diff options
Diffstat (limited to 'translations/ja/messages/kftpgrabber.po')
-rw-r--r-- | translations/ja/messages/kftpgrabber.po | 3349 |
1 files changed, 1618 insertions, 1731 deletions
diff --git a/translations/ja/messages/kftpgrabber.po b/translations/ja/messages/kftpgrabber.po index 99d1fef..e507da7 100644 --- a/translations/ja/messages/kftpgrabber.po +++ b/translations/ja/messages/kftpgrabber.po @@ -6,284 +6,76 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kftpgrabber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-15 07:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 20:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 -msgid "contains" -msgstr "含む" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 -msgid "does not contain" -msgstr "含まない" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 -msgid "equals" -msgstr "等しい" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 -msgid "does not equal" -msgstr "等しくない" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 -msgid "matches regexp" -msgstr "正規表現にマッチする" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 -msgid "does not match regexp" -msgstr "正規表現にマッチしない" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 -msgid "is" -msgstr "である" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 -msgid "is not" -msgstr "でない" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 -msgid "Directory" -msgstr "ディレクトリ" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 -msgid "is greater than" -msgstr "より大きい" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 -msgid "is smaller than" -msgstr "より小さい" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 -msgid "bytes" -msgstr "バイト" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 -msgid "Please select an action." -msgstr "動作を選んでください。" - -#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 -msgid "Priority:" -msgstr "優先度:" - -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 272 -#: rc.cpp:222 src/misc/configbase.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Download" -msgstr "ダウンロード" - -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 277 -#: rc.cpp:225 src/misc/configbase.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Upload" -msgstr "アップロード" - -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 282 -#: rc.cpp:228 src/misc/configbase.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "FXP" -msgstr "FXP" - -#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 -msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" -msgstr "" - -#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:" -"<br/><br /><b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>要求された操作が失敗しました。サーバからの応答:<br/><br /><b>%1</b></qt>" - -#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 -msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" -msgstr "<qt>応答を解析するための <b>%1</b> という名前のハンドラが見つかりません。</qt>" - -#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 -msgid "Filename" -msgstr "ファイル名" - -#: src/misc/filter.cpp:219 -msgid "Entry Type" -msgstr "エントリの種類" - -#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#: src/misc/filter.cpp:223 -msgid "Change priority" -msgstr "優先度を変更" - -#: src/misc/filter.cpp:224 -msgid "Skip when queuing" -msgstr "待ち行列に入れない" - -#: src/misc/filter.cpp:225 -msgid "Colorize in list view" -msgstr "リストビューで色付けする" - -#: src/misc/filter.cpp:226 -msgid "Hide from list view" -msgstr "リストビューに表示しない" - -#: src/misc/filter.cpp:227 -msgid "Lowercase destination" -msgstr "転送先の名前を小文字に変更" - -#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 -#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 -msgid "Unnamed Rule" -msgstr "名前のないルール" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 -msgid "gFTP import" -msgstr "gFTP インポート" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 -msgid "KFTPGrabber import" -msgstr "KFTPGrabber インポート" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 -msgid "NcFtp import" -msgstr "NcFtp インポート" - -#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 -msgid "FileZilla 3 import" -msgstr "FileZilla 3 インポート" - -#: src/kftpqueue.cpp:555 -msgid "All queued transfers have been completed." -msgstr "待ち行列の転送がすべて完了しました。" - -#: src/kftpqueue.cpp:723 -msgid "File Exists" -msgstr "ファイルは存在します" - -#: src/main.cpp:50 -msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" -msgstr "KFTPGrabber - TDE のための FTP クライアント" - -#: src/main.cpp:56 -msgid "An optional URL to connect to" -msgstr "" - -#: src/main.cpp:62 -msgid "KFTPGrabber" -msgstr "KFTPGrabber" - -#: src/main.cpp:64 -msgid "Lead developer" -msgstr "主要開発者" - -#: src/main.cpp:65 -msgid "Developer" -msgstr "開発者" - -#: src/main.cpp:67 -msgid "LibSSH code" -msgstr "LibSSH のコード" - -#: src/main.cpp:68 -msgid "otpCalc code" -msgstr "otpCalc のコード" - -#: src/main.cpp:69 -msgid "KopeteBalloon popup code" -msgstr "KopeteBallon ポップアップのコード" - -#: src/main.cpp:70 -msgid "Traffic graph widget" -msgstr "トラフィックグラフのウィジェット" - -#: src/main.cpp:71 -msgid "Icon design" -msgstr "アイコンのデザイン" - -#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 -msgid "Testing and debugging" -msgstr "テストとデバッグ" - -#: src/main.cpp:74 -msgid "Directory parser code" -msgstr "ディレクトリパーサーコード" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yukiko BANDO" -#: src/main.cpp:75 -msgid "Listview column handling code" -msgstr "リストビューのカラムの扱いに関するコード" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yando@k6.dion.ne.jp" -#: src/kftptransfer.cpp:345 -msgid "Transfer of the following files is complete:" -msgstr "以下のファイル転送が完了しました:" +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "%1 秒後に接続を再試行します..." -#: src/kftptransferfile.cpp:223 -msgid "Connection to the server has failed." -msgstr "サーバへの接続に失敗しました。" +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +msgid "Waiting..." +msgstr "待機中..." -#: src/kftptransferfile.cpp:227 -msgid "Login to the server has failed" -msgstr "サーバへのログインに失敗しました。" +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "接続を再試行 (%1/%2)..." -#: src/kftptransferfile.cpp:231 -msgid "Source file cannot be found." -msgstr "ソースファイルが見つかりません。" +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +msgid "Retrying connection..." +msgstr "接続を再試行..." -#: src/kftptransferfile.cpp:235 -msgid "Permission was denied." -msgstr "許可が得られませんでした。" +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "再試行を中止しました" -#: src/kftptransferfile.cpp:239 -msgid "Unable to open local file for read or write operations." -msgstr "読み込みまたは書き込みのためにファイルを開けません。" +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "アイドル中" -#: src/kftptransferfile.cpp:243 -msgid "Transfer failed for some reason." -msgstr "何らかの理由で転送が失敗しました。" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +msgid "Connection has failed." +msgstr "接続に失敗しました。" -#: src/kftptransferfile.cpp:317 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 msgid "" -"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> " -"because there is not enough free space left on '%1':" -msgstr "%1 に十分な空き容量がないので、次のファイル転送を中止しました:" - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 -msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" -msgstr "SSH 接続を確立できません (%1)" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." +msgstr "" +"SSL ネゴシエーションに成功。接続は %1 ビット暗号 %2 で保護されています。" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 -msgid "Logging in..." -msgstr "ログイン中..." +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "SSL ネゴシエーションに失敗。ログインを中止しました。" -#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 -msgid "Connected with server, attempting to login..." -msgstr "サーバへの接続完了、ログインを試みています..." +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "SSL ネゴシエーション要求に失敗。ログインを中止しました。" #: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 #: src/engine/sftpsocket.cpp:160 msgid "Login has failed." msgstr "ログインに失敗しました。" -#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 -msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." -msgstr "キーボードによる対話式認証に成功しました。" - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 -msgid "Public key authentication succeeded." -msgstr "公開鍵による認証に成功しました。" - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 -msgid "Unable to initialize SFTP channel." -msgstr "SFTP チャンネルを初期化できません。" - -#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 -msgid "Unable to initialize SFTP." -msgstr "SFTP を初期化できません。" - #: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 msgid "Connected." msgstr "接続しました。" @@ -297,67 +89,14 @@ msgstr "接続中..." msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "%1:%2 に接続中..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 -msgid "Aborted." -msgstr "中止しました。" - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1253 src/engine/sftpsocket.cpp:302 -msgid "Using cached directory listing." -msgstr "キャッシュのディレクトリ一覧を使用。" - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1341 src/engine/ftpsocket.cpp:1342 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 -msgid "Fetching directory listing..." -msgstr "ディレクトリ一覧を取得中..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1525 src/engine/ftpsocket.cpp:1866 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 src/engine/sftpsocket.cpp:407 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 -#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 -msgid "Transfering..." -msgstr "転送中..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1526 src/engine/sftpsocket.cpp:504 -msgid "Downloading file '%1'..." -msgstr "ファイル %1 をダウンロード中..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1867 src/engine/sftpsocket.cpp:665 -msgid "Uploading file '%1'..." -msgstr "ファイル %1 をアップロード中..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1951 src/engine/sftpsocket.cpp:685 -msgid "Removing..." -msgstr "削除中..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2017 src/engine/sftpsocket.cpp:712 -msgid "Renaming..." -msgstr "名前変更..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2069 src/engine/sftpsocket.cpp:732 -msgid "Changing mode..." -msgstr "モードを変更..." - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 -msgid "Connection has failed." -msgstr "接続に失敗しました。" - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 -msgid "" -"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." -msgstr "SSL ネゴシエーションに成功。接続は %1 ビット暗号 %2 で保護されています。" - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 -msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." -msgstr "SSL ネゴシエーションに失敗。ログインを中止しました。" - -#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 -msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." -msgstr "SSL ネゴシエーション要求に失敗。ログインを中止しました。" - #: src/engine/ftpsocket.cpp:514 msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." msgstr "SSL ネゴシエーションに失敗。接続を中止しました。" +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "ログイン中..." + #: src/engine/ftpsocket.cpp:524 msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." msgstr "サーバと接続しました。ウェルカムメッセージを待っています..." @@ -366,58 +105,126 @@ msgstr "サーバと接続しました。ウェルカムメッセージを待っ msgid "Failed to connect (%1)" msgstr "接続失敗 (%1)" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:873 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +msgid "Aborted." +msgstr "中止しました。" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" -msgstr "PORT に非互換のアドレスファミリ、EPRT がサポートされていません、中止します。" +msgstr "" +"PORT に非互換のアドレスファミリ、EPRT がサポートされていません、中止します。" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:911 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 msgid "Establishing data connection with %1:%2..." msgstr "%1:%2 とのデータ接続を確立中..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:945 src/engine/ftpsocket.cpp:953 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 msgid "Unable to establish a listening socket." msgstr "待ち受けソケットを確立できません。" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:993 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 msgid "Waiting for data connection on port %1..." msgstr "ポート %1 でデータ接続を待っています..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1006 src/engine/ftpsocket.cpp:1064 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 msgid "Data connection established." msgstr "データ接続を確立しました。" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1044 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." msgstr "データチャンネルは %1 ビットSSLで保護されています。" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." -msgstr "データチャンネルの SSL ネゴシエーションに失敗しました。転送を中止します。" +msgstr "" +"データチャンネルの SSL ネゴシエーションに失敗しました。転送を中止します。" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:1057 src/engine/ftpsocket.cpp:2502 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2512 src/engine/ftpsocket.cpp:2669 -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2679 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 msgid "Transfer completed." msgstr "転送完了" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2113 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "キャッシュのディレクトリ一覧を使用。" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "ディレクトリ一覧を取得中..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +msgid "Transfering..." +msgstr "転送中..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "ファイル %1 をダウンロード中..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "ファイル %1 をアップロード中..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +msgid "Removing..." +msgstr "削除中..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +msgid "Renaming..." +msgstr "名前変更..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "モードを変更..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 msgid "Making directory..." msgstr "ディレクトリを作成..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2364 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 msgid "" -"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, aborting " -"transfer!" -msgstr "サーバは SSCN/CPSV をサポートしていませんが、SSL データ接続が要求されました。転送を中止します。" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " +"aborting transfer!" +msgstr "" +"サーバは SSCN/CPSV をサポートしていませんが、SSL データ接続が要求されました。" +"転送を中止します。" -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2691 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 msgid "Transfering file '%1'..." msgstr "ファイル '%1' を転送中..." -#: src/engine/ftpsocket.cpp:2735 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 msgid "Transmitting keep-alive..." msgstr "keepalive パケットを送出..." +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "SSH 接続を確立できません (%1)" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "サーバへの接続完了、ログインを試みています..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "キーボードによる対話式認証に成功しました。" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "公開鍵による認証に成功しました。" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "SFTP チャンネルを初期化できません。" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "SFTP を初期化できません。" + #: src/engine/socket.cpp:152 msgid "Disconnected." msgstr "切断しました。" @@ -426,11 +233,6 @@ msgstr "切断しました。" msgid "Connection timed out." msgstr "接続がタイムアウトしました。" -#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 -#: src/widgets/browser/view.cpp:185 -msgid "Idle." -msgstr "アイドル中" - #: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 msgid "Scan complete." msgstr "スキャン完了" @@ -439,25 +241,66 @@ msgstr "スキャン完了" msgid "Starting recursive directory scan..." msgstr "再帰的ディレクトリスキャンを開始..." -#: src/engine/connectionretry.cpp:66 -msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." -msgstr "%1 秒後に接続を再試行します..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "コピー" -#: src/engine/connectionretry.cpp:67 -msgid "Waiting..." -msgstr "待機中..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "" +"このブックマークファイルは暗号化されています。解読キーを入力してください。" -#: src/engine/connectionretry.cpp:76 -msgid "Retrying connection (%1/%2)..." -msgstr "接続を再試行 (%1/%2)..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " +"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" +"font></qt>" +msgstr "" +"<qt>与えられたキーでブックマークの暗号を解読できませんでした。ブックマークを" +"空のファイルで上書きしますか?<br><br><font color=\"red\">警告: 上書きする" +"と、現在のすべてのブックマークが失われます。</font></qt>" -#: src/engine/connectionretry.cpp:78 -msgid "Retrying connection..." -msgstr "接続を再試行..." +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "復号化に失敗" -#: src/engine/connectionretry.cpp:93 -msgid "Retry aborted." -msgstr "再試行を中止しました" +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "ブックマークを上書き(&O)" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "ブックマークファイル暗号キーを入力してください。" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "X509 証明書の復号パスワードを入力してください。" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "<公開されているサービスはありません>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<DNSSD は利用できません>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In TDEWallet>" +msgstr "<TDEWallet にサイトがありません>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "このサイトに接続するためのユーザ名とパスワードを入れてください。" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +msgid "Site:" +msgstr "サイト:" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "現在の接続を中止しますか?" #: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 msgid "On File Exists Actions (%1)" @@ -507,6 +350,14 @@ msgstr "名前変更" msgid "Ask" msgstr "確認" +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "待ち行列の転送がすべて完了しました。" + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "ファイルは存在します" + #: src/kftpsession.cpp:327 msgid "Log (%1)" msgstr "ログ (%1)" @@ -549,6 +400,92 @@ msgstr "このセッションは接続中です。本当に切断しますか? msgid "Close Session" msgstr "セッションを閉じる" +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "以下のファイル転送が完了しました:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "サーバへの接続に失敗しました。" + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "サーバへのログインに失敗しました。" + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "ソースファイルが見つかりません。" + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +msgid "Permission was denied." +msgstr "許可が得られませんでした。" + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "読み込みまたは書き込みのためにファイルを開けません。" + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "何らかの理由で転送が失敗しました。" + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " +"enough free space left on '%1':" +msgstr "%1 に十分な空き容量がないので、次のファイル転送を中止しました:" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" +msgstr "KFTPGrabber - TDE のための FTP クライアント" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "主要開発者" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "LibSSH のコード" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "otpCalc のコード" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "KopeteBallon ポップアップのコード" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "トラフィックグラフのウィジェット" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "アイコンのデザイン" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "テストとデバッグ" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Directory parser code" +msgstr "ディレクトリパーサーコード" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "リストビューのカラムの扱いに関するコード" + #: src/mainactions.cpp:77 msgid "Quick &Connect..." msgstr "クイック接続(&C)..." @@ -589,459 +526,290 @@ msgstr "ASCII 転送モード(&T)" msgid "&Transfer Mode (Binary)" msgstr "バイナリ転送モード(&T)" -#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 -msgid "Select..." -msgstr "選択..." - -#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 -msgid "No name" -msgstr "名前なし" - -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 -msgid "Transfer" -msgstr "転送" +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 XML GUI 記述ファイルが見つかりません。アプリケーションが正しくインス" +"トールされていることを確認してください。質問があれば %2 で聞いてください。" +"<br><br>警告: 現在の GUI は不完全なものになります。</qt>" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 101 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:373 src/widgets/failedtransfers.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "説明" +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" +"<p>メインウィンドウを閉じても KFTPGrabber はシステムトレイで実行し続けます。" +"終了するには KFTPGrabber メニューから「終了」を選んでください。</" +"p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 -msgid "There are no failed transfers." -msgstr "失敗した転送はありません。" +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "システムトレイにドッキング" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 -msgid "&Restart Transfer" -msgstr "転送を再開(&R)" +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "%n 件のファイル転送を実行中" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 -msgid "&Add To Queue" -msgstr "待ち行列に追加(&A)" +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"本当に終了しますか?" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 -msgid "Add All To Queue" -msgstr "すべて待ち行列に追加" +#: src/mainwindow.cpp:244 +msgid "Quit" +msgstr "" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 -msgid "R&emove" -msgstr "削除(&E)" +#: src/mainwindow.cpp:294 src/mainwindow.cpp:357 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:93 src/widgets/systemtray.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマークがありません。" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 -msgid "Remove All" -msgstr "すべて削除" +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 -msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" -msgstr "本当にこの失敗した転送を削除しますか?" +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In TDEWallet" +msgstr "TDEWallet のサイト" -#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 -msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" -msgstr "本当に失敗した転送をすべて削除しますか?" +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "ブックマークを編集..." -#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 -msgid "Form1" -msgstr "フォーム1" +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "アイドル" -#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 41 -#: rc.cpp:30 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "New Pattern" -msgstr "新規パターン" +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "ダウンロード: %1/秒" -#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 68 -#: rc.cpp:33 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Filename pattern:" -msgstr "ファイル名パターン:" +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "アップロード: %1/秒" -#. i18n: file ./src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui line 76 -#: rc.cpp:36 src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "色:" +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "待ち行列" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 138 -#: rc.cpp:459 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 #, no-c-format -msgid "Quick Connect" -msgstr "クイック接続" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 -msgid "Clear list of recently accessed sites ?" -msgstr "最近アクセスしたサイトのリストをクリアしますか?" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 -msgid "a hostname" -msgstr "ホスト名" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 -msgid "a valid port" -msgstr "有効なポート" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 -msgid "your username" -msgstr "あなたのユーザ名" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 -msgid "your password" -msgstr "あなたのパスワード" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 -msgid " and" -msgstr " かつ" - -#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 -msgid "Please enter " -msgstr "入力してください" - -#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 -msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." -msgstr "X509 証明書の復号パスワードを入力してください。" +msgid "Failed Transfers" +msgstr "失敗した転送" -#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 -msgid "Sites Near You" +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" msgstr "" -#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 -msgid "No sites published." -msgstr "公開されたサイトはありません。" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 -msgid "Pattern" -msgstr "パターン" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 -msgid "Color" -msgstr "色" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 -msgid "Add pattern" -msgstr "パターンを追加" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 -msgid "Highlighting" -msgstr "強調表示" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 -msgid "<b>Not yet implemented.</b>" -msgstr "まだ実装されていません" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 -msgid "Skip List" -msgstr "スキップリスト" - -#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 -msgid "ASCII xtensions" -msgstr "ASCII 拡張子" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:69 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:70 -msgid "Transfers" -msgstr "転送" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:72 -msgid "Display" -msgstr "表示" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 -msgid "Actions" -msgstr "動作" - -#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 -#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 -msgid "Filters" -msgstr "フィルタ" - -#: src/widgets/verifier.cpp:58 -msgid "Checksum verifier" -msgstr "チェックサム検証" - -#: src/widgets/verifier.cpp:66 -msgid "Checksum" -msgstr "チェックサム" - -#: src/widgets/verifier.cpp:137 -msgid "Verification complete!" -msgstr "検証完了" - -#: src/widgets/verifier.cpp:143 -msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" -msgstr "チェックサムファイルを開けません、あるいはファイルの形式が不正です。" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 -msgid "Filter &enabled" -msgstr "フィルタを有効にする(&E)" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 -msgid "No filters." -msgstr "フィルタがありません。" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 -msgid "Up" -msgstr "上へ" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 -msgid "Down" -msgstr "下へ" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 -msgid "Rename..." -msgstr "名前変更..." - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 -msgid "New" -msgstr "新規" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 -msgid "Rename Rule" -msgstr "ルールの名前を変更" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 -msgid "Rename rule '%1' to:" -msgstr "ルール '%1' の名前を変更:" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 -msgid "Conditions" -msgstr "条件" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 -msgid "Match a&ll of the following" -msgstr "以下のすべてにマッチ(&L)" - -#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 -msgid "Match an&y of the following" -msgstr "以下のいずれかにマッチ(&Y)" +#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "スレッド" -#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 -msgid "Search & Replace" -msgstr "検索と置換" +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "トラフィック" -#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 -msgid "Bandwidth usage" -msgstr "帯域幅の使用" +#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "ダウンロード" -#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 -msgid "" -"_: more widgets\n" -"More" -msgstr "増やす" +#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "アップロード" -#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 -msgid "" -"_: fewer widgets\n" -"Fewer" -msgstr "減らす" +#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" -#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 msgid "" -"_: clear widgets\n" -"Clear" -msgstr "クリア" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 -msgid "stalled" -msgstr "ストール" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 -msgid "running" -msgstr "実行中" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>要求された操作が失敗しました。サーバからの応答:<br/><br /><b>%1</b></qt>" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 -msgid "Waiting for connection..." -msgstr "接続待ち..." +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "" +"<qt>応答を解析するための <b>%1</b> という名前のハンドラが見つかりません。</" +"qt>" -#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 -msgid "Filter: " -msgstr "フィルタ: " +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 90 -#: rc.cpp:100 src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 -msgid "Source" -msgstr "転送元" +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "エントリの種類" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 -msgid "Destination" -msgstr "転送先" +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 36 -#: rc.cpp:619 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Progress" -msgstr "進捗" +#: src/misc/filter.cpp:223 +msgid "Change priority" +msgstr "優先度を変更" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 -msgid "Speed" -msgstr "速度" +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "待ち行列に入れない" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 -msgid "ETA" -msgstr "ETA" +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "リストビューで色付けする" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 -msgid "You do not have any files in the queue." -msgstr "待ち行列にファイルはありません。" +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "リストビューに表示しない" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 -msgid "Limit download transfer speed" -msgstr "ダウンロード速度を制限" +#: src/misc/filter.cpp:227 +msgid "Lowercase destination" +msgstr "転送先の名前を小文字に変更" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 -msgid "Down: " -msgstr "下り: " +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "名前のないルール" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 -msgid "Limit upload transfer speed" -msgstr "アップロード速度を制限" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +msgid "contains" +msgstr "含む" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 -msgid "Up: " -msgstr "上り: " +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "含まない" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 -msgid "Per-session transfer thread count" -msgstr "セッションあたりの転送スレッド数" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "等しい" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 -msgid "Threads: " -msgstr "スレッド数: " +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "等しくない" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 -msgid "&Start Transfer" -msgstr "転送開始(&S)" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "正規表現にマッチする" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 -msgid "&Abort Transfer" -msgstr "転送中止(&A)" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "正規表現にマッチしない" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 -msgid "Remove &All" -msgstr "すべて削除(&A)" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "である" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 -msgid "Move &Up" -msgstr "上に移動(&U)" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" +msgstr "でない" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 -msgid "Move &Down" -msgstr "下に移動(&D)" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "ファイル名" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 -msgid "Move To &Top" -msgstr "一番上に移動(&T)" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 -msgid "Move To &Bottom" -msgstr "一番下に移動(&B)" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "より大きい" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 -msgid "&Change Transfer Info" -msgstr "転送情報を変更(&C)" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "より小さい" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 -msgid "&Load Queue From File" -msgstr "ファイルから待ち行列を読み込む(&L)" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "バイト" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 -msgid "&Save Queue to File" -msgstr "待ち行列をファイルに保存(&S)" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "動作を選んでください。" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 -msgid "S&tart" -msgstr "開始(&T)" +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 +msgid "Priority:" +msgstr "優先度:" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 -msgid "&Pause" -msgstr "一時停止(&P)" +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" +msgstr "FileZilla 3 インポート" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 -msgid "&Add Transfer..." -msgstr "転送を追加(&A)..." +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "gFTP インポート" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 -msgid "&Search && Replace..." -msgstr "検索と置換(&S)..." +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "KFTPGrabber インポート" -#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 -msgid "Show &Filter" -msgstr "フィルタを表示(&F)" +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "NcFtp インポート" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 -msgid "Site" -msgstr "サイト" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "インポート..." -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 -msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" -msgstr "本当に待ち行列のファイルを削除しますか?" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "エクスポート..." -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 -msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" -msgstr "本当にすべての待ち行列のファイルを削除しますか?" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "FTPブックマークエディタ" -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 msgid "" -"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want to " -"continue?" -msgstr "新しい待ち行列を読み込むと既存のものを上書きします。本当に続けますか?" - -#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 -msgid "Load Queue" -msgstr "待ち行列を読み込む" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 -msgid "Site session [%1]" -msgstr "サイトセッション [%1]" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 -#, c-format -msgid "Thread %1" -msgstr "スレッド %1" - -#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 -msgid "idle" -msgstr "アイドル" - -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 -msgid "disconnected" -msgstr "切断しました" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +msgstr "" +"<qt>あなたの KFTPGrabber ブックマークを送ろうとしています。ブックマークにはパ" +"スワードや慎重に取り扱うべきX509証明書が含まれているかもしれません。ブック" +"マークを送ることは、それらの安全性を危うくする可能性があります。<br><br>本当" +"によろしいですか?</qt>" -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 -msgid "connecting" -msgstr "接続中" +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "ブックマークをエクスポート" -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 -msgid "transferring" -msgstr "転送中" +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "SSL/TLSの設定" -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 -msgid "FXP - [%1]" -msgstr "FXP - [%1]" +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "選択されたインポートプラグインをロードできません。" -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 -msgid "Status" -msgstr "状態" +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "選択されたファイルは存在しないか、読み取り不可です。" -#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 -msgid "There are no threads currently running." -msgstr "実行中のスレッドはありません。" +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "ブックマークのインポートが完了しました。" #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 msgid "No bookmarks." @@ -1055,6 +823,11 @@ msgstr "新規(&N)..." msgid "&Rename" msgstr "名前変更(&R)" +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:114 src/widgets/browser/actions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "ファイルを削除" + #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 msgid "&Create Subcategory..." msgstr "サブカテゴリを作成(&C)..." @@ -1063,14 +836,6 @@ msgstr "サブカテゴリを作成(&C)..." msgid "&Duplicate" msgstr "複製(&D)" -#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 -msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." -msgstr "このサイトに接続するためのユーザ名とパスワードを入れてください。" - -#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 -msgid "Site:" -msgstr "サイト:" - #: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 msgid "Category Name" msgstr "カテゴリ名" @@ -1105,60 +870,14 @@ msgstr "本当にこのカテゴリを削除しますか?" msgid "Are you sure you want to remove this server?" msgstr "本当にこのサーバを削除しますか?" -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 -msgid "Unable to load the selected import plugin." -msgstr "選択されたインポートプラグインをロードできません。" - -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 -msgid "The selected file does not exist or is not readable." -msgstr "選択されたファイルは存在しないか、読み取り不可です。" - -#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 -msgid "Bookmark importing is complete." -msgstr "ブックマークのインポートが完了しました。" - #: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 msgid "&Edit..." msgstr "編集(&E)..." -#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 -msgid "SSL/TLS Settings" -msgstr "SSL/TLSの設定" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 -msgid "Import..." -msgstr "インポート..." - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 -msgid "Export..." -msgstr "エクスポート..." - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 -msgid "FTP Bookmark Editor" -msgstr "FTPブックマークエディタ" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 -msgid "" -"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " -"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " -"compromise their safety." -"<br>" -"<br>Are you sure?</qt>" -msgstr "" -"<qt>あなたの KFTPGrabber " -"ブックマークを送ろうとしています。ブックマークにはパスワードや慎重に取り扱うべきX509証明書が含まれているかもしれません。ブックマークを送ることは、それらの安" -"全性を危うくする可能性があります。" -"<br>" -"<br>本当によろしいですか?</qt>" - -#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "ブックマークをエクスポート" - -#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "フォルダ %1 に入れませんでした。" +#: src/widgets/browser/actions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "アップロード" #: src/widgets/browser/actions.cpp:104 msgid "&Abort" @@ -1168,6 +887,10 @@ msgstr "中止(&A)" msgid "&Show Tree View" msgstr "ツリー表示(&S)" +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "フィルタを表示(&F)" + #: src/widgets/browser/actions.cpp:110 msgid "&Properties" msgstr "プロパティ(&P)" @@ -1264,10 +987,10 @@ msgstr "切断(&D)" msgid "Change Remote &Encoding" msgstr "リモートのエンコーディングを変更(&E)" -#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 -#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 -msgid "Do you want to drop current connection?" -msgstr "現在の接続を中止しますか?" +#: src/widgets/browser/actions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "サイトの標準設定" #: src/widgets/browser/actions.cpp:326 msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" @@ -1320,10 +1043,37 @@ msgstr "ディレクトリ一覧をエクスポート" msgid "" "Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " "are now visible." -msgstr "両サイドで全く同じファイルを隠しました。「異なるファイル」のみが表示されています。" +msgstr "" +"両サイドで全く同じファイルを隠しました。「異なるファイル」のみが表示されてい" +"ます。" + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "フォルダ %1 に入れませんでした。" + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 src/widgets/failedtransfers.cpp:65 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +msgid "Filter Options" +msgstr "フィルタのオプション" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +msgid "Filter Directories" +msgstr "ディレクトリをフィルタ" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "シンボリックリンクをフィルタ" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 42 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:449 rc.cpp:547 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "大文字小文字を区別する" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "全般(&G)" @@ -1435,30 +1185,220 @@ msgstr "変更をすべてのサブフォルダとその内容に適用する" msgid "Root directory" msgstr "ルートディレクトリ" +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "フィルタ: " + #: src/widgets/browser/view.cpp:143 msgid "Path: " msgstr "パス" #: src/widgets/browser/view.cpp:392 msgid "" -"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently available." +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " +"available." msgstr "これは SSH 暗号化接続です。証明書情報は現在利用できません。" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 -msgid "Filter Options" -msgstr "フィルタのオプション" +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "全般" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 -msgid "Filter Directories" -msgstr "ディレクトリをフィルタ" +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "転送" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 -msgid "Filter Symlinks" -msgstr "シンボリックリンクをフィルタ" +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "表示" -#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "大文字小文字を区別する" +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "フィルタ" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "転送" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "失敗した転送はありません。" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "転送を再開(&R)" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "待ち行列に追加(&A)" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "すべて待ち行列に追加" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "削除(&E)" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "すべて削除" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "本当にこの失敗した転送を削除しますか?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "本当に失敗した転送をすべて削除しますか?" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +msgid "Filter &enabled" +msgstr "フィルタを有効にする(&E)" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +msgid "No filters." +msgstr "フィルタがありません。" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "上へ" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +msgid "Down" +msgstr "下へ" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +msgid "Rename..." +msgstr "名前変更..." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "ファイルを削除" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename Rule" +msgstr "ルールの名前を変更" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "ルール '%1' の名前を変更:" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +msgid "Conditions" +msgstr "条件" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "以下のすべてにマッチ(&L)" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "以下のいずれかにマッチ(&Y)" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "フォーム1" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "新規パターン" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "ファイル名パターン:" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "パターン" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "色" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "パターンを追加" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "編集(&E)..." + +#: src/ui/config_filters.ui:78 src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "削除(&E)" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "強調表示" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "まだ実装されていません" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "スキップリスト" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "ASCII 拡張子" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "選択..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "名前なし" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "公開されたサイトはありません。" #: src/widgets/logview.cpp:64 msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" @@ -1468,1438 +1408,1385 @@ msgstr "<b>KFTPGrabber</b> logger を初期化しました。<br>" msgid "Unable to open file for writing." msgstr "書き込みのためにファイルを開けません。" -#: src/mainwindow.cpp:153 -msgid "" -"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " -"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " -"%2." -"<br>" -"<br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" -msgstr "" -"<qt>%1 XML GUI 記述ファイルが見つかりません。アプリケーションが正しくインストールされていることを確認してください。質問があれば %2 " -"で聞いてください。" -"<br>" -"<br>警告: 現在の GUI は不完全なものになります。</qt>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "ストール" -#: src/mainwindow.cpp:231 -msgid "" -"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " -"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" -msgstr "" -"<p>メインウィンドウを閉じても KFTPGrabber はシステムトレイで実行し続けます。終了するには KFTPGrabber " -"メニューから「終了」を選んでください。</p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "実行中" -#: src/mainwindow.cpp:234 -msgid "Docking in System Tray" -msgstr "システムトレイにドッキング" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "接続待ち..." -#: src/mainwindow.cpp:242 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is currently a transfer running.\n" -"There are currently %n transfers running." -msgstr "%n 件のファイル転送を実行中" +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: src/mainwindow.cpp:243 -msgid "" -"\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"\n" -"本当に終了しますか?" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "転送元" -#: src/mainwindow.cpp:300 -msgid "FTP Sites Near Me" -msgstr "" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "転送先" -#: src/mainwindow.cpp:304 -msgid "Sites In TDEWallet" -msgstr "TDEWallet のサイト" +#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "進捗" -#: src/mainwindow.cpp:306 -msgid "Edit Bookmarks..." -msgstr "ブックマークを編集..." +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "速度" -#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 -msgid "Download: %1/s" -msgstr "ダウンロード: %1/秒" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "ETA" -#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 -msgid "Upload: %1/s" -msgstr "アップロード: %1/秒" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "待ち行列にファイルはありません。" -#: src/mainwindow.cpp:343 -msgid "Queue" -msgstr "待ち行列" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" +msgstr "ダウンロード速度を制限" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 614 -#: rc.cpp:306 src/mainwindow.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Failed Transfers" -msgstr "失敗した転送" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +msgid "Down: " +msgstr "下り: " -#: src/mainwindow.cpp:358 -msgid "Sites Near Me" -msgstr "" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" +msgstr "アップロード速度を制限" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 532 -#: rc.cpp:294 src/mainwindow.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Threads" -msgstr "スレッド" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +msgid "Up: " +msgstr "上り: " -#: src/mainwindow.cpp:397 -msgid "Traffic" -msgstr "トラフィック" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "セッションあたりの転送スレッド数" -#: src/kftpbookmarks.cpp:97 -msgid "Copy of" -msgstr "コピー" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +msgid "Threads: " +msgstr "スレッド数: " -#: src/kftpbookmarks.cpp:307 -msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." -msgstr "このブックマークファイルは暗号化されています。解読キーを入力してください。" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "転送開始(&S)" -#: src/kftpbookmarks.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to <b>" -"overwrite</b> bookmarks with an empty file ?" -"<br>" -"<br><font color=\"red\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks " -"will be lost.</font></qt>" -msgstr "" -"<qt>与えられたキーでブックマークの暗号を解読できませんでした。ブックマークを空のファイルで上書きしますか?" -"<br>" -"<br><font color=\"red\">警告: 上書きすると、現在のすべてのブックマークが失われます。</font></qt>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "転送中止(&A)" -#: src/kftpbookmarks.cpp:327 -msgid "Decryption Failed" -msgstr "復号化に失敗" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&E)" -#: src/kftpbookmarks.cpp:328 -msgid "&Overwrite Bookmarks" -msgstr "ブックマークを上書き(&O)" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "すべて削除(&A)" -#: src/kftpbookmarks.cpp:386 -msgid "Enter key for bookmark file encryption." -msgstr "ブックマークファイル暗号キーを入力してください。" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "上に移動(&U)" -#: src/kftpbookmarks.cpp:825 -msgid "<No Services Published>" -msgstr "<公開されているサービスはありません>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "下に移動(&D)" -#: src/kftpbookmarks.cpp:830 -msgid "<DNSSD Not Available>" -msgstr "<DNSSD は利用できません>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +msgid "Move To &Top" +msgstr "一番上に移動(&T)" -#: src/kftpbookmarks.cpp:861 -msgid "<No Sites In TDEWallet>" -msgstr "<TDEWallet にサイトがありません>" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "一番下に移動(&B)" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Yukiko BANDO" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "転送情報を変更(&C)" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "ファイルから待ち行列を読み込む(&L)" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "待ち行列をファイルに保存(&S)" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "開始(&T)" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "一時停止(&P)" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:572 +msgid "St&op" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "転送を追加(&A)..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "検索と置換(&S)..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "サイト" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "本当に待ち行列のファイルを削除しますか?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "本当にすべての待ち行列のファイルを削除しますか?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "yando@k6.dion.ne.jp" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "新しい待ち行列を読み込むと既存のものを上書きします。本当に続けますか?" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Displa&y" -msgstr "表示(&Y)" +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "待ち行列を読み込む" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 45 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "File &Browser" -msgstr "ファイルブラウザ(&B)" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "サイトセッション [%1]" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files and directories" -msgstr "隠しファイル/ディレクトリを表示(&H)" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "スレッド %1" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 64 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Show &directory tree" -msgstr "ディレクトリツリーを表示(&D)" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "切断しました" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 72 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" -msgstr "ファイルサイズをバイトで表示(&Z) (人間が読める形式に切り替え)" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "接続中" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 80 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &owner and group for each file" -msgstr "ファイルの所有者とグループを表示(&O)" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "転送中" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 88 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Show directory &size" -msgstr "ディレクトリのサイズを表示(&S)" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1]" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Other Interface Elements" -msgstr "その他のインターフェース要素(&O)" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "状態" -#. i18n: file ./src/ui/config_display.ui line 109 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Show left sidebar" -msgstr "左サイドバーを表示" +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "実行中のスレッドはありません。" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 22 -#: rc.cpp:40 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 #, no-c-format -msgid "Queue Search & Replace" -msgstr "待ち行列の検索と置換" +msgid "Quick Connect" +msgstr "クイック接続" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 36 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths of " -"the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" -msgstr "このダイアログを使うと、待ち行列の転送の転送元/転送先のパスをまとめて置換することができます。注意: 変更は元に戻せません。" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +msgstr "最近アクセスしたサイトのリストをクリアしますか?" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 44 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Search What" -msgstr "検索" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "ホスト名" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 55 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Destination:" -msgstr "転送先:" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "有効なポート" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 63 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Source:" -msgstr "転送元:" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "あなたのユーザ名" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 71 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Search only for transfers on specific server" -msgstr "指定したサーバの転送のみを検索" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "あなたのパスワード" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 82 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:174 rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Server Info" -msgstr "サーバ情報" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " かつ" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 93 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:177 rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Server name:" -msgstr "サーバ名:" +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "入力してください" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 101 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Host:" -msgstr "ホスト:" +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "検索と置換" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "帯域幅の使用" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 117 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:186 rc.cpp:207 rc.cpp:355 rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名:" +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "チェックサム検証" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 145 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:358 rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "ポート:" +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "チェックサム" -#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 181 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Replace With" -msgstr "次と置換" +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "検証完了" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 16 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Import Wizard" -msgstr "ブックマークインポートウィザード" +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "チェックサムファイルを開けません、あるいはファイルの形式が不正です。" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 23 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" -msgstr "ステップ 1: インポートプラグインを選択" +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "増やす" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 40 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:109 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Image" -msgstr "画像" +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "減らす" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 56 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 msgid "" -"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " -"can import from one different format." -msgstr "下のリストから適切なインポートプラグインを選んでください。それぞれのプラグインは異なる形式からインポートします。" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "クリア" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 84 -#: rc.cpp:97 +#: src/kftpgrabberui.rc:5 #, no-c-format -msgid "Available import plugins:" -msgstr "利用可能なインポートプラグイン:" +msgid "Main Menu" +msgstr "メインメニュー" + +#: src/kftpgrabberui.rc:8 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ファイル名" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 123 -#: rc.cpp:106 +#: src/kftpgrabberui.rc:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "ブックマークツールバー" + +#: src/kftpgrabberui.rc:24 #, no-c-format -msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" -msgstr "ステップ 2: インポートするブックマークファイルを選択" +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "ブックマークツールバー" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 156 -#: rc.cpp:112 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 #, no-c-format -msgid "" -"Please select the bookmark file from which you would like to import your " -"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." -msgstr "ブックマークをインポートするブックマークファイルを選んでください。標準のパスがあらかじめ設定されています。" +msgid "The size of the main window." +msgstr "メインウィンドウのサイズ" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 167 -#: rc.cpp:115 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 #, no-c-format -msgid "<b>Bookmark path:</b>" -msgstr "ブックマークのパス:" +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "メインウィンドウのスクリーン上の位置" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 201 -#: rc.cpp:118 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 #, no-c-format -msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" -msgstr "ステップ 3: ブックマークをインポート..." +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "新しいサイトでの標準再試行回数" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 234 -#: rc.cpp:124 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 #, no-c-format -msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." -msgstr "ブックマークのインポートが完了するまでお待ちください。" +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "新しいサイトでの再試行の遅延" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui line 242 -#: rc.cpp:127 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 #, no-c-format -msgid "<b>Import progress:</b>" -msgstr "インポートの進捗:" +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "何かの動作が完了したときにバルーンを表示します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 34 -#: rc.cpp:130 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 #, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "外観(&A)" +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "待ち行列のすべての転送が完了したときにバルーンを表示します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 45 -#: rc.cpp:133 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 #, no-c-format -msgid "Font && Colors" -msgstr "フォントと色" +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "再試行でサーバとの接続が確立されたときにバルーンを表示します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 64 -#: rc.cpp:136 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 #, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "フォント:" +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "転送が実行中であればプログラムを終了する前にユーザに確認します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 87 -#: rc.cpp:139 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 #, no-c-format -msgid "Client command color:" -msgstr "クライアントコマンドの色:" +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "ブックマークファイルの暗号化の状態" -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 121 -#: rc.cpp:143 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 #, no-c-format -msgid "Server response color:" -msgstr "サーバからの応答の色:" +msgid "Default local directory." +msgstr "標準のローカルディレクトリ" -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 155 -#: rc.cpp:147 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 #, no-c-format -msgid "Multiline response color:" -msgstr "マルチライン応答の色:" +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "ユーザが X ボタンをクリックしたときにアプリケーションを終了します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 189 -#: rc.cpp:151 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 #, no-c-format -msgid "Error message color:" -msgstr "エラーメッセージの色:" +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "最小化してアプリケーションを開始します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 223 -#: rc.cpp:155 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 #, no-c-format -msgid "Status message color:" -msgstr "状態メッセージの色:" +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "アプリケーションの起動時にスプラッシュスクリーンを表示します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 270 -#: rc.cpp:159 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 #, no-c-format -msgid "&Output" -msgstr "出力(&O)" +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "システムトレイにアイコンを表示します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 281 -#: rc.cpp:162 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 #, no-c-format -msgid "&File Output" -msgstr "ファイル出力(&F)" +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "TDEWallet のサイトをブックマークに表示します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 292 -#: rc.cpp:165 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 #, no-c-format -msgid "&Save log to file" -msgstr "ログをファイルに保存(&S)" +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "切断が要求されるたびに「切断を確認」のダイアログを表示します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_log.ui line 308 -#: rc.cpp:168 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 #, no-c-format -msgid "Output file:" -msgstr "出力ファイル:" +msgid "The default site encoding." +msgstr "サイトの標準エンコーディング" -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 41 -#: rc.cpp:171 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 #, no-c-format -msgid "Source Server Info" -msgstr "転送元サーバの情報" +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "クイック接続で最近アクセスしたサイト" -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 141 -#: rc.cpp:192 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 #, no-c-format -msgid "Destination Server Info" -msgstr "転送先サーバの情報" +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "転送にASCIIモードを使用するファイルパターンのリスト" -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 242 -#: rc.cpp:213 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 #, no-c-format -msgid "<b>Source:</b>" -msgstr "転送元:" +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "空のディレクトリをスキップします。" -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 250 -#: rc.cpp:216 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 #, no-c-format -msgid "<b>Destination:</b>" -msgstr "転送先:" +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "ログに使用するフォント" -#. i18n: file ./src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui line 266 -#: rc.cpp:219 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 #, no-c-format -msgid "Transfer type:" -msgstr "転送のタイプ:" +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "サーバに送信するコマンドの色" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 34 -#: rc.cpp:231 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 #, no-c-format -msgid "Co&nnection" -msgstr "接続(&N)" +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "サーバからの応答の色" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 45 -#: rc.cpp:234 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 #, no-c-format -msgid "Active Connection IP" -msgstr "アクティブ接続の IP" +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "サーバからのマルチライン応答の色" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 56 -#: rc.cpp:237 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" -msgstr "PORT/EPRT に設定された IP の使用を強制(&U)" +msgid "The color of the error messages." +msgstr "エラーメッセージの色" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 72 -#: rc.cpp:240 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 #, no-c-format -msgid "IP/hostname:" -msgstr "IP/ホスト名:" +msgid "The color of the status messages." +msgstr "状態メッセージの色" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95 -#: rc.cpp:243 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 #, no-c-format -msgid "&Ignore external IP for LAN connections" -msgstr "LAN 接続で外部 IP を無視する(&I)" +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "ログをファイルにも記録します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 105 -#: rc.cpp:246 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 #, no-c-format -msgid "Active Connection Port Range" -msgstr "アクティブ接続のポート範囲" +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "ログを記録するファイル" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 116 -#: rc.cpp:249 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 #, no-c-format -msgid "Onl&y use ports from the specified port range" -msgstr "指定したポート範囲内のポートのみを使う(&Y)" +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 132 -#: rc.cpp:252 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 #, no-c-format -msgid "Minimum port:" -msgstr "最小のポート番号:" +msgid "The start of the portrange." +msgstr "ポート範囲の最低値" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 169 -#: rc.cpp:255 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 #, no-c-format -msgid "Maximum port:" -msgstr "最大のポート番号:" +msgid "The end of the portrange." +msgstr "ポート範囲の最大値" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 200 -#: rc.cpp:258 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 #, no-c-format -msgid "Timeouts" -msgstr "タイムアウト" +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 219 -#: rc.cpp:261 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 #, no-c-format -msgid "Control connection timeout (in seconds):" -msgstr "接続のタイムアウト (秒):" +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "PORT コマンドをオーバーライドするときに送る IP" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 259 -#: rc.cpp:264 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 #, no-c-format -msgid "Data transfer timeout (in seconds):" -msgstr "データ転送のタイムアウト (秒):" +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "LAN 接続で外部 IP を無視します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 293 -#: rc.cpp:267 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 #, no-c-format -msgid "Speed limit" -msgstr "速度制限" +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "ドラッグ&ドロップを使用したときに転送を開始せずに待ち行列に入れます。" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 312 -#: rc.cpp:270 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 #, no-c-format -msgid "Download (KB/s):" -msgstr "ダウンロード (KB/秒):" +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"Kftpgrabber がディスク容量をチェックして十分な空き容量がなければ転送を中止し" +"ます。" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 352 -#: rc.cpp:273 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 #, no-c-format -msgid "Upload (KB/s):" -msgstr "アップロード (KB/秒):" +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "ディスクの空き容量を確認する間隔" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 405 -#: rc.cpp:276 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 #, no-c-format -msgid "Dis&k Space" -msgstr "ディスク容量(&K)" +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "最低限必要な空き容量 (MiB)" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 416 -#: rc.cpp:279 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use global KDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "TDE のグローバルメールアドレスを匿名パスワードに使用します。" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 #, no-c-format -msgid "Free Disk Space Check" -msgstr "ディスクの空き容量チェック" +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "匿名パスワードに使用するメールアドレス" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 427 -#: rc.cpp:282 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 #, no-c-format -msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" -msgstr "十分な空き容量がなければ転送を中止する(&N)" +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "転送時に使用するスレッドの数" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 443 -#: rc.cpp:285 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 #, no-c-format -msgid "Interval (sec):" -msgstr "チェックの間隔 (秒):" +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "転送に一次接続を使用します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 474 -#: rc.cpp:288 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 #, no-c-format -msgid "Minimum free space (MiB):" -msgstr "最小空き容量 (MiB):" +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 521 -#: rc.cpp:291 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 #, no-c-format -msgid "Thre&ads" -msgstr "スレッド(&A)" +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "データ転送のタイムアウト (秒)" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 551 -#: rc.cpp:297 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 #, no-c-format -msgid "Number of threads per session:" -msgstr "セッション当たりのスレッド数:" +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "全体的なダウンロード速度の制限 (kbytes/秒)" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 574 -#: rc.cpp:300 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 #, no-c-format -msgid "Use the primary connection for transfers" -msgstr "転送に一次接続を使う" +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "全体的なアップロード速度の制限 (kbytes/秒)" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 603 -#: rc.cpp:303 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 #, no-c-format -msgid "&Miscellaneous" -msgstr "その他(&M)" +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "失敗した転送を自動的に再試行します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 625 -#: rc.cpp:309 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 #, no-c-format -msgid "Automatically retry failed transfers" -msgstr "失敗した転送を自動的に再試行する" +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "転送を失敗と見なすまでの最大試行回数" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 641 -#: rc.cpp:312 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 #, no-c-format -msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" -msgstr "失敗とマークするまでの最大試行回数:" +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "ディレクトリツリーを標準で表示します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 666 -#: rc.cpp:315 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 #, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "その他" +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "ブラウザに隠しファイルを表示します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 677 -#: rc.cpp:318 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 #, no-c-format -msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" -msgstr "ドラッグ&ドロップされたファイルは転送せずに待ち行列に入れる(&Q)" +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "ファイルサイズを人間が読める形式ではなくバイトで表示します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 685 -#: rc.cpp:321 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 #, no-c-format -msgid "Skip &empty directories when queueing" -msgstr "空のディレクトリは待ち行列に入れない(&E)" +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "それぞれのファイルの所有者とグループを表示します。" -#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 693 -#: rc.cpp:324 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 #, no-c-format -msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" -msgstr "接続を切断する前に確認する(&B)" +msgid "Show directory size." +msgstr "ディレクトリのサイズを表示します。" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 16 -#: rc.cpp:327 +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "左サイドバーを表示します。" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 #, no-c-format msgid "ftpSiteProperties" msgstr "FTP サイトのプロパティ" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 61 -#: rc.cpp:333 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "ホスト名:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:477 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "プロトコル:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:480 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 88 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:483 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" msgstr "FTP over TLS/SSL (明示的)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 93 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:486 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 #, no-c-format msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" msgstr "FTP over TLS/SSL (暗黙)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 98 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:489 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 #, no-c-format msgid "SFTP over SSH2" msgstr "SFTP over SSH2" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 183 -#: rc.cpp:361 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 #, no-c-format msgid "Site label:" msgstr "サイト名:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 196 -#: rc.cpp:364 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 #, no-c-format msgid "Remote directory:" msgstr "リモートディレクトリ:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 204 -#: rc.cpp:367 rc.cpp:583 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 #, no-c-format msgid "Local directory:" msgstr "ローカルディレクトリ:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 227 -#: rc.cpp:370 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 #, no-c-format msgid "&Anonymous login" msgstr "匿名ログイン(&A)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 257 -#: rc.cpp:376 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "詳細(&A)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 268 -#: rc.cpp:379 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 #, no-c-format msgid "Disa&ble use of extended passive mode" msgstr "拡張パッシブモードの使用を無効にする(&B)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 276 -#: rc.cpp:382 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 #, no-c-format msgid "Disable use of passive mode" msgstr "パッシブモードを無効にする" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 284 -#: rc.cpp:385 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 #, no-c-format msgid "Use site IP for passive mode connections" msgstr "パッシブモード接続にサイトの IP を使う" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 292 -#: rc.cpp:388 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 #, no-c-format msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" msgstr "" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 300 -#: rc.cpp:391 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 #, no-c-format msgid "Use STAT for directory listings" msgstr "ディレクトリリスティングに STAT を使う" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 311 -#: rc.cpp:395 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 #, no-c-format msgid "Multiple Transfer Threads" msgstr "マルチスレッド転送" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 322 -#: rc.cpp:398 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 #, no-c-format msgid "Do not use multiple threads for this site" msgstr "このサイトにはマルチスレッドを使わない" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 332 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:517 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 #, no-c-format msgid "Server Encoding" msgstr "サーバのエンコーディング" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 347 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:520 rc.cpp:592 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 #, no-c-format msgid "Encoding:" msgstr "エンコーディング:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 396 -#: rc.cpp:407 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 #, no-c-format msgid "Retry && &Keepalive" msgstr "再試行と Keepalive(&K)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 407 -#: rc.cpp:410 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 #, no-c-format msgid "Retr&y to connect on failure" msgstr "接続に失敗したら再試行する(&Y)" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 423 -#: rc.cpp:413 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 #, no-c-format msgid "Retry" msgstr "再試行" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 434 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:589 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 #, no-c-format msgid "Number of retries (0 = infinite):" msgstr "再試行の回数 (0 = 無制限):" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 442 -#: rc.cpp:419 rc.cpp:586 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 #, no-c-format msgid "Retry delay:" msgstr "再試行の遅延:" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 505 -#: rc.cpp:422 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 #, no-c-format msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" msgstr "接続を保つために keepalive パケットを使う" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 513 -#: rc.cpp:425 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 #, no-c-format msgid "Keepalive" msgstr "Keepalive" -#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 532 -#: rc.cpp:428 +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 #, no-c-format msgid "Keepalive frequency (seconds):" msgstr "Keepalive 周期 (秒):" -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 16 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "KFTPFilterEditorLayout" -msgstr "KFTPFilterEditorLayout" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 34 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "ASCII E&xtensions" -msgstr "ASCII 拡張子(&X)" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 70 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Add Extension" -msgstr "拡張子を追加" - -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 96 -#: rc.cpp:443 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 #, no-c-format -msgid "Extension:" -msgstr "拡張子:" +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "ファイル:" -#. i18n: file ./src/ui/config_filters.ui line 107 -#: rc.cpp:446 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 #, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "拡張子" +msgid "none" +msgstr "なし" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 64 -#: rc.cpp:452 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 #, no-c-format -msgid "Recent connections" -msgstr "最近の接続" +msgid "File list" +msgstr "ファイルリスト" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 91 -#: rc.cpp:455 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 #, no-c-format -msgid "Select connection:" -msgstr "接続を選択:" +msgid "Unprocessed" +msgstr "未処理" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 171 -#: rc.cpp:462 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 #, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 179 -#: rc.cpp:465 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 #, no-c-format -msgid "Enter the whole url into this box" -msgstr "完全な URL をこのボックスに入力してください" +msgid "Not found" +msgstr "見つかりません" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 219 -#: rc.cpp:471 +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 #, no-c-format -msgid "Enter ftp's hostname" -msgstr "FTP のホスト名を入力" +msgid "Failed" +msgstr "失敗" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321 -#: rc.cpp:493 +#: src/ui/config_display.ui:34 #, no-c-format -msgid "Anon&ymous login" -msgstr "匿名ログイン(&Y)" +msgid "Displa&y" +msgstr "表示(&Y)" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 324 -#: rc.cpp:496 +#: src/ui/config_display.ui:45 #, no-c-format -msgid "Check for anonymous login" -msgstr "匿名ログインをチェックする" +msgid "File &Browser" +msgstr "ファイルブラウザ(&B)" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 362 -#: rc.cpp:502 +#: src/ui/config_display.ui:56 #, no-c-format -msgid "Enter account username" -msgstr "アカウントのユーザ名を入力" +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "隠しファイル/ディレクトリを表示(&H)" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 402 -#: rc.cpp:508 +#: src/ui/config_display.ui:64 #, no-c-format -msgid "Enter account password" -msgstr "アカウントのパスワードを入力" +msgid "Show &directory tree" +msgstr "ディレクトリツリーを表示(&D)" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 412 -#: rc.cpp:511 +#: src/ui/config_display.ui:72 #, no-c-format -msgid "Add to &bookmarks" -msgstr "ブックマークに追加(&B)" +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "ファイルサイズをバイトで表示(&Z) (人間が読める形式に切り替え)" -#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 441 -#: rc.cpp:514 +#: src/ui/config_display.ui:80 #, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "詳細" +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "ファイルの所有者とグループを表示(&O)" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 41 -#: rc.cpp:523 +#: src/ui/config_display.ui:88 #, no-c-format -msgid "Data Connection Settings" -msgstr "データ接続の設定" +msgid "Show directory &size" +msgstr "ディレクトリのサイズを表示(&S)" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 68 -#: rc.cpp:526 +#: src/ui/config_display.ui:98 #, no-c-format -msgid "Mode:" -msgstr "モード:" +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "その他のインターフェース要素(&O)" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 74 -#: rc.cpp:529 +#: src/ui/config_display.ui:109 #, no-c-format -msgid "Always encrypt the data channel" -msgstr "データチャンネルを常に暗号化する" +msgid "Show left sidebar" +msgstr "左サイドバーを表示" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 79 -#: rc.cpp:532 +#: src/ui/config_filters.ui:16 #, no-c-format -msgid "Encrypt only for directory listings" -msgstr "ディレクトリリスティングでのみ暗号化する" +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "KFTPFilterEditorLayout" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 84 -#: rc.cpp:535 +#: src/ui/config_filters.ui:34 #, no-c-format -msgid "Do not encrypt the data channel" -msgstr "データチャンネルを暗号化しない" +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "ASCII 拡張子(&X)" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 108 -#: rc.cpp:538 +#: src/ui/config_filters.ui:70 #, no-c-format -msgid "X509 Certificate" -msgstr "X509 証明書" +msgid "Add Extension" +msgstr "拡張子を追加" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 119 -#: rc.cpp:541 +#: src/ui/config_filters.ui:96 #, no-c-format -msgid "Use the following SSL certificate when connecting" -msgstr "接続時に次の SSL 証明書を使用" +msgid "Extension:" +msgstr "拡張子:" -#. i18n: file ./src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui line 135 -#: rc.cpp:544 +#: src/ui/config_filters.ui:107 #, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "パス:" +msgid "Extension" +msgstr "拡張子" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 45 -#: rc.cpp:550 +#: src/ui/config_general.ui:45 #, no-c-format msgid "E-mail &Address" msgstr "メールアドレス(&A)" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 56 -#: rc.cpp:553 +#: src/ui/config_general.ui:56 #, no-c-format msgid "&Use e-mail address from control center" msgstr "コントロールセンターのメールアドレスを使う(&U)" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 72 -#: rc.cpp:556 +#: src/ui/config_general.ui:72 #, no-c-format msgid "E-mail:" msgstr "Eメール:" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 89 -#: rc.cpp:559 +#: src/ui/config_general.ui:89 #, no-c-format msgid "Startup and Exit" msgstr "開始と終了" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 100 -#: rc.cpp:562 +#: src/ui/config_general.ui:100 #, no-c-format msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" msgstr "実行中の転送があればプログラムを終了する前に確認する(&X)" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 108 -#: rc.cpp:565 +#: src/ui/config_general.ui:108 #, no-c-format msgid "Start the program minimi&zed to systray" msgstr "プログラムをシステムトレイに最小化して起動(&Z)" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 116 -#: rc.cpp:568 +#: src/ui/config_general.ui:116 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "起動時にスプラッシュスクリーンを表示(&S)" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 124 -#: rc.cpp:571 +#: src/ui/config_general.ui:124 #, no-c-format msgid "Show the s&ystray icon" msgstr "システムトレイアイコンを表示(&Y)" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 132 -#: rc.cpp:574 +#: src/ui/config_general.ui:132 #, no-c-format msgid "Ex&it by default when clicking the X button" msgstr "X ボタンをクリックして終了する(&I)" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 180 -#: rc.cpp:580 +#: src/ui/config_general.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "ブックマークがありません。" + +#: src/ui/config_general.ui:180 #, no-c-format msgid "Site Defaults" msgstr "サイトの標準設定" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 328 -#: rc.cpp:598 +#: src/ui/config_general.ui:317 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "動作" + +#: src/ui/config_general.ui:328 #, no-c-format msgid "Encr&ypt bookmark file" msgstr "ブックマークファイルを暗号化(&Y)" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 336 -#: rc.cpp:601 +#: src/ui/config_general.ui:336 #, no-c-format msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" msgstr "TDEWallet のサイトをブックマークに表示(&S)" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 365 -#: rc.cpp:604 +#: src/ui/config_general.ui:365 #, no-c-format msgid "&Notification" msgstr "通知(&N)" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 376 -#: rc.cpp:607 +#: src/ui/config_general.ui:376 #, no-c-format msgid "Balloons" msgstr "バルーン" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 387 -#: rc.cpp:610 +#: src/ui/config_general.ui:387 #, no-c-format msgid "&Show balloon when transfer completes" msgstr "転送が完了したらバルーンを表示(&S)" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 395 -#: rc.cpp:613 +#: src/ui/config_general.ui:395 #, no-c-format msgid "Only show when &queue is empty after transfer" msgstr "待ち行列が空になったときにのみバルーンを表示(&Q)" -#. i18n: file ./src/ui/config_general.ui line 403 -#: rc.cpp:616 +#: src/ui/config_general.ui:403 #, no-c-format msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" msgstr "接続の再試行が成功したらバルーンを表示(&Y)" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 68 -#: rc.cpp:622 +#: src/ui/config_log.ui:34 #, no-c-format -msgid "<b>File:</b>" -msgstr "ファイル:" +msgid "&Appearance" +msgstr "外観(&A)" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 84 -#: rc.cpp:625 +#: src/ui/config_log.ui:45 #, no-c-format -msgid "none" -msgstr "なし" +msgid "Font && Colors" +msgstr "フォントと色" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 96 -#: rc.cpp:628 +#: src/ui/config_log.ui:64 #, no-c-format -msgid "File list" -msgstr "ファイルリスト" +msgid "Font:" +msgstr "フォント:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 165 -#: rc.cpp:632 +#: src/ui/config_log.ui:87 #, no-c-format -msgid "Unprocessed" -msgstr "未処理" +msgid "Client command color:" +msgstr "クライアントコマンドの色:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 212 -#: rc.cpp:636 +#: src/ui/config_log.ui:121 #, no-c-format -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgid "Server response color:" +msgstr "サーバからの応答の色:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 259 -#: rc.cpp:640 +#: src/ui/config_log.ui:155 #, no-c-format -msgid "Not found" -msgstr "見つかりません" +msgid "Multiline response color:" +msgstr "マルチライン応答の色:" -#. i18n: file ./src/ui/checksum_verifier.ui line 306 -#: rc.cpp:644 +#: src/ui/config_log.ui:189 #, no-c-format -msgid "Failed" -msgstr "失敗" +msgid "Error message color:" +msgstr "エラーメッセージの色:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 16 -#: rc.cpp:647 +#: src/ui/config_log.ui:223 #, no-c-format -msgid "The size of the main window." -msgstr "メインウィンドウのサイズ" +msgid "Status message color:" +msgstr "状態メッセージの色:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 20 -#: rc.cpp:650 +#: src/ui/config_log.ui:270 #, no-c-format -msgid "The position of the main window on the screen." -msgstr "メインウィンドウのスクリーン上の位置" +msgid "&Output" +msgstr "出力(&O)" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 28 -#: rc.cpp:653 +#: src/ui/config_log.ui:281 #, no-c-format -msgid "The default retry count for new sites." -msgstr "新しいサイトでの標準再試行回数" +msgid "&File Output" +msgstr "ファイル出力(&F)" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 34 -#: rc.cpp:656 +#: src/ui/config_log.ui:292 #, no-c-format -msgid "The default retry delay for new sites." -msgstr "新しいサイトでの再試行の遅延" +msgid "&Save log to file" +msgstr "ログをファイルに保存(&S)" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 39 -#: rc.cpp:659 +#: src/ui/config_log.ui:308 #, no-c-format -msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." -msgstr "何かの動作が完了したときにバルーンを表示します。" +msgid "Output file:" +msgstr "出力ファイル:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 44 -#: rc.cpp:662 +#: src/ui/config_transfers.ui:34 #, no-c-format -msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." -msgstr "待ち行列のすべての転送が完了したときにバルーンを表示します。" +msgid "Co&nnection" +msgstr "接続(&N)" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 49 -#: rc.cpp:665 +#: src/ui/config_transfers.ui:45 #, no-c-format -msgid "" -"Should a balloon be displayed when a connection to the server is successfully " -"established after retrying." -msgstr "再試行でサーバとの接続が確立されたときにバルーンを表示します。" +msgid "Active Connection IP" +msgstr "アクティブ接続の IP" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 54 -#: rc.cpp:668 +#: src/ui/config_transfers.ui:56 #, no-c-format -msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." -msgstr "転送が実行中であればプログラムを終了する前にユーザに確認します。" +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "PORT/EPRT に設定された IP の使用を強制(&U)" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 59 -#: rc.cpp:671 +#: src/ui/config_transfers.ui:72 #, no-c-format -msgid "Encryption status of the bookmarks file." -msgstr "ブックマークファイルの暗号化の状態" +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/ホスト名:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 64 -#: rc.cpp:674 +#: src/ui/config_transfers.ui:95 #, no-c-format -msgid "Default local directory." -msgstr "標準のローカルディレクトリ" +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "LAN 接続で外部 IP を無視する(&I)" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 69 -#: rc.cpp:677 +#: src/ui/config_transfers.ui:105 #, no-c-format -msgid "Should the application exit when users clicks the X button." -msgstr "ユーザが X ボタンをクリックしたときにアプリケーションを終了します。" +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "アクティブ接続のポート範囲" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 74 -#: rc.cpp:680 +#: src/ui/config_transfers.ui:116 #, no-c-format -msgid "Should the application be started minimized." -msgstr "最小化してアプリケーションを開始します。" +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "指定したポート範囲内のポートのみを使う(&Y)" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 79 -#: rc.cpp:683 +#: src/ui/config_transfers.ui:132 #, no-c-format -msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." -msgstr "アプリケーションの起動時にスプラッシュスクリーンを表示します。" +msgid "Minimum port:" +msgstr "最小のポート番号:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 84 -#: rc.cpp:686 +#: src/ui/config_transfers.ui:169 #, no-c-format -msgid "Should the systray icon be displayed." -msgstr "システムトレイにアイコンを表示します。" +msgid "Maximum port:" +msgstr "最大のポート番号:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 89 -#: rc.cpp:689 +#: src/ui/config_transfers.ui:200 #, no-c-format -msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." -msgstr "TDEWallet のサイトをブックマークに表示します。" +msgid "Timeouts" +msgstr "タイムアウト" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 94 -#: rc.cpp:692 +#: src/ui/config_transfers.ui:219 #, no-c-format -msgid "" -"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect is " -"requested." -msgstr "切断が要求されるたびに「切断を確認」のダイアログを表示します。" +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "接続のタイムアウト (秒):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 99 -#: rc.cpp:695 +#: src/ui/config_transfers.ui:259 #, no-c-format -msgid "The default site encoding." -msgstr "サイトの標準エンコーディング" +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "データ転送のタイムアウト (秒):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 103 -#: rc.cpp:698 +#: src/ui/config_transfers.ui:293 #, no-c-format -msgid "Recent sites accessed via quick connect." -msgstr "クイック接続で最近アクセスしたサイト" +msgid "Speed limit" +msgstr "速度制限" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 124 -#: rc.cpp:701 +#: src/ui/config_transfers.ui:312 #, no-c-format -msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." -msgstr "転送にASCIIモードを使用するファイルパターンのリスト" +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "ダウンロード (KB/秒):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 129 -#: rc.cpp:704 +#: src/ui/config_transfers.ui:352 #, no-c-format -msgid "Should empty directories be skipped." -msgstr "空のディレクトリをスキップします。" +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "アップロード (KB/秒):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 135 -#: rc.cpp:707 +#: src/ui/config_transfers.ui:405 #, no-c-format -msgid "The font that should be used for the log widget." -msgstr "ログに使用するフォント" +msgid "Dis&k Space" +msgstr "ディスク容量(&K)" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 141 -#: rc.cpp:710 +#: src/ui/config_transfers.ui:416 #, no-c-format -msgid "The color of the commands sent to the server." -msgstr "サーバに送信するコマンドの色" +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "ディスクの空き容量チェック" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 146 -#: rc.cpp:713 +#: src/ui/config_transfers.ui:427 #, no-c-format -msgid "The color of the responses from the server." -msgstr "サーバからの応答の色" +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "十分な空き容量がなければ転送を中止する(&N)" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 151 -#: rc.cpp:716 +#: src/ui/config_transfers.ui:443 #, no-c-format -msgid "The color of the multiline responses from the server." -msgstr "サーバからのマルチライン応答の色" +msgid "Interval (sec):" +msgstr "チェックの間隔 (秒):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 156 -#: rc.cpp:719 +#: src/ui/config_transfers.ui:474 #, no-c-format -msgid "The color of the error messages." -msgstr "エラーメッセージの色" +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "最小空き容量 (MiB):" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 161 -#: rc.cpp:722 +#: src/ui/config_transfers.ui:521 #, no-c-format -msgid "The color of the status messages." -msgstr "状態メッセージの色" +msgid "Thre&ads" +msgstr "スレッド(&A)" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 166 -#: rc.cpp:725 +#: src/ui/config_transfers.ui:551 #, no-c-format -msgid "Should the log be written to a file as well." -msgstr "ログをファイルにも記録します。" +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "セッション当たりのスレッド数:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 170 -#: rc.cpp:728 +#: src/ui/config_transfers.ui:574 #, no-c-format -msgid "The file to which the log should be written." -msgstr "ログを記録するファイル" +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "転送に一次接続を使う" + +#: src/ui/config_transfers.ui:603 +#, no-c-format +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "その他(&M)" + +#: src/ui/config_transfers.ui:625 +#, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "失敗した転送を自動的に再試行する" + +#: src/ui/config_transfers.ui:641 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "失敗とマークするまでの最大試行回数:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:666 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: src/ui/config_transfers.ui:677 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "ドラッグ&ドロップされたファイルは転送せずに待ち行列に入れる(&Q)" + +#: src/ui/config_transfers.ui:685 +#, no-c-format +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "空のディレクトリは待ち行列に入れない(&E)" + +#: src/ui/config_transfers.ui:693 +#, no-c-format +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "接続を切断する前に確認する(&B)" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "データ接続の設定" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "モード:" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "データチャンネルを常に暗号化する" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "ディレクトリリスティングでのみ暗号化する" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "データチャンネルを暗号化しない" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "X509 証明書" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "接続時に次の SSL 証明書を使用" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "パス:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 177 -#: rc.cpp:731 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "ブックマークインポートウィザード" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "ステップ 1: インポートプラグインを選択" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 #, no-c-format msgid "" -"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." msgstr "" +"下のリストから適切なインポートプラグインを選んでください。それぞれのプラグイ" +"ンは異なる形式からインポートします。" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 184 -#: rc.cpp:734 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 #, no-c-format -msgid "The start of the portrange." -msgstr "ポート範囲の最低値" +msgid "Available import plugins:" +msgstr "利用可能なインポートプラグイン:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 191 -#: rc.cpp:737 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 #, no-c-format -msgid "The end of the portrange." -msgstr "ポート範囲の最大値" +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "ステップ 2: インポートするブックマークファイルを選択" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 196 -#: rc.cpp:740 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 #, no-c-format -msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." msgstr "" +"ブックマークをインポートするブックマークファイルを選んでください。標準のパス" +"があらかじめ設定されています。" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 200 -#: rc.cpp:743 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 #, no-c-format -msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." -msgstr "PORT コマンドをオーバーライドするときに送る IP" +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "ブックマークのパス:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 205 -#: rc.cpp:746 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 #, no-c-format -msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." -msgstr "LAN 接続で外部 IP を無視します。" +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "ステップ 3: ブックマークをインポート..." -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 210 -#: rc.cpp:749 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 #, no-c-format -msgid "" -"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." -msgstr "ドラッグ&ドロップを使用したときに転送を開始せずに待ち行列に入れます。" +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "ブックマークのインポートが完了するまでお待ちください。" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 215 -#: rc.cpp:752 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 #, no-c-format -msgid "" -"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " -"not enough free." -msgstr "Kftpgrabber がディスク容量をチェックして十分な空き容量がなければ転送を中止します。" +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "インポートの進捗:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 221 -#: rc.cpp:755 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 #, no-c-format -msgid "Interval for disk checking." -msgstr "ディスクの空き容量を確認する間隔" +msgid "Source Server Info" +msgstr "転送元サーバの情報" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 227 -#: rc.cpp:758 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 #, no-c-format -msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." -msgstr "最低限必要な空き容量 (MiB)" +msgid "Server Info" +msgstr "サーバ情報" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 232 -#: rc.cpp:761 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 #, no-c-format -msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." -msgstr "TDE のグローバルメールアドレスを匿名パスワードに使用します。" +msgid "Server name:" +msgstr "サーバ名:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 237 -#: rc.cpp:764 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 #, no-c-format -msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." -msgstr "匿名パスワードに使用するメールアドレス" +msgid "Host:" +msgstr "ホスト:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 244 -#: rc.cpp:767 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 #, no-c-format -msgid "Number of threads to use when transfering." -msgstr "転送時に使用するスレッドの数" +msgid "Destination Server Info" +msgstr "転送先サーバの情報" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 249 -#: rc.cpp:770 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 #, no-c-format -msgid "Should the primary connection be used for transfers." -msgstr "転送に一次接続を使用します。" +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "転送元:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 255 -#: rc.cpp:773 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 #, no-c-format -msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." -msgstr "" +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "転送先:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 262 -#: rc.cpp:776 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 #, no-c-format -msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." -msgstr "データ転送のタイムアウト (秒)" +msgid "Transfer type:" +msgstr "転送のタイプ:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 267 -#: rc.cpp:779 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 #, no-c-format -msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." -msgstr "全体的なダウンロード速度の制限 (kbytes/秒)" +msgid "Recent connections" +msgstr "最近の接続" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 272 -#: rc.cpp:782 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 #, no-c-format -msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." -msgstr "全体的なアップロード速度の制限 (kbytes/秒)" +msgid "Select connection:" +msgstr "接続を選択:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 277 -#: rc.cpp:785 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 #, no-c-format -msgid "Should failed transfers be automaticly retried." -msgstr "失敗した転送を自動的に再試行します。" +msgid "URL:" +msgstr "URL:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 284 -#: rc.cpp:788 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 #, no-c-format -msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." -msgstr "転送を失敗と見なすまでの最大試行回数" +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "完全な URL をこのボックスに入力してください" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 291 -#: rc.cpp:791 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 #, no-c-format -msgid "Should the directory tree be shown by default." -msgstr "ディレクトリツリーを標準で表示します。" +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "FTP のホスト名を入力" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 296 -#: rc.cpp:794 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 #, no-c-format -msgid "Should hidden files be shown when browsing." -msgstr "ブラウザに隠しファイルを表示します。" +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "匿名ログイン(&Y)" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "匿名ログインをチェックする" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "アカウントのユーザ名を入力" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "アカウントのパスワードを入力" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "ブックマークに追加(&B)" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 301 -#: rc.cpp:797 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "待ち行列の検索と置換" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 #, no-c-format msgid "" -"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." -msgstr "ファイルサイズを人間が読める形式ではなくバイトで表示します。" +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +msgstr "" +"このダイアログを使うと、待ち行列の転送の転送元/転送先のパスをまとめて置換する" +"ことができます。注意: 変更は元に戻せません。" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 306 -#: rc.cpp:800 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 #, no-c-format -msgid "Should the owner and group be shown for each file." -msgstr "それぞれのファイルの所有者とグループを表示します。" +msgid "Search What" +msgstr "検索" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 311 -#: rc.cpp:803 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 #, no-c-format -msgid "Show directory size." -msgstr "ディレクトリのサイズを表示します。" +msgid "Destination:" +msgstr "転送先:" -#. i18n: file ./src/misc/kftpgrabber.kcfg line 316 -#: rc.cpp:806 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 #, no-c-format -msgid "Show left sidebar." -msgstr "左サイドバーを表示します。" +msgid "Source:" +msgstr "転送元:" -#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 5 -#: rc.cpp:809 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 #, no-c-format -msgid "Main Menu" -msgstr "メインメニュー" +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "指定したサーバの転送のみを検索" -#. i18n: file ./src/kftpgrabberui.rc line 24 -#: rc.cpp:818 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 #, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "ブックマークツールバー" +msgid "Replace With" +msgstr "次と置換" |