diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/da.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/da.po | 3708 |
1 files changed, 3708 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/da.po b/translations/messages/da.po new file mode 100644 index 0000000..9d4def1 --- /dev/null +++ b/translations/messages/da.po @@ -0,0 +1,3708 @@ +# Danish translation of kftpgrabber +# +# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kftpgrabber\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-11 08:42-0500\n" +"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "Venter %1 sekunder inden genforbindelse..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +msgid "Waiting..." +msgstr "Venter..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "Forsøger at forbinde igen (%1/%2)..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +msgid "Retrying connection..." +msgstr "Forsøger at forbinde igen..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "Genforbindelse afbrudt." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Tomgang." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +msgid "Connection has failed." +msgstr "Forbindelse er mislykket." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 +msgid "" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." +msgstr "SSL-forhandling lykkedes. Forbindelse er sikret med %1-bit cipher %2." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "SSL-forhandling mislykkedes. Indlogning afbrudt." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "SSL-forhandlingsforespørgsler mislykkedes. Indlogning afbrudt." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 +msgid "Login has failed." +msgstr "Indlogning mislykkedes." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 +msgid "Connected." +msgstr "Forbundet." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 +msgid "Connecting..." +msgstr "Forbinder..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "Forbinder til %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 +msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." +msgstr "SSL-forhandling mislykkedes. Forbindelse afbrudt." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "Logger på..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 +msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." +msgstr "Forbundet til serveren, venter på velkomstmeddelelse..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 +msgid "Failed to connect (%1)" +msgstr "Mislykkedes at forbinde (%1)" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +msgid "Aborted." +msgstr "Afbrudt." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 +msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" +msgstr "" +"Inkompatibel adressefamilie for PORT, men EPRT understøttes ikke. Afbryder." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 +msgid "Establishing data connection with %1:%2..." +msgstr "Opretter data-forbindelse med %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 +msgid "Unable to establish a listening socket." +msgstr "Kan ikke oprette en lyttesokkel." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 +msgid "Waiting for data connection on port %1..." +msgstr "Venter på data-forbindelse på port %1..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 +msgid "Data connection established." +msgstr "Data-forbindelse oprettet." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." +msgstr "Datakanal sikret med %1-bit SSL." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 +msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." +msgstr "SSL-forhandling for datakanalen mislykkedes. Afbryder overførsel." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 +msgid "Transfer completed." +msgstr "Overførsel færdig." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "Bruger cachet mappelistning." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "Henter mappelistning..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +msgid "Transfering..." +msgstr "Overfører..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "Henter filen '%1'..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "Overfører filen '%1'..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +msgid "Removing..." +msgstr "Fjerner..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +msgid "Renaming..." +msgstr "Omdøber..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "Ændrer tilstand..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 +msgid "Making directory..." +msgstr "Opretter mappe..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 +msgid "" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " +"aborting transfer!" +msgstr "" +"Ingen server understøtter SSCN/CPSV, men der blev bedt om en SSL-" +"dataforbindelse. Afbryder overførsel." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 +msgid "Transfering file '%1'..." +msgstr "Overfører filen '%1'..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 +msgid "Transmitting keep-alive..." +msgstr "Sender hold-i-live..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "Kan ikke oprette en SSH-forbindelse (%1)" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "Forbundet til serveren, forsøger at logge på..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "Interaktiv godkendelseskontrol via tastatur lykkedes." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "Godkendelseskontrol med åben nøgle lykkedes." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "Kan ikke initiere SFTP-kanal." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "Kan ikke initiere SFTP." + +#: src/engine/socket.cpp:152 +msgid "Disconnected." +msgstr "Afbrudt." + +#: src/engine/socket.cpp:192 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Tidsgrænse for forbindelse er udløbet." + +#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 +msgid "Scan complete." +msgstr "Søgning færdig." + +#: src/engine/socket.cpp:567 +msgid "Starting recursive directory scan..." +msgstr "Starter rekursiv mappesøgning..." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Kopi af" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "Dette bogmærke er krypteret. Angiv en nøgle for afkodning." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " +"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" +"font></qt>" +msgstr "" +"<qt>Afkodning af bogmærkefil er mislykket med den angivne nøgle. Vil du " +"<b>overskrive</b> bogmærkerne med en tom fil?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Advarsel:</b> Hvis du overskriver, går alle nuværende bogmærker tabt!</" +"font></qt>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "Afkodning mislykkedes" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "Overskriv b&ogmærkerne" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "Angiv nøgle for kryptering af bogmærkefilen." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "Sørg for dit X509-certifikat for afkodning af kodeord." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "<Ingen tjenester publicerede>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<DNSSD ikke tilgængelig>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In TDEWallet>" +msgstr "<Ingen steder i TDEwallet>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "Angiv brugernavn og kodeord for at forbinde til dette sted." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +msgid "Site:" +msgstr "Sted:" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "Vil du droppe nuværende forbindelse?" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 +msgid "On File Exists Actions (%1)" +msgstr "Der er handlinger for filen (%1)" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 +msgid "Size/Timestamp" +msgstr "Størrelse/Tidsstempel" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 +msgid "Same" +msgstr "Samme" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 +msgid "Older" +msgstr "Ældre" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 +msgid "Newer" +msgstr "Nyere" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 +msgid "Smaller" +msgstr "Mindre" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 +msgid "Bigger" +msgstr "Større" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 +msgid "Skip" +msgstr "Skip" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 +msgid "Resume" +msgstr "Genoptag" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 +msgid "Ask" +msgstr "Spørg" + +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "Alle overførsler i køen er færdige." + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "Fil eksisterer" + +#: src/kftpsession.cpp:327 +msgid "Log (%1)" +msgstr "Log (%1)" + +#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 +msgid "Local Session" +msgstr "Lokal session" + +#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 +#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: src/kftpsession.cpp:375 +msgid "Connection with %1 has been successfully established." +msgstr "Det lykkedes at oprette forbindelse til %1." + +#: src/kftpsession.cpp:388 +msgid "Please provide your private key decryption password." +msgstr "Sørg for din private nøgle til afkodning af kodeord." + +#: src/kftpsession.cpp:614 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#: src/kftpsession.cpp:900 +msgid "At least one session must remain open on each side." +msgstr "Mindst en session skal forblive åben på hver side." + +#: src/kftpsession.cpp:905 +msgid "Please finish all transfers before closing the session." +msgstr "Afslut alle overførsler inden sessionen lukkes." + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "" +"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" +msgstr "" +"Denne session er for øjeblikket forbundet. Er du sikker på at du vil afbryde?" + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "Close Session" +msgstr "Luk session" + +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "Overførsel af følgende filer er færdig:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "Forbindelse til serveren er mislykket." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "Indlogning på serveren er mislykket" + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "Kildefilen kan ikke findes." + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +msgid "Permission was denied." +msgstr "Tilladelse nægtet." + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "Overførsel mislykkedes af en eller anden grund." + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " +"enough free space left on '%1':" +msgstr "" +"Overførsel af følgende filer <b>er afbrudt</b> eftersom der ikke er " +"tilstrækkeligt med ledig plads på '%1':" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" +msgstr "KFTPgrabber - En FTP-klient for TDE" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "En valgfri url at forbinde til" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPgrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Hovedudvikler" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Udvikler" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "LibSSH-kode" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "otpCalc-kode" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "Skærmmeddelelseskode KopeteBalloon" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "Grafisk kontrol for trafikgraf" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Design af ikoner" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Test og fejlsøgning" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Directory parser code" +msgstr "Mappetolkningskode" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "Søjlehåndteringskode i listevisning" + +#: src/mainactions.cpp:77 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "Hurtig&forbind..." + +#: src/mainactions.cpp:78 +msgid "&New Session" +msgstr "&Ny session" + +#: src/mainactions.cpp:80 +msgid "&Left Side" +msgstr "&Venstre side" + +#: src/mainactions.cpp:81 +msgid "&Right Side" +msgstr "&Højre side" + +#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 +msgid "&Transfer Mode (Auto)" +msgstr "O&verførselstilstand (Automatisk)" + +#: src/mainactions.cpp:98 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: src/mainactions.cpp:99 +msgid "Binary" +msgstr "Binær" + +#: src/mainactions.cpp:100 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: src/mainactions.cpp:129 +msgid "&Transfer Mode (ASCII)" +msgstr "O&verførselstilstand (ASCII)" + +#: src/mainactions.cpp:136 +msgid "&Transfer Mode (Binary)" +msgstr "O&verførselstilstand (Binær)" + +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikke finde XML-beskrivelsesfilen for grafisk grænseflade %1. " +"Kontrollér at du har installeret programmet rigtigt. Hvis du har nogle " +"spørgsmål, stil dem på %2.<br><br><b>Advarsel:</b> Nuværende grafisk " +"grænseflade vil være ufuldstændigt.</qt>" + +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" +"<p>Att lukke hovedvinduet gør at KFTPgrabber fortsætter med at køre i " +"statusfeltet. Brug <b> Afslut</b> i <b>KFTPgrabbers</b> menu for at afslutte " +"programmet.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokker i statusfeltet" + +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "" +"Der er for øjeblikket en overførsel i gang.\n" +"Der er for øjeblikket %n overførsler i gang." + +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"Er du sikker på at du vil afslutte?" + +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "FTP-steder nær mig" + +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In TDEWallet" +msgstr "Steder i TDEwallet" + +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Redigér bogmærker..." + +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "tomgang" + +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "Henter: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Overfører: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Kø" + +#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Mislykkede overførsler" + +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "Steder nær mig" + +#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Tråde" + +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Trafik" + +#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Hent" + +#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Overfør" + +#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +msgid "" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Forespurgt handling er mislykket. Svaret fra serveren er:<br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Håndteringsmodulet <b>%1</b> kan ikke findes for at tolke svar.</qt>" + +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "Ukendt mærke ved tolkning af kommandoer for eget sted." + +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "Indgangstype" + +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: src/misc/filter.cpp:223 +msgid "Change priority" +msgstr ",Æ&ndr sted" + +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "Spring over når det sættes i kø" + +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "Farvelæg i listevisning" + +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "Skjul fra listevisning" + +#: src/misc/filter.cpp:227 +msgid "Lowercase destination" +msgstr "Mål for små bogstaver" + +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "Unavngiven regel" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +msgid "contains" +msgstr "indeholder" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "indeholder ikke" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "er lig med" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "er ikke lig med" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "matcher regulært udtryk" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "matcher ikke regulært udtryk" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "er" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" +msgstr "er ikke" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "er større end" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "er mindre end" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "Vælg venligst en handling." + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" +msgstr "FileZilla 3-import" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "Import fra gFTP" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "KFTPgrabber import" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "Import fra NcFTP" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "Importér..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Eksportér..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "FTP-bogmærkeeditor" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 +msgid "" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +msgstr "" +"<qt> Du skal blot eksportere dine KFTPgrabber bogmærker. De kan indeholde " +"kodeord eller følsomme X509-certifikater. At eksportere dine bogmærken kan " +"kompromittere deres sikkerhed.<br><br>Er du sikker?</qt>" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Eksportér bogmærker" + +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "SSL- og TLS-Indstillinger" + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "Kan ikke indlæse valgt importplugin." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "Den valgte fil findes ikke eller er ikke læsbar." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "Import af bogmærker er færdig." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 +msgid "No bookmarks." +msgstr "Ingen bogmærker." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 +msgid "&Rename" +msgstr "&Omdøb" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 +msgid "&Create Subcategory..." +msgstr "&Opret delkategori..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplikér" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Category Name" +msgstr "Kategorinavn" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Rename category:" +msgstr "Omdøb kategori:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New Category Name" +msgstr "Nyt kategorinavn" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New category:" +msgstr "Ny kategori:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 +msgid "New server" +msgstr "Ny server" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 +msgid "New Server" +msgstr "Ny server" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 +msgid "Are you sure you want to remove this category?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne kategori?" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 +msgid "Are you sure you want to remove this server?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne serveren?" + +#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:104 +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbryd" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:105 +msgid "&Show Tree View" +msgstr "Vi&s trævisning" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "Vis &filter" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:110 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaber" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "&Shred" +msgstr "&Makulér" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:116 +msgid "&Filter Options" +msgstr "&Filterindstillinger" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:117 +msgid "Always &skip this file when queuing" +msgstr "Skip altid &denne fil ved tilføjelse til kø" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:118 +msgid "Make this file &top priority" +msgstr "Lad denne fil få &højeste prioritet" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:119 +msgid "Make this file &lowest priority" +msgstr "Lad denne fil få &laveste prioritet" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:125 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Overførsel" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:126 +msgid "&Queue Transfer" +msgstr "Sæt overførsel i &kø" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:127 +msgid "&Create Directory..." +msgstr "&Opret mappe..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:128 +msgid "&Open file" +msgstr "Å&bn fil" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:129 +msgid "&Verify..." +msgstr "&Verificér..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:133 +msgid "&More Actions" +msgstr "&Flere handlinger" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:134 +msgid "&Manual Command Entry..." +msgstr "&Manuel kommandoindtastning..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:135 +msgid "&Export Directory Listing..." +msgstr "&Eksportér mappelistning..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:136 +msgid "Show &Hidden Files && Directories" +msgstr "Vis s&kjulte filer && mapper" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:137 +msgid "Open current directory in &Konqueror..." +msgstr "Åbn nuværende mappe i &Konqueror..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:139 +msgid "Compare &selected items" +msgstr "Sammenlign &markerede punkter" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:140 +msgid "Compare &directories" +msgstr "Sammenlign &mapper" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:144 +msgid "Send &Raw Command" +msgstr "Send &ubehandlet kommando" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:161 +msgid "&Change Site" +msgstr "Æ&ndr sted" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:162 +msgid "&Quick Connect..." +msgstr "&Hurtigforbindelse..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:163 +msgid "&Connect To" +msgstr "&Forbind til" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Afbryd" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:179 +msgid "Change Remote &Encoding" +msgstr "Ændr fjernt &tegnsæt" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" +msgstr "Er du sikker på at du vil MAKULÉRE filen?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Shred File" +msgstr "Makulér fil" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Vil du virkelig slette dette punkt?\n" +"Vil du virkelig slette alle %n punkter?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:373 +msgid "Delete Files" +msgstr "Slet filer" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:452 +msgid "Skip '%1'" +msgstr "Skip '%1'" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:456 +msgid "Priority '%1'" +msgstr "Prioritet '%1'" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Create Directory" +msgstr "Opret mappe" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Directory name:" +msgstr "Mappenavn:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Send Raw Command" +msgstr "Send ubehandlet kommando" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:648 +msgid "Export Directory Listing" +msgstr "Eksportér mappelistning" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:751 +msgid "" +"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " +"are now visible." +msgstr "" +"Identiske filer på begge sider er blevet skjult. Kun <b>uens filer</b> er nu " +"synlige." + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filterindstillinger" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +msgid "Filter Directories" +msgstr "Opret mappe" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Filtrér symbolske link" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Versalfølsom" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 +msgid "Remote folder" +msgstr "Fjernmappe" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 +msgid "Created:" +msgstr "Oprettet:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Tilladelser" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Adgangstilladelser" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 +msgid "Class" +msgstr "Klasse" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Vis\n" +"indgange" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 +msgid "Read" +msgstr "Læs" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Skriv\n" +"indgange" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 +msgid "Write" +msgstr "Skriv" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Få tilgang til" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 +msgid "Special" +msgstr "Speciel" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 +msgid "Set UID" +msgstr "Sæt UID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 +msgid "Set GID" +msgstr "Sæt GID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 +msgid "Sticky" +msgstr "Klæbrig" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Anvend ændringer for alle undermapper og deres indhold" + +#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 +msgid "Root directory" +msgstr "Rodmappe" + +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:143 +msgid "Path: " +msgstr "Søgesti: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:392 +msgid "" +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " +"available." +msgstr "" +"Dette er en SSH-krypteret forbindelse. Ingen certifikatinformation er for " +"øjeblikket tilgængelig." + +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Overførsler" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Vis" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Overførsel" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "Der er ingen mislykkede overførsler." + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr " Gensta&rt overførsel" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "&Tilføj til kø" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Tilføj alle til kø" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "&Fjern" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Fjern alle" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne denne mislykkede overførsel?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE mislykkede overførsler?" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +msgid "Filter &enabled" +msgstr "Filter &aktiveret" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +msgid "No filters." +msgstr "Ingen filtre." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +msgid "Rename..." +msgstr "Omdøb..." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename Rule" +msgstr "Omdøbningsregel" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "Omdøb på regel '%1' til:" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +msgid "Conditions" +msgstr "Betingelser" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Passer med &alle følgende" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Passer med en &vilkårlig af følgende" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Form 1" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Nyt mønster" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Filnavnemønster:" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Mønster" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Tilføj mønster" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Fremhævning" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "<b>Endnu ikke implementeret.</b>" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Spring-over liste" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "ASCII-udvidelser" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Vælg..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "Steder nær dig" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "Ingen steder publicerede." + +#: src/widgets/logview.cpp:64 +msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" +msgstr "<b>KFTPgrabber</b> logning initieret.<br>" + +#: src/widgets/logview.cpp:94 +msgid "Unable to open file for writing." +msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "hænger" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "kører" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "Venter på forbindelse..." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Mål" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Fremgang" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "Ankomst" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "Du har ingen filer i køen." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Down: " +msgstr "Ned" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Up: " +msgstr "Op" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Threads: " +msgstr "Tråde" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Start overførsel" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "&Afbryd overførsel" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "&Fjern alle" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "Flyt &op" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "Flyt &ned" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +msgid "Move To &Top" +msgstr "Flyt længst &op" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "Flyt længst &ned" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "Æ&ndr overførselsinformation" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "&Indlæs kø fra fil" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "&Gem kø til fil" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "S&tart" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pause" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "&Tilføj overførsel..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "&Søg og erstat..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Sted" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne filer i køen?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ALLE filer i køen?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "" +"At indlæse en ny kø overskriver den eksisterende. Er du sikker på at du vil " +"fortsætte?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Indlæs kø" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "Stedsession [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Tråd %1" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "afbrudt" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "kobler på" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "overfører" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "Der er ingen tråde som for øjeblikket kører." + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Quick Connect" +msgstr "Hurtigforbind" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +msgstr "Ryd liste med senest besøgte steder?" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "et værtsnavn" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "en gyldig port" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "dit brugernavn" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "dit kodeord" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " og" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Indtast " + +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Søg og erstat" + +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Brug af båndbredde" + +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Verificering af tjeksum" + +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Tjeksum" + +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "Verifikation færdig." + +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "Kan ikke åbne tjeksumfil, eller også har filen et fejlagtigt format." + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Flere" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Færre" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Ryd" + +#: src/kftpgrabberui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Main Menu" +msgstr "Hovedmenu" + +#: src/kftpgrabberui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Bogmærke-værktøjslinje" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "The size of the main window." +msgstr "Hovedvinduets størrelse" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "Hovedvinduets position på skærmen." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "Standardantal forsøg for nye steder." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "Standardtidsgrænse for nye steder." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "Skal en skærmmeddelelse vises når en handling er færdig." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "Skal en skærmmeddelelse vises når alle overførsler i en kø er færdige." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "" +"Skal en skærmmeddelelse vises når en forbindelse til serveren er oprettet " +"med godt resultat efter at have forsøgt igen." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 +#, no-c-format +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "Skal brugeren bekræfte afslutning hvis overførsler er i gang." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "Bogmærkefilens krypteringsstatus." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 +#, no-c-format +msgid "Default local directory." +msgstr "Lokal standardmappe." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 +#, no-c-format +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "Skal programmet afsluttes når brugeren klikker på X-knappen." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 +#, no-c-format +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "Skal programmet startes minimeret." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "Skal startskærmen vises når programmet startes." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Skal ikonen i statusfeltet vises." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Skal steder fra TDEwallet vises blandt bogmærkerne." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "" +"Skal dialogen \"Bekræft afbrydelse\" vises hver gang en afbrydelse begæres." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "The default site encoding." +msgstr "Tegnsæt for standardsted." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "Nylige steder med adgang via hurtigforbindelse." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "" +"En liste med filmønstre hvor ASCII-tilstand skal bruges ved overførsel." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Skal tomme mapper springes over." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "Skrifttype som skal bruges for logkontrollen." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "Farven på kommandoen sendt til serveren." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "Farve for svarene fra serveren." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "Farve for flerlinjerssvar fra serveren." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "The color of the error messages." +msgstr "Farve for fejlmeddelelser." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "The color of the status messages." +msgstr "Farve for statusmeddelelser." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Skal loggen også skrives til en fil." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "Filen som loggen skal skrives til." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "" +"Skal en port fra et angivet portinterval vælges for aktive overførsler." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "The start of the portrange." +msgstr "Portintervallets begyndelse." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The end of the portrange." +msgstr "Portintervallets slutning." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Skal en IP-adresse sættes ud af kraft når aktive overførsler udføres." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "IP-adressen at sende når PORT-kommandoen sættes ud af kraft." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "Skal ekstern IP-adresse ignoreres for forbindelser i lokalt netværk." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "" +"Skal overførslerne sættes i kø i stedet for at startes når træk og slip " +"bruges." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"Skal KFTPgrabber kontrollere ledig plads og afbryde overførslen når der ikke " +"er tilstrækkeligt med ledig plads.\t" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "Interval for diskkontrol." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "Minimalt ledigt plads (i Mb) som skal være tilgængeligt." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "Brug TDE's generelle e-mail-adresse for anonyme kodeord." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "E-mail-adressen som skal bruges til anonyme kodeord." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Antal tråde at bruge ved overførsel." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 +#, no-c-format +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "Skal den primære forbindelse bruges til overførsler." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Tidsgrænse (i sekunder) for kontrolforbindelsen." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Tidsgrænse (i sekunder) for dataoverførsler." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 +#, no-c-format +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Global hastighedsgrænse for download (Kb/s)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 +#, no-c-format +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Global hastighedsgrænse for overførsel (Kb/s)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 +#, no-c-format +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "Skal mislykkede overførsler automatisk forsøges igen." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "Maksimalt antal forsøg inden overførsel markeres som mislykket." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "Skal mappetræet vises som standard." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 +#, no-c-format +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Skal skjulte filer vises." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "" +"Skal filstørrelsen vises i byte i stedet for i \"menneskeligt læsbar\" form." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 +#, no-c-format +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Skal ejer og gruppe vises for hvert fil." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "Show directory size." +msgstr "Vis mappestørrelse." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Vis venstre sidebjælke." + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ftpSiteProperties" +msgstr "FPT-stedegenskaber" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Værtsnavn:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 +#, no-c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" +msgstr "FTP via TLS/SSL (eksplicit)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" +msgstr "FTP via TLS/SSL (implicit)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 +#, no-c-format +msgid "SFTP over SSH2" +msgstr "SFTP via SSH2" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Site label:" +msgstr "Stedetikette:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Remote directory:" +msgstr "Fjernmappe:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Local directory:" +msgstr "Lokal mappe:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 +#, no-c-format +msgid "&Anonymous login" +msgstr "&Anonym indlogning" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanceret" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble use of extended passive mode" +msgstr "&Deaktivér brug af udvidet passiv tilstand" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 +#, no-c-format +msgid "Disable use of passive mode" +msgstr "Deaktivér brug af passiv tilstand" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Use site IP for passive mode connections" +msgstr "Brug stedets IP-adresse for forbindelser passiv tilstand" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" +msgstr "" +"Deaktivér \"tving aktiv tilstand til at bruge IP-adresse\" for dette sted" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Use STAT for directory listings" +msgstr "Brug STAT til mappelistninger" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Multiple Transfer Threads" +msgstr "Flere overførselstråde" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Do not use multiple threads for this site" +msgstr "Brug ikke flere tråde for dette sted" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Server Encoding" +msgstr "Serverkodning" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Indkodning:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 +#, no-c-format +msgid "Retry && &Keepalive" +msgstr "Forsøg igen og &hold-i-live" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Retr&y to connect on failure" +msgstr "Forsøg at forbinde i&gen ved mislykkede." + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igen" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Number of retries (0 = infinite):" +msgstr "Antal forsøg (0 = ubegrænset)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Retry delay:" +msgstr "Forsinkelse inden forsøg igen:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" +msgstr "Brug hold-i-live pakke til at holde forbindelsen åben" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Keepalive" +msgstr "Hold-i-live" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Keepalive frequency (seconds):" +msgstr "Hold-i-live frekvens (sekunder):" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 +#, no-c-format +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Fil:</b>" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 +#, no-c-format +msgid "File list" +msgstr "Filliste" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Unprocessed" +msgstr "Ubehandlet" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Ok" +msgstr "O.k." + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Not found" +msgstr "Ikke fundet" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Failed" +msgstr "Mislykkedes" + +#: src/ui/config_display.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Displa&y" +msgstr "&Vis" + +#: src/ui/config_display.ui:45 +#, no-c-format +msgid "File &Browser" +msgstr "Fil&browser" + +#: src/ui/config_display.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Vis s&kjulte filer og mapper" + +#: src/ui/config_display.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Show &directory tree" +msgstr "Vis &mappetræ" + +#: src/ui/config_display.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "Vis fil&størrelser i byte (skift til \"menneskeligt læsbart\" format)" + +#: src/ui/config_display.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Vis &ejer og gruppe for hver fil" + +#: src/ui/config_display.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Show directory &size" +msgstr "Vis mappe&størrelse" + +#: src/ui/config_display.ui:98 +#, no-c-format +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "Andre &grænsefladeelementer" + +#: src/ui/config_display.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Vis venstre sidebjælke" + +#: src/ui/config_filters.ui:16 +#, no-c-format +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "KFTPFilterEditorLayout" + +#: src/ui/config_filters.ui:34 +#, no-c-format +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "ASCII-fil&endelser" + +#: src/ui/config_filters.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Add Extension" +msgstr "Tilføj endelse" + +#: src/ui/config_filters.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Extension:" +msgstr "Endelse:" + +#: src/ui/config_filters.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" + +#: src/ui/config_general.ui:45 +#, no-c-format +msgid "E-mail &Address" +msgstr "E-mail-&adresse:" + +#: src/ui/config_general.ui:56 +#, no-c-format +msgid "&Use e-mail address from control center" +msgstr "Br&ug e-mail-adresse fra kontrolcenter" + +#: src/ui/config_general.ui:72 +#, no-c-format +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: src/ui/config_general.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Opstart og afslut" + +#: src/ui/config_general.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" +msgstr "Bekræft &afslutning af programmet hvis der er aktive overførsler" + +#: src/ui/config_general.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start the program minimi&zed to systray" +msgstr "Start programmet &minimeret i statusfeltet" + +#: src/ui/config_general.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "Vis *opstartskærm ved start" + +#: src/ui/config_general.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show the s&ystray icon" +msgstr "Vis ikon i s&tatusfeltet" + +#: src/ui/config_general.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Ex&it by default when clicking the X button" +msgstr "Afslut normalt når &X-knappen klikkes" + +#: src/ui/config_general.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Site Defaults" +msgstr "Standard for steder" + +#: src/ui/config_general.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Encr&ypt bookmark file" +msgstr "&Kryptér bogmærkefil" + +#: src/ui/config_general.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" +msgstr "Vis steder fra TDEwallet blandt &bogmærker" + +#: src/ui/config_general.ui:365 +#, no-c-format +msgid "&Notification" +msgstr "&Underretningstilvalg" + +#: src/ui/config_general.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Balloons" +msgstr "Balloner" + +#: src/ui/config_general.ui:387 +#, no-c-format +msgid "&Show balloon when transfer completes" +msgstr "Vis skærm&meddelelse når overførslen er færdig" + +#: src/ui/config_general.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Only show when &queue is empty after transfer" +msgstr "Vis kun når &køen er tom efter en overførsel" + +#: src/ui/config_general.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" +msgstr "Vis skærmmeddelelse når forsøg på at forbinde i&gen lykkes" + +#: src/ui/config_log.ui:34 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Udseende" + +#: src/ui/config_log.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Font && Colors" +msgstr "Skrifttype og farver" + +#: src/ui/config_log.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Skrifttype:" + +#: src/ui/config_log.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Client command color:" +msgstr "Klientkommandofarve:" + +#: src/ui/config_log.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Server response color:" +msgstr "Serversvarfarve:" + +#: src/ui/config_log.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Flerlinjers svarfarve:" + +#: src/ui/config_log.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Error message color:" +msgstr "Farve for fejlmeddelelser:" + +#: src/ui/config_log.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Status message color:" +msgstr "Statusmeddelelsesfarve:" + +#: src/ui/config_log.ui:270 +#, no-c-format +msgid "&Output" +msgstr "&Uddata" + +#: src/ui/config_log.ui:281 +#, no-c-format +msgid "&File Output" +msgstr "&Filuddata" + +#: src/ui/config_log.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Save log to file" +msgstr "&Gem log til fil" + +#: src/ui/config_log.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Output file:" +msgstr "Uddata-fil:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Co&nnection" +msgstr "For&bindelse" + +#: src/ui/config_transfers.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Active Connection IP" +msgstr "Aktiv forbindelses IP-adresse" + +#: src/ui/config_transfers.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "Tving PORT/EPRT til at br&uge indstillet IP-adresse" + +#: src/ui/config_transfers.ui:72 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/værtsnavn:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "&Ignorér ekstern IP-adresse for forbindelser i lokalt netværk" + +#: src/ui/config_transfers.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Aktiv forbindelses portinterval" + +#: src/ui/config_transfers.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "Brug &kun porte i det angivna portinterval" + +#: src/ui/config_transfers.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "Minimale port:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Maximum port:" +msgstr "Maksimale port:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Timeouts" +msgstr "Tidsudløb" + +#: src/ui/config_transfers.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Kontrolforbindelseens tidsgrænse (i sekunder):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Tidsgrænse for dataoverførsel (i sekunder):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Speed limit" +msgstr "Hastighedsgrænse" + +#: src/ui/config_transfers.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Henter: (KB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Overfører: (KB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Dis&k Space" +msgstr "Disk&plads" + +#: src/ui/config_transfers.ui:416 +#, no-c-format +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Kontrol af ledigt diskplads" + +#: src/ui/config_transfers.ui:427 +#, no-c-format +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Stop overførsel hvis der &ikke er tilstrækkeligt med ledig plads" + +#: src/ui/config_transfers.ui:443 +#, no-c-format +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Interval (sek):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:474 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "Minimalt ledigt plads (MB):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Thre&ads" +msgstr "&Tråde" + +#: src/ui/config_transfers.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Antal tråde pr session:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:574 +#, no-c-format +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "Brug primær forbindelse til overførsler" + +#: src/ui/config_transfers.ui:603 +#, no-c-format +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "&Diverse" + +#: src/ui/config_transfers.ui:625 +#, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Forsøg automatisk mislykkede overførsler igen" + +#: src/ui/config_transfers.ui:641 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "Maksimalt antal forsøg inden markering som mislykkedes:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:666 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: src/ui/config_transfers.ui:677 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "&Kø filer (i stedet for overfør) ved \"træk og slip\"" + +#: src/ui/config_transfers.ui:685 +#, no-c-format +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Spring over tomme &mapper ved tilføjelse til kø" + +#: src/ui/config_transfers.ui:693 +#, no-c-format +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "&Bekræft afbrydelser før der afbrydes" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Opsætning af data-forbindelse" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Tilstand:" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "Kryptér altid datakanalen" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Kryptér kun for mappelistninger" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "Kryptér ikke datakanalen" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "X509-certifikat" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Brug følgende SSL-certifikat ved forbindelse" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Importguide for bogmærker" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "Skridt 1: <b>Vælg plugin for import</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." +msgstr "" +"Vælg passende plugin for import i listen nedenfor. Hvert plugin kan " +"importere fra et specifikt format." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Available import plugins:" +msgstr "Tilgængelige plugin for import:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "Skridt 2: <b>Vælg bogmærkefil at importere</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." +msgstr "" +"Vælg bogmærkefilen som du vil importere dine bogmærker fra. En " +"standardsøgesti er allerede bestemt af pluginnet for import." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 +#, no-c-format +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "<b>Søgesti til bogmærker</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "Skridt 3: <b>Importerer bogmærker...</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Vent mens bogmærkerne importeres." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "<b>Importfremgang</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Source Server Info" +msgstr "Kildeserverinformation" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server Info" +msgstr "Serverinformation" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Server name:" +msgstr "Servernavn:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Vært:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Målserverinformation" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b> Kilde:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 +#, no-c-format +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "<b>Mål:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Transfer type:" +msgstr "Overførselstype:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Recent connections" +msgstr "Nylige forbindelser" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Select connection:" +msgstr "Vælg forbindelse:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Indtast hele url'en i dette felt" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Indtast værtnavn for FTP" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "Anon&ym indlogning" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Tjek anonym indlogning" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "Indtast kontoens brugernavn" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "Indtast kontoens kodeord" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Tilføj &bogmærke" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Kø søg og erstat" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +msgstr "" +"Ved at bruge denne dialog kan du lave store erstatninger af kilde- og " +"målsøgestier for overførsler i kø. <b>Ændringer kan ikke fortrydes.</b>" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Search What" +msgstr "Søg efter hvad" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Destination:" +msgstr "Destination:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Kilde:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Søg kun efter overførsler på en specifik server" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Erstat med" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Send bogmærker" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Filnavn" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Slet filer" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "Overfør" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Standard for steder" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopi af" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Slet filer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "R&edigér..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Fjern" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Fjern" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Filnavn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Bogmærke-værktøjslinje" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Send bogmærker" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Frivillig" + +#~ msgid "No username specified for '%1'." +#~ msgstr "Intet brugernavn angivet for '%1'." + +#~ msgid "Error Connecting" +#~ msgstr "Fejl ved forbindelse" + +#~ msgid "DisplaySettings" +#~ msgstr "Visningsindstillinger" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "KFTPQuickConnectLayout" +#~ msgstr "Hurtigforbind" + +#~ msgid "Unable to find a suitable application to open this file!" +#~ msgstr "Kan ikke finde et passende program til at åbne filen." + +#~ msgid "Webpage design" +#~ msgstr "Design af netside" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Kommando" + +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "Hvad er dette?" + +#~ msgid "Server Management" +#~ msgstr "Server-håndtering" + +#~ msgid "Download: %1 MB Upload: %2 MB<br>Credits: %3 MB Ratio: %4" +#~ msgstr "" +#~ "Henter: %1 Mbyte Overførsel: %2 Mbyte<br>Kredit: %3 Mbyte Forhold: %4" + +#~ msgid "Site Command Dialog" +#~ msgstr "Dialog for stedkommando" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Brugernavn" + +#~ msgid "Enter a username or press cancel" +#~ msgstr "Indtast et brugernavn eller tryk på Annullér" + +#~ msgid "Group name" +#~ msgstr "Gruppenavn" + +#~ msgid "Enter a group or press cancel" +#~ msgstr "Indtast en gruppe eller tryk på Annullér" + +#~ msgid "Description name" +#~ msgstr "Beskrivelsesnavn" + +#~ msgid "Enter a description or press cancel" +#~ msgstr "Indtast en beskrivelse eller tryk på annullér" + +#~ msgid "Passwords do not match" +#~ msgstr "Kodeord er ikke ens" + +#~ msgid "Password retype:" +#~ msgstr "Indtast kodeord igen:" + +#~ msgid "Send &Raw Command..." +#~ msgstr "Send &ubehandlet kommando..." + +#~ msgid "Display your idle time" +#~ msgstr "Vis din tomgangstid" + +#~ msgid "Set your idle-time (per-session only)" +#~ msgstr "Indstil din tomgangstid (kun pr session)" + +#~ msgid "" +#~ "Set your idle-time (per-session only).<br>This sets your idle-time (the " +#~ "amount of time you can be online without<br>doing something). Max idle-" +#~ "time is 7200 sec.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Indstil din tomgangstid (kun pr session)<br>Dette indstiller din " +#~ "tomgangstid (tiden du kan være forbundet<br>uden at gøre noget). Maksimal " +#~ "tomgangstid er 7200 sekunder.<br>" + +#~ msgid "This will change your password" +#~ msgstr "Dette ændrer dit kodeord" + +#~ msgid "" +#~ "This will change your password.<br>Passwords can only be 8 characters " +#~ "long." +#~ msgstr "Dette ændrer dit kodeord.<br> Kodeord kan kun være 8 tegn lange." + +#~ msgid "Display the group info" +#~ msgstr "Vis gruppeinformationen" + +#~ msgid "Display the group info<br>" +#~ msgstr "Vis gruppeinformationen<br>" + +#~ msgid "Show current aliases" +#~ msgstr "Vis nuværende aliasser" + +#~ msgid "Show current cdpaths" +#~ msgstr "Vis nuværende søgestier til arbejdsmapper" + +#~ msgid "Show current glftpd version" +#~ msgstr "Vis nuværende version af glftpd" + +#~ msgid "Show current glftpd version<br>" +#~ msgstr "Vis nuværende version af glftpd<br>" + +#~ msgid "Display users currently online" +#~ msgstr "Viser brugere som for øjeblikket er online" + +#~ msgid "Display users currently online<br>" +#~ msgstr "Viser brugere som for øjeblikket er online<br>" + +#~ msgid "Display the welcome screen" +#~ msgstr "Viser velkomstskærmen" + +#~ msgid "Display the welcome screen<br>" +#~ msgstr "Viser velkomstskærmen<br>" + +#~ msgid "Display current time on the site" +#~ msgstr "Viser nuværende tid på stedet" + +#~ msgid "Display current time on the site<br>" +#~ msgstr "Viser nuværende tid på stedet<br>" + +#~ msgid "Display recently unnuked releases" +#~ msgstr "Vis udgaver som for nyligen blev fjernet" + +#~ msgid "Display recently unnuked releases<br>" +#~ msgstr "Vis udgaver som for nyligen blev fjernet<br>" + +#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD" +#~ msgstr "Slet en bruger, kan tilføjes igen med site READD" + +#~ msgid "" +#~ "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site " +#~ "deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the " +#~ "user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to " +#~ "do a 'site purge'<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Slet en bruger, kan tilføjes igen med site READD<br><br><i>Eksempel:</i> " +#~ "site deluser Archimedes<br><br>Dette aktiverer flaget DELETED (6) for " +#~ "brugeren 'Archimedes'.<br>For at fjerne brugeren helt og holdent skal du " +#~ "skrive 'site purge'<br>" + +#~ msgid "Change user's password" +#~ msgstr "Ændr brugerens kodeord" + +#~ msgid "" +#~ "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede " +#~ "newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for " +#~ "the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you " +#~ "get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any " +#~ "password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to " +#~ "login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, " +#~ "<i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with " +#~ "a@b.com but not ab.com<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Ændr brugerens kodeord<br><i>Eksempel:</i> site chpass Archimedes nyt-" +#~ "kodeord<br>Dette skulle ændre kodeordet til 'nyt-kodeord' for<br>brugeren " +#~ "'Archimedes'.<br><br>Se \"site passwd\" for mere information hvis du får " +#~ "fejlen at kodeordet ikke<br>er sikkert nok.<br><br>* angiver et hvilket " +#~ "som helst kodeord, <i>Eksempel:</i> site chpass arch *<br>Dette tillader " +#~ "at arch logger på med et hvilket som helst kodeord<br><br>@ angiver " +#~ "hvilket som helst e-mail-lignende kodeord, <i>Eksempel:</i> site chpass " +#~ "arch @<br>Dette tillader at arch logger på med a@b.com, men ikke med ab." +#~ "com<br>" + +#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group" +#~ msgstr "Ændr brugerens status som gruppeadministrator for en given gruppe" + +#~ msgid "" +#~ "Toggle the user's gadmin status for the given group<br><b>NOTE:</b> When " +#~ "a user becomes a gadmin they will automatically get<br>flag 2 added. When " +#~ "a user stops to become a gadmin of<br>any of their groups the gadmin flag " +#~ "will be automatically<br>removed.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Ændr brugerens status som gruppeadministrator for en given " +#~ "gruppe<br><b>Bemærk:</b> Når en bruger bliver gruppeadministrator, får " +#~ "han<br>automatisk flag 2 tilføjet. Når en brugere holder op med at " +#~ "være<br>gruppadministrator for en af sine grupper, tages flaget<br>gadmin " +#~ "automatisk bort.<br>" + +#~ msgid "Display a user's flags" +#~ msgstr "Vis en brugers flag" + +#~ msgid "" +#~ "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will " +#~ "show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags " +#~ "Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Vis en brugers flag<br><br><i>Eksempel:</i> site flags<br><br> Dette " +#~ "viser dine egne flag<br><br><i>Eksempel:</i> site flags " +#~ "Archimedes<br><br>Dette viser flagene for brugeren Archimedes.<br>" + +#~ msgid "Kick a user off the site" +#~ msgstr "Smid en bruger ud fra stedet" + +#~ msgid "" +#~ "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick " +#~ "Archimede<br><br>This will kill all connections for the user " +#~ "'Archimede'<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Smid en bruger ud fra stedet<br><br><i>Eksempel:</i> site kick " +#~ "Archimedes<br><br>Dette skulle dræbe alle forbindelseer for brugeren " +#~ "'Archimedes'<br>" + +#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." +#~ msgstr "" +#~ "Fjern slettede brugere permanent, site READD virker IKKE for permanent " +#~ "fjernede brugere." + +#~ msgid "" +#~ "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site purge<br>This will REMOVE ALL users who have " +#~ "the DELETED flag.<br><br><i>Example:</i> site purge frank<br>This will " +#~ "remove just frank and leave the rest of deleted users on site<br><br>If " +#~ "you are a gadmin, you can only purge users from your group (that is," +#~ "<br>if you are given access to this command in the config file).<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Fjern slettede brugere permanent, site READD virker IKKE for permanent " +#~ "fjernede brugere.<br><br><i>Eksempel:</i> site purge<br>Dette FJERNER " +#~ "ALLE brugere som har flaget DELETED sat.<br><br><i>Eksempel:</i> site " +#~ "purge frank<br>Dette fjerner kun frank og lader resten af de slettede " +#~ "brugere være.<br><br>Hvis du er en gruppeadministrator, kan du kun fjerne " +#~ "brugere i din gruppe (dvs.<br>hvis du er blevet givet adgang til " +#~ "kommandoen i indstillingsfilen).<br>" + +#~ msgid "Readd user" +#~ msgstr "Tilføj bruger igen" + +#~ msgid "" +#~ "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list " +#~ "of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site " +#~ "users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This " +#~ "will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> " +#~ "When readding a user from a group the group must have available " +#~ "slots<br>left, even when you are a siteop.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Tilføj brugere igen<br><br><i>Eksempel:</i> site readd<br><br>Dette viser " +#~ "en liste med brugere som kan tilføjes igen.<br>(Du kan også opnå dette " +#~ "med \"site users deleted\"<br><br><i>Eksempel:</i> site readd " +#~ "Archimedes<br><br>Dette fjerner flaget DELETED for brugeren 'Archimedes'." +#~ "<br><br><b>Bemærk:</b> Når en bruger tilføjes igen fra en gruppe, skal " +#~ "gruppen have tilgængelige pladser<br>tilbage, også selvom du er en " +#~ "stedoperator.<br>" + +#~ msgid "Display a user's upload/download statistics" +#~ msgstr "Viser en brugeres statistik for at hente og overføre" + +#~ msgid "" +#~ "Display a user's upload/download statistics<br><br>Definable in '/ftp-" +#~ "data/text/user.stats'<br><br>If you have multiple sections then this will " +#~ "display stats from<br>all sections. (But you have to copy this file to " +#~ "SECTIONuser.stats.<br>exmp: if you have a section called GAMES then " +#~ "glftpd will look<br>for the files user.stats and GAMESuser.stats in the /" +#~ "ftp-data/text dir.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Viser en brugers statistik for at hente og oveføre<br><br>Kan defineres i " +#~ "'/ftp-data/text/user.stats'<br><br>Hvis du har flere sektioner viser " +#~ "dette statistik fra<br>alla sektioner. (Men du skal kopiere filen til " +#~ "SECTIONuser.stats.<br>Eksempel: Hvis du har et afsnit som hedder SPIL, så " +#~ "kigger glftpd<br>efter filerne user.stats og SPILuser.stats i /ftp-data/" +#~ "text dir.<br>" + +#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user" +#~ msgstr "Lister brugere / Viser detaljeret information om en bruger" + +#~ msgid "" +#~ "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> " +#~ "site user<br><br>This will display a list of all users currently on site." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show " +#~ "detailed information about user 'Archimede'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Lister brugere / Viser detaljeret information om en " +#~ "bruger<br><br><i>Eksempel:</i> site user<br><br>Dette viser en liste med " +#~ "alle brugere som for øjeblikket er på stedet.<br><br><i>Eksempel:</i> " +#~ "site user Archimedes<br><br>Dette viser detaljeret information om " +#~ "brugeren 'Archimedes'.<br>" + +#~ msgid "Shows available groups" +#~ msgstr "Viser tilgængelige grupper" + +#~ msgid "Shows detailed info on a group" +#~ msgstr "Viser detaljeret information om en gruppe" + +#~ msgid "" +#~ "Shows detailed info on a group<br><br><i>Example:</i> site ginfo " +#~ "ftp<br><br>This will show detailed info on the group 'ftp'.<br>If a user " +#~ "is deleted, their tagline will be replaced by \"***DELETED***\".<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Viser detaljeret information om en gruppe<br><br><i>Eksempel:</i> site " +#~ "ginfo ftp<br><br>Dette viser detaljeret information om gruppen " +#~ "'ftp'<br>Hvis en bruger slettes, erstattes hans mærkelinje med " +#~ "\"***DELETED***\".<br>" + +#~ msgid "Add a new group" +#~ msgstr "Tilføj ny gruppe" + +#~ msgid "" +#~ "Add a new group<br><br><i>Example:</i> site grpadd group " +#~ "new_group<br><br>This would add the group 'group' with the description " +#~ "'new_group'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Tilføj en ny gruppe<br><br><i>Eksempel:</i> site grpadd gruppe " +#~ "ny_gruppe<br><br>Dette skulle tilføje gruppen 'gruppe' med beskrivelseen " +#~ "'ny_gruppe'.<br>" + +#~ msgid "Delete a group" +#~ msgstr "Slet en gruppe" + +#~ msgid "" +#~ "Delete a group<br><br><i>Example:</i> site grpdel group<br><br>This would " +#~ "delete the group 'group'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Slet en gruppe<br><br><i>Eksempel:</i> site grpdel gruppe<br><br>Dette " +#~ "skulle fjerne gruppen 'gruppe'<br>" + +#~ msgid "Shows your current groups or leaves/joins a group" +#~ msgstr "Viser nuværende grupper eller forlader/går med i en gruppe" + +#~ msgid "" +#~ "Shows your current groups or leaves/joins a group<br>To join a group " +#~ "simply pass the groupname as a parameter to the<br>command. You must " +#~ "leave all groups before you can join a new one.<br>Only users with the " +#~ "siteop flag enabled can change private<br>groups (see site CHGRP)." +#~ "<br><br><i>Example:</i> site group<br><br>This will display the groups " +#~ "you are in.<br><br><i>Example:</i> site group ftp<br><br>With this you " +#~ "will join/leave group 'ftp'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Viser nuværende grupper eller forlader/går med i en gruppe<br>For at gå " +#~ "med i en gruppe sendes blot gruppenavnet som parameter til<br>kommandoen. " +#~ "Du skal forlade alle grupper inden du kan gå med i en ny.<br>Kun brugere " +#~ "med flaget stedoperator aktiveret kan ændre private<br>grupper (se site " +#~ "CHGRP)<br><br><i>Eksempel:</i> site group<br><br>Dette viser grupperne " +#~ "som du indgår i.<br><br><i>Eksempel:</i> site group ftp<br><br>Med dette " +#~ "går du med i eller forlader gruppen 'ftp'.<br>" + +#~ msgid "Change description for a group" +#~ msgstr "Ændr beskrivelse for en gruppe" + +#~ msgid "" +#~ "Change description for a group<br><br><i>Example:</i> site grpnfo ftp " +#~ "new_description<br><br>This will change the current description for the " +#~ "group 'ftp' to<br>'new_description'.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Ændr beskrivelse for en gruppe<br><br><i>Eksempel:</i> site grpnfo ftp " +#~ "ny_beskrivelse<br><br>Dette ændrer nuværende beskrivelse for gruppen " +#~ "'ftp' til<br>'ny_beskrivelse'.<br>" + +#~ msgid "Display your current status line" +#~ msgstr "Vis din nuværende statuslinje" + +#~ msgid "Display all-time downloaders" +#~ msgstr "Vis hentede for hele tiden" + +#~ msgid "Display alltime downloaders" +#~ msgstr "Vis hentede for hele tiden" + +#~ msgid "Display all-time downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Vis hentere for hele tiden som tilhører gruppen" + +#~ msgid "" +#~ "Display all-time downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Viser downloadere for hele tiden.<br><group> er også valgfrit. At angive " +#~ "det viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal " +#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette " +#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats." + +#~ msgid "Display all-time uploaders" +#~ msgstr "Vis uploadere for hele tiden" + +#~ msgid "Display all-time uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Vis uploadere for hele tiden som tilhører gruppen" + +#~ msgid "" +#~ "Display all-time uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Viser uploadere for hele tiden.<br><group> er også valgfrit. At angive " +#~ "det viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal " +#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette " +#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats." + +#~ msgid "Display daytop upload" +#~ msgstr "Vis dagens største upload" + +#~ msgid "Display daytop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Vis dagens største uploadere som tilhører gruppen" + +#~ msgid "" +#~ "Display daytop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Vis dagens største upload.<br><group> er også valgfrit. At angive det " +#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal " +#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette " +#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats." + +#~ msgid "Display daytop download" +#~ msgstr "Vis dagens største download" + +#~ msgid "Display daytop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Vis dagens største download som tilhører gruppen" + +#~ msgid "" +#~ "Display daytop download.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Vis dagens største download.<br><group> er også valgfrit. At angive det " +#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal " +#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette " +#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats." + +#~ msgid "Display monthtop upload" +#~ msgstr "Vis månedens største upload" + +#~ msgid "Display monthtop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Vis månedens største upload som tilhører gruppen" + +#~ msgid "" +#~ "Display monthtop upload.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Vis månedens største upload.<br><group> er også valgfrit. At angive det " +#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal " +#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette " +#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats." + +#~ msgid "Display monthtop download" +#~ msgstr "Vis månedens største download" + +#~ msgid "Display monthtop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Vis månedens største download som tilhører gruppen" + +#~ msgid "" +#~ "Display monthtop download.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Vis månedens største download.<br><group> er også valgfrit. At angive det " +#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal " +#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette " +#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats." + +#~ msgid "Display all-time nuketop" +#~ msgstr "Vis største antal ødelagte for hele tiden" + +#~ msgid "Display alltime nuketop" +#~ msgstr "Vis største antal ødelagte for hele tiden" + +#~ msgid "Display all-time nuketop who belongs to the group" +#~ msgstr "Vis største antal ødelagte for hele tiden som hør til gruppen" + +#~ msgid "" +#~ "Display alltime nuketop.<br><group> is also optional. Specifying it will " +#~ "only show users who<br>belong to that group, but the user doing it has to " +#~ "have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled by the " +#~ "-grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Vis største antal ødelagte for hele tiden.<br><group> er også valgfrit. " +#~ "At angive det viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som " +#~ "gør det skal have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre " +#~ "det. Dette styres af indstillingen<br>-grpstats." + +#~ msgid "Display weektop uploaders" +#~ msgstr "Vis ugens største uploadere" + +#~ msgid "Display weektop uploaders who belong to the group" +#~ msgstr "Vis ugens største uploadere som tilhører gruppen" + +#~ msgid "" +#~ "Display weektop uploaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Vis ugens største uploadere.<br><group> er også valgfrit. At angive det " +#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal " +#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette " +#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats." + +#~ msgid "Display weektop downloaders" +#~ msgstr "Vis ugens største downloadere" + +#~ msgid "Display weektop downloaders who belong to the group" +#~ msgstr "Vis ugens største downloadere som tilhører gruppen" + +#~ msgid "" +#~ "Display weektop downloaders.<br><group> is also optional. Specifying it " +#~ "will only show users who<br>belong to that group, but the user doing it " +#~ "has to have special<br>access in glftpd.conf to do it. This is controlled " +#~ "by the -grpstats<br>setting." +#~ msgstr "" +#~ "Vis ugens største downloadere.<br><group> er også valgfrit. At angive det " +#~ "viser brugere som<br>hører til gruppen, men brugeren som gør det skal " +#~ "have særlige<br>adgangrettigheder i glftpd.conf for at gøre det. Dette " +#~ "styres af indstillingen<br>-grpstats." + +#~ msgid "Display server traffic" +#~ msgstr "Vis servertrafik" + +#~ msgid "" +#~ "Display server traffic<br>Display total uploads/downloads by all existing " +#~ "users in all sections" +#~ msgstr "" +#~ "Vis servertrafik<br>Viser totalt antal upload og download af alle " +#~ "eksisterende brugere i alle afsnit" + +#~ msgid "Display alltime group upload" +#~ msgstr "Vis gruppe-upload for hele tiden" + +#~ msgid "Display alltime group upload<br>" +#~ msgstr "Vis gruppe-upload for hele tiden<br>" + +#~ msgid "Display month group upload" +#~ msgstr "Vis gruppe-upload for måneden" + +#~ msgid "Display month group upload<br>" +#~ msgstr "Vis gruppe-upload for måneden<br>" + +#~ msgid "Display month group download" +#~ msgstr "Vis gruppe-download for måneden" + +#~ msgid "Display month group download<br>" +#~ msgstr "Vis gruppe-download for måneden<br>" + +#~ msgid "Display weektop group upload" +#~ msgstr "Vis største gruppe-upload for ugen" + +#~ msgid "Display weektop group upload<br>" +#~ msgstr "Vis største gruppe-upload for ugen<br>" + +#~ msgid "Display weektop group download" +#~ msgstr "Vis største gruppe-download for ugen" + +#~ msgid "Display weektop group download<br>" +#~ msgstr "Vis største gruppe-download for ugen<br>" + +#~ msgid "Display alltime group download" +#~ msgstr "Vis gruppe-download for hele tiden" + +#~ msgid "Display alltime group download<br>" +#~ msgstr "Vis gruppe-download for hele tiden<br>" + +#~ msgid "" +#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially becoming that " +#~ "user." +#~ msgstr "" +#~ "Indlæse brugerens brugerfil i din proces' hukommelse, og bliv til den " +#~ "bruger i alt væsentligt." + +#~ msgid "" +#~ "Load user's userfile into your process' memory, essentially " +#~ "becoming<br>that user (although some things, like home directory or 'site " +#~ "who'<br>display, will not change). Need -emulate permission in config " +#~ "file.<br>This was created for special scripts, so they can act as some " +#~ "user<br>without having to know their password and logging in as that " +#~ "user. Most<br>siteops will find no use for this.<br><br>Note: This is not " +#~ "TRUE emulation, you should not use this to do serious<br>things. Some " +#~ "things will not work; others will work incorrectly. The<br>only way to " +#~ "achieve 'true' emulation is to log in as that user.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Indlæse brugerens brugerfil i din proces' hukommelse, så at du i alt " +#~ "væsentligt<br>bliver den bruger (selv om visse ting, såsom hjemmemappe " +#~ "eller værdien af<br>'site who' ikke ændres). Kræver rettigheden -emulate " +#~ "i indstillingsfilen.<br>Dette oprettetes for særlige scripter, så at de " +#~ "kan opføre sig som en vis brugere<br>uden at behøve at kende vedkommendes " +#~ "kodeord og logge på som brugeren. De<br>fleste stedoperatorer har ingen " +#~ "brug for dette.<br><br>Bemærk: Dette er ikke SAND emulering, du bør ikke " +#~ "bruge det for at gøre alvorlige<br>ting. Visse ting virker ikke, og visse " +#~ "virker forkert. Den eneste<br>måde at opnå sand emulering, er at logge på " +#~ "som brugeren.<br>" + +#~ msgid "Display helpscreen" +#~ msgstr "Vis hjælpeskærm" + +#~ msgid "Display helpscreen<br>" +#~ msgstr "Vis hjælpeskærm<br>" + +#~ msgid "Display failed logins" +#~ msgstr "Vis mislykkede indlogninger" + +#~ msgid "" +#~ "Display failed logins<br><br>This displays '/glftpd/ftp-data/logs/login." +#~ "log'<br>See info about \"site syslog\" for syntax.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Vis mislykkede indlogninger<br><br>Dette viser '/glftpd/ftp-data/logs/" +#~ "login.log'<br>Se information om \"site syslog\" for syntaksen.<br>" + +#~ msgid "Display recently nuked releases" +#~ msgstr "Vis nylige ødelagte udgaver" + +#~ msgid "Display recently nuked releases<br>" +#~ msgstr "Vis nylige ødelagte udgaver<br>" + +#~ msgid "Check when a user was last online" +#~ msgstr "Kontrollér hvornår en bruger senest var forbundet" + +#~ msgid "" +#~ "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen " +#~ "Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Tjek hvornår en bruger sidst var online<br><br><i>Eksempel:</i> site seen " +#~ "Archimedes<br><br>Dette viser sidste gang da Archimedes var logget på.<br>" + +#~ msgid "Displays the userfile in raw format" +#~ msgstr "Viser brugerfilen i ubehandlet format" + +#~ msgid "Displays the userfile in raw format<br>" +#~ msgstr "Viser brugerfilen i ubehandlet format<br>" + +#~ msgid "Shows detailed information about users online" +#~ msgstr "Viser detaljeret information om brugere online" + +#~ msgid "Shows detailed information about users online<br>" +#~ msgstr "Viser detaljeret information om brugere online<br>" + +#~ msgid "&Send Bookmarks To" +#~ msgstr "&Send bogmærker til" + +#~ msgid "<No contacts are available>" +#~ msgstr "<Ingen kontakter tilgængelige>" + +#~ msgid "<Disabled in this version of TDE>" +#~ msgstr "<Deaktiveret i denne udgave af TDE>" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>You are about to send your KFTPGrabber bookmarks to <b>%1</b>. They " +#~ "may contain passwords or sensitive X509 certificates: sending your " +#~ "bookmarks may compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> Du skal blot sende dine KFTPgrabber bogmærker til <b>%1</b>. De kan " +#~ "indeholde kodeord eller følsomme X509-certifikater. At sende dine " +#~ "bogmærken kan kompromittere deres sikkerhed.<br><br>Er du sikker?</qt>" + +#~ msgid "This server is a distributed FTP daemon" +#~ msgstr "Denne server er en distribueret FTP-dæmon" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this file(s)?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette filerne?" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Tilladelser" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Ejer" + +#~ msgid "Unable to open directory '%1'." +#~ msgstr "Kan ikke åbne mappen '%1'." + +#~ msgid "" +#~ "_n: This directory contains 1 file.\n" +#~ "This directory contains %n files." +#~ msgstr "" +#~ "Mappen indeholder 1 fil.\n" +#~ "Mappen indeholder %n filer." + +#~ msgid "Displaying all might take some time." +#~ msgstr "At vise alle kan tage en vis tid." + +#~ msgid "Are you sure?" +#~ msgstr "Er du sikker?" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+E" + +#~ msgid "GeneralSettings" +#~ msgstr "GenerelOpsætning" + +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+Y" + +#~ msgid "Add New Pattern" +#~ msgstr "Tilføj nyt mønster" + +#~ msgid "Are you sure that you want to remove this pattern?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette mønster?" + +#~ msgid "&Other" +#~ msgstr "&Andet" + +#~ msgid "Lower case filenames &upon download" +#~ msgstr "Skift navn på filer til små bogstaver &ved download" + +#~ msgid "Hi&ghlighting" +#~ msgstr "&Fremhævning" + +#~ msgid "&Add Pattern..." +#~ msgstr "&Tilføj mønster..." + +#~ msgid "E&dit..." +#~ msgstr "R&edigér..." + +#~ msgid "Re&move" +#~ msgstr "&Fjern" + +#~ msgid "E&nabled" +#~ msgstr "&Aktiveret" + +#~ msgid "Priorit&y List" +#~ msgstr "Prioritets&liste" + +#~ msgid "Priority pattern:" +#~ msgstr "Prioritetsmønster:" + +#~ msgid "Patterns" +#~ msgstr "Mønstre" + +#~ msgid "&Add Pattern" +#~ msgstr "&Tilføj mønster" + +#~ msgid "&Low" +#~ msgstr "&Lav" + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Værdi:" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Skip" + +#~ msgid "&High" +#~ msgstr "&Høj" + +#~ msgid "Priority List Settings" +#~ msgstr "Indstilling af prioritetsliste" + +#~ msgid "E&nable priority list" +#~ msgstr "A&ktivér prioritetsliste" + +#~ msgid "S&kip empty files" +#~ msgstr "&Spring over tomme filer" + +#~ msgid "Appl&y priority list to directories" +#~ msgstr "&Brug prioritetsliste for mapper" + +#~ msgid "Do not &queue files on skip list" +#~ msgstr "Sæt ikke filer i &kø overspringningsliste" + +#~ msgid "Queue dirs before files" +#~ msgstr "Kø mapper før filer" + +#~ msgid "A list of file patterns to be highlighted when browsing." +#~ msgstr "En liste med filmønstre som skal markeres ved browsing." + +#~ msgid "Should the files on the filter list be highlighted." +#~ msgstr "Skal filerne i filterlisten markeres." + +#~ msgid "Should the files on the skip list be skipped." +#~ msgstr "Skal filerne i overspringningslisten springes over." + +#~ msgid "Should empty files be skipped." +#~ msgstr "Skal tomme filer springes over." + +#~ msgid "Does skip list applies to directories as well." +#~ msgstr "Gælder overspringningslisten også for mapper." + +#~ msgid "Don't queue files on skip list." +#~ msgstr "Sæt ikke filer i kø fra overspringningslisten." + +#~ msgid "Queue directories before files." +#~ msgstr "Sæt mapper i kø før filer." + +#~ msgid "Should all download filenames be lowercased." +#~ msgstr "Skal alle downloadede filnavne forvandles til små bogstaver." + +#~ msgid "" +#~ "_: &Shred\n" +#~ "editshred" +#~ msgstr "redigér-makulér" + +#~ msgid "&Set Filter..." +#~ msgstr "&Indstil filter..." + +#~ msgid "Clear Filter" +#~ msgstr "Ryd filter" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filter" + +#~ msgid "Enter filter:" +#~ msgstr "Indtast filter:" + +#~ msgid "TLS/SSL Settings" +#~ msgstr "TLS/SSL-indstillinger" + +#~ msgid "Transfer mode:" +#~ msgstr "Overførselstilstand:" + +#~ msgid "P - private (integrity and privacy)" +#~ msgstr "P - privat (privat og med integritet)" + +#~ msgid "E - confidential (privacy without integrity)" +#~ msgstr "E - konfidentielt (privat men uden integritet)" + +#~ msgid "S - safe (integrity without privacy)" +#~ msgstr "S - sikkert (integritet uden at være privat)" + +#~ msgid "C - clear (no SSL)" +#~ msgstr "C - i klartekst (ikke SSL)" + +#~ msgid "Data connection failed (%1)." +#~ msgstr "Data-forbindelse mislykkedes (%1)." + +#~ msgid "Transfer:" +#~ msgstr "Overførsel:" + +#~ msgid "Down: %1/s Up: %1/s" +#~ msgstr "Ned %1/s Op %1/s" + +#~ msgid "SFTP Reading directory listing..." +#~ msgstr "SFTP læser mappelistning..." + +#~ msgid "SFTP Directory changed to '%1'" +#~ msgstr "SFTP mappe ændret til '%1'" + +#~ msgid "Starting with '%1' file download" +#~ msgstr "Starter med at downloade filen '%1'" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Transferred 1 byte.\n" +#~ "Transferred %n bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Overførte 1 byte.\n" +#~ "Overførte %n byte." + +#~ msgid "Starting with '%1' file upload" +#~ msgstr "Starter med '%1' fil-upload" + +#~ msgid "FXP transfer failed." +#~ msgstr "FXP-overførsel mislykkedes." + +#~ msgid "Protection mode setup failed, fallback to unencrypted connection." +#~ msgstr "" +#~ "Indstilling af beskyddet tilstand mislykkedes. Går tilbage til ikke-" +#~ "krypteret forbindelse." + +#~ msgid "Unknown host '%1'." +#~ msgstr "Ukendt vært '%1'." + +#~ msgid "Unable to establish implicit SSL connection." +#~ msgstr "Kan ikke oprette implicit SSL-forbindelse." + +#~ msgid "Established implicit SSL connection." +#~ msgstr "Oprettede implicit SSL-forbindelse." + +#~ msgid "Passive mode has failed two times, disabling use of PASV!" +#~ msgstr "Passiv tilstand er mislykket to gange. Deaktiverer brug af PASV." + +#~ msgid "Directory listing complete." +#~ msgstr "Mappelistning færdig." + +#~ msgid "Unable to connect to the server." +#~ msgstr "Kan ikke forbinde til server." + +#~ msgid "Disconnected from server." +#~ msgstr "Afbrudt fra serveren." + +#~ msgid "Incompatible SSL modes on source and destination server." +#~ msgstr "Uforenelige SSL-tilstande på kilden og destinationens servere." + +#~ msgid "There was a problem establishing the data connection." +#~ msgstr "Der opstod et problem med at oprette forbindelsen for data." + +#~ msgid "Error reading file." +#~ msgstr "Fejl ved læsning af fil" + +#~ msgid "Unable to connect with server." +#~ msgstr "Kan ikke forbinde til server." + +#~ msgid "Directory is not in cache." +#~ msgstr "Mappe er ikke i cache." + +#~ msgid "Unable to open directory." +#~ msgstr "Kan ikke åbne mappe." + +#~ msgid "View &Local" +#~ msgstr "Vis &lokal" + +#~ msgid "&Offline Mode" +#~ msgstr "&Offline tilstand" + +#~ msgid "This URL is not in the cache." +#~ msgstr "Denne url findes ikke i cachen." + +#~ msgid "Cache" +#~ msgstr "Cache" + +#~ msgid "Cache support" +#~ msgstr "Cacheunderstøttelse" + +#~ msgid "Enable &directory listing cache" +#~ msgstr "Aktivér cache for &mappelister" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "Cache expiry time (in seconds):" +#~ msgstr "Tidsgrænse for cache (i sekunder):" + +#~ msgid "Should the cache be used when browsing the sites." +#~ msgstr "Skal cachen bruges når stederne besøges." + +#~ msgid "The time after cached entries expire." +#~ msgstr "Tiden efter hvilken cachede indgange udløber." |