bookmarks" -msgstr "S&obrescreber os Favoritos" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" -#: src/kftpbookmarks.cpp:386 -msgid "Enter key for bookmark file encryption." -msgstr "Indique a chave para descifrar o ficheiro de favoritos." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:572 +msgid "St&op" +msgstr "" -#: src/kftpbookmarks.cpp:825 -msgid "<No Services Published>" -msgstr "<Sen Servizos Publicados>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "&Engadir unha Transferéncia..." -#: src/kftpbookmarks.cpp:830 -msgid "<DNSSD Not Available>" -msgstr "<DNSSD Non disponíbel>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "Procurar e &Remprazar..." -#: src/kftpbookmarks.cpp:861 -msgid "<No Sites In TDEWallet>" -msgstr "<Non hai Sítios na TDEWallet>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Sítio" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "Está seguro de que desexa borrar os ficheiros na cola de espera?" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "Está seguro de que desexa borrar TODOS os ficheiros na cola de espera?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "" +"Se carrega unha nova cola sobrescreberá a existente; está seguro de que " +"desexa continuar?" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Displa&y" -msgstr "&Visualizazón" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Carregar a Cola" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "File &Browser" -msgstr "Na&vegador de Ficheiros" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "Sesión no sítio [%1] " -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files and directories" -msgstr "Mostrar os fic&heiros e cartafoles acochados" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Fio %1" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Show &directory tree" -msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "desconectado" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" -msgstr "" -"&Mostrar o tamaño do ficheiro en bytes (comute para o formato \"lexíbel\") " +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "a conectar" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &owner and group for each file" -msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "a transferir" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88 -#: rc.cpp:21 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show directory &size" -msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1] " -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Other Interface Elements" -msgstr "" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109 -#: rc.cpp:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show left sidebar" -msgstr "Mostrar o &Filtro" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "Non hai fios a executar-se." -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22 -#: rc.cpp:40 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 #, no-c-format -msgid "Queue Search & Replace" -msgstr "Procurar e Substituir na Cola" +msgid "Quick Connect" +msgstr "Conexón Rápida" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of " -"the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" msgstr "" -"Se usa este diálogo, poderá facer unha substituizón en masa das rotas de " -"orixe/destino das transferéncias na cola de espera.<b>" -"Os cámbios non poderán ser anulados.</b>" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Search What" -msgstr "Que Procurar" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "un nome de mátquina" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Destination:" -msgstr "Destino:" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "un porto válido" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Source:" -msgstr "Orixe:" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "o seu nome de usuário" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Search only for transfers on specific server" -msgstr "Procurar só polas transferéncias dun servidor dado" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "o seu contrasinal" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Server Info" -msgstr "Informazón do Servidor" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " e" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Server name:" -msgstr "Nome do servidor:" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Por favor introduza" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Host:" -msgstr "Mátquina:" +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Procurar e Remprazar" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Utilizazón do ancho de banda" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Nome de Usuário:" +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Verificazón de integridade" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Suma de verificazón" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Replace With" -msgstr "Substituir Por" +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "Verificazón completa!" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Import Wizard" -msgstr "Asistente de Importazón de Favoritos" +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro coas sumas de verificazón ou ten un formato " +"incorrecto!" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" -msgstr "Paso 1: <b>Escoller a extensión de Importazón</b>" +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 msgid "" -"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " -"can import from one different format." +"_: clear widgets\n" +"Clear" msgstr "" -"Escolla a extensión de importazón apropriada na lista en baixo. Cada extensión " -"pode importar a partir dun formato diferente." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84 -#: rc.cpp:97 +#: src/kftpgrabberui.rc:5 #, no-c-format -msgid "Available import plugins:" -msgstr "Extensións de importazón disponíbeis:" +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123 -#: rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" -msgstr "Paso 2: <b>Escoller o Ficheiro de Favoritos a Importar</b>" +#: src/kftpgrabberui.rc:8 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: src/kftpgrabberui.rc:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Favoritos" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156 -#: rc.cpp:112 +#: src/kftpgrabberui.rc:24 #, no-c-format -msgid "" -"Please select the bookmark file from which you would like to import your " -"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." -msgstr "" -"Escolla o ficheiro de favoritos de onde desexa importar os seus favoritos. Xa " -"foi determinada unha rota por omisión polo filtro de importazón." +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de Favoritos" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167 -#: rc.cpp:115 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 #, no-c-format -msgid "<b>Bookmark path:</b>" -msgstr "<b>Rota dos favoritos:</b>" +msgid "The size of the main window." +msgstr "O tamaño da fiestra principal." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201 -#: rc.cpp:118 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 #, no-c-format -msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" -msgstr "Paso 3: <b>A Importar os Favoritos...</b>" +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "A posizón da fiestra principal na pantalla." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234 -#: rc.cpp:124 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." -msgstr "Por favor, espere mentres os favoritos son importados." +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "O número de repetizóns por omisión para os sítios novos." -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242 -#: rc.cpp:127 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 #, no-c-format -msgid "<b>Import progress:</b>" -msgstr "<b>Progreso da importazón:</b>" +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "O atraso de repetizóns por omisión para os sítios novos." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34 -#: rc.cpp:130 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 #, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Aparéncia" +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "Se mostrar unha notificazón ao rematar algunhas aczóns." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45 -#: rc.cpp:133 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 #, no-c-format -msgid "Font && Colors" -msgstr "Tipos de Letra e Cores" +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "" +"Se debe mostrar unha notificazón tras rematar toda as transferéncias da cola." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64 -#: rc.cpp:136 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 #, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "" +"Se debe notificar ao estabelecer con éxito unha conexón ao servidor após " +"tentá-lo de novo." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87 -#: rc.cpp:139 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 #, no-c-format -msgid "Client command color:" -msgstr "Cor dos comandos do cliente:" +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "" +"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias " +"activas." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121 -#: rc.cpp:143 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 #, no-c-format -msgid "Server response color:" -msgstr "Cor das resposta do servidor:" +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "O estado de cifrado do ficheiro de favoritos." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155 -#: rc.cpp:147 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 #, no-c-format -msgid "Multiline response color:" -msgstr "Cor das respostas multi-liña:" +msgid "Default local directory." +msgstr "O cartafol local por omisión." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189 -#: rc.cpp:151 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 #, no-c-format -msgid "Error message color:" -msgstr "Cor das mensaxes de erro:" +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223 -#: rc.cpp:155 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 #, no-c-format -msgid "Status message color:" -msgstr "Cor das mensaxes de estado:" +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "Se a imaxe inicial debe ser mostrada ao iniciar a aplicazón." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270 -#: rc.cpp:159 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 #, no-c-format -msgid "&Output" -msgstr "Saí&da" +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Se o ícone da bandexa debe ser mostrado." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281 -#: rc.cpp:162 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 #, no-c-format -msgid "&File Output" -msgstr "Saída para un &Ficheiro" +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Se os sítios de TDEWallet deben ser mostrados entre os favoritos." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292 -#: rc.cpp:165 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 #, no-c-format -msgid "&Save log to file" -msgstr "Guardar o rexi&sto nun ficheiro" +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "" +"Se debe ser mostrada unha fiestra de \"confirmazón de desconexón\" cada vez " +"que se tente desconectar." -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308 -#: rc.cpp:168 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 #, no-c-format -msgid "Output file:" -msgstr "Ficheiro de saída:" +msgid "The default site encoding." +msgstr "A codificazón por omisión do sítio." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41 -#: rc.cpp:171 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 #, no-c-format -msgid "Source Server Info" -msgstr "Informazón do Servidor de Orixe" +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "Sítios acedidos recentemente mediante conexón rápida." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141 -#: rc.cpp:192 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 #, no-c-format -msgid "Destination Server Info" -msgstr "Informazón do Servidor de Destino" +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "" +"Unha lista de padróns de ficheiros para os que debe usar-se o modo ASCII na " +"transferéncia." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242 -#: rc.cpp:213 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 #, no-c-format -msgid "<b>Source:</b>" -msgstr "<b>Orixe:</b>" +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Se os cartafoles valeiros deben ser ignorados." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250 -#: rc.cpp:216 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 #, no-c-format -msgid "<b>Destination:</b>" -msgstr "<b>Destino:</b>" +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "O tipo de letra usado na fiestra de rexisto." -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266 -#: rc.cpp:219 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 #, no-c-format -msgid "Transfer type:" -msgstr "Tipo de transferéncia:" +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34 -#: rc.cpp:231 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "Co&nnection" -msgstr "Cone&xón" +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "A cor das respostas do servidor." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45 -#: rc.cpp:234 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 #, no-c-format -msgid "Active Connection IP" -msgstr "IP da Conexón Activa" +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "A cor das respostas en varias liñas recebidas do servidor." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56 -#: rc.cpp:237 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" -msgstr "Obrigar a PORT/EPRT a &usar o IP configurado" +msgid "The color of the error messages." +msgstr "A cor das mensaxes de erro." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72 -#: rc.cpp:240 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 #, no-c-format -msgid "IP/hostname:" -msgstr "IP/nome da mátquina:" +msgid "The color of the status messages." +msgstr "A cor das mensaxes de estado." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95 -#: rc.cpp:243 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 #, no-c-format -msgid "&Ignore external IP for LAN connections" -msgstr "" +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Se o rexisto tamén debe ser guardado nun ficheiro." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105 -#: rc.cpp:246 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 #, no-c-format -msgid "Active Connection Port Range" -msgstr "Rango de Portos das Conexóns Activas" +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "O ficheiro onde o rexisto será guardado." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116 -#: rc.cpp:249 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 #, no-c-format -msgid "Onl&y use ports from the specified port range" -msgstr "Usar só os portos do &rango indicado" +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "" +"Se debe ser escollido un porto do rango indicado nas transferéncias activas." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132 -#: rc.cpp:252 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 #, no-c-format -msgid "Minimum port:" -msgstr "Porto mínimo:" +msgid "The start of the portrange." +msgstr "O inicio do rango de portos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169 -#: rc.cpp:255 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 #, no-c-format -msgid "Maximum port:" -msgstr "Porto máximo:" +msgid "The end of the portrange." +msgstr "A fin do rango de portos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200 -#: rc.cpp:258 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 #, no-c-format -msgid "Timeouts" -msgstr "Tempos Limite" +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Se debe ser sobreposto un IP ao facer transferéncias activas." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219 -#: rc.cpp:261 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 #, no-c-format -msgid "Control connection timeout (in seconds):" -msgstr "Tempo-limite da conexón de controlo (en segundos):" +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "O IP a enviar no caso de sobrepor o comando PORT." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259 -#: rc.cpp:264 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 #, no-c-format -msgid "Data transfer timeout (in seconds):" -msgstr "Tempo-limite da transferéncia de dados (en segundos):" +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293 -#: rc.cpp:267 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 #, no-c-format -msgid "Speed limit" -msgstr "Limite de Velocidade" +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "" +"Se as transferéncias deben ser postas á cola en vez de iniciadas ao usar " +"\"arrastar e soltar\"." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312 -#: rc.cpp:270 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 #, no-c-format -msgid "Download (KB/s):" -msgstr "Recepzón (KB/s):" +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"Se kftpgrabber debe verificar o espazo libre e interromper a transferéncia " +"en caso de faltar espazo." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352 -#: rc.cpp:273 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 #, no-c-format -msgid "Upload (KB/s):" -msgstr "Envio (KB/s):" +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "O intervalo de verificazón do disco." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405 -#: rc.cpp:276 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 #, no-c-format -msgid "Dis&k Space" -msgstr "Es&pazo en Disco" +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "Espazo libre mínimo (en MiB) que debe estar disponíbel." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "Usar o enderezo de correo global de TDE para os contrasinais anónimos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416 -#: rc.cpp:279 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 #, no-c-format -msgid "Free Disk Space Check" -msgstr "Comprobazón do Espazo Libre en Disco" +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "O enderezo de correo que debe ser usado nos contrasinais anónimos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427 -#: rc.cpp:282 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 #, no-c-format -msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" -msgstr "Parar a tra&nsferéncia se non hai espazo libre suficiente" +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Número de fios a usar ao transferir." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443 -#: rc.cpp:285 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "" +"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias " +"activas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 #, no-c-format -msgid "Interval (sec):" -msgstr "Intervalo (s):" +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Tempo-limite (en segundos) para a conexón de controlo." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474 -#: rc.cpp:288 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 #, no-c-format -msgid "Minimum free space (MiB):" -msgstr "Espazo libre mínimo (MB):" +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Tempo-limite (en segundos) para as transferéncias de datos." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521 -#: rc.cpp:291 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 #, no-c-format -msgid "Thre&ads" -msgstr "&Fios" +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Limite global de velocidade da recepzón (kbps)." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551 -#: rc.cpp:297 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 #, no-c-format -msgid "Number of threads per session:" -msgstr "Número de fios por sesión:" +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574 -#: rc.cpp:300 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 #, no-c-format -msgid "Use the primary connection for transfers" +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603 -#: rc.cpp:303 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 #, no-c-format -msgid "&Miscellaneous" +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625 -#: rc.cpp:309 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatically retry failed transfers" -msgstr "Non hai transferéncias estragadas." - -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641 -#: rc.cpp:312 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 #, no-c-format -msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" -msgstr "" +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "Se a árbore de cartafoles debe estar visíbel por omisión." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666 -#: rc.cpp:315 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 #, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Outros" +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Se os ficheiros acochados deben aparecer na navegazón." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677 -#: rc.cpp:318 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 #, no-c-format -msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." msgstr "" -"Colocar os ficheiros na &cola (en vez de transferir) ao seren \"arrastados e " -"soltados\"" +"Se o tamaño do ficheiro debe ser mostrado en bytes en vez de nun formato " +"\"lexíbel\"." -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685 -#: rc.cpp:321 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 +#, no-c-format +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Se o dono e o grupo deben ser mostrados para cada ficheiro." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Skip &empty directories when queueing" -msgstr "Ignorar os cartafoles va&leiros" +msgid "Show directory size." +msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" -msgstr "Confirmar as desconexóns &antes de desconectar" +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Mostrar o &Filtro" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16 -#: rc.cpp:327 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 #, no-c-format msgid "ftpSiteProperties" msgstr "ftpSiteProperties" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61 -#: rc.cpp:333 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Mátquina:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:480 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:483 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:486 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:489 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 #, no-c-format msgid "SFTP over SSH2" msgstr "SFTP sobre SSH2" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183 -#: rc.cpp:361 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nome de Usuário:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 #, no-c-format msgid "Site label:" msgstr "Lenda do sítio:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196 -#: rc.cpp:364 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 #, no-c-format msgid "Remote directory:" msgstr "Cartafol remoto:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204 -#: rc.cpp:367 rc.cpp:583 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 #, no-c-format msgid "Local directory:" msgstr "Cartafol local:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227 -#: rc.cpp:370 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 #, no-c-format msgid "&Anonymous login" msgstr "&Autenticazón anónima" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257 -#: rc.cpp:376 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzado" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268 -#: rc.cpp:379 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 #, no-c-format msgid "Disa&ble use of extended passive mode" msgstr "Desact&ivar o uso do modo pasivo ampliado" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276 -#: rc.cpp:382 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 #, no-c-format msgid "Disable use of passive mode" msgstr "Desactivar o uso do modo pasivo" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284 -#: rc.cpp:385 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 #, no-c-format msgid "Use site IP for passive mode connections" msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292 -#: rc.cpp:388 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 #, no-c-format msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300 -#: rc.cpp:391 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 #, no-c-format msgid "Use STAT for directory listings" msgstr "Utilizar STAT para listados de cartafoles" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311 -#: rc.cpp:395 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 #, no-c-format msgid "Multiple Transfer Threads" msgstr "Fios de Transferéncia Múltiplos" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322 -#: rc.cpp:398 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 #, no-c-format msgid "Do not use multiple threads for this site" msgstr "Non usar vários fios para este sítio" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:517 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 #, no-c-format msgid "Server Encoding" msgstr "Codificazón do Servidor" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "Codificazón:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396 -#: rc.cpp:407 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 #, no-c-format msgid "Retry && &Keepalive" msgstr "Tentar de novo e &Keepalive" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407 -#: rc.cpp:410 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 #, no-c-format msgid "Retr&y to connect on failure" msgstr "Repet&ir a conexón en caso de falla" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423 -#: rc.cpp:413 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 #, no-c-format msgid "Retry" msgstr "Repetir" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:589 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 #, no-c-format msgid "Number of retries (0 = infinite):" msgstr "Número de repetizóns (0 = infinito) :" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442 -#: rc.cpp:419 rc.cpp:586 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 #, no-c-format msgid "Retry delay:" msgstr "Atraso na repetizón:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505 -#: rc.cpp:422 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 #, no-c-format msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" msgstr "Usar pacotes \"keepalive\" para manter a conexón aberta" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513 -#: rc.cpp:425 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 #, no-c-format msgid "Keepalive" msgstr "Keepalive" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532 -#: rc.cpp:428 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 #, no-c-format msgid "Keepalive frequency (seconds):" msgstr "Frecuéncia dos pacotes \"keepalive\" (segundos):" -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "KFTPFilterEditorLayout" -msgstr "" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "ASCII E&xtensions" -msgstr "E&xtensións ASCII" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Add Extension" -msgstr "Engadir unha Extensión" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96 -#: rc.cpp:443 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 #, no-c-format -msgid "Extension:" -msgstr "Extensión:" +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Ficheiro:</b>" -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107 -#: rc.cpp:446 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 #, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extensión" +msgid "none" +msgstr "nengun" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64 -#: rc.cpp:452 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 #, no-c-format -msgid "Recent connections" -msgstr "Conexóns recentes" +msgid "File list" +msgstr "Lista de ficheiros" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91 -#: rc.cpp:455 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 #, no-c-format -msgid "Select connection:" -msgstr "Escolla conexón:" +msgid "Unprocessed" +msgstr "Non procesado" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171 -#: rc.cpp:462 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 #, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179 -#: rc.cpp:465 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 #, no-c-format -msgid "Enter the whole url into this box" -msgstr "Indique o URL completo nesta opzón" +msgid "Not found" +msgstr "Non achado" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219 -#: rc.cpp:471 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 #, no-c-format -msgid "Enter ftp's hostname" -msgstr "Indique o nome da mátquina FTP" +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321 -#: rc.cpp:493 +#: src/ui/config_display.ui:34 #, no-c-format -msgid "Anon&ymous login" -msgstr "Autent&icazón anónima" +msgid "Displa&y" +msgstr "&Visualizazón" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324 -#: rc.cpp:496 +#: src/ui/config_display.ui:45 #, no-c-format -msgid "Check for anonymous login" -msgstr "Verificar a autenticazón anónima" +msgid "File &Browser" +msgstr "Na&vegador de Ficheiros" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362 -#: rc.cpp:502 +#: src/ui/config_display.ui:56 #, no-c-format -msgid "Enter account username" -msgstr "Indique o nome do usuário da conta" +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Mostrar os fic&heiros e cartafoles acochados" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402 -#: rc.cpp:508 +#: src/ui/config_display.ui:64 #, no-c-format -msgid "Enter account password" -msgstr "Indique o contrasinal da conta" +msgid "Show &directory tree" +msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412 -#: rc.cpp:511 +#: src/ui/config_display.ui:72 #, no-c-format -msgid "Add to &bookmarks" -msgstr "Engadir aos fa&voritos" +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "" +"&Mostrar o tamaño do ficheiro en bytes (comute para o formato \"lexíbel\") " -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441 -#: rc.cpp:514 +#: src/ui/config_display.ui:80 #, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41 -#: rc.cpp:523 -#, no-c-format -msgid "Data Connection Settings" -msgstr "Configurazón da Conexón de Dados" +#: src/ui/config_display.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show directory &size" +msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68 -#: rc.cpp:526 +#: src/ui/config_display.ui:98 #, no-c-format -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74 -#: rc.cpp:529 -#, no-c-format -msgid "Always encrypt the data channel" -msgstr "Cifrar sempre o canal de dados" +#: src/ui/config_display.ui:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Mostrar o &Filtro" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79 -#: rc.cpp:532 +#: src/ui/config_filters.ui:16 #, no-c-format -msgid "Encrypt only for directory listings" -msgstr "Cifrar só os listados de cartafoles" +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84 -#: rc.cpp:535 +#: src/ui/config_filters.ui:34 #, no-c-format -msgid "Do not encrypt the data channel" -msgstr "Non cifrar o canal de dados" +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "E&xtensións ASCII" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108 -#: rc.cpp:538 +#: src/ui/config_filters.ui:70 #, no-c-format -msgid "X509 Certificate" -msgstr "Certificado X509" +msgid "Add Extension" +msgstr "Engadir unha Extensión" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119 -#: rc.cpp:541 +#: src/ui/config_filters.ui:96 #, no-c-format -msgid "Use the following SSL certificate when connecting" -msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao conectar" +msgid "Extension:" +msgstr "Extensión:" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135 -#: rc.cpp:544 +#: src/ui/config_filters.ui:107 #, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Rota:" +msgid "Extension" +msgstr "Extensión" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45 -#: rc.cpp:550 +#: src/ui/config_general.ui:45 #, no-c-format msgid "E-mail &Address" msgstr "&Enderezo de Correo" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56 -#: rc.cpp:553 +#: src/ui/config_general.ui:56 #, no-c-format msgid "&Use e-mail address from control center" msgstr "&Usar o enderezo de correo do centro de controlo" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72 -#: rc.cpp:556 +#: src/ui/config_general.ui:72 #, no-c-format msgid "E-mail:" msgstr "Correo electrónico:" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89 -#: rc.cpp:559 +#: src/ui/config_general.ui:89 #, no-c-format msgid "Startup and Exit" msgstr "Início e Fin" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100 -#: rc.cpp:562 +#: src/ui/config_general.ui:100 #, no-c-format msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" msgstr "Confirmar a saída do programa de e&xistir transferéncias activas" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108 -#: rc.cpp:565 +#: src/ui/config_general.ui:108 #, no-c-format msgid "Start the program minimi&zed to systray" msgstr "Iniciar o programa minimi&zado na bandexa" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116 -#: rc.cpp:568 +#: src/ui/config_general.ui:116 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Mo&strar a pantalla inicial no inicio" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124 -#: rc.cpp:571 +#: src/ui/config_general.ui:124 #, no-c-format msgid "Show the s&ystray icon" msgstr "Mostrar o ícone na &bandexa" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132 -#: rc.cpp:574 +#: src/ui/config_general.ui:132 #, no-c-format msgid "Ex&it by default when clicking the X button" msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180 -#: rc.cpp:580 +#: src/ui/config_general.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Enviar os Favoritos" + +#: src/ui/config_general.ui:180 #, no-c-format msgid "Site Defaults" msgstr "Predefinizóns do Sítio" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328 -#: rc.cpp:598 +#: src/ui/config_general.ui:317 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opcional" + +#: src/ui/config_general.ui:328 #, no-c-format msgid "Encr&ypt bookmark file" msgstr "C&ifrar o ficheiro de favoritos" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336 -#: rc.cpp:601 +#: src/ui/config_general.ui:336 #, no-c-format msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" msgstr "Mo&strar os sítios de TDEWallet entre os favoritos" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365 -#: rc.cpp:604 +#: src/ui/config_general.ui:365 #, no-c-format msgid "&Notification" msgstr "&Notificazón" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376 -#: rc.cpp:607 +#: src/ui/config_general.ui:376 #, no-c-format msgid "Balloons" msgstr "Notificazóns" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387 -#: rc.cpp:610 +#: src/ui/config_general.ui:387 #, no-c-format msgid "&Show balloon when transfer completes" msgstr "Mo&strar unha notificazón cando a transferéncia remate" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395 -#: rc.cpp:613 +#: src/ui/config_general.ui:395 #, no-c-format msgid "Only show when &queue is empty after transfer" msgstr "Só mostrar &cando a cola estivese valeira após a transferéncia" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403 -#: rc.cpp:616 +#: src/ui/config_general.ui:403 #, no-c-format msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" msgstr "Mostrar unha notificazón cando a repet&izón da conexón tivese éxito" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68 -#: rc.cpp:622 +#: src/ui/config_log.ui:34 #, no-c-format -msgid "<b>File:</b>" -msgstr "<b>Ficheiro:</b>" +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparéncia" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84 -#: rc.cpp:625 +#: src/ui/config_log.ui:45 #, no-c-format -msgid "none" -msgstr "nengun" +msgid "Font && Colors" +msgstr "Tipos de Letra e Cores" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96 -#: rc.cpp:628 +#: src/ui/config_log.ui:64 #, no-c-format -msgid "File list" -msgstr "Lista de ficheiros" +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165 -#: rc.cpp:632 +#: src/ui/config_log.ui:87 #, no-c-format -msgid "Unprocessed" -msgstr "Non procesado" +msgid "Client command color:" +msgstr "Cor dos comandos do cliente:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212 -#: rc.cpp:636 +#: src/ui/config_log.ui:121 #, no-c-format -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgid "Server response color:" +msgstr "Cor das resposta do servidor:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259 -#: rc.cpp:640 +#: src/ui/config_log.ui:155 #, no-c-format -msgid "Not found" -msgstr "Non achado" +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Cor das respostas multi-liña:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306 -#: rc.cpp:644 +#: src/ui/config_log.ui:189 #, no-c-format -msgid "Failed" -msgstr "Fallou" +msgid "Error message color:" +msgstr "Cor das mensaxes de erro:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16 -#: rc.cpp:647 +#: src/ui/config_log.ui:223 #, no-c-format -msgid "The size of the main window." -msgstr "O tamaño da fiestra principal." +msgid "Status message color:" +msgstr "Cor das mensaxes de estado:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20 -#: rc.cpp:650 +#: src/ui/config_log.ui:270 #, no-c-format -msgid "The position of the main window on the screen." -msgstr "A posizón da fiestra principal na pantalla." +msgid "&Output" +msgstr "Saí&da" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28 -#: rc.cpp:653 +#: src/ui/config_log.ui:281 #, no-c-format -msgid "The default retry count for new sites." -msgstr "O número de repetizóns por omisión para os sítios novos." +msgid "&File Output" +msgstr "Saída para un &Ficheiro" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34 -#: rc.cpp:656 +#: src/ui/config_log.ui:292 #, no-c-format -msgid "The default retry delay for new sites." -msgstr "O atraso de repetizóns por omisión para os sítios novos." +msgid "&Save log to file" +msgstr "Guardar o rexi&sto nun ficheiro" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39 -#: rc.cpp:659 +#: src/ui/config_log.ui:308 #, no-c-format -msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." -msgstr "Se mostrar unha notificazón ao rematar algunhas aczóns." +msgid "Output file:" +msgstr "Ficheiro de saída:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44 -#: rc.cpp:662 +#: src/ui/config_transfers.ui:34 #, no-c-format -msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." -msgstr "" -"Se debe mostrar unha notificazón tras rematar toda as transferéncias da cola." +msgid "Co&nnection" +msgstr "Cone&xón" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49 -#: rc.cpp:665 +#: src/ui/config_transfers.ui:45 #, no-c-format -msgid "" -"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully " -"established after retrying." -msgstr "" -"Se debe notificar ao estabelecer con éxito unha conexón ao servidor após " -"tentá-lo de novo." +msgid "Active Connection IP" +msgstr "IP da Conexón Activa" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54 -#: rc.cpp:668 +#: src/ui/config_transfers.ui:56 #, no-c-format -msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "Obrigar a PORT/EPRT a &usar o IP configurado" + +#: src/ui/config_transfers.ui:72 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/nome da mátquina:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" msgstr "" -"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias " -"activas." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59 -#: rc.cpp:671 +#: src/ui/config_transfers.ui:105 #, no-c-format -msgid "Encryption status of the bookmarks file." -msgstr "O estado de cifrado do ficheiro de favoritos." +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Rango de Portos das Conexóns Activas" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64 -#: rc.cpp:674 +#: src/ui/config_transfers.ui:116 #, no-c-format -msgid "Default local directory." -msgstr "O cartafol local por omisión." +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "Usar só os portos do &rango indicado" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69 -#: rc.cpp:677 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Should the application exit when users clicks the X button." -msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada." +#: src/ui/config_transfers.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "Porto mínimo:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74 -#: rc.cpp:680 +#: src/ui/config_transfers.ui:169 #, no-c-format -msgid "Should the application be started minimized." -msgstr "Se a aplicazón debe ser iniciada minimizada." +msgid "Maximum port:" +msgstr "Porto máximo:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79 -#: rc.cpp:683 +#: src/ui/config_transfers.ui:200 #, no-c-format -msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." -msgstr "Se a imaxe inicial debe ser mostrada ao iniciar a aplicazón." +msgid "Timeouts" +msgstr "Tempos Limite" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84 -#: rc.cpp:686 +#: src/ui/config_transfers.ui:219 #, no-c-format -msgid "Should the systray icon be displayed." -msgstr "Se o ícone da bandexa debe ser mostrado." +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Tempo-limite da conexón de controlo (en segundos):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89 -#: rc.cpp:689 +#: src/ui/config_transfers.ui:259 #, no-c-format -msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." -msgstr "Se os sítios de TDEWallet deben ser mostrados entre os favoritos." +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Tempo-limite da transferéncia de dados (en segundos):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94 -#: rc.cpp:692 +#: src/ui/config_transfers.ui:293 #, no-c-format -msgid "" -"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is " -"requested." -msgstr "" -"Se debe ser mostrada unha fiestra de \"confirmazón de desconexón\" cada vez que " -"se tente desconectar." +msgid "Speed limit" +msgstr "Limite de Velocidade" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99 -#: rc.cpp:695 +#: src/ui/config_transfers.ui:312 #, no-c-format -msgid "The default site encoding." -msgstr "A codificazón por omisión do sítio." +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Recepzón (KB/s):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103 -#: rc.cpp:698 +#: src/ui/config_transfers.ui:352 #, no-c-format -msgid "Recent sites accessed via quick connect." -msgstr "Sítios acedidos recentemente mediante conexón rápida." +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Envio (KB/s):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124 -#: rc.cpp:701 +#: src/ui/config_transfers.ui:405 #, no-c-format -msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." -msgstr "" -"Unha lista de padróns de ficheiros para os que debe usar-se o modo ASCII na " -"transferéncia." +msgid "Dis&k Space" +msgstr "Es&pazo en Disco" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129 -#: rc.cpp:704 +#: src/ui/config_transfers.ui:416 #, no-c-format -msgid "Should empty directories be skipped." -msgstr "Se os cartafoles valeiros deben ser ignorados." +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Comprobazón do Espazo Libre en Disco" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135 -#: rc.cpp:707 +#: src/ui/config_transfers.ui:427 #, no-c-format -msgid "The font that should be used for the log widget." -msgstr "O tipo de letra usado na fiestra de rexisto." +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Parar a tra&nsferéncia se non hai espazo libre suficiente" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141 -#: rc.cpp:710 +#: src/ui/config_transfers.ui:443 #, no-c-format -msgid "The color of the commands sent to the server." -msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor." +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Intervalo (s):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146 -#: rc.cpp:713 +#: src/ui/config_transfers.ui:474 #, no-c-format -msgid "The color of the responses from the server." -msgstr "A cor das respostas do servidor." +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "Espazo libre mínimo (MB):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151 -#: rc.cpp:716 +#: src/ui/config_transfers.ui:521 #, no-c-format -msgid "The color of the multiline responses from the server." -msgstr "A cor das respostas en varias liñas recebidas do servidor." +msgid "Thre&ads" +msgstr "&Fios" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156 -#: rc.cpp:719 +#: src/ui/config_transfers.ui:551 #, no-c-format -msgid "The color of the error messages." -msgstr "A cor das mensaxes de erro." +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Número de fios por sesión:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161 -#: rc.cpp:722 +#: src/ui/config_transfers.ui:574 #, no-c-format -msgid "The color of the status messages." -msgstr "A cor das mensaxes de estado." +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166 -#: rc.cpp:725 +#: src/ui/config_transfers.ui:603 #, no-c-format -msgid "Should the log be written to a file as well." -msgstr "Se o rexisto tamén debe ser guardado nun ficheiro." +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "" + +#: src/ui/config_transfers.ui:625 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Non hai transferéncias estragadas." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170 -#: rc.cpp:728 +#: src/ui/config_transfers.ui:641 #, no-c-format -msgid "The file to which the log should be written." -msgstr "O ficheiro onde o rexisto será guardado." +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177 -#: rc.cpp:731 +#: src/ui/config_transfers.ui:666 #, no-c-format -msgid "" -"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: src/ui/config_transfers.ui:677 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" msgstr "" -"Se debe ser escollido un porto do rango indicado nas transferéncias activas." +"Colocar os ficheiros na &cola (en vez de transferir) ao seren \"arrastados e " +"soltados\"" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184 -#: rc.cpp:734 +#: src/ui/config_transfers.ui:685 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Ignorar os cartafoles va&leiros" + +#: src/ui/config_transfers.ui:693 #, no-c-format -msgid "The start of the portrange." -msgstr "O inicio do rango de portos." +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "Confirmar as desconexóns &antes de desconectar" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191 -#: rc.cpp:737 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 #, no-c-format -msgid "The end of the portrange." -msgstr "A fin do rango de portos." +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Configurazón da Conexón de Dados" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196 -#: rc.cpp:740 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 #, no-c-format -msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." -msgstr "Se debe ser sobreposto un IP ao facer transferéncias activas." +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200 -#: rc.cpp:743 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 #, no-c-format -msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." -msgstr "O IP a enviar no caso de sobrepor o comando PORT." +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "Cifrar sempre o canal de dados" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205 -#: rc.cpp:746 +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 #, no-c-format -msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." -msgstr "" +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Cifrar só os listados de cartafoles" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "Non cifrar o canal de dados" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "Certificado X509" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao conectar" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Rota:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Asistente de Importazón de Favoritos" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "Paso 1: <b>Escoller a extensión de Importazón</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210 -#: rc.cpp:749 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 #, no-c-format msgid "" -"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." msgstr "" -"Se as transferéncias deben ser postas á cola en vez de iniciadas ao usar " -"\"arrastar e soltar\"." +"Escolla a extensión de importazón apropriada na lista en baixo. Cada " +"extensión pode importar a partir dun formato diferente." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Extensións de importazón disponíbeis:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "Paso 2: <b>Escoller o Ficheiro de Favoritos a Importar</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215 -#: rc.cpp:752 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 #, no-c-format msgid "" -"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " -"not enough free." +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." msgstr "" -"Se kftpgrabber debe verificar o espazo libre e interromper a transferéncia en " -"caso de faltar espazo." +"Escolla o ficheiro de favoritos de onde desexa importar os seus favoritos. " +"Xa foi determinada unha rota por omisión polo filtro de importazón." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221 -#: rc.cpp:755 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 #, no-c-format -msgid "Interval for disk checking." -msgstr "O intervalo de verificazón do disco." +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "<b>Rota dos favoritos:</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227 -#: rc.cpp:758 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 #, no-c-format -msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." -msgstr "Espazo libre mínimo (en MiB) que debe estar disponíbel." +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "Paso 3: <b>A Importar os Favoritos...</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232 -#: rc.cpp:761 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 #, no-c-format -msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." -msgstr "Usar o enderezo de correo global de TDE para os contrasinais anónimos." +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Por favor, espere mentres os favoritos son importados." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237 -#: rc.cpp:764 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 #, no-c-format -msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." -msgstr "O enderezo de correo que debe ser usado nos contrasinais anónimos." +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "<b>Progreso da importazón:</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244 -#: rc.cpp:767 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 #, no-c-format -msgid "Number of threads to use when transfering." -msgstr "Número de fios a usar ao transferir." +msgid "Source Server Info" +msgstr "Informazón do Servidor de Orixe" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249 -#: rc.cpp:770 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Should the primary connection be used for transfers." -msgstr "" -"Se o usuário debe confirmar a saída no caso de existiren transferéncias " -"activas." +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server Info" +msgstr "Informazón do Servidor" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255 -#: rc.cpp:773 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 #, no-c-format -msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." -msgstr "Tempo-limite (en segundos) para a conexón de controlo." +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262 -#: rc.cpp:776 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 #, no-c-format -msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." -msgstr "Tempo-limite (en segundos) para as transferéncias de datos." +msgid "Host:" +msgstr "Mátquina:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267 -#: rc.cpp:779 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 #, no-c-format -msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." -msgstr "Limite global de velocidade da recepzón (kbps)." +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Informazón do Servidor de Destino" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272 -#: rc.cpp:782 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 #, no-c-format -msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." -msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)." +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Orixe:</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277 -#: rc.cpp:785 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 #, no-c-format -msgid "Should failed transfers be automaticly retried." -msgstr "" +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "<b>Destino:</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284 -#: rc.cpp:788 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 #, no-c-format -msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." -msgstr "" +msgid "Transfer type:" +msgstr "Tipo de transferéncia:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291 -#: rc.cpp:791 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 #, no-c-format -msgid "Should the directory tree be shown by default." -msgstr "Se a árbore de cartafoles debe estar visíbel por omisión." +msgid "Recent connections" +msgstr "Conexóns recentes" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296 -#: rc.cpp:794 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 #, no-c-format -msgid "Should hidden files be shown when browsing." -msgstr "Se os ficheiros acochados deben aparecer na navegazón." +msgid "Select connection:" +msgstr "Escolla conexón:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Indique o URL completo nesta opzón" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Indique o nome da mátquina FTP" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "Autent&icazón anónima" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Verificar a autenticazón anónima" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "Indique o nome do usuário da conta" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "Indique o contrasinal da conta" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Engadir aos fa&voritos" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Procurar e Substituir na Cola" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301 -#: rc.cpp:797 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 #, no-c-format msgid "" -"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" msgstr "" -"Se o tamaño do ficheiro debe ser mostrado en bytes en vez de nun formato " -"\"lexíbel\"." +"Se usa este diálogo, poderá facer unha substituizón en masa das rotas de " +"orixe/destino das transferéncias na cola de espera.<b>Os cámbios non " +"poderán ser anulados.</b>" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306 -#: rc.cpp:800 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 #, no-c-format -msgid "Should the owner and group be shown for each file." -msgstr "Se o dono e o grupo deben ser mostrados para cada ficheiro." +msgid "Search What" +msgstr "Que Procurar" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311 -#: rc.cpp:803 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show directory size." -msgstr "Mostrar a árbore &de cartafoles" +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316 -#: rc.cpp:806 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show left sidebar." -msgstr "Mostrar o &Filtro" +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Orixe:" -#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5 -#: rc.cpp:809 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 #, no-c-format -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Procurar só polas transferéncias dun servidor dado" -#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24 -#: rc.cpp:818 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 #, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de Favoritos" +msgid "Replace With" +msgstr "Substituir Por" #~ msgid "No username specified for '%1'." #~ msgstr "Non se especificou o usuário para \"%1\"." @@ -2991,7 +2854,8 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgstr "Conexón Rápida" #~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!" -#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar un programa axeitado para abrir este ficheiro!" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel encontrar un programa axeitado para abrir este ficheiro!" #~ msgid "Webpage design" #~ msgstr "Deseño da páxina Web" @@ -3032,9 +2896,6 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "Os contrasinais non son iguais" -#~ msgid "Optional" -#~ msgstr "Opcional" - #~ msgid "Password retype:" #~ msgstr "Escriba o contrasinal de novo:" @@ -3047,14 +2908,25 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Set your idle-time (per-session only)" #~ msgstr "Modifica o seu tempo de inactividade (só por sesión)" -#~ msgid "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-time is 7200 sec.<br>" -#~ msgstr "Modificar o seu tempo de inactividade (só por sesión).<br>Isto configura o seu tempo de inactividade (o período de tempo no cal pode estar conectado sen<br>facer nada). O tempo máximo de inactividade é de 7 200 s.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the " +#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-" +#~ "time is 7200 sec.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Modificar o seu tempo de inactividade (só por sesión).<br>Isto configura " +#~ "o seu tempo de inactividade (o período de tempo no cal pode estar " +#~ "conectado sen<br>facer nada). O tempo máximo de inactividade é de 7 200 s." +#~ "<br>" #~ msgid "This will change your password" #~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal" -#~ msgid "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters long." -#~ msgstr "Isto modificará o seu contrasinal.<br>Os contrasinais só poden ter 8 carácteres de longo." +#~ msgid "" +#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters " +#~ "long." +#~ msgstr "" +#~ "Isto modificará o seu contrasinal.<br>Os contrasinais só poden ter 8 " +#~ "carácteres de longo." #~ msgid "Display the group info" #~ msgstr "Mostrar a informazón do grupo" @@ -3101,56 +2973,153 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD" #~ msgstr "Borrar un usuário, pode ser lido con \"site READD\"" -#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'<br>" -#~ msgstr "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD\"<br><br><i>Exemplo:</i> site deluser Artquimedes<br><br>Isto activará a opzón DELETED (6) para o usuário \"Artquimedes\".<br>Para borrar por completo este usuário, terá que facer un \"site purge\"<br>" +#~ msgid "" +#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site " +#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the " +#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to " +#~ "do a 'site purge'<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD" +#~ "\"<br><br><i>Exemplo:</i> site deluser Artquimedes<br><br>Isto activará a " +#~ "opzón DELETED (6) para o usuário \"Artquimedes\".<br>Para borrar por " +#~ "completo este usuário, terá que facer un \"site purge\"<br>" #~ msgid "Change user's password" #~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário" -#~ msgid "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, <i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with a@b.com but not ab.com<br>" -#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário<br><i>Exemplo:</i> site chpass Artquimedes novo_contrasinal<br>Mudará o contrasinal do usuário \"Artquimedes\"<br>para \"novo_contrasinal\".<br><br>Consulte \"site passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa seguro<br>.<br><br>O * corresponde a calquer contrasinal, <i>Exemplo:</i> site chpass arq *<br>Isto permite que \"arq\" se autentique con calquer contrasinal<br><br>@ Corresponde a calquer contrasinal semellante a un enderezo de correo, <i>Exemplo:</i> site chpass arq @<br>Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"a@b.com\" pero non como \"ab. com\"<br>" +#~ msgid "" +#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede " +#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for " +#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you " +#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any " +#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to " +#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, " +#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with " +#~ "a@b.com but not ab.com<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Mudar o contrasinal dun usuário<br><i>Exemplo:</i> site chpass " +#~ "Artquimedes novo_contrasinal<br>Mudará o contrasinal do usuário " +#~ "\"Artquimedes\"<br>para \"novo_contrasinal\".<br><br>Consulte \"site " +#~ "passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa " +#~ "seguro<br>.<br><br>O * corresponde a calquer contrasinal, <i>Exemplo:</" +#~ "i> site chpass arq *<br>Isto permite que \"arq\" se autentique con " +#~ "calquer contrasinal<br><br>@ Corresponde a calquer contrasinal " +#~ "semellante a un enderezo de correo, <i>Exemplo:</i> site chpass arq " +#~ "@<br>Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"a@b.com\" pero non como " +#~ "\"ab. com\"<br>" #~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group" #~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado" -#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag will be automatically<br>removed.<br>" -#~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado<br><b>NOTA:</b> cando un usuário se converte nun \"gadmin\", engadirá-se-lle automaticamente a opzón2.<br>Cando un usuário se deixa de ser \"gadmin\" de <br>calquer dos seus grupos a opzón \"gadmin\" será automaticamente<br>retirada.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When " +#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When " +#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag " +#~ "will be automatically<br>removed.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo " +#~ "indicado<br><b>NOTA:</b> cando un usuário se converte nun \"gadmin\", " +#~ "engadirá-se-lle automaticamente a opzón2.<br>Cando un usuário se deixa " +#~ "de ser \"gadmin\" de <br>calquer dos seus grupos a opzón \"gadmin\" " +#~ "será automaticamente<br>retirada.<br>" #~ msgid "Display a user's flags" #~ msgstr "Mostrar as opzóns dun usuário" -#~ msgid "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>" -#~ msgstr "Mostra as opzóns dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site flags<br><br>Isto mostrará as suas próprias opzóns.<br><br><i>Exemplo:</i> site flags Artquimedes<br><br>Isto mostrará as opzóns do usuário Artquimedes.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will " +#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags " +#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra as opzóns dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site " +#~ "flags<br><br>Isto mostrará as suas próprias opzóns.<br><br><i>Exemplo:</" +#~ "i> site flags Artquimedes<br><br>Isto mostrará as opzóns do usuário " +#~ "Artquimedes.<br>" #~ msgid "Kick a user off the site" #~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio" -#~ msgid "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick Archimede<br><br>This will kill all connections for the user 'Archimede'<br>" -#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio<br><br><i>Exemplo:</i> site kick Artquimedes<br><br>Isto matará todas as conexóns do usuário \"Artquimedes\"<br>" +#~ msgid "" +#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick " +#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user " +#~ "'Archimede'<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Expulsar un usuário do sítio<br><br><i>Exemplo:</i> site kick " +#~ "Artquimedes<br><br>Isto matará todas as conexóns do usuário \"Artquimedes" +#~ "\"<br>" #~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." -#~ msgstr "Elimina os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os usuários purgados." +#~ msgstr "" +#~ "Elimina os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os " +#~ "usuários purgados." -#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers.<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is,<br>if you are given access to this command in the config file).<br>" -#~ msgstr "Eliminar os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os usuários purgados.<br><br><i>Exemplo:</i> site purge<br>Isto vai REMOVER TODOS os usuários coa opzón DELETED sinalada. <br><br><i>Exemplo:</i> site purge manolo<br>Isto borrará só a \"manolo\" e deixará os restantes usuários borrados do sítio<br><br>Se é un \"gadmin\", só poderá borrar os usuários do seu grupo (isto é, <br>se ten aceso a este comando no ficheiro de configurazón).<br>" +#~ msgid "" +#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have " +#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will " +#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If " +#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is," +#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Eliminar os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os " +#~ "usuários purgados.<br><br><i>Exemplo:</i> site purge<br>Isto vai REMOVER " +#~ "TODOS os usuários coa opzón DELETED sinalada. <br><br><i>Exemplo:</i> " +#~ "site purge manolo<br>Isto borrará só a \"manolo\" e deixará os restantes " +#~ "usuários borrados do sítio<br><br>Se é un \"gadmin\", só poderá borrar os " +#~ "usuários do seu grupo (isto é, <br>se ten aceso a este comando no " +#~ "ficheiro de configurazón).<br>" #~ msgid "Readd user" #~ msgstr "Engadir de novo o usuário" -#~ msgid "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> When readding a user from a group the group must have available slots<br>left, even when you are a siteop.<br>" -#~ msgstr "Engadir de novo o usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site readd<br><br>Isto mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo. <br>(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted\")<br><br><i>Exemplo:</i> site readd Artquimedes<br><br>Isto retirará a opzón DELETED do usuário \"Artquimedes\".<br><br><b>NOTA:</b> Ao volver a engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis,<br>mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .<br>" +#~ msgid "" +#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list " +#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site " +#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This " +#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> " +#~ "When readding a user from a group the group must have available " +#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Engadir de novo o usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site readd<br><br>Isto " +#~ "mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo. " +#~ "<br>(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted" +#~ "\")<br><br><i>Exemplo:</i> site readd Artquimedes<br><br>Isto retirará a " +#~ "opzón DELETED do usuário \"Artquimedes\".<br><br><b>NOTA:</b> Ao volver a " +#~ "engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis," +#~ "<br>mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .<br>" #~ msgid "Display a user's upload/download statistics" #~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário" -#~ msgid "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /ftp-data/text dir.<br>" -#~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário<br><br>Definido en \"/ftp-data/text/user.stats\"<br><br>Se tivese varias seczóns, entón isto mostrará as estatísticas de<br>todas as seczóns. (Pero terá que copiar este ficheiro para SECZONuser.stats.<br>Exemplo: se ten unha seczón chamada XOGOS, entón \"glftpd\" procurará<br>os ficheiros \"user.stats\" e \"XOGOSuser.stats\" no cartafol /ftp-data/text.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-" +#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will " +#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to " +#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then " +#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /" +#~ "ftp-data/text dir.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário<br><br>Definido en " +#~ "\"/ftp-data/text/user.stats\"<br><br>Se tivese varias seczóns, entón isto " +#~ "mostrará as estatísticas de<br>todas as seczóns. (Pero terá que copiar " +#~ "este ficheiro para SECZONuser.stats.<br>Exemplo: se ten unha seczón " +#~ "chamada XOGOS, entón \"glftpd\" procurará<br>os ficheiros \"user.stats\" " +#~ "e \"XOGOSuser.stats\" no cartafol /ftp-data/text.<br>" #~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user" #~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário" -#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> site user<br><br>This will display a list of all users currently on site.<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show detailed information about user 'Archimede'.<br>" -#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site user<br><br>Isto mostrará unha lista con todos os usuários conectados ao sítio.<br><br><i>Exemplo:</i> site user Artquimedes<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o usuário \"Artquimedes\".<br>" +#~ msgid "" +#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> " +#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show " +#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un " +#~ "usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site user<br><br>Isto mostrará unha lista " +#~ "con todos os usuários conectados ao sítio.<br><br><i>Exemplo:</i> site " +#~ "user Artquimedes<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o " +#~ "usuário \"Artquimedes\".<br>" #~ msgid "Shows available groups" #~ msgstr "Mostra os grupos disponíbeis" @@ -3158,32 +3127,69 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Shows detailed info on a group" #~ msgstr "Mostra informazón detallada sobre un grupo" -#~ msgid "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>" -#~ msgstr "Mostrar informazón detallada sobre un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site ginfo ftp<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o grupo \"ftp\".<br>Se un usuário fose borrado, a sua marca será substituída por \"***BORRADO***\".<br>" +#~ msgid "" +#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo " +#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user " +#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar informazón detallada sobre un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site " +#~ "ginfo ftp<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o grupo \"ftp\"." +#~ "<br>Se un usuário fose borrado, a sua marca será substituída por " +#~ "\"***BORRADO***\".<br>" #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Engadir un grupo novo" -#~ msgid "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description 'new_group'.<br>" -#~ msgstr "Engadir un grupo novo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpadd grupo grupo_novo<br><br>Isto engadirá o grupo \"grupo\" coa descrizón \"grupo_novo\".<br>" +#~ msgid "" +#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group " +#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description " +#~ "'new_group'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Engadir un grupo novo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpadd grupo " +#~ "grupo_novo<br><br>Isto engadirá o grupo \"grupo\" coa descrizón " +#~ "\"grupo_novo\".<br>" #~ msgid "Delete a group" #~ msgstr "Borrar un grupo" -#~ msgid "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would delete the group 'group'.<br>" -#~ msgstr "Borrar un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpdel grupo<br><br>Isto borrará o grupo \"grupo\".<br>" +#~ msgid "" +#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would " +#~ "delete the group 'group'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Borrar un grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpdel grupo<br><br>Isto " +#~ "borrará o grupo \"grupo\".<br>" #~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group" #~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo" -#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP).<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you will join/leave group 'ftp'.<br>" -#~ msgstr "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo<br>Para unir-se a un grupo, abonda pasar o nome do grupo como un parámetro do comando.<br>. Deberá desconectar-se de todos os grupos antes de poder-se xuntar a un novo.<br>Só os usuários coa opzón \"siteop\" activada poderán modificar os grupos<br>privados (consulte \"site CHGRP\").<br><br><i>Exemplo:</i> site group<br><br>Mostrará os grupos en que está.<br><br><i>Exemplo:</i> site group ftp<br><br>Con isto, unirá-se ao grupo \"ftp\".<br>" +#~ msgid "" +#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group " +#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must " +#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the " +#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups " +#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you " +#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os grupos actuais ou unir-se/sair dun grupo<br>Para unir-se a un " +#~ "grupo, abonda pasar o nome do grupo como un parámetro do comando.<br>. " +#~ "Deberá desconectar-se de todos os grupos antes de poder-se xuntar a un " +#~ "novo.<br>Só os usuários coa opzón \"siteop\" activada poderán modificar " +#~ "os grupos<br>privados (consulte \"site CHGRP\").<br><br><i>Exemplo:</i> " +#~ "site group<br><br>Mostrará os grupos en que está.<br><br><i>Exemplo:</" +#~ "i> site group ftp<br><br>Con isto, unirá-se ao grupo \"ftp\".<br>" #~ msgid "Change description for a group" #~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo" -#~ msgid "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp new_description<br><br>This will change the current description for the group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>" -#~ msgstr "Cambiar a descrizón dun grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpnfo ftp nova_descrizon<br><br>Isto cambiará a descrizón actual do grupo \"ftp\" para <br>\"nova_descrizón\".<br>" +#~ msgid "" +#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp " +#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the " +#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Cambiar a descrizón dun grupo<br><br><i>Exemplo:</i> site grpnfo ftp " +#~ "nova_descrizon<br><br>Isto cambiará a descrizón actual do grupo \"ftp\" " +#~ "para <br>\"nova_descrizón\".<br>" #~ msgid "Display your current status line" #~ msgstr "Mostrar a liña do seu estado actual" @@ -3197,8 +3203,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." +#~ msgid "" +#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores transferidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se " +#~ "indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o " +#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-" +#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." #~ msgid "Display all-time uploaders" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores" @@ -3206,8 +3220,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." +#~ msgid "" +#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores subidores.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, " +#~ "mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que " +#~ "o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é " +#~ "controlado pola opzón -grpstats<br>." #~ msgid "Display daytop upload" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe" @@ -3215,8 +3237,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores de hoxe que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." +#~ msgid "" +#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores subidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o " +#~ "indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o " +#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-" +#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." #~ msgid "Display daytop download" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia" @@ -3224,8 +3254,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." +#~ msgid "" +#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores transferidores do dia.<br>O <grupo> tamén é opcional. " +#~ "Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero " +#~ "o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para " +#~ "facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." #~ msgid "Display monthtop upload" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes" @@ -3233,8 +3271,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." +#~ msgid "" +#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores subidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o " +#~ "indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o " +#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-" +#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." #~ msgid "Display monthtop download" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes" @@ -3242,8 +3288,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." +#~ msgid "" +#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores transferidores do mes.<br>O <grupo> tamén é opcional. " +#~ "Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero " +#~ "o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para " +#~ "facé-lo Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." #~ msgid "Display all-time nuketop" #~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\"" @@ -3254,8 +3308,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores \"nuketop\" que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Mostrar o maior \"nuketop\".<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." +#~ msgid "" +#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar o maior \"nuketop\".<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, " +#~ "mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que " +#~ "o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é " +#~ "controlado pola opzón -grpstats<br>." #~ msgid "Display weektop uploaders" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana" @@ -3263,8 +3325,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores subidores da semana.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." +#~ msgid "" +#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores subidores da semana.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se " +#~ "o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o " +#~ "usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-" +#~ "lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." #~ msgid "Display weektop downloaders" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana" @@ -3272,14 +3342,26 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group" #~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana que pertencen ao grupo" -#~ msgid "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the -grpstats<br>setting." -#~ msgstr "Mostrar os maiores transferidores da semana.<br>O <grupo> tamén é opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd.conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." +#~ msgid "" +#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar os maiores transferidores da semana.<br>O <grupo> tamén é " +#~ "opcional. Se o indica, mostrará só os usuários que<br>pertencen a ese " +#~ "grupo, pero o usuário que o faga deberá ter aceso<br>especial a glftpd." +#~ "conf para facé-lo. Isto é controlado pola opzón -grpstats<br>." #~ msgid "Display server traffic" #~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor" -#~ msgid "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing users in all sections" -#~ msgstr "Mostrar o tránsito do servidor<br>Mostra as recepcions/envios totais de todos os usuários en todas as seczóns" +#~ msgid "" +#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing " +#~ "users in all sections" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar o tránsito do servidor<br>Mostra as recepcions/envios totais de " +#~ "todos os usuários en todas as seczóns" #~ msgid "Display alltime group upload" #~ msgstr "Mostrar os maiores envios do grupo" @@ -3317,11 +3399,35 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display alltime group download<br>" #~ msgstr "Mostrar as maiores recepzóns do grupo<br>" -#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that user." -#~ msgstr "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, converte-se nese usuário." +#~ msgid "" +#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that " +#~ "user." +#~ msgstr "" +#~ "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, " +#~ "converte-se nese usuário." -#~ msgid "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some user<br>without having to know their password and logging in as that user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>" -#~ msgstr "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, converte-se<br>nese usuário (ainda que algunhas cousas, como o cartafol persoal ou o resultado de \"site who\"'<br>, non se alteren). Necesita do permiso \"-emulate\" no ficheiro de configurazón.<br>Isto foi criado para alguns programas especiais, para que podan actuar cun usuário dado<br>sen ter que saber o seu contrasinal e autenticar-se como ese usuário.<br>A maioria dos \"siteops\" non verán nengunha utilidade para isto.<br><br>Nota: Isto non é unha emulazón VERDADEIRA, polo que non debe usar isto para facer algo sério.<br> Algunhas cousas non funcionarán; outras funcionarán de forma incorrecta.<br>A única forma de obter unha emulazón \"verdadeira\" é autenticar-se como ese usuário.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially " +#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site " +#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config " +#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some " +#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that " +#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not " +#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some " +#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to " +#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Carregar o ficheiro do usuário na memória do seu proceso; esencialmente, " +#~ "converte-se<br>nese usuário (ainda que algunhas cousas, como o cartafol " +#~ "persoal ou o resultado de \"site who\"'<br>, non se alteren). Necesita " +#~ "do permiso \"-emulate\" no ficheiro de configurazón.<br>Isto foi criado " +#~ "para alguns programas especiais, para que podan actuar cun usuário " +#~ "dado<br>sen ter que saber o seu contrasinal e autenticar-se como ese " +#~ "usuário.<br>A maioria dos \"siteops\" non verán nengunha utilidade para " +#~ "isto.<br><br>Nota: Isto non é unha emulazón VERDADEIRA, polo que non debe " +#~ "usar isto para facer algo sério.<br> Algunhas cousas non funcionarán; " +#~ "outras funcionarán de forma incorrecta.<br>A única forma de obter unha " +#~ "emulazón \"verdadeira\" é autenticar-se como ese usuário.<br>" #~ msgid "Display helpscreen" #~ msgstr "Mostrar a pantalla de axuda" @@ -3332,8 +3438,13 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Display failed logins" #~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas" -#~ msgid "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login.log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>" -#~ msgstr "Mostrar as autenticazóns erradas<br><br>Isto mostra \"/glftpd/ftp-data/logs/login.log\"<br>Consulte a informazón sobre \"site syslog\" para saber a sintaxe.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login." +#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar as autenticazóns erradas<br><br>Isto mostra \"/glftpd/ftp-data/" +#~ "logs/login.log\"<br>Consulte a informazón sobre \"site syslog\" para " +#~ "saber a sintaxe.<br>" #~ msgid "Display recently nuked releases" #~ msgstr "Mostrar as versións atacadas recentemente" @@ -3344,8 +3455,13 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "Check when a user was last online" #~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário" -#~ msgid "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>" -#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site seen Artquimedes<br><br>Isto mostrará a última vez que Artquimedes se conectou.<br>" +#~ msgid "" +#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen " +#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Verificar a última data de conexón dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> " +#~ "site seen Artquimedes<br><br>Isto mostrará a última vez que Artquimedes " +#~ "se conectou.<br>" #~ msgid "Displays the userfile in raw format" #~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário" @@ -3368,11 +3484,15 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgid "<Disabled in this version of TDE>" #~ msgstr "<Desactivado nesta versión de TDE>" -#~ msgid "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Está a piques de enviar os seus favoritos de KFTPGrabber para <b>%1</b>. Poden conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio dos seus favoritos pode comprometer a sua seguridade.<br><br>Está seguro?</qt>" - -#~ msgid "Send Bookmarks" -#~ msgstr "Enviar os Favoritos" +#~ msgid "" +#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They " +#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your " +#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Está a piques de enviar os seus favoritos de KFTPGrabber para <b>%1</" +#~ "b>. Poden conter contrasinais ou certificados X509 importantes: o envio " +#~ "dos seus favoritos pode comprometer a sua seguridade.<br><br>Está seguro?" +#~ "</qt>" #~ msgid "This server is a distributed FTP daemon" #~ msgstr "Este servidor é un servidor distribuído de FTP" @@ -3477,7 +3597,8 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgstr "Aplicar a lis&ta de prioridades aos cartafoles" #~ msgid "Do not &queue files on skip list" -#~ msgstr "Non pór na &cola os ficheiros que estexan lista de ficheiros a ignorar" +#~ msgstr "" +#~ "Non pór na &cola os ficheiros que estexan lista de ficheiros a ignorar" #~ msgid "Queue dirs before files" #~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na fila" @@ -3498,13 +3619,16 @@ msgstr "Barra de Favoritos" #~ msgstr "Se a lista de itens a ignorar se aplica tamén aos cartafoles." #~ msgid "Don't queue files on skip list." -#~ msgstr "Non colocar na cola de espera os ficheiros que estexan lista de itens a ignorar." +#~ msgstr "" +#~ "Non colocar na cola de espera os ficheiros que estexan lista de itens a " +#~ "ignorar." #~ msgid "Queue directories before files." #~ msgstr "Colocar os cartafoles antes dos ficheiros na cola." #~ msgid "Should all download filenames be lowercased." -#~ msgstr "Se os nomes dos ficheiros obtidos deben ser pasados para minúsculas." +#~ msgstr "" +#~ "Se os nomes dos ficheiros obtidos deben ser pasados para minúsculas." #~ msgid "" #~ "_: &Shred\n" |