diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pt.po | 2821 |
1 files changed, 2821 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt.po b/translations/messages/pt.po new file mode 100644 index 0000000..0725ec5 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pt.po @@ -0,0 +1,2821 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kftpgrabber\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 11:05+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Transfer\n" +"X-POFile-SpellExtra: logs Sites syslog glftpd LibSSH PORT log SFTP siteops\n" +"X-POFile-SpellExtra: gFTP TDEWallet EPRT emulate who FXP NcFTP otpCalc\n" +"X-POFile-SpellExtra: KopeteBalloon KFTPGrabber login seen STAT\n" +"X-POFile-SpellExtra: ftpSiteProperties and drag drop kftpgrabber MiB\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+S\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n" +"X-POFile-SpellExtra: KFTPQuickConnectLayout exp TransferSettings\n" +"X-POFile-SpellExtra: KFTPFilterEditorLayout GeneralSettings\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n" +"X-POFile-SpellExtra: DisplaySettings FileZilla CPSV SSCN GID UID Exec\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Resume\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Up: \n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: src/engine/connectionretry.cpp:66 +msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..." +msgstr "À espera %1 segundos antes de ligar de novo..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:67 +msgid "Waiting..." +msgstr "À espera..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:76 +msgid "Retrying connection (%1/%2)..." +msgstr "A repetir a ligação (%1/%2)..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:78 +msgid "Retrying connection..." +msgstr "A repetir a ligação..." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:93 +msgid "Retry aborted." +msgstr "A repetição foi interrompida." + +#: src/engine/connectionretry.cpp:94 src/engine/socket.cpp:295 +#: src/widgets/browser/view.cpp:185 +msgid "Idle." +msgstr "Parado." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:297 +msgid "Connection has failed." +msgstr "A ligação foi mal-sucedida." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:314 src/engine/ftpsocket.cpp:508 +msgid "" +"SSL negotiation successful. Connection is secured with %1 bit cipher %2." +msgstr "" +"A negociação de SSL teve sucesso. A ligação está segura com uma cifra %2 de " +"%1 bits." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:324 +msgid "SSL negotiation failed. Login aborted." +msgstr "A negociação de SSL falhou. A autenticação foi interrompida." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:330 +msgid "SSL negotiation request failed. Login aborted." +msgstr "O pedido de negociação de SSL falhou. A autenticação foi interrompida." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:366 src/engine/ftpsocket.cpp:386 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:160 +msgid "Login has failed." +msgstr "A autenticação falhou." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:445 src/engine/sftpsocket.cpp:200 +msgid "Connected." +msgstr "Ligado." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:486 src/engine/sftpsocket.cpp:246 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:307 +msgid "Connecting..." +msgstr "A ligar..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:487 src/engine/sftpsocket.cpp:247 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "A efectuar a ligação a %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:514 +msgid "SSL negotiation failed. Connect aborted." +msgstr "A negociação de SSL falhou. A ligação foi interrompida." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:523 src/engine/sftpsocket.cpp:134 +msgid "Logging in..." +msgstr "A ligar..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:524 +msgid "Connected with server, waiting for welcome message..." +msgstr "Ligado ao servidor; à espera da mensagem de boas-vindas..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:531 +msgid "Failed to connect (%1)" +msgstr "Não é possível estabelecer a ligação (%1)" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:575 src/engine/sftpsocket.cpp:281 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:875 +msgid "Incompatible address family for PORT, but EPRT not supported, aborting!" +msgstr "" +"Família de endereços incompatível do PORT, com o EPRT não suportado, a " +"interromper!" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:913 +msgid "Establishing data connection with %1:%2..." +msgstr "A estabelecer a ligação de dados com o %1:%2..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:947 src/engine/ftpsocket.cpp:955 +msgid "Unable to establish a listening socket." +msgstr "Não foi possível estabelecer um 'socket' para atender pedidos." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:995 +msgid "Waiting for data connection on port %1..." +msgstr "À espera da ligação de dados no porto %1..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1008 src/engine/ftpsocket.cpp:1066 +msgid "Data connection established." +msgstr "A ligação de dados foi estabelecida." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1046 +msgid "Data channel secured with %1 bit SSL." +msgstr "O canal de dados está seguro com SSL de %1 bits." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1048 +msgid "SSL negotiation for the data channel has failed. Aborting transfer." +msgstr "" +"A negociação de SSL para o canal de dados falhou. A interromper a " +"transferência." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1059 src/engine/ftpsocket.cpp:2513 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2523 src/engine/ftpsocket.cpp:2680 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2690 +msgid "Transfer completed." +msgstr "A transferência terminou." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1261 src/engine/sftpsocket.cpp:302 +msgid "Using cached directory listing." +msgstr "A usar a listagem da pasta em 'cache'." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1349 src/engine/ftpsocket.cpp:1350 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:366 src/engine/sftpsocket.cpp:367 +msgid "Fetching directory listing..." +msgstr "A obter a listagem da pasta..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1533 src/engine/ftpsocket.cpp:1877 +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2701 src/engine/sftpsocket.cpp:407 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:503 src/engine/sftpsocket.cpp:556 +#: src/engine/sftpsocket.cpp:664 +msgid "Transfering..." +msgstr "A transferir..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1534 src/engine/sftpsocket.cpp:504 +msgid "Downloading file '%1'..." +msgstr "A obter o ficheiro '%1'..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1878 src/engine/sftpsocket.cpp:665 +msgid "Uploading file '%1'..." +msgstr "A enviar o ficheiro '%1'..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:1962 src/engine/sftpsocket.cpp:685 +msgid "Removing..." +msgstr "A remover..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2028 src/engine/sftpsocket.cpp:712 +msgid "Renaming..." +msgstr "A mudar o nome..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2080 src/engine/sftpsocket.cpp:732 +msgid "Changing mode..." +msgstr "A modificar o modo..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2124 +msgid "Making directory..." +msgstr "A criar a pasta..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2375 +msgid "" +"Neither server supports SSCN/CPSV but SSL data connection requested, " +"aborting transfer!" +msgstr "" +"Nenhum dos servidores suporta o SSCN/CPSV, mas foram pedidos dados de SSL; a " +"transferência será interrompida!" + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2702 +msgid "Transfering file '%1'..." +msgstr "A transferir o ficheiro '%1'..." + +#: src/engine/ftpsocket.cpp:2746 +msgid "Transmitting keep-alive..." +msgstr "A transmitir o sinal de vida..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:129 +msgid "Unable to establish SSH connection (%1)" +msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação de SSH (%1)" + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:135 +msgid "Connected with server, attempting to login..." +msgstr "Ligado ao servidor, a tentar autenticar-se..." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:167 +msgid "Keyboard-interactive authentication succeeded." +msgstr "A autenticação interactiva com o teclado teve sucesso." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:170 +msgid "Public key authentication succeeded." +msgstr "A autenticação com chave pública teve sucesso." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:179 +msgid "Unable to initialize SFTP channel." +msgstr "Não foi possível inicializar o canal de SFTP." + +#: src/engine/sftpsocket.cpp:187 +msgid "Unable to initialize SFTP." +msgstr "Não foi possível inicializar o SFTP." + +#: src/engine/socket.cpp:152 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desligado." + +#: src/engine/socket.cpp:192 +msgid "Connection timed out." +msgstr "A ligação expirou." + +#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553 +msgid "Scan complete." +msgstr "Pestquisa completa." + +#: src/engine/socket.cpp:567 +msgid "Starting recursive directory scan..." +msgstr "A iniciar a pestquisa recursiva da pasta..." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:97 +msgid "Copy of" +msgstr "Cópia de" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:307 +msgid "This bookmark file is encrypted. Please enter key for decryption." +msgstr "" +"Este ficheiro de favoritos está encriptado. Indique por favor a chave para o " +"descodificar." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Bookmark file decryption has failed with provided key. Do you want to " +"<b>overwrite</b> bookmarks with an empty file ?<br><br><font color=\"red" +"\"><b>Warning:</b> If you overwrite, all current bookmarks will be lost.</" +"font></qt>" +msgstr "" +"<qt>A descodificação do ficheiro de favorito falhou com a chave fornecida. " +"Deseja <b>sobrepor</b> os favoritos com um ficheiro vazio ?<br><br><font " +"color=\"red\"><b>Atenção:</b> Se o sobrepor, todos os favoritos actuais " +"serão perdidos.</font></qt>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:327 +msgid "Decryption Failed" +msgstr "A Descodificação Falhou" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:328 +msgid "&Overwrite Bookmarks" +msgstr "S&obrepor os Favoritos" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:386 +msgid "Enter key for bookmark file encryption." +msgstr "Indique a chave para descodificar o ficheiro de favoritos." + +# +#: src/kftpbookmarks.cpp:721 src/widgets/quickconnect.cpp:371 +msgid "Please provide your X509 certificate decryption password." +msgstr "Por favor indique a senha de descodificação do certificado X509." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:825 +msgid "<No Services Published>" +msgstr "<Sem Serviços Publicados>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:830 +msgid "<DNSSD Not Available>" +msgstr "<DNSSD Indisponível>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:861 +msgid "<No Sites In TDEWallet>" +msgstr "<Sem 'Sites' na TDEWallet>" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:878 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:157 +msgid "Please provide your username and password for connecting to this site." +msgstr "" +"Por favor indique o seu utilizador e a senha para se ligar a este servidor." + +#: src/kftpbookmarks.cpp:879 src/widgets/bookmarks/listview.cpp:158 +msgid "Site:" +msgstr "'Site':" + +#: src/kftpbookmarks.cpp:908 src/widgets/browser/actions.cpp:298 +#: src/widgets/browser/actions.cpp:316 +msgid "Do you want to drop current connection?" +msgstr "Deseja quebrar a ligação actual?" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:71 +msgid "On File Exists Actions (%1)" +msgstr "Acções no Caso de o Ficheiro Existir (%1)" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:77 +msgid "Size/Timestamp" +msgstr "Tamanho/Hora" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:80 src/kftpfileexistsactions.cpp:89 +msgid "Same" +msgstr "Mesmo" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:83 +msgid "Older" +msgstr "Mais Antigo" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:86 +msgid "Newer" +msgstr "Mais Recente" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:92 +msgid "Smaller" +msgstr "Menor" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:95 +msgid "Bigger" +msgstr "Maior" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:103 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:104 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:105 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:106 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: src/kftpfileexistsactions.cpp:107 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: src/kftpqueue.cpp:555 +msgid "All queued transfers have been completed." +msgstr "Todas as transferências escalonadas terminaram." + +#: src/kftpqueue.cpp:723 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: src/kftpsession.cpp:327 +msgid "Log (%1)" +msgstr "Registo (%1)" + +#: src/kftpsession.cpp:358 src/kftpsession.cpp:805 +msgid "Local Session" +msgstr "Sessão Local" + +#: src/kftpsession.cpp:359 src/kftpsession.cpp:613 src/kftpsession.cpp:806 +#: src/mainwindow.cpp:396 src/widgets/configdialog.cpp:71 +msgid "Log" +msgstr "Registo" + +#: src/kftpsession.cpp:375 +msgid "Connection with %1 has been successfully established." +msgstr "A ligação a %1 foi estabelecida com sucesso." + +# +#: src/kftpsession.cpp:388 +msgid "Please provide your private key decryption password." +msgstr "Por favor indique a senha para decifrar a sua chave privada." + +#: src/kftpsession.cpp:614 +msgid "Session" +msgstr "Sessão" + +#: src/kftpsession.cpp:900 +msgid "At least one session must remain open on each side." +msgstr "Deverá permanecer aberta pelo menos uma sessão de cada lado." + +#: src/kftpsession.cpp:905 +msgid "Please finish all transfers before closing the session." +msgstr "Termine por favor todas as transferências antes de fechar a sessão." + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "" +"This session is currently connected. Are you sure you wish to disconnect?" +msgstr "Esta sessão está ligada de momento. Tem a certeza que deseja desligar?" + +#: src/kftpsession.cpp:910 +msgid "Close Session" +msgstr "Fechar a Sessão" + +#: src/kftptransfer.cpp:345 +msgid "Transfer of the following files is complete:" +msgstr "A transferência dos seguintes ficheiros terminou:" + +#: src/kftptransferfile.cpp:223 +msgid "Connection to the server has failed." +msgstr "A ligação ao servidor foi mal-sucedida." + +#: src/kftptransferfile.cpp:227 +msgid "Login to the server has failed" +msgstr "A autenticação no servidor foi mal-sucedida." + +#: src/kftptransferfile.cpp:231 +msgid "Source file cannot be found." +msgstr "O ficheiro de origem não foi encontrado." + +#: src/kftptransferfile.cpp:235 +msgid "Permission was denied." +msgstr "A permissão foi negada." + +#: src/kftptransferfile.cpp:239 +msgid "Unable to open local file for read or write operations." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro local para leitura ou escrita." + +#: src/kftptransferfile.cpp:243 +msgid "Transfer failed for some reason." +msgstr "A transferência falhou por alguma razão." + +#: src/kftptransferfile.cpp:317 +msgid "" +"Transfer of the following files <b>has been aborted</b> because there is not " +"enough free space left on '%1':" +msgstr "" +"A transferência dos seguintes ficheiros <b>foi interrompida</b> porque não " +"há espaço suficiente em '%1':" + +#: src/main.cpp:50 +msgid "KFTPGrabber - an FTP client for TDE" +msgstr "KFTPGrabber - um cliente de FTP para o TDE" + +#: src/main.cpp:56 +msgid "An optional URL to connect to" +msgstr "Um URL opcional onde se ligar" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber" +msgstr "KFTPGrabber" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Lead developer" +msgstr "Gestão do desenvolvimento" + +#: src/main.cpp:65 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "LibSSH code" +msgstr "Código da LibSSH" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "otpCalc code" +msgstr "Código do otpCalc" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "KopeteBalloon popup code" +msgstr "Código do aviso KopeteBalloon" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Traffic graph widget" +msgstr "Item do gráfico de tráfego" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "Icon design" +msgstr "Desenho dos ícones" + +#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 +msgid "Testing and debugging" +msgstr "Testes e depuração" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Directory parser code" +msgstr "Código do processador de pastas" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "Listview column handling code" +msgstr "Código de tratamento da coluna da lista" + +#: src/mainactions.cpp:77 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "Liga&ção Rápida..." + +#: src/mainactions.cpp:78 +msgid "&New Session" +msgstr "&Nova Sessão" + +#: src/mainactions.cpp:80 +msgid "&Left Side" +msgstr "&Lado Esquerdo" + +#: src/mainactions.cpp:81 +msgid "&Right Side" +msgstr "Lado Di&reito" + +#: src/mainactions.cpp:97 src/mainactions.cpp:142 +msgid "&Transfer Mode (Auto)" +msgstr "Modo de &Transferência (Auto)" + +#: src/mainactions.cpp:98 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: src/mainactions.cpp:99 +msgid "Binary" +msgstr "Binário" + +#: src/mainactions.cpp:100 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: src/mainactions.cpp:129 +msgid "&Transfer Mode (ASCII)" +msgstr "Modo de &Transferência (ASCII)" + +#: src/mainactions.cpp:136 +msgid "&Transfer Mode (Binary)" +msgstr "Modo de &Transferência (Binário)" + +#: src/mainwindow.cpp:153 +msgid "" +"<qt>Unable to find %1 XML GUI descriptor file. Please check that you have " +"installed the application correctly! If you have any questions please ask on " +"%2.<br><br><b>Warning:</b> Current GUI will be incomplete!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível encontrar o ficheiro descritor da GUI em XML %1. Por " +"favor verifique se instalou a aplicação correctamente! Se tiver algumas " +"dúvidas, por favor pergunte a %2.<br><br><b>Atenção:</b> A GUI actual ficará " +"incompleta!</qt>" + +#: src/mainwindow.cpp:231 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep KFTPGrabber running in the system tray. " +"Use <b>Quit</b> from the <b>KFTPGrabber</b> menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" +msgstr "" +"<p>Se fechar a janela principal irá manter o KFTPGrabber a correr na bandeja " +"do sistema. Use a opção <b>Sair</b> do menu <b>KFTPGrabber</b> para sair da " +"aplicação.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:234 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Acoplagem na Bandeja do Sistema" + +#: src/mainwindow.cpp:242 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is currently a transfer running.\n" +"There are currently %n transfers running." +msgstr "" +"Existe de momento uma transferência em curso.\n" +"Existem de momento %n transferências em curso." + +#: src/mainwindow.cpp:243 +msgid "" +"\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"\n" +"Tem a certeza que deseja sair?" + +#: src/mainwindow.cpp:300 +msgid "FTP Sites Near Me" +msgstr "'Sites' de FTP Perto de Mim" + +#: src/mainwindow.cpp:304 +msgid "Sites In TDEWallet" +msgstr "'Sites' na TDEWallet" + +#: src/mainwindow.cpp:306 +msgid "Edit Bookmarks..." +msgstr "Editar os Favoritos..." + +#: src/mainwindow.cpp:325 src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "idle" +msgstr "parado" + +#: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:403 +msgid "Download: %1/s" +msgstr "Recepção: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:329 src/mainwindow.cpp:404 +msgid "Upload: %1/s" +msgstr "Envio: %1/s" + +#: src/mainwindow.cpp:343 +msgid "Queue" +msgstr "Fila" + +#: src/mainwindow.cpp:344 src/ui/config_transfers.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Failed Transfers" +msgstr "Transferências Falhadas" + +#: src/mainwindow.cpp:358 +msgid "Sites Near Me" +msgstr "'Sites' Perto de Mim" + +#: src/mainwindow.cpp:395 src/ui/config_transfers.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Tarefas" + +#: src/mainwindow.cpp:397 +msgid "Traffic" +msgstr "Tráfego" + +#: src/misc/configbase.cpp:55 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#: src/misc/configbase.cpp:56 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: src/misc/configbase.cpp:57 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:282 +#, no-c-format +msgid "FXP" +msgstr "FXP" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:102 +msgid "" +"<qt>Requested operation has failed! Response from server is:<br/><br /><b>" +"%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>A operação pedida falhou! A resposta do servidor é:<br/><br /><b>%1</b></" +"qt>" + +#: src/misc/customcommands/entry.cpp:109 +msgid "<qt>Handler named <b>%1</b> can't be found for response parsing!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não se encontrou a rotina de tratamento <b>%1</b> para o processamento " +"da resposta!</qt>" + +#: src/misc/customcommands/manager.cpp:176 +msgid "Unknown tag while parsing custom site commands!" +msgstr "" +"Obteve-se uma marca desconhecida ao processar os comandos personalizados do " +"'site'!" + +#: src/misc/filter.cpp:218 src/widgets/verifier.cpp:65 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: src/misc/filter.cpp:219 +msgid "Entry Type" +msgstr "Tipo de Item" + +#: src/misc/filter.cpp:220 src/widgets/failedtransfers.cpp:93 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:436 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: src/misc/filter.cpp:223 +msgid "Change priority" +msgstr "Mudar a prioridade" + +#: src/misc/filter.cpp:224 +msgid "Skip when queuing" +msgstr "Saltar ao colocar em espera" + +#: src/misc/filter.cpp:225 +msgid "Colorize in list view" +msgstr "Colorir na lista" + +#: src/misc/filter.cpp:226 +msgid "Hide from list view" +msgstr "Esconder na lista" + +#: src/misc/filter.cpp:227 +msgid "Lowercase destination" +msgstr "Destino em minúsculas" + +#: src/misc/filter.cpp:311 src/widgets/filtereditor.cpp:229 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:269 +msgid "Unnamed Rule" +msgstr "Regra Sem Nome" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:57 +msgid "contains" +msgstr "contém" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:58 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:59 src/misc/filterwidgethandler.cpp:247 +msgid "equals" +msgstr "igual a" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:60 src/misc/filterwidgethandler.cpp:248 +msgid "does not equal" +msgstr "é diferente de" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:61 +msgid "matches regexp" +msgstr "corresponde à exp. regular" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:62 +msgid "does not match regexp" +msgstr "não corresponde à exp. regular" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:149 +msgid "is" +msgstr "é" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:150 +msgid "is not" +msgstr "não é" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:189 src/widgets/browser/treeview.cpp:103 +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:249 +msgid "is greater than" +msgstr "é maior que" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:250 +msgid "is smaller than" +msgstr "é menor que" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:289 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:374 +msgid "Please select an action." +msgstr "Seleccione por favor uma acção." + +#: src/misc/filterwidgethandler.cpp:389 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/filezilla3/kftpimportfz3plugin.cpp:62 +msgid "FileZilla 3 import" +msgstr "Importação do FileZilla 3" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/gftp/kftpimportgftpplugin.cpp:52 +msgid "gFTP import" +msgstr "Importar do gFTP" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/kftp/kftpimportkftpplugin.cpp:62 +msgid "KFTPGrabber import" +msgstr "Importar do KFTPGrabber" + +#: src/misc/plugins/bookmarkimport/ncftp/kftpimportncftpplugin.cpp:52 +msgid "NcFtp import" +msgstr "Importar do NcFTP" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:82 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:118 +msgid "FTP Bookmark Editor" +msgstr "Editor de Favoritos de FTP" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 +msgid "" +"<qt>You are about to export your KFTPGrabber bookmarks. They may contain " +"passwords or sensitive X509 certificates; exporting your bookmarks may " +"compromise their safety.<br><br>Are you sure?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você está prestes a enviar os seus favoritos do KFTPGrabber. Eles " +"poderão conter senhas ou certificados X509 importantes: o envio dos seus " +"favoritos poderá comprometer a sua segurança.<br><br>Tem a certeza?</qt>" + +#: src/widgets/bookmarks/editor.cpp:197 src/widgets/bookmarks/editor.cpp:201 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Exportar os Favoritos" + +#: src/widgets/bookmarks/editortls.cpp:65 +msgid "SSL/TLS Settings" +msgstr "Configuração do SSL/TLS" + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:99 +msgid "Unable to load the selected import plugin." +msgstr "Não foi possível carregar o 'plugin' de importação seleccionado." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:108 +msgid "The selected file does not exist or is not readable." +msgstr "O ficheiro seleccionado não existe ou não está acessível para leitura." + +#: src/widgets/bookmarks/importwizard.cpp:130 +msgid "Bookmark importing is complete." +msgstr "A importação de favoritos terminou." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:95 +msgid "No bookmarks." +msgstr "Sem favoritos." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:112 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:113 src/widgets/browser/actions.cpp:108 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:115 +msgid "&Create Subcategory..." +msgstr "&Criar uma Sub-Categoria..." + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:116 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicar" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Category Name" +msgstr "Nome da Categoria" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:367 +msgid "Rename category:" +msgstr "Mudar o nome da categoria:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New Category Name" +msgstr "Nome Novo da Categoria" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:383 +msgid "New category:" +msgstr "Nova categoria:" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:403 +msgid "New server" +msgstr "Novo servidor" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:409 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:411 +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:414 +msgid "New Server" +msgstr "Novo Servidor" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:473 +msgid "Are you sure you want to remove this category?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta categoria?" + +#: src/widgets/bookmarks/listview.cpp:480 +msgid "Are you sure you want to remove this server?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover este servidor?" + +#: src/widgets/bookmarks/sidebar.cpp:80 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:104 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:105 +msgid "&Show Tree View" +msgstr "Mo&strar a Árvore" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:106 src/widgets/queueview/queueview.cpp:575 +msgid "Show &Filter" +msgstr "Mostrar o &Filtro" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:110 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:111 src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "&Shred" +msgstr "De&struir" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:116 +msgid "&Filter Options" +msgstr "Opções do &Filtro" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:117 +msgid "Always &skip this file when queuing" +msgstr "&Saltar sempre este ficheiro quando estiver em espera" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:118 +msgid "Make this file &top priority" +msgstr "Colocar este ficheiro com prioridade de &topo" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:119 +msgid "Make this file &lowest priority" +msgstr "Co&locar este ficheiro com prioridade de mínima" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:125 +msgid "&Transfer" +msgstr "&Transferir" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:126 +msgid "&Queue Transfer" +msgstr "Transferência na &Fila" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:127 +msgid "&Create Directory..." +msgstr "&Criar a Directoria..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:128 +msgid "&Open file" +msgstr "Abrir um ficheir&o" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:129 +msgid "&Verify..." +msgstr "&Verificar..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:133 +msgid "&More Actions" +msgstr "&Mais Acções" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:134 +msgid "&Manual Command Entry..." +msgstr "Introdução &Manual de Comandos..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:135 +msgid "&Export Directory Listing..." +msgstr "&Exportar a Listagem da Pasta..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:136 +msgid "Show &Hidden Files && Directories" +msgstr "Mostrar os Fic&heiros e Pastas Escondidas" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:137 +msgid "Open current directory in &Konqueror..." +msgstr "Abrir a pasta actual no &Konqueror..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:139 +msgid "Compare &selected items" +msgstr "Comparar os itens &seleccionados" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:140 +msgid "Compare &directories" +msgstr "Comparar as &pastas" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:144 +msgid "Send &Raw Command" +msgstr "Enviar um Comando em B&ruto" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:161 +msgid "&Change Site" +msgstr "Modifi&car o 'Site'" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:162 +msgid "&Quick Connect..." +msgstr "Li&gação Rápida..." + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:163 +msgid "&Connect To" +msgstr "&Ligar a" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desligar" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:179 +msgid "Change Remote &Encoding" +msgstr "Mudar a Codificação R&emota" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Are you sure you want to SHRED this file?" +msgstr "Tem a certeza que deseja DESTRUIR este ficheiro?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:326 +msgid "Shred File" +msgstr "Destruir o Ficheiro" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar este item?\n" +"Deseja mesmo apagar estes %n itens?" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:373 +msgid "Delete Files" +msgstr "Apagar os Ficheiros" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:452 +msgid "Skip '%1'" +msgstr "Saltar o '%1'" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:456 +msgid "Priority '%1'" +msgstr "Prioridade '%1'" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Create Directory" +msgstr "Criar a Pasta" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:543 +msgid "Directory name:" +msgstr "Nome da pasta:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Send Raw Command" +msgstr "Enviar um Comando em Bruto" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:591 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:648 +msgid "Export Directory Listing" +msgstr "Exportar a Listagem da Pasta" + +#: src/widgets/browser/actions.cpp:751 +msgid "" +"Identical files on both sides have been hidden. Only <b>different files</b> " +"are now visible." +msgstr "" +"Os ficheiros idênticos em ambos os lados foram escondidos. Só estão visíveis " +"os <b>ficheiros diferentes</b>." + +#: src/widgets/browser/dirlister.cpp:140 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Não foi possível entrar na pasta %1." + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:88 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opções do Filtro" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:90 +msgid "Filter Directories" +msgstr "Pastas do Filtro" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:93 +msgid "Filter Symlinks" +msgstr "Ligações Simbólicas do Filtro" + +#: src/widgets/browser/filterwidget.cpp:96 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Capitalização" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:42 src/ui/config_general.ui:34 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:45 src/widgets/browser/propsplugin.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:77 +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:86 +msgid "Remote folder" +msgstr "Pasta remota" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:98 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:149 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:156 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:163 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensões:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:178 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:206 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissões" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:240 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Permissões de Acesso" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:247 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:251 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Mostrar os\n" +"Itens" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:253 +msgid "Read" +msgstr "Ler" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:257 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Escrever os\n" +"Itens" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:259 +msgid "Write" +msgstr "Escrever" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:263 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Entrar" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:265 +msgid "Exec" +msgstr "Exec" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:272 +msgid "Special" +msgstr "Especial" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:275 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:278 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:281 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:284 +msgid "Set UID" +msgstr "Mudar o UID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:287 +msgid "Set GID" +msgstr "Mudar o GID" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:290 +msgid "Sticky" +msgstr "Fixo" + +#: src/widgets/browser/propsplugin.cpp:311 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Aplicar as alterações a todas as subpastas e ao seu conteúdo" + +#: src/widgets/browser/treeview.cpp:142 +msgid "Root directory" +msgstr "Pasta de raiz" + +#: src/widgets/browser/view.cpp:136 src/widgets/queueview/queueview.cpp:417 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:143 +msgid "Path: " +msgstr "Localização: " + +#: src/widgets/browser/view.cpp:392 +msgid "" +"This is a SSH encrypted connection. No certificate info is currently " +"available." +msgstr "" +"Esta é uma ligação encriptada com SSL. Não está disponível a informação " +"certificado para esta." + +#: src/widgets/configdialog.cpp:69 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:70 +msgid "Transfers" +msgstr "Transferências" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:72 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:83 src/widgets/filtereditor.cpp:499 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: src/widgets/configdialog.cpp:90 src/widgets/configfilter.cpp:71 +#: src/widgets/filtereditor.cpp:129 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:59 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferência" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:237 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:101 +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:97 +msgid "There are no failed transfers." +msgstr "Não existem transferências mal-sucedidas." + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:117 +msgid "&Restart Transfer" +msgstr "&Reiniciar a Transferência" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:118 +msgid "&Add To Queue" +msgstr "&Adicionar à Fila" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:119 +msgid "Add All To Queue" +msgstr "Adicionar Tudo à Fila" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:120 +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:121 +msgid "Remove All" +msgstr "Remover Tudo" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:180 +msgid "Are you sure you want to remove this failed transfer?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta transferência mal-sucedida?" + +#: src/widgets/failedtransfers.cpp:188 +msgid "Are you sure you want to remove ALL failed transfers?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover todas as transferências mal-sucedidas?" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:67 +msgid "Filter &enabled" +msgstr "Filtro a&ctivo" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:136 +msgid "No filters." +msgstr "Sem filtros." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:154 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:155 +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:173 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:175 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename Rule" +msgstr "Mudar o Nome da Regra" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:266 +msgid "Rename rule '%1' to:" +msgstr "Mudar o nome da regra '%1' para:" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:333 +msgid "Conditions" +msgstr "Condições" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:337 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "Corresponder a &todos os seguintes" + +#: src/widgets/filtereditor.cpp:338 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "Corresponder a &qualquer um dos seguintes" + +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:85 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:101 +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:41 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "New Pattern" +msgstr "Novo Padrão" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:68 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Filename pattern:" +msgstr "Padrão do nome do ficheiro:" + +#: src/ui/kftpfilteraddpatternlayout.ui:76 +#: src/widgets/kftpfilteraddpatternlayout.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:59 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:105 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:60 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:106 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:102 +msgid "Add pattern" +msgstr "Adicionar um padrão" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:107 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:108 +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:109 +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:111 +msgid "<b>Not yet implemented.</b>" +msgstr "<b>Ainda não implementado.</b>" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:110 +msgid "Skip List" +msgstr "Ignorar a Lista" + +#: src/widgets/kftpfiltereditorlayout.cpp:112 +msgid "ASCII xtensions" +msgstr "Extensões ASCII" + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:54 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: src/widgets/kftpserverlineedit.cpp:95 +msgid "No name" +msgstr "Sem nome" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:55 +msgid "Sites Near You" +msgstr "'Sites' Próximo de Si" + +#: src/widgets/kftpzeroconflistview.cpp:57 +msgid "No sites published." +msgstr "Não estão publicados quaisquer 'sites'." + +#: src/widgets/logview.cpp:64 +msgid "<b>KFTPGrabber</b> logger initialized.<br>" +msgstr "O registo do <b>KFTPGrabber</b> começou.<br>" + +#: src/widgets/logview.cpp:94 +msgid "Unable to open file for writing." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para escrita." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:255 +msgid "stalled" +msgstr "parado" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:258 +msgid "running" +msgstr "a correr" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:303 +msgid "Waiting for connection..." +msgstr "À espera de ligação..." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:90 +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:435 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:437 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:438 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:36 src/widgets/queueview/queueview.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Evolução" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:440 +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:153 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:441 +msgid "ETA" +msgstr "ETA" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:444 +msgid "You do not have any files in the queue." +msgstr "Não tem ficheiros na fila." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:508 +msgid "Limit download transfer speed" +msgstr "Limitar a velocidade na recepção" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:509 +msgid "Down: " +msgstr "Recepção: " + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:517 +msgid "Limit upload transfer speed" +msgstr "Limitar a velocidade no envio" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:518 +msgid "Up: " +msgstr "Envio: " + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:527 +msgid "Per-session transfer thread count" +msgstr "Número de tarefas de transferência por sessão" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:528 +msgid "Threads: " +msgstr "Tarefas: " + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:557 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Iniciar a Tran&sferência" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:558 +msgid "&Abort Transfer" +msgstr "Interromper &a Transferência" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:560 +msgid "Remove &All" +msgstr "Remover &Tudo" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:561 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:562 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:563 +msgid "Move To &Top" +msgstr "Mover para o &Topo" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:564 +msgid "Move To &Bottom" +msgstr "Mover para o &Fundo" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:565 +msgid "&Change Transfer Info" +msgstr "Modifi&car a Informação de Transferência" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:568 +msgid "&Load Queue From File" +msgstr "Carregar a Fi&la de um Ficheiro" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:569 +msgid "&Save Queue to File" +msgstr "Gravar a Fila num &Ficheiro" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:570 +msgid "S&tart" +msgstr "&Iniciar" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:571 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:573 +msgid "&Add Transfer..." +msgstr "&Adicionar uma Transferência..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:574 +msgid "&Search && Replace..." +msgstr "Procurar e &Substituir..." + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:704 +msgid "Site" +msgstr "Servidor" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:734 +msgid "Are you sure you want to remove queued file(s)?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover os ficheiros em fila de espera?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:750 +msgid "Are you sure you want to remove ALL queued files?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover TODOS os ficheiros em fila de espera?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "" +"Loading a new queue will overwrite the existing one; are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "" +"O carregamento de uma nova fila irá sobrepor a existente; tem a certeza que " +"deseja continuar?" + +#: src/widgets/queueview/queueview.cpp:834 +msgid "Load Queue" +msgstr "Carregar a Fila" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:90 +msgid "Site session [%1]" +msgstr "Sessão do 'site' [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:93 +#, c-format +msgid "Thread %1" +msgstr "Tarefa %1" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:95 +msgid "disconnected" +msgstr "desligado" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:111 +msgid "connecting" +msgstr "a ligar" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:113 +msgid "transferring" +msgstr "a transferir" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:119 +msgid "FXP - [%1]" +msgstr "FXP - [%1]" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:152 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/widgets/queueview/threadview.cpp:156 +msgid "There are no threads currently running." +msgstr "Não existem tarefas em execução de momento." + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:138 src/widgets/quickconnect.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Quick Connect" +msgstr "Ligação Rápida" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:146 +msgid "Clear list of recently accessed sites ?" +msgstr "Deseja limpar a lista dos servidores acedidos recentemente ?" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:286 +msgid "a hostname" +msgstr "um nome de mátquina" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:289 +msgid "a valid port" +msgstr "um porto válido" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:292 +msgid "your username" +msgstr "o seu utilizador" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:295 +msgid "your password" +msgstr "a sua senha" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:298 +msgid " and" +msgstr " e" + +#: src/widgets/quickconnect.cpp:301 +msgid "Please enter " +msgstr "Por favor introduza " + +#: src/widgets/searchdialog.cpp:54 +msgid "Search & Replace" +msgstr "Procurar e Substituir" + +#: src/widgets/trafficgraph.cpp:429 +msgid "Bandwidth usage" +msgstr "Utilização da largura de banda" + +#: src/widgets/verifier.cpp:58 +msgid "Checksum verifier" +msgstr "Verificação de integridade" + +#: src/widgets/verifier.cpp:66 +msgid "Checksum" +msgstr "Código" + +#: src/widgets/verifier.cpp:137 +msgid "Verification complete!" +msgstr "Verificação completa!" + +#: src/widgets/verifier.cpp:143 +msgid "Unable to open checksum file or file has an incorrect format!" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro com códigos de integridade ou este tem um " +"formato incorrecto!" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Mais" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:66 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Menos" + +#: src/widgets/widgetlister.cpp:72 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Limpar" + +#: src/kftpgrabberui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" + +#: src/kftpgrabberui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de Favoritos" + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "The size of the main window." +msgstr "O tamanho da janela principal." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "The position of the main window on the screen." +msgstr "A posição da janela principal no ecrã." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The default retry count for new sites." +msgstr "O número de repetições predefinido para os 'sites' novos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "The default retry delay for new sites." +msgstr "O atraso de repetições predefinido para os 'sites' novos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when some actions complete." +msgstr "Se deve mostrar um balão quando algumas acções terminarem." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Should a balloon be displayed when all queued transfers are completed." +msgstr "" +"Se deve mostrar um balão quando todas as transferências em fila de espera " +"terminarem." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a balloon be displayed when a connection to the server is " +"successfully established after retrying." +msgstr "" +"Se deve mostrar um balão quando for estabelecida com sucesso uma ligação ao " +"servidor após a repetição." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:54 +#, no-c-format +msgid "Should the user confirm exit if there are transfers running." +msgstr "" +"Se o utilizador deve confirmar a saída no caso de existirem transferências " +"activas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Encryption status of the bookmarks file." +msgstr "O estado de encriptação do ficheiro de favoritos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:64 +#, no-c-format +msgid "Default local directory." +msgstr "A pasta local por omissão." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:69 +#, no-c-format +msgid "Should the application exit when users clicks the X button." +msgstr "" +"Se a aplicação deve sair, quando os utilizadores carregarem no botão X." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:74 +#, no-c-format +msgid "Should the application be started minimized." +msgstr "Se a aplicação deve ser iniciada minimizada." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Should the splash screen be displayed when starting the application." +msgstr "Se o ecrã inicial deve ser mostrado ao iniciar a aplicação." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Should the systray icon be displayed." +msgstr "Se o ícone da bandeja deverá ser mostrado." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Should the sites from TDEWallet be shown among the bookmarks." +msgstr "Se os 'sites' do TDEWallet devem ser mostrados entre os favoritos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a \"confirm disconnect\" dialog be displayed each time a disconnect " +"is requested." +msgstr "" +"Se deve ser mostrada uma janela de \"confirmação do encerramento\" de cada " +"vez que termina uma ligação." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "The default site encoding." +msgstr "A codificação por omissão do 'site'." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Recent sites accessed via quick connect." +msgstr "Mátquinas recentes acedidas através das ligações rápidas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "A list of file patters where ASCII mode should be used for transfer." +msgstr "" +"Uma lista de padrões de ficheiros onde o modo ASCII deverá ser usado na " +"transferência." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Should empty directories be skipped." +msgstr "Se as pastas vazias devem ser ignoradas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "The font that should be used for the log widget." +msgstr "O tipo de letra usado para a janela de registo." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "The color of the commands sent to the server." +msgstr "A cor dos comandos enviados ao servidor." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "The color of the responses from the server." +msgstr "A cor das respostas do servidor." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "The color of the multiline responses from the server." +msgstr "A cor das respostas em várias linhas do servidor." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "The color of the error messages." +msgstr "A cor das mensagens de erro." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "The color of the status messages." +msgstr "A cor das mensagens de estado." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Should the log be written to a file as well." +msgstr "Se o registo também deverá ser gravado num ficheiro." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "The file to which the log should be written." +msgstr "O ficheiro onde o registo também deverá ser gravado." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Should a port from a specified portrange be selected on active transfers." +msgstr "" +"Se deve ser seleccionado um porto do intervalo indicado nas transferências " +"activas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "The start of the portrange." +msgstr "O início do intervalo de portos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The end of the portrange." +msgstr "O fim do intervalo de portos." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "Should an IP be overriden when doing active transfers." +msgstr "Se deve ser usado em substituição um IP nas transferências activas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "The IP to be sent when overriding the PORT command." +msgstr "O IP a enviar no caso de substituir o comando PORT." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Should the external IP be ignored for LAN connections." +msgstr "Se o IP externo deverá ser ignorado nas ligações LAN." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the transfers be queued insted of started when using drag and drop." +msgstr "" +"Se as transferências devem ser colocadas em fila em vez de iniciadas no " +"'drag and drop'." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Should kftpgrabber check for free space and abort the transfer when there is " +"not enough free." +msgstr "" +"Se o 'kftpgrabber' deve verificar o espaço livre e interromper a " +"transferência no caso de faltar espaço." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Interval for disk checking." +msgstr "O intervalo de verificação do disco." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:227 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (in MiB) that must be available." +msgstr "Espaço livre mínimo (em MiB) que deverá estar disponível." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "Use global TDE e-mail address for anonymous passwords." +msgstr "Usar o endereço de e-mail do TDE para as senhas anónimas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:237 +#, no-c-format +msgid "The e-mail address that should be used for anonymous passwords." +msgstr "O endereço de e-mail que deverá ser usado nas senhas anónimas." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "Number of threads to use when transfering." +msgstr "Número de tarefas a usar na transferência." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:249 +#, no-c-format +msgid "Should the primary connection be used for transfers." +msgstr "Se deverá ser usada a ligação primária nas transferências." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for the control connection." +msgstr "Tempo-limite (em segundos) para a ligação de controlo." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:262 +#, no-c-format +msgid "Timeout (in seconds) for data transfers." +msgstr "Tempo-limite (em segundos) para as transferências de dados." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:267 +#, no-c-format +msgid "Global download speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Limite global de velocidade da recepção (kbps)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:272 +#, no-c-format +msgid "Global upload speed limit (kbytes/s)." +msgstr "Limite global de velocidade de envio (kbps)." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:277 +#, no-c-format +msgid "Should failed transfers be automaticly retried." +msgstr "" +"Se as transferências mal-sucedidas deverão ser repetidas automaticamente." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:284 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking transfer as failed." +msgstr "" +"O número máximo de repetições antes de marcar a transferência como mal-" +"sucedida." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Should the directory tree be shown by default." +msgstr "Se a árvore de pastas deve estar visível por omissão." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:296 +#, no-c-format +msgid "Should hidden files be shown when browsing." +msgstr "Se os ficheiros escondidos devem aparecer na navegação." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:301 +#, no-c-format +msgid "" +"Should the filesize be shown in bytes rather than in \"human readable\" form." +msgstr "" +"Se o tamanho do ficheiro deve ser mostrado em 'bytes' em vez de um \"formato " +"legível\"." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:306 +#, no-c-format +msgid "Should the owner and group be shown for each file." +msgstr "Se o dono e o grupo devem ser mostrados para cada ficheiro." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "Show directory size." +msgstr "Mostrar o tamanho da pasta." + +#: src/misc/kftpgrabber.kcfg:316 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar." +msgstr "Mostrar a barra lateral esquerda." + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ftpSiteProperties" +msgstr "ftpSiteProperties" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Mátquina:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:69 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:83 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:276 +#, no-c-format +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:88 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:281 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (explicit)" +msgstr "FTP sobre TLS/SSL (explícito)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:93 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:286 +#, no-c-format +msgid "FTP over TLS/SSL (implicit)" +msgstr "FTP sobre TLS/SSL (implícito)" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:98 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:291 +#, no-c-format +msgid "SFTP over SSH2" +msgstr "SFTP sobre SSH2" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:128 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:79 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:179 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:394 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:141 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:87 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:187 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:354 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:162 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:115 +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:215 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:227 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Site label:" +msgstr "Legenda do 'site':" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Remote directory:" +msgstr "Pasta remota:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:204 src/ui/config_general.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Local directory:" +msgstr "Pasta local:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:227 +#, no-c-format +msgid "&Anonymous login" +msgstr "&Autenticação anónima" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble use of extended passive mode" +msgstr "Desact&ivar o uso do modo passivo extendido" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:276 +#, no-c-format +msgid "Disable use of passive mode" +msgstr "Desactivar o uso do modo passivo" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Use site IP for passive mode connections" +msgstr "Usar o IP do servidor nas ligações de modo passivo" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Disable \"force active mode to use this IP\" for this site" +msgstr "Desactivar o \"forçar o modo activo para usar este IP\" neste servidor" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Use STAT for directory listings" +msgstr "Utilizar STAT para listagens de pastas" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Multiple Transfer Threads" +msgstr "Várias Tarefas de Transferência" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Do not use multiple threads for this site" +msgstr "Não usar várias tarefas para este 'site'" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:332 src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Server Encoding" +msgstr "Codificação do Servidor" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:347 src/ui/config_general.ui:284 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:396 +#, no-c-format +msgid "Retry && &Keepalive" +msgstr "Repetir e Manter &Vivo" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Retr&y to connect on failure" +msgstr "Repet&ir a ligação em caso de falha" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:423 +#, no-c-format +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:434 src/ui/config_general.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Number of retries (0 = infinite):" +msgstr "Número de repetições (0 = infinito):" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:442 src/ui/config_general.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Retry delay:" +msgstr "Atraso na repetição:" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Use keepalive packets to keep the connection open" +msgstr "Usar os pacotes de sinal de vida para manter a ligação aberta" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Keepalive" +msgstr "Sinal de vida" + +#: src/ui/bookmark_properties.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Keepalive frequency (seconds):" +msgstr "Frequência do sinal de vida (segundos):" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:68 +#, no-c-format +msgid "<b>File:</b>" +msgstr "<b>Ficheiro:</b>" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:84 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:96 +#, no-c-format +msgid "File list" +msgstr "Lista de ficheiros" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Unprocessed" +msgstr "Não processado" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Not found" +msgstr "Não encontrado" + +#: src/ui/checksum_verifier.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: src/ui/config_display.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Displa&y" +msgstr "&Visualização" + +#: src/ui/config_display.ui:45 +#, no-c-format +msgid "File &Browser" +msgstr "Na&vegador de Ficheiros" + +#: src/ui/config_display.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Show &hidden files and directories" +msgstr "Mostrar os fic&heiros e pastas escondidos" + +#: src/ui/config_display.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Show &directory tree" +msgstr "Mostrar a árvore &de pastas" + +#: src/ui/config_display.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Show filesi&ze in bytes (toggle for \"human readable\" format)" +msgstr "" +"&Mostrar o tamanho do ficheiro em 'bytes' (comute para o formato \"legível\")" + +#: src/ui/config_display.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Show &owner and group for each file" +msgstr "Mostrar &o dono e o grupo de cada ficheiro" + +#: src/ui/config_display.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Show directory &size" +msgstr "Mostrar o tamanho da pa&sta" + +#: src/ui/config_display.ui:98 +#, no-c-format +msgid "&Other Interface Elements" +msgstr "&Outros Elementos da Interface" + +#: src/ui/config_display.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Show left sidebar" +msgstr "Mostrar a barra lateral esquerda" + +#: src/ui/config_filters.ui:16 +#, no-c-format +msgid "KFTPFilterEditorLayout" +msgstr "KFTPFilterEditorLayout" + +#: src/ui/config_filters.ui:34 +#, no-c-format +msgid "ASCII E&xtensions" +msgstr "E&xtensões em ASCII" + +#: src/ui/config_filters.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Add Extension" +msgstr "Adicionar uma Extensão" + +#: src/ui/config_filters.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Extension:" +msgstr "Extensão:" + +#: src/ui/config_filters.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensão" + +#: src/ui/config_general.ui:45 +#, no-c-format +msgid "E-mail &Address" +msgstr "Endereço de E-m&ail" + +#: src/ui/config_general.ui:56 +#, no-c-format +msgid "&Use e-mail address from control center" +msgstr "&Usar o endereço de e-mail do centro de controlo" + +#: src/ui/config_general.ui:72 +#, no-c-format +msgid "E-mail:" +msgstr "E-mail:" + +#: src/ui/config_general.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Inicio e Fim" + +#: src/ui/config_general.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Confirm program e&xit if there are active transfers" +msgstr "Confirmar a saída do programa se e&xistirem transferências activas" + +#: src/ui/config_general.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start the program minimi&zed to systray" +msgstr "Iniciar o programa minimi&zado na bandeja" + +#: src/ui/config_general.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Show &splash screen on startup" +msgstr "Mo&strar o ecrã inicial no início" + +#: src/ui/config_general.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show the s&ystray icon" +msgstr "Mostrar o ícone na &bandeja" + +#: src/ui/config_general.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Ex&it by default when clicking the X button" +msgstr "Sair por om&issão ao carregar no botão X" + +#: src/ui/config_general.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Site Defaults" +msgstr "Predefinições do Sítio" + +#: src/ui/config_general.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Encr&ypt bookmark file" +msgstr "C&ifrar o ficheiro de favoritos" + +#: src/ui/config_general.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Show sites from TDEWallet among bookmarks" +msgstr "Mo&strar os 'sites' do TDEWallet entre os favoritos" + +#: src/ui/config_general.ui:365 +#, no-c-format +msgid "&Notification" +msgstr "&Notificação" + +#: src/ui/config_general.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Balloons" +msgstr "Balões" + +#: src/ui/config_general.ui:387 +#, no-c-format +msgid "&Show balloon when transfer completes" +msgstr "Mo&strar um balão quando a transferência terminar" + +#: src/ui/config_general.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Only show when &queue is empty after transfer" +msgstr "Só mostrar &quando a fila estiver vazia após a transferência" + +#: src/ui/config_general.ui:403 +#, no-c-format +msgid "Show balloon when connection retr&y succeeds" +msgstr "Mostrar um balão quando a repet&ição de ligação for bem-sucedida" + +#: src/ui/config_log.ui:34 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparência" + +#: src/ui/config_log.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Font && Colors" +msgstr "Tipos de Letra e Cores" + +#: src/ui/config_log.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: src/ui/config_log.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Client command color:" +msgstr "Cor dos comandos do cliente:" + +#: src/ui/config_log.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Server response color:" +msgstr "Cor da resposta do servidor:" + +#: src/ui/config_log.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Multiline response color:" +msgstr "Cor das resposta multi-linha:" + +#: src/ui/config_log.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Error message color:" +msgstr "Cor da mensagem de erro:" + +#: src/ui/config_log.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Status message color:" +msgstr "Cor das mensagens de estado:" + +#: src/ui/config_log.ui:270 +#, no-c-format +msgid "&Output" +msgstr "Resultad&o" + +#: src/ui/config_log.ui:281 +#, no-c-format +msgid "&File Output" +msgstr "Resultado num &Ficheiro" + +#: src/ui/config_log.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Save log to file" +msgstr "Guardar o regi&sto num ficheiro" + +#: src/ui/config_log.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Output file:" +msgstr "Ficheiro de saída:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Co&nnection" +msgstr "Liga&ção" + +#: src/ui/config_transfers.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Active Connection IP" +msgstr "IP da Ligação Activa" + +#: src/ui/config_transfers.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Force PORT/EPRT to &use configured IP" +msgstr "Obrigar o PORT/EPRT a &usar o IP configurado" + +#: src/ui/config_transfers.ui:72 +#, no-c-format +msgid "IP/hostname:" +msgstr "IP/nome da mátquina:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Ignore external IP for LAN connections" +msgstr "&Ignorar o IP externo nas ligações LAN" + +#: src/ui/config_transfers.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Active Connection Port Range" +msgstr "Gama de Portos das Ligações Activas" + +#: src/ui/config_transfers.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Onl&y use ports from the specified port range" +msgstr "Usar apenas os portos do &intervalo indicado" + +#: src/ui/config_transfers.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Minimum port:" +msgstr "Porto mínimo:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Maximum port:" +msgstr "Porto máximo:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Timeouts" +msgstr "Tempos Limite" + +#: src/ui/config_transfers.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Control connection timeout (in seconds):" +msgstr "Tempo-limite da ligação de controlo (em segundos):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Data transfer timeout (in seconds):" +msgstr "Tempo-limite da transferência de dados (em segundos):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Speed limit" +msgstr "Limite de Velocidade" + +#: src/ui/config_transfers.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Download (KB/s):" +msgstr "Recepção (KB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:352 +#, no-c-format +msgid "Upload (KB/s):" +msgstr "Envio (KB/s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:405 +#, no-c-format +msgid "Dis&k Space" +msgstr "Es&paço em Disco" + +#: src/ui/config_transfers.ui:416 +#, no-c-format +msgid "Free Disk Space Check" +msgstr "Verificação do Espaço Livre em Disco" + +#: src/ui/config_transfers.ui:427 +#, no-c-format +msgid "Stop transfer if there is ¬ enough free space" +msgstr "Parar a tra&nsferência se não houver espaço livre suficiente" + +#: src/ui/config_transfers.ui:443 +#, no-c-format +msgid "Interval (sec):" +msgstr "Intervalo (s):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:474 +#, no-c-format +msgid "Minimum free space (MiB):" +msgstr "Espaço livre mínimo (MB):" + +#: src/ui/config_transfers.ui:521 +#, no-c-format +msgid "Thre&ads" +msgstr "T&arefas" + +#: src/ui/config_transfers.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Number of threads per session:" +msgstr "Número de tarefas por sessão:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:574 +#, no-c-format +msgid "Use the primary connection for transfers" +msgstr "Usar a ligação primária nas transferências" + +#: src/ui/config_transfers.ui:603 +#, no-c-format +msgid "&Miscellaneous" +msgstr "&Diversos" + +#: src/ui/config_transfers.ui:625 +#, no-c-format +msgid "Automatically retry failed transfers" +msgstr "Repetir automaticamente as transferências mal-sucedidas" + +#: src/ui/config_transfers.ui:641 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of retries before marking as failed:" +msgstr "Máximo de repetições antes de marcar como mal-sucedido:" + +#: src/ui/config_transfers.ui:666 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: src/ui/config_transfers.ui:677 +#, no-c-format +msgid "&Queue files (instead of transferring) when \"dragged && dropped\"" +msgstr "" +"Colocar os ficheiros em &fila (em vez de transferir) no \"drag && drop\"" + +#: src/ui/config_transfers.ui:685 +#, no-c-format +msgid "Skip &empty directories when queueing" +msgstr "Saltar as pastas vazias ao colocar em &espera" + +#: src/ui/config_transfers.ui:693 +#, no-c-format +msgid "Confirm disconnects &before disconnecting" +msgstr "Confirmar os encerramentos antes de desli&gar" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Data Connection Settings" +msgstr "Configuração da Ligação de Dados" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Always encrypt the data channel" +msgstr "Encriptar sempre o canal de dados" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Encrypt only for directory listings" +msgstr "Encriptar apenas nas listagens de pastas" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Do not encrypt the data channel" +msgstr "Não encriptar o canal de dados" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:108 +#, no-c-format +msgid "X509 Certificate" +msgstr "Certificado X509" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Use the following SSL certificate when connecting" +msgstr "Usar o seguinte certificado de SSL ao ligar" + +#: src/ui/kftpbookmarkeditortlswidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Import Wizard" +msgstr "Assistente de Importação de Favoritos" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Step 1: <b>Select Import Plugin</b>" +msgstr "Passo 1: <b>Seleccionar o 'Plugin' de Importação</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:40 src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:140 +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the appropriate import plugin from the list below. Each plugin " +"can import from one different format." +msgstr "" +"Seleccione por favor um 'plugin' de importação apropriado na lista abaixo. " +"Cada 'plugin' poderá importar a partir de um formato diferente." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Available import plugins:" +msgstr "'Plugins' de importação disponíveis:" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Step 2: <b>Select Bookmark File to Import</b>" +msgstr "Passo 2: <b>Seleccionar o Ficheiro de Favoritos a Importar</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the bookmark file from which you would like to import your " +"bookmarks. A default path has already been determined by the import plugin." +msgstr "" +"Seleccione por favor o ficheiro de favoritos de onde deseja importar os seus " +"favoritos. Já foi determinada uma localização por omissão pelo filtro de " +"importação." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:167 +#, no-c-format +msgid "<b>Bookmark path:</b>" +msgstr "<b>Local dos favoritos:</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Step 3: <b>Importing Bookmarks...</b>" +msgstr "Passo 3: <b>A Importar os Favoritos...</b>" + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the bookmarks are being imported." +msgstr "Espere por favor enquanto os favoritos são importados." + +#: src/ui/kftpbookmarkimportlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Import progress:</b>" +msgstr "<b>Progresso da importação:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Source Server Info" +msgstr "Informação do Servidor de Origem" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:52 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:152 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server Info" +msgstr "Informação do Servidor" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:63 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:163 +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:71 src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:171 +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:211 src/ui/kftpsearchlayout.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Mátquina:" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Destination Server Info" +msgstr "Informação do Servidor de Destino" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:242 +#, no-c-format +msgid "<b>Source:</b>" +msgstr "<b>Origem:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:250 +#, no-c-format +msgid "<b>Destination:</b>" +msgstr "<b>Destino:</b>" + +#: src/ui/kftpqueueeditorlayout.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Transfer type:" +msgstr "Tipo de transferência:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Recent connections" +msgstr "Ligações recentes" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Select connection:" +msgstr "Seleccione a ligação:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:171 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Enter the whole url into this box" +msgstr "Indique o URL completo nesta opção" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Enter ftp's hostname" +msgstr "Indique o nome da mátquina de FTP" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Anon&ymous login" +msgstr "Autent&icação anónima" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Check for anonymous login" +msgstr "Verificar a autenticação anónima" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Enter account username" +msgstr "Indique o utilizador da conta" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Enter account password" +msgstr "Indique a senha da conta" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Add to &bookmarks" +msgstr "Adicionar aos fa&voritos" + +#: src/ui/kftpquickconnectlayout.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Queue Search & Replace" +msgstr "Procurar e Substituir na Fila" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this dialog, you can do massive replacing of source/destination paths " +"of the queued transfers. <b>Changes cannot be undone.</b>" +msgstr "" +"Se usar esta janela, poderá fazer uma substituição maciça dos locais de " +"origem/destino das transferências na fila de espera.<b>As alterações não " +"poderão ser anuladas.</b>" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Search What" +msgstr "Procurar o Quê" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:55 src/ui/kftpsearchlayout.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:63 src/ui/kftpsearchlayout.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Search only for transfers on specific server" +msgstr "Procurar apenas pelas transferências de um dado servidor" + +#: src/ui/kftpsearchlayout.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Substituir Por" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Sem favoritos." + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Nome do ficheiro" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Apagar os Ficheiros" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Reload" +#~ msgstr "Enviar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predefinições do Sítio" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Cópia de" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Apagar os Ficheiros" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "&Editar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "R&emover" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "R&emover" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Nome do ficheiro" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Barra de Favoritos" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Sem favoritos." + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Acções" |